Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,303 --> 00:00:08,354
- You're not dressed!
2
00:00:08,432 --> 00:00:10,860
But the carriage
is awaiting in the courtyard.
3
00:00:10,931 --> 00:00:12,982
Have you forgotten we're
going to the opera?
4
00:00:13,059 --> 00:00:15,214
- No, but Bonaparte is working.
5
00:00:15,290 --> 00:00:17,616
And when he locks himself
up in his office,
6
00:00:17,687 --> 00:00:20,152
God knows when
he'll reappear.
7
00:00:20,223 --> 00:00:22,744
No, but you go ahead!
Go ahead to the opera.
8
00:00:22,822 --> 00:00:25,184
Ask Murat and Caroline
to chaperone you.
9
00:00:25,256 --> 00:00:28,861
- Thank you very much, but
l don't need any chaperoning.
10
00:00:28,938 --> 00:00:31,496
- But you're only 1 7, Hortense.
11
00:00:31,074 --> 00:00:33,942
And at your age, a girl can
easily have her head turned.
12
00:00:34,012 --> 00:00:36,443
And men you know...
13
00:00:36,513 --> 00:00:38,091
- And what if my head is turned?
14
00:00:38,168 --> 00:00:41,508
- Bonaparte has
other plans for you.
15
00:00:41,580 --> 00:00:44,781
Nothing is settled,
of course, but...
16
00:00:44,857 --> 00:00:48,843
he's wishing for you
to marry his brother, Louis.
17
00:00:48,912 --> 00:00:50,361
- Louis?
18
00:00:52,046 --> 00:00:55,686
But have you ever looked at him?
19
00:00:55,764 --> 00:00:57,305
Or spoken with him?
20
00:00:57,384 --> 00:00:59,169
He's ugly and miserable!
21
00:00:59,242 --> 00:01:01,362
- But my child,
22
00:01:01,439 --> 00:01:03,660
if the First Consul is asking
for you to marry him--
23
00:01:03,735 --> 00:01:06,605
- The First Consul should look
after the affairs of state
24
00:01:06,676 --> 00:01:07,987
and leave me alone!
25
00:01:08,242 --> 00:01:10,569
And what's more,
he should look after you.
26
00:01:10,641 --> 00:01:14,718
- But he loves me, as much as
he loved me the first day we've met.
27
00:01:16,756 --> 00:01:19,219
- Then let's hope that what
everyone is waiting for
28
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
will finally happen.
29
00:01:20,573 --> 00:01:22,428
- And what do you mean by that?
30
00:01:22,499 --> 00:01:24,352
- You know very well.
31
00:01:24,425 --> 00:01:26,821
People are surprised
you haven't born him a child.
32
00:01:25,390 --> 00:01:27,912
- Oh.
33
00:01:27,992 --> 00:01:29,985
But l will, soon.
34
00:01:30,052 --> 00:01:31,942
Who knows?
l might be pregnant now.
35
00:01:35,087 --> 00:01:37,483
This morning, l got dizzy.
36
00:01:38,553 --> 00:01:40,879
- Don't fool yourself.
You're not pregnant.
37
00:01:40,950 --> 00:01:42,091
And you may never be.
38
00:01:43,181 --> 00:01:45,267
- But what is the matter
with all of you?
39
00:01:45,345 --> 00:01:49,526
Why is it that you all
think that l'm barren?
40
00:01:49,600 --> 00:01:51,386
You, and your brother Eugene.
41
00:01:51,458 --> 00:01:53,646
l gave you birth, didn't l?
42
00:01:53,722 --> 00:01:56,787
- Forgive me, Maman,
but that was a long time ago.
43
00:02:06,169 --> 00:02:09,509
- 6,000 Frenchmen
fell at Marengo,
44
00:02:09,580 --> 00:02:12,043
and transformed what everyone
predicted as a defeat
45
00:02:12,112 --> 00:02:13,528
into a victory.
46
00:02:12,597 --> 00:02:15,937
Thanks to Marengo, a part of
ltaly regained her freedom.
47
00:02:16,009 --> 00:02:19,451
l intend to turn this victory
into a splendid victory,
48
00:02:19,522 --> 00:02:21,605
which is why we must
have a monument
49
00:02:20,683 --> 00:02:21,996
commemorating the battle.
50
00:02:22,068 --> 00:02:24,831
- This calls for
a triumphal arch!
51
00:02:24,905 --> 00:02:26,827
- No, gentlemen. A fountain.
52
00:02:26,898 --> 00:02:30,375
- A fountain?
But it's so ordinary!
53
00:02:30,444 --> 00:02:32,435
There's nothing splendid
about a fountain.
54
00:02:32,503 --> 00:02:34,078
- Paris lacks water.
55
00:02:34,157 --> 00:02:36,851
Paris is dirty.
Paris is dying of thirst.
56
00:02:36,926 --> 00:02:40,127
Every time Parisians draw
water from this fountain,
57
00:02:40,203 --> 00:02:42,828
they will feel a moment
of gratitude
58
00:02:42,903 --> 00:02:44,515
toward the men
who fell at Marengo.
59
00:02:44,593 --> 00:02:46,851
Percil, you'll do the drawing.
60
00:02:46,923 --> 00:02:49,352
And Fortin, you will see
to the sculpture.
61
00:02:49,423 --> 00:02:50,366
[ Door opens ]
62
00:02:52,900 --> 00:02:55,228
l'm in conference, my dear.
63
00:02:55,299 --> 00:02:57,728
- Gentlemen, the First Consul
will see you tomorrow.
64
00:02:57,798 --> 00:02:59,847
Tonight is Christmas Eve.
65
00:02:59,924 --> 00:03:02,896
No one discusses profane
matters on Christmas Eve.
66
00:03:09,483 --> 00:03:11,440
- Just who do you
think you are?
67
00:03:11,509 --> 00:03:12,924
- Your wife.
68
00:03:12,993 --> 00:03:14,779
We've planned
to go to the opera,
69
00:03:14,853 --> 00:03:16,429
and that's what
we're going to do.
70
00:03:16,506 --> 00:03:19,638
- Certainly not. Go on
your own, l have work to do.
71
00:03:19,715 --> 00:03:21,730
- l want us
to be seen together.
72
00:03:21,808 --> 00:03:24,975
Paris is buzzing with rumours
that are very painful for me,
73
00:03:25,050 --> 00:03:28,252
and your presence
at my side will quell them.
74
00:03:28,327 --> 00:03:29,674
- What rumours?
75
00:03:29,744 --> 00:03:33,025
- They say that you reproach
me for not having a child.
76
00:03:33,096 --> 00:03:36,174
And that you intend to get
another woman pregnant,
77
00:03:36,249 --> 00:03:40,390
whom we would pay to give
up the baby at birth.
78
00:03:40,463 --> 00:03:43,110
- Preposterous.
79
00:03:43,183 --> 00:03:45,332
- Come. l'm longing
for some music.
80
00:03:45,406 --> 00:03:47,387
- No, music will do
nothing for me tonight.
81
00:03:47,465 --> 00:03:49,251
- Well then, don't listen.
82
00:03:49,322 --> 00:03:51,675
l will bend close
to your ear,
83
00:03:51,744 --> 00:03:54,628
and whisper
little exciting things.
84
00:03:54,697 --> 00:03:57,209
- You devil!
85
00:03:57,285 --> 00:04:00,261
- Shh! Don't tell anyone.
86
00:04:00,338 --> 00:04:02,296
lt's Christmas Eve.
87
00:04:05,349 --> 00:04:08,561
[ Cheering ]
88
00:04:18,423 --> 00:04:20,243
[ Cheering ]
89
00:04:23,036 --> 00:04:25,920
[ Singing opera ]
90
00:04:37,403 --> 00:04:39,915
- Oh, you stubborn animal!
91
00:04:40,755 --> 00:04:43,673
- What are you
trying to do, girl?
92
00:04:43,741 --> 00:04:45,427
- They told me
to move my cart.
93
00:04:45,499 --> 00:04:47,252
There's a procession
coming this way.
94
00:04:47,353 --> 00:04:50,303
- Not anymore.
They've taken a different route.
95
00:04:51,730 --> 00:04:53,846
Nice horse.
96
00:04:58,286 --> 00:05:01,464
- Oh, we're going
by Rue St. Nicaise?
97
00:05:01,535 --> 00:05:04,715
- Fouche wants us to keep
changing our itinerary,
98
00:05:04,787 --> 00:05:06,641
as a security measure.
99
00:05:06,711 --> 00:05:09,289
- Even on Christmas Eve?
lt's a holy night!
100
00:05:09,364 --> 00:05:12,441
And anyway, you have
fewer enemies now.
101
00:05:12,517 --> 00:05:16,452
Even the press is unanimously
singing your praises.
102
00:05:16,530 --> 00:05:19,379
- l had to close down
60 newspapers to achieve that.
103
00:05:29,234 --> 00:05:31,281
[ Cheering ]
104
00:05:48,738 --> 00:05:50,060
- What's happening?
105
00:05:50,131 --> 00:05:52,111
- We're just moving
a cart out of the way,
106
00:05:52,187 --> 00:05:53,171
Citizen First Consul.
107
00:05:53,249 --> 00:05:54,301
- lt's not my fault.
108
00:05:54,378 --> 00:05:56,797
They told me to go away,
then said not to bother.
109
00:05:56,865 --> 00:05:58,018
How could l know?
110
00:05:58,092 --> 00:06:00,240
- lt doesn't matter.
My soldiers will help you.
111
00:06:00,314 --> 00:06:02,632
- What is happening?
112
00:06:02,703 --> 00:06:03,629
- l don't know.
113
00:06:03,698 --> 00:06:05,879
- Hey, you! Move! Move it!
114
00:06:05,953 --> 00:06:07,345
- Bring it around!
115
00:06:07,412 --> 00:06:09,030
- Coming through!
116
00:06:26,260 --> 00:06:27,415
- What's your name?
117
00:06:27,490 --> 00:06:28,888
- lsabelle.
118
00:06:28,956 --> 00:06:30,007
- ln Christmas tales,
119
00:06:30,084 --> 00:06:32,164
princesses are often
called lsabelle.
120
00:06:32,240 --> 00:06:34,163
- Oh, l'm not a princess, sir.
121
00:06:34,231 --> 00:06:37,804
- Perhaps not tonight,
but maybe tomorrow.
122
00:06:37,879 --> 00:06:39,361
You must believe in the future.
123
00:06:45,940 --> 00:06:48,191
- Merry Christmas, sir.
124
00:06:51,811 --> 00:06:55,453
- Poor child. What's the point
of filling her head with dreams?
125
00:06:55,526 --> 00:06:58,003
[ Cheering ]
126
00:07:04,397 --> 00:07:07,608
You know she'll never be
anything else than a guttersnipe.
127
00:07:07,681 --> 00:07:09,467
- That's how
you think, my dear.
128
00:07:09,538 --> 00:07:11,823
As for me, l want France
to be a country
129
00:07:11,893 --> 00:07:13,442
where nothing
is impossible for anyone.
130
00:07:21,746 --> 00:07:23,760
[ Singing opera ]
131
00:07:25,229 --> 00:07:26,687
- Ah!
132
00:07:27,749 --> 00:07:28,937
[ Scream ]
133
00:07:38,108 --> 00:07:39,657
- Don't stop!
134
00:07:39,734 --> 00:07:41,553
Drive on, for God's sake!
Drive on!
135
00:07:41,624 --> 00:07:43,513
- What's happened
to the other carriage?
136
00:07:43,582 --> 00:07:46,364
- My daughter!
She was just behind us!
137
00:07:46,434 --> 00:07:48,358
ls she all right?
138
00:07:51,377 --> 00:07:52,768
- Are there any casualties?
139
00:07:52,836 --> 00:07:54,883
- Many dead! lt's horrible!
140
00:08:05,540 --> 00:08:07,226
- Hortense!
141
00:08:10,352 --> 00:08:12,003
- What is it, Murat?
142
00:08:12,077 --> 00:08:14,395
- They're safe. They're safe.
143
00:08:14,465 --> 00:08:17,009
You can't stay here!
Soldiers, stay with us!
144
00:08:19,473 --> 00:08:20,399
- Maman!
145
00:08:20,468 --> 00:08:21,689
- Oh!
146
00:08:22,923 --> 00:08:25,309
- l need the girl
who was driving the cart.
147
00:08:28,064 --> 00:08:29,320
- She's there.
148
00:08:35,361 --> 00:08:37,183
- Whoa! Whoa!
149
00:08:49,235 --> 00:08:51,595
- The Providence
was protecting you.
150
00:08:51,665 --> 00:08:53,451
- l didn't appoint Providence
151
00:08:53,523 --> 00:08:55,975
as Minister of Police,
Fouche, but you.
152
00:08:56,042 --> 00:08:58,327
- l will know who
the culprits are within a week.
153
00:08:58,398 --> 00:09:01,372
Until then,
you must show yourself.
154
00:09:01,450 --> 00:09:04,991
Give the people the impression
that you are invulnerable.
155
00:09:05,066 --> 00:09:07,611
The curtain rises on
the opera in 30 minutes.
156
00:09:07,686 --> 00:09:09,200
- l'll be there.
157
00:09:10,540 --> 00:09:12,020
How old do you think she was?
158
00:09:14,155 --> 00:09:16,304
- Hungry children
always look younger.
159
00:09:17,538 --> 00:09:20,151
Gather up
the remains of the horse!
160
00:09:20,822 --> 00:09:22,675
- The poor are begging
for the meat, sir.
161
00:09:22,746 --> 00:09:26,059
- lt's not meat!
lt's evidence! Go!
162
00:09:27,523 --> 00:09:29,377
My men showed
the sketch of the horse
163
00:09:29,448 --> 00:09:30,736
to every dealer in Paris.
164
00:09:31,304 --> 00:09:34,380
One of them thought
he remembered the man
165
00:09:34,456 --> 00:09:36,536
who he sold it to.
166
00:09:36,612 --> 00:09:39,087
A royalist agitator.
167
00:09:39,165 --> 00:09:42,117
- So you conclude
the crime was signed.
168
00:09:42,184 --> 00:09:43,902
- Without a doubt.
169
00:09:43,975 --> 00:09:45,559
- l have a doubt.
170
00:09:45,635 --> 00:09:49,412
The Royalists claim
to be inspired by God.
171
00:09:49,481 --> 00:09:51,460
They would never have
picked Christmas Eve
172
00:09:51,538 --> 00:09:53,688
to carry out such
a dreadful crime,
173
00:09:53,762 --> 00:09:56,509
and they would never have
sacrificed an innocent child.
174
00:09:56,582 --> 00:09:59,758
- History is filled with crimes
committed in the name of God.
175
00:09:59,831 --> 00:10:02,715
- Why would
the Royalists want me dead?
176
00:10:02,783 --> 00:10:06,029
l've put an end to
the extremes of the Revolution.
177
00:10:06,101 --> 00:10:07,819
Priests are no longer persecuted,
178
00:10:07,892 --> 00:10:11,070
and the emigres
have been pardoned.
179
00:10:11,143 --> 00:10:13,495
No, look for the culprit
180
00:10:13,563 --> 00:10:15,949
among those anarchists and rebels,
181
00:10:16,018 --> 00:10:18,527
those who long for the return
of the Reign of Terror.
182
00:10:18,605 --> 00:10:19,930
The Jacobins.
183
00:10:20,464 --> 00:10:22,545
- The Jacobins are political
opponents, not assassins!
184
00:10:23,117 --> 00:10:24,043
- Oh, really?
185
00:10:24,112 --> 00:10:27,359
But who sent Louis XVl and Marie
Antoinette to the guillotine?
186
00:10:28,839 --> 00:10:31,948
After murdering
the King and Queen,
187
00:10:32,023 --> 00:10:34,137
why should they think
twice about me?
188
00:10:34,708 --> 00:10:36,924
- Louis XVl and
his Austrian woman
189
00:10:36,997 --> 00:10:39,914
were tried and condemned
by the Supreme Tribunal.
190
00:10:39,982 --> 00:10:42,435
Their execution
was perfectly legal.
191
00:10:42,502 --> 00:10:44,854
There is no connection between that
and the brutal attack.
192
00:10:44,922 --> 00:10:46,006
- lt's enough, Fouche!
193
00:10:46,082 --> 00:10:48,434
lf you don't agree with me,
then go.
194
00:10:48,504 --> 00:10:51,013
l can manage very well without
a Minister of Police.
195
00:10:51,091 --> 00:10:54,233
l'll create my own police
force, and run it myself.
196
00:10:55,567 --> 00:10:57,680
- And how will you
justify my dismissal?
197
00:10:57,755 --> 00:10:59,405
- Justify?
198
00:10:59,479 --> 00:11:01,267
To the people?
199
00:11:01,337 --> 00:11:05,339
Do you really believe
the people are going to miss you?
200
00:11:07,107 --> 00:11:09,030
- The people won't.
201
00:11:09,098 --> 00:11:12,442
But you will.
202
00:11:24,086 --> 00:11:25,544
- Ah! Monsieur Fouche!
203
00:11:25,611 --> 00:11:27,125
We've been looking
for you, sir!
204
00:11:27,203 --> 00:11:28,593
We've had some information
205
00:11:28,661 --> 00:11:31,013
about the assassination
attempt at Rue St. Nicaise!
206
00:11:31,082 --> 00:11:34,124
- l'm no longer in charge of
that case, or any other.
207
00:11:34,200 --> 00:11:35,558
The First Consul
208
00:11:35,626 --> 00:11:38,171
will be dealing with these
matters himself from now on.
209
00:11:38,246 --> 00:11:40,790
- But we've just arrested
the man who bought the horse!
210
00:11:40,866 --> 00:11:43,150
He's called Carbon.
Francois-Joseph Carbon.
211
00:11:43,220 --> 00:11:44,147
- A Jacobin?
212
00:11:44,215 --> 00:11:45,571
- A Royalist.
213
00:11:46,901 --> 00:11:49,049
Aren't you going to
tell the First Consul?
214
00:11:49,122 --> 00:11:52,435
- The First Consul
can go to hell!
215
00:11:52,505 --> 00:11:55,252
When l think that this is
how France has ended up
216
00:11:55,323 --> 00:11:56,907
after the Revolution,
217
00:11:56,982 --> 00:11:59,956
with that puffed-up,
arrogant little man,
218
00:12:00,034 --> 00:12:03,776
it makes me appreciate
the terrorists' point of view.
219
00:12:04,874 --> 00:12:06,592
- Sir, the names of all
the people involved
220
00:12:06,632 --> 00:12:09,176
in the assassination attempt
on the Rue St. Nicaise,
221
00:12:09,252 --> 00:12:12,689
and the confirmation
that they were Royalists.
222
00:12:12,768 --> 00:12:14,949
- Fouche was right.
223
00:12:15,023 --> 00:12:17,340
- As l seem to remember
saying at the time,
224
00:12:17,409 --> 00:12:19,761
his disgrace was unwarranted.
225
00:12:19,830 --> 00:12:22,306
The man who set the bomb
was guillotined this morning.
226
00:12:22,384 --> 00:12:24,735
All the others have been
arrested and interrogated,
227
00:12:24,804 --> 00:12:27,280
and we've discovered
this was just the first step
228
00:12:27,358 --> 00:12:29,178
in a plot to eliminate you
229
00:12:29,249 --> 00:12:32,164
and install the Prince
in Bourbon as ruler of France.
230
00:12:32,232 --> 00:12:34,155
- Which prince?
231
00:12:34,223 --> 00:12:36,835
That fat pig who
calls himself Louis XVlll?
232
00:12:36,909 --> 00:12:41,682
No, he's too old and too
feeble for such an adventure.
233
00:12:41,751 --> 00:12:44,294
- Yes, but why not his
brother, the Count D'Artois?
234
00:12:44,370 --> 00:12:45,454
He fled to England,
235
00:12:45,530 --> 00:12:47,781
and he might have found
money and support there.
236
00:12:47,853 --> 00:12:49,831
- Oh, it's possible.
237
00:12:49,908 --> 00:12:52,056
The English are
always enthusiastic
238
00:12:52,130 --> 00:12:54,142
when it's a question
of getting rid of me.
239
00:12:54,219 --> 00:12:56,004
But D'Artois doesn't
have the spirit.
240
00:12:56,076 --> 00:12:58,190
He's too timid, and so stupid!
241
00:12:58,265 --> 00:13:00,684
- Of course, you're right.
242
00:13:00,752 --> 00:13:04,630
Then l think we must
look for someone younger,
243
00:13:04,698 --> 00:13:06,619
more hot-blooded,
244
00:13:06,687 --> 00:13:08,644
possibly even insane.
245
00:13:08,711 --> 00:13:10,530
Why not the Duke D'Enghien?
246
00:13:11,828 --> 00:13:12,981
- Louis XVl's cousin?
247
00:13:13,055 --> 00:13:14,739
- He meets all the criteria.
248
00:13:14,457 --> 00:13:18,394
He's a Bourbon, he's dashing
enough to please the people,
249
00:13:18,114 --> 00:13:20,435
he's sophisticated enough
to please the nobility.
250
00:13:20,506 --> 00:13:25,579
And the return to royalty
is a sacred crusade for him.
251
00:13:25,653 --> 00:13:31,122
Recently, he's emigrated to
Ettenheim, in the duchy of Bade.
252
00:13:31,199 --> 00:13:34,584
- Which leaves him free
to plot in peace.
253
00:13:36,014 --> 00:13:38,698
The duchy of Bade is
a sovereign state,
254
00:13:38,771 --> 00:13:40,492
and organized under
his protection.
255
00:13:40,564 --> 00:13:44,980
- Yes, but l wouldn't call him
completely unreachable.
256
00:13:46,605 --> 00:13:50,114
Ettenheim is only a few leagues
away from the French border.
257
00:13:51,186 --> 00:13:52,646
- A kidnapping?
258
00:13:55,503 --> 00:13:57,958
lt's possible.
259
00:13:58,026 --> 00:14:00,946
But there would be a hell of a
racket in the courts of Europe.
260
00:14:01,014 --> 00:14:03,267
- And what you lose
in foreign affairs,
261
00:14:03,337 --> 00:14:04,820
you make up at home.
262
00:14:04,898 --> 00:14:07,943
Even the most fervent
revolutionaries
263
00:14:08,019 --> 00:14:09,977
would applaud
your decision to be firm
264
00:14:10,044 --> 00:14:11,561
with a henchman of the monarchy.
265
00:14:11,637 --> 00:14:15,146
- Support from such
men leaves me cold.
266
00:14:15,223 --> 00:14:17,374
They've shed too much blood.
267
00:14:17,447 --> 00:14:19,428
They voted for the King's death.
268
00:14:19,505 --> 00:14:21,158
- Yes.
269
00:14:21,231 --> 00:14:23,020
And l wonder,
what would you have done?
270
00:14:23,090 --> 00:14:25,411
- l don't know.
271
00:14:25,481 --> 00:14:28,764
- Of course you know.
The Revolution was irresistible.
272
00:14:28,835 --> 00:14:31,018
You would have done
much the same as l did.
273
00:14:31,091 --> 00:14:32,518
You can't fight a tidal wave,
274
00:14:32,586 --> 00:14:35,505
and you needn't worry about
this business with the Duke Enghien
275
00:14:35,573 --> 00:14:38,459
ending up like
the butchery of Louis XVl.
276
00:14:38,528 --> 00:14:41,312
He shouldn't come
to any harm, necessarily.
277
00:14:41,382 --> 00:14:45,389
But of course, that's up to
you, and only you, to decide.
278
00:14:51,011 --> 00:14:51,938
- Talleyrand!
279
00:14:54,630 --> 00:14:56,882
- Yes, Citizen First Consul?
280
00:14:56,953 --> 00:14:58,412
- Who, in your opinion,
281
00:14:58,480 --> 00:15:00,597
is tactful enough
to arrest Enghien
282
00:15:00,672 --> 00:15:02,754
and bring him back to France?
283
00:15:02,829 --> 00:15:05,512
- What about Monsieur
de Caulaincourt?
284
00:15:09,636 --> 00:15:12,251
- How would you like
to approach this, Monsieur?
285
00:15:12,324 --> 00:15:13,977
- With style and good manners.
286
00:15:14,050 --> 00:15:17,266
We shall knock politely
on the front door.
287
00:15:17,338 --> 00:15:19,692
- And what if
he doesn't open it?
288
00:15:19,761 --> 00:15:23,145
- ln that case, l regret...
289
00:15:23,214 --> 00:15:26,564
l shall be obliged to ask
you to batter it down.
290
00:15:53,691 --> 00:15:55,444
Go!
291
00:16:10,489 --> 00:16:13,442
- l'm not saying l don't want
a child, but there is no rush.
292
00:16:13,510 --> 00:16:16,259
l have enough worries with
my brothers and sisters.
293
00:16:16,331 --> 00:16:18,347
Setting them up, arranging
their marriages--
294
00:16:18,423 --> 00:16:19,849
- lt would be better
295
00:16:19,918 --> 00:16:22,170
if you didn't get involved
in their marriages.
296
00:16:22,241 --> 00:16:24,425
The match you made
between your brother Louis
297
00:16:24,498 --> 00:16:27,011
and your wife's daughter
is not a success.
298
00:16:27,088 --> 00:16:30,836
- Only because Louis
won't make an effort.
299
00:16:30,906 --> 00:16:32,593
Hortense is absolutely adorable!
300
00:16:32,666 --> 00:16:33,593
- Mmm.
301
00:16:33,894 --> 00:16:34,981
[ Footsteps ]
302
00:16:41,729 --> 00:16:43,484
- My compliments, Madame.
303
00:16:44,031 --> 00:16:46,384
l beg you to forgive
this intrusion, but...
304
00:16:46,454 --> 00:16:47,936
Enghien is in Vincennes.
305
00:16:49,010 --> 00:16:50,062
- How is he?
306
00:16:50,137 --> 00:16:51,257
- The prisoner is calm,
307
00:16:51,333 --> 00:16:53,290
fragile, pale, exhausted.
308
00:16:53,358 --> 00:16:55,475
- And nonetheless
extremely arrogant.
309
00:16:55,549 --> 00:16:58,062
- No. Extremely dignified.
310
00:16:58,138 --> 00:17:00,559
He's a prince of
the House of France.
311
00:17:01,623 --> 00:17:02,947
- Thank you, Caulaincourt.
312
00:17:03,018 --> 00:17:05,768
- Madame. Bon appetit.
313
00:17:15,864 --> 00:17:17,651
- What are you
going to do now?
314
00:17:17,723 --> 00:17:19,342
- lt's for
the tribunal to decide.
315
00:17:21,143 --> 00:17:23,033
- lt's what Pontius Pilate said.
316
00:17:23,100 --> 00:17:24,922
- Enghien is not Christ.
317
00:17:26,853 --> 00:17:28,707
- l don't care who he is.
318
00:17:28,777 --> 00:17:32,218
But you, Napoleon, must
not become a murderer.
319
00:18:08,644 --> 00:18:10,105
- Move on!
320
00:18:21,027 --> 00:18:24,343
- Roustam. My carriage, quick.
321
00:18:24,414 --> 00:18:26,235
l want to go to...
322
00:18:30,289 --> 00:18:32,473
Oh, never mind. Prepare my bath.
323
00:18:36,729 --> 00:18:38,550
[ Dog whines ]
324
00:18:49,974 --> 00:18:51,760
[ Thunder ]
325
00:19:00,762 --> 00:19:02,414
- For my fiancee.
326
00:19:12,158 --> 00:19:16,038
- l don't need you.
Leave me alone.
327
00:19:18,529 --> 00:19:20,487
[ Clock ticking ]
328
00:19:48,060 --> 00:19:49,181
- Ready!
329
00:19:51,381 --> 00:19:52,601
On my command!
330
00:19:53,668 --> 00:19:54,722
Aim!
331
00:20:22,041 --> 00:20:23,128
Fire!
332
00:20:32,957 --> 00:20:35,877
- l heard a noise.
333
00:20:35,943 --> 00:20:39,089
Haven't you been to bed?
334
00:20:39,163 --> 00:20:40,782
Look at me.
335
00:20:40,856 --> 00:20:42,972
Why don't you look at me?
336
00:20:47,492 --> 00:20:49,178
You've done it.
337
00:20:50,213 --> 00:20:53,098
You've done
the dreadful thing.
338
00:20:53,167 --> 00:20:56,674
Although l begged you not
to, and so did your mother.
339
00:20:56,749 --> 00:20:58,763
Your entire family.
340
00:20:58,840 --> 00:21:01,623
- This affair doesn't concern you.
341
00:21:01,695 --> 00:21:04,014
Or my family.
342
00:21:05,078 --> 00:21:07,589
lt's an affair of state.
343
00:21:07,667 --> 00:21:10,744
lt concerns
the government of France.
344
00:21:10,820 --> 00:21:12,042
And me.
345
00:21:12,115 --> 00:21:14,829
- You? Yes, you!
346
00:21:14,902 --> 00:21:16,949
You could have pardoned him.
347
00:21:17,025 --> 00:21:18,914
You didn't need anyone!
348
00:21:18,983 --> 00:21:22,557
You only had to say one
word. One little word!
349
00:21:22,633 --> 00:21:27,069
- lf he had asked
me to spare him.
350
00:21:29,734 --> 00:21:32,777
But those Bourbons...
351
00:21:32,853 --> 00:21:34,834
are so stupidly proud.
352
00:21:35,839 --> 00:21:38,350
- Proud, yes.
353
00:21:38,428 --> 00:21:40,578
But innocent!
354
00:21:40,655 --> 00:21:43,936
He wasn't even in France
during the attempt on your life.
355
00:21:44,238 --> 00:21:46,355
- His friends were.
356
00:21:46,429 --> 00:21:50,897
And even if they didn't do it in
his name, they did it for him.
357
00:21:52,766 --> 00:21:58,797
- This foul deed will
bring a curse upon us.
358
00:22:00,233 --> 00:22:03,741
Sorrow to you,
and sorrow to me,
359
00:22:05,076 --> 00:22:08,222
because l couldn't stop you.
360
00:22:08,295 --> 00:22:12,800
And sorrow to all who
had a hand in this crime!
361
00:22:42,591 --> 00:22:45,408
- Ah, come closer, Talleyrand.
Come and admire these marvels.
362
00:22:45,478 --> 00:22:47,130
No one will dare say
363
00:22:47,204 --> 00:22:50,519
that my expedition to
Egypt was pointless.
364
00:22:50,589 --> 00:22:53,836
- Or that the Duke of Enghien's
death was an assassination.
365
00:22:53,906 --> 00:22:55,727
- Well. The case is closed.
366
00:22:55,798 --> 00:22:57,257
- For you, perhaps.
367
00:22:57,325 --> 00:23:01,635
But Enghien's execution was
on the agenda for the deputies.
368
00:23:01,705 --> 00:23:02,859
They approve of it,
369
00:23:02,933 --> 00:23:05,252
by a large majority.
370
00:23:05,321 --> 00:23:08,138
All of those who voted
for the death of Louis XVl
371
00:23:08,208 --> 00:23:10,290
consider you one of them now.
372
00:23:10,366 --> 00:23:13,545
They even have a title
to propose for you.
373
00:23:13,617 --> 00:23:15,202
Emperor of the French.
374
00:23:15,277 --> 00:23:17,528
lt's not a bad idea, of course.
375
00:23:17,600 --> 00:23:20,881
On one condition.
To avoid any possible confusion,
376
00:23:20,952 --> 00:23:23,304
it must never look like
a disguised return
377
00:23:23,374 --> 00:23:24,765
to the monarchy.
378
00:23:24,833 --> 00:23:28,544
- There will never be a king
in France again, Talleyrand.
379
00:23:28,617 --> 00:23:30,835
l fought, and would
have given my life,
380
00:23:30,905 --> 00:23:32,422
to make France a republic.
381
00:23:32,500 --> 00:23:33,981
- But an Emperor can be elected,
382
00:23:34,058 --> 00:23:36,535
like the Caesars in ancient Rome.
383
00:23:36,613 --> 00:23:38,865
- The Caesars were
elected by the Senate.
384
00:23:38,936 --> 00:23:43,112
l would want all the citizens of
France to approve my election.
385
00:23:45,076 --> 00:23:47,123
- Then let me be
the first citizen of France
386
00:23:47,199 --> 00:23:48,952
to offer my approval.
387
00:23:50,451 --> 00:23:51,378
Sire.
388
00:23:51,446 --> 00:23:53,133
- Sire!
389
00:23:54,235 --> 00:23:55,659
Sire!
390
00:23:59,078 --> 00:24:00,968
- You'll get used
to it very quickly.
391
00:24:01,037 --> 00:24:02,360
- We'll see!
392
00:24:17,031 --> 00:24:19,882
- The results of the plebiscite!
393
00:24:19,951 --> 00:24:21,670
A total victory!
394
00:24:21,743 --> 00:24:23,597
No one could deny
that the French people
395
00:24:23,667 --> 00:24:25,521
want you as their Emperor.
396
00:24:25,592 --> 00:24:29,008
And want a member of your
family to succeed you...
397
00:24:30,536 --> 00:24:31,690
What are you doing?
398
00:24:31,764 --> 00:24:34,015
- lt's obvious,
l'm correcting what is not right.
399
00:24:34,086 --> 00:24:37,469
- But it's illegal!
And unnecessary!
400
00:24:37,538 --> 00:24:42,312
l mean, you have 3 million Yeses
against 2,500 Nos!
401
00:24:42,382 --> 00:24:43,966
What more do you want?
402
00:24:44,042 --> 00:24:46,326
- lt's not only the result
that counts, Lucien!
403
00:24:46,397 --> 00:24:49,349
The distribution
is just as important.
404
00:24:50,579 --> 00:24:53,757
The army's tally
is very disappointing.
405
00:24:53,830 --> 00:24:55,980
Only 130,000.
406
00:24:56,054 --> 00:24:59,799
There, 450,000.
407
00:24:59,869 --> 00:25:01,160
The world will know
408
00:25:01,230 --> 00:25:03,516
that my soldiers came out
in force to support me.
409
00:25:03,586 --> 00:25:05,668
That should make it
harder for the English
410
00:25:05,744 --> 00:25:08,323
to unite other
powers against us.
411
00:25:08,397 --> 00:25:11,316
Now, take that to the Senate.
412
00:25:11,385 --> 00:25:15,094
And tell them that
my figures are the ones
413
00:25:15,167 --> 00:25:18,086
to be officially proclaimed.
414
00:25:18,253 --> 00:25:21,534
- l continue to think
that the truth--
415
00:25:21,604 --> 00:25:24,388
- The truth? What truth?
416
00:25:25,786 --> 00:25:30,164
You still have not
understood that power
417
00:25:30,233 --> 00:25:33,016
is in the appearance of power.
418
00:25:37,301 --> 00:25:39,258
- Absolutely, my dear.
419
00:25:39,325 --> 00:25:41,508
From now on, when you
want to talk to me,
420
00:25:41,581 --> 00:25:45,926
you must address me
as His lmperial Highness.
421
00:25:45,995 --> 00:25:47,544
The grand elector.
422
00:25:47,620 --> 00:25:50,438
- And what about me, your wife?
What am l called?
423
00:25:50,507 --> 00:25:51,899
- Oh, for God's sake, Julie.
424
00:25:51,967 --> 00:25:53,822
You're only the Emperor's
sister-in-law.
425
00:25:53,891 --> 00:25:56,074
lt would be the last straw
if you had a title
426
00:25:56,148 --> 00:25:59,757
while we, his own sisters,
aren't even princesses.
427
00:25:59,831 --> 00:26:02,909
- Speak for yourself, Caroline.
l am a princess.
428
00:26:02,984 --> 00:26:04,964
- Well, it's not fair!
429
00:26:06,955 --> 00:26:09,635
lt really isn't!
Why her and not us?
430
00:26:09,708 --> 00:26:12,027
- Because Pauline
married Prince Borghese.
431
00:26:12,096 --> 00:26:13,748
l can't help it if
you and Caroline
432
00:26:13,821 --> 00:26:15,144
preferred to marry generals?
433
00:26:15,215 --> 00:26:16,300
- My dear Bonaparte,
434
00:26:16,375 --> 00:26:19,258
l trust you don't see
my marriage to Caroline
435
00:26:19,327 --> 00:26:20,910
as a bad match!
436
00:26:20,985 --> 00:26:22,274
- You are my friend, Murat,
437
00:26:22,345 --> 00:26:24,799
and that's worth all
the titles in the world.
438
00:26:24,866 --> 00:26:27,716
When l give my friendship,
l never take it back.
439
00:26:27,785 --> 00:26:30,397
But a crown can be lost.
440
00:26:30,471 --> 00:26:33,287
But l would be grateful
if you would stop calling me
441
00:26:33,357 --> 00:26:34,509
''my dear Bonaparte''.
442
00:26:34,583 --> 00:26:37,094
Remember to say ''Sire''
when you address me.
443
00:26:38,465 --> 00:26:40,477
And this goes for all of you.
444
00:26:40,554 --> 00:26:42,974
- But it's a family gathering!
445
00:26:43,041 --> 00:26:44,794
- The lmperial family, from now on.
446
00:26:44,866 --> 00:26:47,342
All the princes of Europe
are watching us,
447
00:26:47,419 --> 00:26:49,930
and they can't believe
what they see.
448
00:26:50,006 --> 00:26:53,885
''Those Bonapartes aspire
to the rank of Royal Highness.
449
00:26:53,954 --> 00:26:56,272
''And they are not
even aristocrats!
450
00:26:56,342 --> 00:26:58,026
''They are barely French.''
451
00:26:58,100 --> 00:27:01,017
- We will show them
we are their equals.
452
00:27:01,085 --> 00:27:03,198
- Don't nurse any
illusions, Caroline.
453
00:27:03,273 --> 00:27:05,750
lf we want those people
to treat us as equals,
454
00:27:05,827 --> 00:27:07,941
we must behave as they do.
455
00:27:08,016 --> 00:27:09,938
They will mock us
at the tiniest slip.
456
00:27:10,006 --> 00:27:12,188
lt doesn't bother me at all,
457
00:27:12,262 --> 00:27:14,907
except that France, and
the honour due to France,
458
00:27:14,981 --> 00:27:16,463
is at stake, through me.
459
00:27:16,541 --> 00:27:18,993
- And l'm sure you
will never change.
460
00:27:19,061 --> 00:27:20,349
Emperor or not,
461
00:27:20,420 --> 00:27:23,666
your white britches will always
be covered with stains.
462
00:27:23,738 --> 00:27:25,750
[ All laugh ]
463
00:27:25,827 --> 00:27:28,078
l don't know what you
do with your britches.
464
00:27:29,210 --> 00:27:30,692
- He wipes his pen
on them, of course!
465
00:27:30,770 --> 00:27:33,551
[ All laugh ]
466
00:27:33,622 --> 00:27:35,544
- Let's discuss my coronation.
467
00:27:37,469 --> 00:27:41,937
lt will be the 2nd of December,
at Notre-Dame-de-Paris,
468
00:27:42,013 --> 00:27:43,527
with the Pope's blessing.
469
00:27:45,727 --> 00:27:48,442
- The Pope? You want
the Pope to come here?
470
00:27:48,514 --> 00:27:51,092
But you don't know what you're
talking about, Napoleon.
471
00:27:51,167 --> 00:27:54,446
You can go to Rome to see
the Pope, and receive his blessing,
472
00:27:54,516 --> 00:27:56,970
but he will never
come here just for you.
473
00:27:57,038 --> 00:28:00,146
- Yes, he will.
He owes me a lot.
474
00:28:00,221 --> 00:28:03,071
l drew up the concord
that restored peace between
475
00:28:03,141 --> 00:28:04,395
the church and the state.
476
00:28:04,467 --> 00:28:07,113
Without it, there would be
no more religion in France,
477
00:28:07,186 --> 00:28:09,334
and God would be
just another emigre.
478
00:28:09,409 --> 00:28:10,992
- l see you've
planned everything.
479
00:28:11,067 --> 00:28:12,955
Almost everything.
480
00:28:13,024 --> 00:28:16,599
Becoming Emperor also
means founding a dynasty.
481
00:28:16,673 --> 00:28:18,685
How will you do
that with a woman
482
00:28:18,762 --> 00:28:20,842
who hasn't even bothered
to bear you a child?
483
00:28:20,918 --> 00:28:22,931
- l beg you, Lucien.
484
00:28:23,007 --> 00:28:25,393
You're talking about
the mother of my wife!
485
00:28:25,462 --> 00:28:28,007
- What of it? We're not talking
about your dear Hortense.
486
00:28:28,083 --> 00:28:29,168
- That's enough!
487
00:28:30,371 --> 00:28:33,152
Do you think she would
have abandoned me
488
00:28:33,223 --> 00:28:36,198
if l had lost on
the 18th Brumaire?
489
00:28:36,276 --> 00:28:38,593
lf l'd been thrown into
prison, or even executed?
490
00:28:38,663 --> 00:28:39,917
No, Lucien.
491
00:28:39,990 --> 00:28:43,405
Josephine would have
never abandoned me.
492
00:28:44,599 --> 00:28:46,747
l've decided that
she will be crowned with me.
493
00:28:46,822 --> 00:28:48,473
[ Gasps ]
494
00:28:48,547 --> 00:28:50,005
- From now on,
495
00:28:50,073 --> 00:28:53,319
Josephine will not only
be your daughter-in-law,
496
00:28:53,390 --> 00:28:55,899
she will be your Empress,
so please take note of it.
497
00:28:57,038 --> 00:28:59,289
- lt won't stop me thinking of--
498
00:28:59,359 --> 00:29:00,716
- You will think in silence.
499
00:29:00,785 --> 00:29:02,934
Two paces behind her.
500
00:29:09,276 --> 00:29:10,928
[ Footsteps ]
501
00:29:15,644 --> 00:29:16,798
Eavesdropping?
502
00:29:16,872 --> 00:29:19,191
- l was just passing by, Sire.
503
00:29:19,260 --> 00:29:21,272
l walk very slowly.
504
00:29:21,348 --> 00:29:23,734
- You are minister of my
foreign affairs, Monsieur,
505
00:29:23,802 --> 00:29:25,951
not of my family affairs.
506
00:29:26,026 --> 00:29:28,976
- Yes, of course, but
l couldn't help overhearing, Sire.
507
00:29:29,043 --> 00:29:31,927
l fear your brother
Lucien is correct.
508
00:29:31,995 --> 00:29:36,598
An Emperor without an heir is
in an extremely tenuous position.
509
00:29:38,164 --> 00:29:42,338
A successful attempt on
his life can annihilate everything.
510
00:29:42,410 --> 00:29:45,826
Not just the man, but his work.
511
00:29:45,893 --> 00:29:48,313
Sire, l think you should
take all the time you need.
512
00:29:48,381 --> 00:29:51,592
You will find a delicate
way of explaining it to her.
513
00:29:51,664 --> 00:29:55,101
- Explaining it to
her is not a problem.
514
00:29:56,772 --> 00:29:58,094
l love her.
515
00:29:59,724 --> 00:30:01,205
That is the problem.
516
00:30:06,754 --> 00:30:09,264
[ Dogs barking ]
517
00:30:25,926 --> 00:30:27,746
- The road to Namur.
518
00:30:27,817 --> 00:30:29,140
- Perfect.
519
00:30:29,208 --> 00:30:31,957
The Pope will think we've run
into him totally by chance.
520
00:30:32,029 --> 00:30:33,148
l cannot let him imagine
521
00:30:33,223 --> 00:30:36,266
that l would make
an effort to meet him.
522
00:30:36,340 --> 00:30:39,485
l owe him no more respect than
l do to any petty little king.
523
00:30:42,444 --> 00:30:44,263
- The procession is coming, Sire!
524
00:30:44,334 --> 00:30:48,406
- Gentlemen, remember.
We are out here hunting wolves.
525
00:30:48,480 --> 00:30:49,904
[ Murat laughs ]
526
00:31:12,691 --> 00:31:14,772
Excuse this dreadful
mud, Holy Father,
527
00:31:14,848 --> 00:31:16,737
but it's been raining
so much lately.
528
00:31:16,806 --> 00:31:20,344
- We've always wondered if
the Pope, like his divine master,
529
00:31:20,420 --> 00:31:21,776
could walk on the water.
530
00:31:21,844 --> 00:31:24,491
l cannot, evidently.
531
00:31:25,561 --> 00:31:28,207
But l do have other powers.
532
00:31:28,282 --> 00:31:29,931
- Such as crowning me Emperor.
533
00:31:32,658 --> 00:31:34,909
- Yes, and also...
534
00:31:34,981 --> 00:31:36,200
marrying you.
535
00:31:36,275 --> 00:31:39,520
- Marrying me? But l am married.
536
00:31:40,652 --> 00:31:42,404
- During our long
and tedious journey,
537
00:31:42,476 --> 00:31:45,257
one of my cardinals told me
that you and the future Empress
538
00:31:45,329 --> 00:31:47,013
have not been
united before God.
539
00:31:47,085 --> 00:31:49,008
- Well, that may be true,
540
00:31:49,076 --> 00:31:51,722
but our civil marriage
is no less valid.
541
00:31:53,055 --> 00:31:55,769
- To me, it is meaningless!
542
00:31:55,841 --> 00:31:57,662
But rest assured,
543
00:31:57,733 --> 00:32:00,583
l would be delighted to
bless your union before God.
544
00:32:00,651 --> 00:32:04,066
- l have no intention of getting
married a second time.
545
00:32:05,362 --> 00:32:09,669
- Well, unfortunately,
l cannot crown a man Emperor
546
00:32:09,739 --> 00:32:11,787
who is living in a state of sin.
547
00:32:19,119 --> 00:32:20,439
- Very well.
548
00:32:20,510 --> 00:32:23,889
But a discreet ceremony,
without unnecessary witnesses.
549
00:32:23,957 --> 00:32:26,274
- When one has the Pope
as a witness, Sire,
550
00:32:26,343 --> 00:32:28,559
no one else is necessary.
551
00:32:30,023 --> 00:32:32,441
- Please, let me help you.
552
00:32:34,200 --> 00:32:35,850
Take my hand.
553
00:32:35,923 --> 00:32:37,641
- Your shoulder?
- Yes.
554
00:32:39,338 --> 00:32:41,190
- Push.
555
00:32:41,259 --> 00:32:42,740
- Great.
556
00:32:42,818 --> 00:32:44,773
- Harder!
557
00:32:44,841 --> 00:32:47,020
- Good, very good.
558
00:32:48,719 --> 00:32:50,233
Au revoir.
559
00:33:00,617 --> 00:33:02,833
- l'm having the cathedral
entirely redecorated.
560
00:33:02,905 --> 00:33:06,543
My idea is to transform
Notre-Dame into a Greco-Roman temple.
561
00:33:06,617 --> 00:33:07,941
- That is to say, pagan?
562
00:33:08,010 --> 00:33:10,292
- That is to say spectacular.
563
00:33:11,788 --> 00:33:15,959
You have depicted me as smaller
than Monsieur Talleyrand.
564
00:33:16,032 --> 00:33:20,269
- Well, Sire, l was merely
respecting nature's proportions.
565
00:33:20,341 --> 00:33:23,685
- A man's scale is
determined by his destiny,
566
00:33:23,754 --> 00:33:25,302
not by nature, Monsieur.
567
00:33:25,378 --> 00:33:27,097
- Of course, Sire.
568
00:33:27,168 --> 00:33:28,593
- So, you will stand here.
569
00:33:28,660 --> 00:33:30,017
- And you will be over there?
570
00:33:30,086 --> 00:33:31,803
l fear my arm will
not be long enough.
571
00:33:31,875 --> 00:33:32,801
- For what?
572
00:33:32,870 --> 00:33:34,587
- To put
the crown on your head.
573
00:33:34,660 --> 00:33:36,841
- lt will not be necessary.
574
00:33:36,914 --> 00:33:39,661
l intend to crown myself.
575
00:33:40,726 --> 00:33:42,207
- Then why am l here?
576
00:33:42,283 --> 00:33:44,205
- To bless my reign.
577
00:33:44,272 --> 00:33:48,511
- Who exactly are you asking
to bless your reign, Sire?
578
00:33:48,581 --> 00:33:50,333
Almighty God,
579
00:33:50,404 --> 00:33:54,372
or his humble deputy
on Earth, the Pope?
580
00:33:54,448 --> 00:33:56,336
- Humble?
581
00:33:56,404 --> 00:33:57,793
ls that the word you use
582
00:33:57,862 --> 00:34:00,835
to describe the thunder
of organ music,
583
00:34:00,911 --> 00:34:04,087
clouds of incense,
altars full of flowers,
584
00:34:04,159 --> 00:34:06,510
robes trimmed with gold?
585
00:34:06,580 --> 00:34:09,925
- Sire, you confuse
God with religion.
586
00:34:09,994 --> 00:34:12,412
- On the contrary,
l separate them.
587
00:34:12,480 --> 00:34:14,627
On the one hand,
a theory: God.
588
00:34:14,701 --> 00:34:18,510
On the other,
a certitude: religion.
589
00:34:18,580 --> 00:34:20,963
lt gives human
society a framework.
590
00:34:21,031 --> 00:34:24,468
People would have no reference
points without religion.
591
00:34:24,546 --> 00:34:27,552
We saw the results of that
when, during the Revolution,
592
00:34:27,628 --> 00:34:31,765
the churches were looted
and the priests guillotined.
593
00:34:31,837 --> 00:34:33,816
The country toppled
into anarchy,
594
00:34:33,893 --> 00:34:37,137
the chaos and madness
of the reign of terror.
595
00:34:37,208 --> 00:34:39,988
You can do without God,
but not without religion.
596
00:34:40,059 --> 00:34:43,131
- Do without God?
597
00:34:43,207 --> 00:34:47,207
Can you live without faith
in the immortality of your soul?
598
00:34:47,284 --> 00:34:49,205
Without belief
in the everlasting life?
599
00:34:49,273 --> 00:34:52,550
- lf you had ever been
on a battlefield,
600
00:34:52,621 --> 00:34:55,264
you would not believe
in God either.
601
00:34:55,338 --> 00:34:56,955
- But l spend all my days
602
00:34:57,030 --> 00:34:59,573
and all my nights
on a battlefield, Sire!
603
00:34:59,649 --> 00:35:03,083
The whole world is a battlefield!
604
00:35:03,162 --> 00:35:07,829
And every man who suffers
is a terrible defeat for me.
605
00:35:09,925 --> 00:35:14,094
Place the crown on your own brow
if that is what you wish.
606
00:35:14,167 --> 00:35:17,975
l will pray it does not become
too heavy for you to bear.
607
00:35:20,266 --> 00:35:22,740
- Have you ever
regretted being Pope?
608
00:35:25,404 --> 00:35:28,511
- lt terrifies me, Sire.
609
00:35:29,812 --> 00:35:32,728
Every day that God gives.
610
00:35:32,796 --> 00:35:35,338
[ Church bells ]
611
00:35:59,213 --> 00:36:01,292
- You may leave us.
612
00:36:05,246 --> 00:36:06,827
- My God, you're beautiful!
613
00:36:10,119 --> 00:36:12,831
Not a day over 25.
614
00:36:17,289 --> 00:36:18,542
- lt's make-up.
615
00:36:18,615 --> 00:36:22,252
A painter invented it,
and helped me put it on,
616
00:36:22,325 --> 00:36:24,176
working highlights and shadows,
617
00:36:24,246 --> 00:36:25,928
as if l were a masterpiece.
618
00:36:26,002 --> 00:36:27,424
- You are.
619
00:36:27,493 --> 00:36:28,418
[ Laughs ]
620
00:36:28,486 --> 00:36:31,061
- Your masterpiece, then.
621
00:36:31,136 --> 00:36:33,316
A masterpiece of your love.
622
00:36:33,390 --> 00:36:35,535
May l have your
permission to say that?
623
00:36:35,608 --> 00:36:37,258
- Do you doubt it?
624
00:36:39,186 --> 00:36:41,863
- Not when you look
at me like that.
625
00:36:41,936 --> 00:36:45,110
Not when we're alone,
just the two of us.
626
00:36:46,010 --> 00:36:47,930
lt's the other people
who frighten me,
627
00:36:47,998 --> 00:36:49,952
and spoil everything.
628
00:36:50,019 --> 00:36:53,226
The people l'm giving
every excuse to hate me.
629
00:36:53,300 --> 00:36:55,840
- The trick is not to see them.
630
00:36:55,915 --> 00:36:57,926
Keep your eyes on me.
631
00:36:58,003 --> 00:37:01,244
- But l won't be able to
at the most important moment,
632
00:37:01,314 --> 00:37:03,132
when l lower my head.
633
00:37:03,203 --> 00:37:06,908
- Then remember that my eyes
will always be on you.
634
00:38:41,359 --> 00:38:43,404
Ah, you've captured
the Pope perfectly.
635
00:38:44,736 --> 00:38:47,979
He looks as if he'd
been made to sit for you
636
00:38:48,050 --> 00:38:49,236
and forbidden to move.
637
00:38:49,309 --> 00:38:50,959
How bored he seems, poor fellow!
638
00:38:51,031 --> 00:38:52,952
- Ha! All he could see
from his position
639
00:38:53,019 --> 00:38:54,272
was the back of your coat!
640
00:38:54,344 --> 00:38:56,388
- Where is my mother?
641
00:38:56,463 --> 00:38:58,813
- Well, nowhere, Sire.
642
00:38:58,882 --> 00:39:00,464
Since your dear mother preferred
643
00:39:00,539 --> 00:39:02,357
not to be present
at the ceremony, l--
644
00:39:02,428 --> 00:39:04,178
- Because she couldn't
bear the idea
645
00:39:04,249 --> 00:39:06,497
of seeing Josephine glorified.
A catfight.
646
00:39:08,821 --> 00:39:11,069
But history will
never understand
647
00:39:11,139 --> 00:39:14,177
why she was absent
at such a vital moment.
648
00:39:15,247 --> 00:39:18,094
Here, maybe.
Paint her right here.
649
00:39:18,195 --> 00:39:19,912
Make her easy to see.
650
00:39:19,985 --> 00:39:23,486
Give her a beautiful dress
and see that she looks radiant.
651
00:39:23,563 --> 00:39:26,138
- Sire, l don't know if your
dear mother would appreciate--
652
00:39:26,213 --> 00:39:27,928
- She'll be furious.
653
00:39:28,001 --> 00:39:30,508
She's very stubborn, like
everyone else in the family.
654
00:39:30,585 --> 00:39:31,975
But with time,
655
00:39:32,044 --> 00:39:34,460
she will be grateful
that l saved her
656
00:39:34,526 --> 00:39:36,876
from appearing so petty.
657
00:39:36,945 --> 00:39:39,622
Very well, David.
658
00:39:39,694 --> 00:39:42,473
lt's going to be beautiful.
659
00:39:42,544 --> 00:39:44,994
When do you think it's
going to be finished?
660
00:39:45,061 --> 00:39:48,766
- Well, Sire, it takes time,
you know. Two years, maybe three?
661
00:39:48,839 --> 00:39:50,814
- Ha! Two years?
662
00:40:12,921 --> 00:40:14,739
Soon, this empty sea
will be covered
663
00:40:14,810 --> 00:40:17,656
with ships full of men,
horses and cannons.
664
00:40:17,725 --> 00:40:19,237
Head west!
665
00:40:19,314 --> 00:40:21,529
lf God grants me
favourable winds,
666
00:40:21,600 --> 00:40:23,487
l'll be in England
in six hours time.
667
00:40:19,619 --> 00:40:21,302
- lt's not just
a question of winds.
668
00:40:21,375 --> 00:40:24,292
The English fleet is out to sea,
and our landing boats aren't--
669
00:40:24,361 --> 00:40:26,712
- No, Admiral Villeneuve
will be here soon.
670
00:40:26,782 --> 00:40:29,134
He's sailing from
Spain with 7 4 warships.
671
00:40:29,204 --> 00:40:30,458
The English have barely 50.
672
00:40:30,530 --> 00:40:32,645
These masts won't
take long to sail.
673
00:40:32,719 --> 00:40:35,535
- We may have God on our side,
but the English have Nelson.
674
00:40:35,605 --> 00:40:38,556
- Nelson, Nelson.
What is this Nelson?
675
00:40:38,622 --> 00:40:40,376
A little man perched
on a lump of wood
676
00:40:40,448 --> 00:40:41,702
that's called a boat.
677
00:40:41,774 --> 00:40:43,990
Well, Murat, boats can be sunk!
678
00:40:44,361 --> 00:40:46,046
[ Drums ]
679
00:40:47,114 --> 00:40:50,326
- Convicted of spying for England,
680
00:40:50,398 --> 00:40:53,372
they are condemned to
be shot by firing squad!
681
00:40:53,451 --> 00:40:56,797
Soldiers, present arms!
682
00:40:58,391 --> 00:41:00,743
Aim! Fire!
683
00:41:03,499 --> 00:41:06,914
- lf blood must be shed,
it's time it was English blood!
684
00:41:06,980 --> 00:41:08,406
The population of Bologna is--
685
00:41:08,474 --> 00:41:12,048
- What has the population
of Bologna got to say?
686
00:41:12,122 --> 00:41:14,475
l've had 200,000 men
stationed at the city gates
687
00:41:14,544 --> 00:41:15,969
for over a year.
688
00:41:16,037 --> 00:41:18,955
All the wine merchants and
whores must have made a fortune.
689
00:41:19,022 --> 00:41:19,948
- True.
690
00:41:20,017 --> 00:41:22,664
The army stinks of wine and ass.
691
00:41:22,737 --> 00:41:26,582
- Don't worry, Murat. lt will
soon be stinking of gunpowder.
692
00:41:52,388 --> 00:41:55,204
- Sire, perhaps you can put
your maps of England away
693
00:41:55,273 --> 00:41:56,563
for the time being.
694
00:41:56,634 --> 00:41:58,984
- Are you bringing news
of Admiral Villeneuve?
695
00:41:59,055 --> 00:42:00,672
- l am, Sire.
696
00:42:00,747 --> 00:42:03,325
Monsieur de Villeneuve
has judged his squadrons
697
00:42:03,400 --> 00:42:06,216
too vulnerable, and
his sailors too ill-prepared,
698
00:42:06,285 --> 00:42:08,140
to face Admiral Nelson.
699
00:42:08,209 --> 00:42:10,187
He prefers to wait, Sire.
700
00:42:10,265 --> 00:42:13,012
- Hiding behind a rock
like a frightened child.
701
00:42:13,084 --> 00:42:16,227
Coward! ldiot!
702
00:42:16,302 --> 00:42:17,727
Does he realize what he's done?
703
00:42:17,794 --> 00:42:20,542
Without his ships, l'm stranded
here like a legless cripple!
704
00:42:20,613 --> 00:42:23,090
- Perhaps it's best if we're
not crossing the Channel,
705
00:42:23,168 --> 00:42:25,781
because the English have also
convinced both the Russians
706
00:42:25,854 --> 00:42:29,066
and the Austrians
to attack us from the East,
707
00:42:29,139 --> 00:42:31,614
but while our army
is occupied here in the West.
708
00:42:31,692 --> 00:42:35,039
A sound strategy,
if rather English.
709
00:42:43,162 --> 00:42:46,338
- The English forget that
my strength is speed.
710
00:42:46,411 --> 00:42:48,830
ln 20 days, l will be in
the heart of Germany.
711
00:42:48,897 --> 00:42:51,644
Murat, a change of plan.
Order the bugle to sound the call.
712
00:42:51,715 --> 00:42:54,189
We will leave at once.
Thirty miles a day.
713
00:42:54,267 --> 00:42:55,591
Five-minute pause every hour.
714
00:42:55,661 --> 00:42:57,345
l want drummers
at the head and tail,
715
00:42:57,419 --> 00:42:59,892
and drumming without a break
to fire the men with courage.
716
00:42:59,971 --> 00:43:02,751
- They won't lack courage
if you're with them!
717
00:43:02,822 --> 00:43:05,467
- l will not be with them,
l'll be at the opera.
718
00:43:05,540 --> 00:43:07,361
At theatre, at balls,
on hunting trips.
719
00:43:07,432 --> 00:43:10,110
l must put them off the scent!
720
00:43:10,184 --> 00:43:12,072
lf l'm sitting in Paris,
721
00:43:12,140 --> 00:43:14,921
the enemy won't imagine that
my army is racing to meet them.
722
00:43:14,992 --> 00:43:17,274
l know, gentlemen.
723
00:43:17,346 --> 00:43:21,721
No one has ever seen 200,000 men
with all their equipment
724
00:43:21,788 --> 00:43:25,632
accomplish such a feat.
That is the key to our victory.
725
00:43:25,700 --> 00:43:29,014
lt's because it seems impossible
that we are going to do it.
726
00:43:29,085 --> 00:43:30,868
And that's why from now on,
727
00:43:30,939 --> 00:43:33,517
the army will be known
as the Grand Army.
728
00:44:23,561 --> 00:44:26,013
lt's here the game will be played.
729
00:44:26,080 --> 00:44:27,968
Once Austria and
Russia are crushed,
730
00:44:28,036 --> 00:44:30,987
along with Prussia, should
she be tempted to join in the game,
731
00:44:31,053 --> 00:44:33,168
l will rule Europe.
732
00:44:33,241 --> 00:44:34,756
And England can rot in her lair.
733
00:44:34,834 --> 00:44:36,257
You're in luck, Fouche.
734
00:44:36,325 --> 00:44:39,739
Returning to politics just
as things are going well.
735
00:44:39,807 --> 00:44:42,316
- Apart from one detail, Sire.
736
00:44:42,392 --> 00:44:45,004
The state coffers are empty.
737
00:44:45,079 --> 00:44:47,001
- We shall fill them.
738
00:44:47,069 --> 00:44:48,922
Winning the war means
making a fortune.
739
00:44:48,991 --> 00:44:51,772
- Before we can win it, Sire,
we must declare it.
740
00:44:52,762 --> 00:44:57,531
Your army is ready,
but there's been no battle.
741
00:44:57,601 --> 00:45:01,907
- Fine. We will attack. We have
avoided suspicion long enough.
742
00:45:01,978 --> 00:45:03,559
l'm joining the troops.
743
00:45:15,102 --> 00:45:16,358
- Ow!
744
00:45:16,430 --> 00:45:18,045
- l've delivered
you from an enemy.
745
00:45:19,842 --> 00:45:23,719
- A scout. The main army
will be here soon.
746
00:45:23,787 --> 00:45:26,930
- Don't be afraid.
We'll face it together.
747
00:45:27,003 --> 00:45:30,913
- Together? l will be
old long before you.
748
00:45:30,981 --> 00:45:32,833
- l may be dead before you.
749
00:45:32,903 --> 00:45:34,383
- Shh...
750
00:45:35,488 --> 00:45:38,731
- l have a war to win.
And l'm needed.
751
00:45:38,803 --> 00:45:41,380
So get up, Josephine.
We are leaving now!
752
00:45:41,455 --> 00:45:42,380
- We?
753
00:45:42,449 --> 00:45:45,094
- Yes. For Strasbourg.
754
00:45:45,168 --> 00:45:47,880
When the men see
you traveling with us,
755
00:45:47,952 --> 00:45:52,324
they will think that the war
won't be too long and brutal.
756
00:45:52,392 --> 00:45:54,867
lt's very important
for their morale.
757
00:45:54,945 --> 00:45:56,629
- You calculate everything.
758
00:45:56,702 --> 00:45:57,990
- l try.
759
00:46:00,778 --> 00:46:03,322
- Have you ever made
love in a coach,
760
00:46:03,397 --> 00:46:05,409
driving through the night?
761
00:46:27,762 --> 00:46:30,145
[ Marching drum ]
762
00:46:45,361 --> 00:46:48,175
You poor thing, you're drenched!
763
00:46:48,245 --> 00:46:50,391
- Roustam will prepare
a hot bath for me,
764
00:46:50,466 --> 00:46:52,048
later on at the camp.
765
00:46:52,122 --> 00:46:53,909
You know that cures
me of everything.
766
00:46:53,980 --> 00:46:55,867
- l hope of not being
separated from me.
767
00:46:55,935 --> 00:46:59,144
- l want you to write to me,
once a day at least.
768
00:46:59,216 --> 00:47:01,432
Twice would be better.
Now, listen carefully.
769
00:47:01,504 --> 00:47:04,747
lf anything should happen to me,
you will be regent, until--
770
00:47:04,819 --> 00:47:07,666
- Until your son will be
of age to succeed you.
771
00:47:07,735 --> 00:47:09,158
- Hmm? My son?
772
00:47:10,453 --> 00:47:12,962
- You took me with
such passion last night,
773
00:47:13,040 --> 00:47:14,757
l wouldn't be surprised
774
00:47:14,828 --> 00:47:16,750
if you've given me
a beautiful child.
775
00:47:16,817 --> 00:47:18,964
- lf anything happens to me,
776
00:47:19,038 --> 00:47:21,920
l will be succeeded by Hortense
and Louis' son, a Bonaparte.
777
00:47:21,988 --> 00:47:23,876
You see, l've planned it all.
778
00:47:23,944 --> 00:47:27,481
- Plan to come back to me.
l can't live without you!
779
00:47:44,030 --> 00:47:46,414
[ Marching drum ]
780
00:47:57,455 --> 00:48:00,303
- Sire! A place to sleep
here, very bad everywhere.
781
00:48:00,372 --> 00:48:01,988
This house, the best!
782
00:48:02,062 --> 00:48:05,011
- lt will do! Prepare
my bath, l'm frozen!
783
00:48:05,078 --> 00:48:07,791
- lt will be a while before you
can warm your toes, Sire.
784
00:48:08,803 --> 00:48:11,650
Your tub is far behind us,
stuck with the rest of the wagons.
785
00:48:11,719 --> 00:48:13,007
- Not to worry, Sire.
786
00:48:13,078 --> 00:48:15,257
Roustam fix something
for Majesty.
787
00:48:15,331 --> 00:48:16,257
- Good.
788
00:48:16,326 --> 00:48:18,143
[ Thunder ]
789
00:48:18,214 --> 00:48:19,863
[ Water splashing ]
790
00:48:20,666 --> 00:48:23,671
- Brrr! l never felt
so cold in my life.
791
00:48:25,140 --> 00:48:26,789
What is this, exactly?
792
00:48:26,863 --> 00:48:31,032
- Sire, it's for pigs.
But Roustam washed it before.
793
00:48:31,104 --> 00:48:34,979
- The Emperor of the French,
in a pig trough. Ha!
794
00:48:35,047 --> 00:48:36,628
On the day of the coronation,
795
00:48:36,704 --> 00:48:40,477
as we were walking into
the cathedral, l said to Joseph,
796
00:48:40,547 --> 00:48:43,519
if our father could see us now.
797
00:48:43,596 --> 00:48:46,204
Well, if my brothers
could see me tonight...
798
00:48:46,279 --> 00:48:47,636
[ Door closes ]
799
00:48:47,706 --> 00:48:49,184
- Have a look!
800
00:48:49,262 --> 00:48:51,216
Eggs. Beautiful eggs.
801
00:48:51,283 --> 00:48:54,627
Ah! This is all l could
find. Not bad, huh?
802
00:48:54,695 --> 00:48:55,780
- Not too bad.
803
00:48:55,856 --> 00:48:59,167
- l tried to catch the hen for you,
but she didn't care to be caught.
804
00:48:59,235 --> 00:49:01,618
And while l was chasing her,
l slipped in the mud.
805
00:49:01,687 --> 00:49:03,144
Terribly sorry about the smell.
806
00:49:03,211 --> 00:49:06,092
- Oh, yes.
You do smell disgusting!
807
00:49:06,160 --> 00:49:09,233
But we will miss
the stink of manure
808
00:49:09,310 --> 00:49:11,093
when we smell
the stench of death.
809
00:49:11,164 --> 00:49:14,113
So give your eggs to Roustam.
He will make us a fine omelette.
810
00:49:14,179 --> 00:49:16,156
And get in the water.
lt's still hot!
811
00:49:19,945 --> 00:49:20,870
Oh!
812
00:49:21,967 --> 00:49:23,445
Brrr!
813
00:49:31,112 --> 00:49:32,795
l'm still just as cold.
814
00:49:32,867 --> 00:49:34,945
- Do you have a fever?
815
00:49:35,021 --> 00:49:36,378
- No, it's not that.
816
00:49:36,446 --> 00:49:39,418
lt's more like if
l had drunk too much.
817
00:49:39,495 --> 00:49:41,641
Everything is going round.
818
00:49:42,808 --> 00:49:44,355
The walls are spinning.
819
00:49:47,381 --> 00:49:49,166
l'm choking!
820
00:49:49,235 --> 00:49:50,660
Please help!
821
00:49:50,894 --> 00:49:52,045
- Napoleon!
822
00:49:55,134 --> 00:49:56,491
- His Majesty needs doctor.
823
00:49:56,559 --> 00:49:58,841
- Do you have a fever?
824
00:50:12,364 --> 00:50:14,714
- l feel better now, Roustam.
825
00:50:14,783 --> 00:50:18,388
lf you'll kindly stop
ripping off my skin.
826
00:50:18,462 --> 00:50:20,112
- No, no.
827
00:50:20,184 --> 00:50:22,106
Don't get up until
we know what's wrong.
828
00:50:22,173 --> 00:50:24,952
l've sent for the army surgeon.
He's going to examine you.
829
00:50:25,023 --> 00:50:26,344
Perhaps bleeding would be--
830
00:50:26,413 --> 00:50:27,838
- Oh, bleeding, never!
831
00:50:27,906 --> 00:50:31,148
l only shed blood
when l'm on the battlefield.
832
00:50:31,219 --> 00:50:33,196
Well, Roustam.
Where is our omelette?
833
00:50:33,274 --> 00:50:36,617
- Oh, you're hungry.
lt's a sign you're better.
834
00:50:36,686 --> 00:50:39,657
- Wait 'til you see me sucking
the marrow from Austria's bones
835
00:50:39,735 --> 00:50:41,248
and grinding Russia into a pate.
836
00:50:41,326 --> 00:50:44,534
l shall give the English good reason
to call me Bonny the Ogre.
837
00:50:44,605 --> 00:50:48,673
Why, gentlemen! Let this be
quite clear. l'm not ill.
838
00:50:48,747 --> 00:50:50,398
l didn't feel faint.
839
00:50:50,471 --> 00:50:53,046
lf any one of you should make
the slightest reference
840
00:50:53,121 --> 00:50:54,905
to this passing weakness,
841
00:50:54,976 --> 00:50:57,191
l shall consider
he has betrayed me.
842
00:50:57,263 --> 00:50:59,308
And l only know one
way to punish traitors.
843
00:50:59,384 --> 00:51:00,863
- Yes, with a dozen bullets.
844
00:51:03,095 --> 00:51:04,214
- Plus my contempt.
845
00:51:18,741 --> 00:51:20,755
l will be the first
to take position.
846
00:51:20,832 --> 00:51:22,947
l want to force the Austrians
and the Russians
847
00:51:23,021 --> 00:51:24,672
to fight where l decide.
848
00:51:24,745 --> 00:51:26,531
- We will be on
high ground, of course.
849
00:51:26,602 --> 00:51:28,559
- That's you, Caulaincourt.
850
00:51:28,626 --> 00:51:31,442
Wanting to look down on people
because you're a Marquis.
851
00:51:31,512 --> 00:51:34,090
- Sire, all the
military handbooks agree
852
00:51:34,165 --> 00:51:37,138
that the most favourable position
for a battle is on high ground!
853
00:51:37,216 --> 00:51:40,992
- The authors of those handbooks
are not where we are today.
854
00:51:41,062 --> 00:51:42,316
By the way, where are we?
855
00:51:42,390 --> 00:51:43,475
- Austerlitz, Sire.
856
00:51:43,550 --> 00:51:46,230
- Well, gentlemen,
Austerlitz will prove
857
00:51:46,303 --> 00:51:48,881
Caulaincourt's beloved
handbooks wrong.
858
00:51:48,955 --> 00:51:52,460
We will give the high ground
to our opponents this time.
859
00:51:52,537 --> 00:51:55,284
l will let them occupy
the plateau of Pratzen.
860
00:51:55,356 --> 00:51:56,781
- So they can
swoop down on us!
861
00:51:56,850 --> 00:51:59,031
- No, so they think
they can swoop down on us.
862
00:52:01,028 --> 00:52:04,069
The road to Vienna, my friends.
We control it.
863
00:52:04,144 --> 00:52:07,254
So let's try to think from
the enemy's point of view.
864
00:52:07,329 --> 00:52:08,879
ln your opinion,
865
00:52:08,955 --> 00:52:11,736
what will he concentrate
his forces on above all?
866
00:52:11,807 --> 00:52:13,424
- Taking back the road,
867
00:52:13,498 --> 00:52:15,420
and cutting off our
line of communication.
868
00:52:15,488 --> 00:52:16,415
- Quite right.
869
00:52:16,483 --> 00:52:18,031
- Hmm! Just let them try.
870
00:52:18,108 --> 00:52:19,533
We'll stop them in their tracks.
871
00:52:19,601 --> 00:52:22,812
We'll stop them before
they even make any tracks!
872
00:52:22,885 --> 00:52:24,365
- Now l stop you, Murat.
873
00:52:24,443 --> 00:52:27,021
We are going to pretend that
we are abandoning the road.
874
00:52:27,095 --> 00:52:31,563
As though we are terrified
by the force of the enemy's fire,
875
00:52:31,639 --> 00:52:34,150
we will turn back and retreat.
876
00:52:34,227 --> 00:52:37,076
- Thus encouraging
the enemy to advance.
877
00:52:37,145 --> 00:52:38,897
- That's when he will
make his mistake.
878
00:52:38,968 --> 00:52:40,088
Because to advance,
879
00:52:40,164 --> 00:52:42,176
he will have to withdraw
some of his troops
880
00:52:42,252 --> 00:52:43,575
from the plateau of Pratzen.
881
00:52:43,645 --> 00:52:47,082
And our right wing will be waiting
at the foot of the plateau.
882
00:52:47,161 --> 00:52:48,620
They will start by retreating.
883
00:52:48,687 --> 00:52:49,873
- Retreating again?
884
00:52:49,947 --> 00:52:52,367
- Just enough for the enemy
to fall into the trap,
885
00:52:52,433 --> 00:52:53,655
as it is a trap.
886
00:52:53,728 --> 00:52:56,012
When we feel that
our opponents are confident,
887
00:52:56,083 --> 00:52:57,474
we will stop retreating.
888
00:52:57,542 --> 00:53:00,493
Bernadotte and Soult
will attack the plateau of Pratzen,
889
00:53:00,560 --> 00:53:02,381
while Lannes and you, Murat,
890
00:53:02,451 --> 00:53:05,028
will take the lot
of them from the rear.
891
00:53:05,103 --> 00:53:06,121
- lt sounds so simple.
892
00:53:06,198 --> 00:53:07,712
- lt is simple.
893
00:53:07,789 --> 00:53:10,107
That's why they won't
see it coming.
894
00:53:28,320 --> 00:53:29,676
- Horrible mist, Sire.
895
00:53:29,745 --> 00:53:32,256
- No, no, Caulaincourt.
lt's a blessed mist!
896
00:53:32,332 --> 00:53:34,311
lt's stopped the Austrians
and the Russians
897
00:53:34,389 --> 00:53:36,241
spotting our positions,
898
00:53:36,311 --> 00:53:38,855
and seeing our regiments
assembled on the plains.
899
00:53:38,931 --> 00:53:41,012
Davout! Take advantage of it,
900
00:53:41,088 --> 00:53:42,977
and get closer to
Koutosov's main army.
901
00:53:43,045 --> 00:53:43,971
- Very well, Sire!
902
00:53:44,039 --> 00:53:45,589
- What about me, Sire?
903
00:53:45,666 --> 00:53:48,244
Give me ten minutes and
l'll take the plateau of Pratzen.
904
00:53:48,318 --> 00:53:50,567
- Yes indeed, Soult.
l'm counting on it.
905
00:53:50,639 --> 00:53:53,092
Only wait for the mist to lift.
906
00:53:53,160 --> 00:53:56,269
The sun is going to appear.
l can feel it is very near.
907
00:53:56,343 --> 00:53:58,820
We understand
each other, the sun and l.
908
00:53:58,897 --> 00:54:00,322
- lt will be back, the sun?
909
00:54:00,391 --> 00:54:03,342
- Yes. The mist was for the trap.
910
00:54:03,409 --> 00:54:06,088
The sun will be for victory.
911
00:54:06,161 --> 00:54:08,637
lts light will strip away
the enemy's arrogance
912
00:54:08,715 --> 00:54:10,693
when it reveals
how close we are.
913
00:54:13,788 --> 00:54:15,440
[ Cheering ]
914
00:54:21,483 --> 00:54:24,095
- The sun, Sire.
They're cheering the sun.
915
00:54:25,564 --> 00:54:27,111
They see it as a good sign.
916
00:54:27,187 --> 00:54:28,205
- So do l.
917
00:54:28,283 --> 00:54:31,257
Gentlemen!
The Grand Army will attack.
918
00:54:31,335 --> 00:54:33,752
And music playing at the head.
919
00:54:33,820 --> 00:54:37,033
We have no more need
to hide now. Soult!
920
00:54:37,104 --> 00:54:39,750
- Ready to lead the charge, Sire.
921
00:54:58,528 --> 00:55:01,446
- lt's always so
beautiful at the beginning.
922
00:56:12,596 --> 00:56:14,415
Your turn, Lannes!
923
00:56:14,486 --> 00:56:17,062
Sweep across the plain
with your 5th batallion.
924
00:56:17,135 --> 00:56:19,518
Murat will be just behind you!
925
00:56:25,684 --> 00:56:26,768
- Argh!
926
00:57:01,530 --> 00:57:02,649
- Argh!
927
00:57:10,641 --> 00:57:11,567
- Argh!
928
00:57:33,103 --> 00:57:34,426
- Argh!
929
00:58:48,442 --> 00:58:50,363
- All that in one day, Sire?
930
00:58:50,431 --> 00:58:53,379
- ln a few hours, yes.
931
00:58:53,445 --> 00:58:55,896
20,000 of their men dead,
932
00:58:55,962 --> 00:58:57,444
between 6,000 and 8,000 of ours.
933
00:59:04,611 --> 00:59:07,287
- Sire, l think for one day, l--
934
00:59:07,360 --> 00:59:08,285
- Seen enough?
935
00:59:08,354 --> 00:59:10,365
No, Talleyrand, not yet.
936
00:59:10,441 --> 00:59:12,259
No, open your eyes.
937
00:59:12,330 --> 00:59:13,877
Look, listen, smell,
938
00:59:13,953 --> 00:59:15,635
until nausea overcomes you,
939
00:59:15,709 --> 00:59:17,596
because you're going
to negotiate peace.
940
00:59:17,664 --> 00:59:20,668
And l want you to know
what it has cost.
941
00:59:40,060 --> 00:59:42,974
[Military drumming]
942
01:00:16,703 --> 01:00:18,917
- Do you never come down
from your horse, Sire?
943
01:00:18,989 --> 01:00:21,338
- l've been known
to sleep in the saddle.
944
01:00:21,406 --> 01:00:23,858
l think l've done just about
everything a man can do
945
01:00:23,925 --> 01:00:25,382
on a horse's back.
946
01:00:25,449 --> 01:00:28,159
Except make love.
But that's still a possibility.
947
01:00:31,611 --> 01:00:33,588
- And what will you
demand from them?
948
01:00:33,665 --> 01:00:34,918
- l can demand anything?
949
01:00:34,991 --> 01:00:38,299
- Anything. You're the master.
950
01:00:39,563 --> 01:00:41,641
- Good.
951
01:00:41,717 --> 01:00:44,167
Then l demand peace.
952
01:00:44,233 --> 01:00:45,690
- Peace?
953
01:00:45,757 --> 01:00:48,502
That's all you want,
how magnanimous.
954
01:00:48,573 --> 01:00:51,849
Your modesty will certainly come
as a very pleasant surprise
955
01:00:51,919 --> 01:00:54,992
to both the Emperor of Austria
and the Czar Alexander.
956
01:00:55,068 --> 01:00:56,818
- That's all for the main part.
957
01:00:56,890 --> 01:01:00,663
As for the details, Austria will
give back the Tyrol and Venice.
958
01:01:00,733 --> 01:01:02,811
l want the Tyrol for
a strategic position,
959
01:01:02,887 --> 01:01:04,931
and Venice for her treasures.
960
01:01:05,007 --> 01:01:07,084
l want to transfer
that remarkable quadriga
961
01:01:07,160 --> 01:01:09,938
on the Place St. Marc to Paris.
962
01:01:10,010 --> 01:01:11,827
l'm sure that
Eugene de Beauharnais
963
01:01:11,898 --> 01:01:14,349
won't refuse that to me.
964
01:01:12,219 --> 01:01:16,425
l've made Josephine's
son Viceroy of ltaly.
965
01:01:17,890 --> 01:01:20,808
Venice is for Eugene now,
and the quadriga too.
966
01:01:20,876 --> 01:01:23,884
l shall crown my brother
Joseph, King of Naples,
967
01:01:23,960 --> 01:01:27,308
Louis and my beloved
Hortense will rule Holland,
968
01:01:27,378 --> 01:01:30,486
and l shall give
Westphalia to Jerome.
969
01:01:30,561 --> 01:01:32,574
And there will be no more war,
970
01:01:32,650 --> 01:01:35,623
because the whole of Europe will
be irrigated by my own blood.
971
01:01:35,702 --> 01:01:36,629
- Hmm.
972
01:01:36,698 --> 01:01:38,087
- You have something to say?
973
01:01:38,156 --> 01:01:39,638
- l have nothing to say,
974
01:01:39,716 --> 01:01:42,633
but certain royal
families may, unless--
975
01:01:42,701 --> 01:01:44,249
- Unless nothing!
976
01:01:44,325 --> 01:01:45,908
No one questions my decisions.
977
01:01:45,985 --> 01:01:47,737
- But l'm not
questioning them, Sire,
978
01:01:47,808 --> 01:01:49,493
l'm merely making a suggestion
979
01:01:49,566 --> 01:01:51,952
which could serve to reassure
the European courts.
980
01:01:53,015 --> 01:01:55,197
For instance, you could,
Your Majesty,
981
01:01:55,271 --> 01:01:57,555
speaking hypothetically of course,
982
01:01:57,626 --> 01:01:59,412
repudiate the Empress Josephine,
983
01:01:59,484 --> 01:02:02,990
on the grounds that she has
yet to give you an heir,
984
01:02:03,066 --> 01:02:05,486
and marry the Arch-Duchess
of Austria.
985
01:02:07,476 --> 01:02:10,055
- Cast Josephine aside
for Marie-Louise?
986
01:02:10,130 --> 01:02:11,058
- Yes.
987
01:02:11,127 --> 01:02:13,105
- lf this is your idea,
let me tell you
988
01:02:13,182 --> 01:02:14,369
it's extraordinarily stupid.
989
01:02:14,442 --> 01:02:15,832
- But Your Majesty,
990
01:02:15,902 --> 01:02:18,219
l have the highest respect
for Empress Josephine.
991
01:02:18,290 --> 01:02:21,830
But creating a bond
as strong as a marriage
992
01:02:21,905 --> 01:02:23,160
with the House of Austria--
993
01:02:23,232 --> 01:02:25,212
- Now l've made
war with Austria,
994
01:02:25,288 --> 01:02:27,300
you want me to make love to her?
995
01:02:27,378 --> 01:02:31,516
But to make love, Monsieur
Talleyrand, you have to love.
996
01:02:31,590 --> 01:02:35,401
- Love? Sire, what's called
for here is making a child!
997
01:02:35,470 --> 01:02:37,981
- With that fat, pink ham,
998
01:02:38,057 --> 01:02:41,664
who no doubt speaks French
with a terrible accent?
999
01:02:41,739 --> 01:02:45,280
- Your Majesty, the whole of Europe
finds Marie-Louise
1000
01:02:45,356 --> 01:02:47,073
extremely attractive,
1001
01:02:47,145 --> 01:02:50,391
and if you should require
some proof of that...
1002
01:03:01,143 --> 01:03:04,094
l'm certainly not insisting.
1003
01:03:04,161 --> 01:03:07,078
- France has already
had an Austrian woman.
1004
01:03:07,146 --> 01:03:09,260
Marie-Antoinette.
1005
01:03:09,335 --> 01:03:11,811
You can't build the future
on bad memories.
1006
01:04:15,140 --> 01:04:17,821
- lt's me, Sire.
Eleanore Denuelle.
1007
01:04:22,670 --> 01:04:24,218
l'm sorry l'm so late.
1008
01:04:24,294 --> 01:04:26,545
- Don't worry.
l told Josephine l was working.
1009
01:04:26,616 --> 01:04:28,268
And your--
1010
01:04:30,629 --> 01:04:36,193
Your lateness has turned
my lie into a white lie.
1011
01:04:36,268 --> 01:04:40,305
l've had time to scribble
a few thoughts on that map.
1012
01:04:40,382 --> 01:04:41,307
- Really?
1013
01:04:48,077 --> 01:04:49,964
Where's Trafalgar?
1014
01:04:51,865 --> 01:04:55,175
- Trafalgar never existed.
1015
01:04:55,244 --> 01:04:58,091
Do you realize,
Mademoiselle Denuelle,
1016
01:04:58,160 --> 01:05:01,731
that you're looking
at a state secret?
1017
01:05:01,806 --> 01:05:05,082
And l could have you
arrested for that, my angel.
1018
01:05:05,152 --> 01:05:06,133
[ Giggles ]
1019
01:05:06,212 --> 01:05:08,596
- You'd only be
punishing yourself.
1020
01:05:08,663 --> 01:05:11,804
Unless you came to make
love to me in my cell.
1021
01:05:13,866 --> 01:05:16,747
- lt would be easier
to have privacy.
1022
01:05:16,815 --> 01:05:18,102
lt's ironic.
1023
01:05:18,171 --> 01:05:20,420
They are pushing me
to repudiate my wife,
1024
01:05:20,492 --> 01:05:24,368
so l can fertilize an alliance.
1025
01:05:24,437 --> 01:05:27,745
And they would call me
a treacherous husband
1026
01:05:27,815 --> 01:05:32,843
if they caught me
caressing a little maid.
1027
01:05:32,918 --> 01:05:34,137
[ Laughs ]
1028
01:05:34,209 --> 01:05:35,564
- Not a little maid.
1029
01:05:35,635 --> 01:05:38,051
Lady-in-waiting and reader
to Your lmperial Majesty.
1030
01:05:38,118 --> 01:05:39,441
- Oh, sorry.
1031
01:05:39,512 --> 01:05:41,466
[ Laughs ]
1032
01:05:45,840 --> 01:05:48,382
[ Giggling ]
1033
01:05:48,457 --> 01:05:49,880
- They're Josephine's.
1034
01:05:49,948 --> 01:05:51,032
- No.
1035
01:05:51,107 --> 01:05:52,157
[ She laughs ]
1036
01:05:52,233 --> 01:05:53,623
They're beautiful in your skin.
1037
01:05:53,692 --> 01:05:54,810
- Thank you.
1038
01:05:54,884 --> 01:05:57,460
- Tell me,
it doesn't bother you,
1039
01:05:57,535 --> 01:06:01,738
sitting at my wife's knee,
reading to her,
1040
01:06:01,810 --> 01:06:05,910
knowing that you will be coming
to my bed the same night?
1041
01:06:05,985 --> 01:06:08,898
- You would have had
a mistress anyway.
1042
01:06:08,966 --> 01:06:11,610
You enjoy love too much, Sire.
1043
01:06:11,683 --> 01:06:14,066
You enjoy it even more
when there's a risk involved.
1044
01:06:14,135 --> 01:06:16,213
- Hmm. You're sure?
1045
01:06:22,551 --> 01:06:23,803
[ Creaking ]
1046
01:06:25,897 --> 01:06:29,804
- Josephine coming back
from the theatre.
1047
01:06:39,580 --> 01:06:42,552
- Why didn't she come in?
1048
01:06:42,629 --> 01:06:44,809
- Because
she's 20 years older than you,
1049
01:06:44,882 --> 01:06:46,338
and much too intelligent
1050
01:06:46,406 --> 01:06:49,353
to leave herself
open to comparisons.
1051
01:07:24,807 --> 01:07:27,156
You play dreadfully today.
1052
01:07:28,683 --> 01:07:30,796
- Would you rather
l let Mademoiselle Denuelle
1053
01:07:30,870 --> 01:07:32,383
take my place?
1054
01:07:32,460 --> 01:07:35,431
Oh. Perhaps she doesn't play chess.
1055
01:07:35,509 --> 01:07:37,395
She can't be good
at everything, can she?
1056
01:07:38,921 --> 01:07:40,537
- You should know better than me.
1057
01:07:40,611 --> 01:07:43,356
Because Eleanore Denuelle is one
of your ladies-in-waiting.
1058
01:07:43,427 --> 01:07:44,907
- Oh!
1059
01:07:44,985 --> 01:07:46,531
And one of your mistresses.
1060
01:07:46,640 --> 01:07:48,889
- Just gossip.
1061
01:07:48,961 --> 01:07:52,032
- She has a way of talking
about you that gives it away.
1062
01:07:52,108 --> 01:07:55,542
Not only is she your mistress,
she's in love with you.
1063
01:07:55,621 --> 01:07:57,405
- Ha!
1064
01:07:59,696 --> 01:08:01,379
Supposing that's true?
1065
01:08:01,451 --> 01:08:03,371
The only thing
that would matter to you
1066
01:08:03,439 --> 01:08:04,863
is wether l'm in love with her.
1067
01:08:04,931 --> 01:08:07,710
- Ah. Good question.
1068
01:08:07,780 --> 01:08:09,134
What's the answer?
1069
01:08:08,251 --> 01:08:10,399
She excites you,
1070
01:08:10,473 --> 01:08:11,490
but you don't love her.
1071
01:08:11,567 --> 01:08:13,580
Blah, blah, blah, yeah.
1072
01:08:14,517 --> 01:08:17,592
- You see, you have
nothing to fear.
1073
01:08:17,667 --> 01:08:18,753
Your turn.
1074
01:08:18,827 --> 01:08:20,805
- l'm not afraid
of Eleanore Denuelle.
1075
01:08:20,883 --> 01:08:24,263
No more than any
of these other little...
1076
01:08:24,332 --> 01:08:26,344
that you've taken to bed,
1077
01:08:26,419 --> 01:08:28,566
and you go on taking to bed.
1078
01:08:28,641 --> 01:08:30,359
The only thing l fear
1079
01:08:30,431 --> 01:08:34,036
is that you'll love
me less and less,
1080
01:08:34,111 --> 01:08:37,547
until the day comes
when you don't love me at all.
1081
01:08:39,813 --> 01:08:41,633
- That will never happen.
1082
01:08:43,826 --> 01:08:45,838
- Anything can happen, my friend.
1083
01:08:45,914 --> 01:08:47,271
Proof?
1084
01:08:49,494 --> 01:08:51,573
Check.
1085
01:08:54,601 --> 01:08:58,173
- Unless l sacrifice
my queen, in which case--
1086
01:08:58,246 --> 01:08:59,761
- Oh, l would be checkmated.
1087
01:08:59,838 --> 01:09:00,821
- Hmm.
1088
01:09:02,524 --> 01:09:04,141
- Let's start over.
1089
01:09:04,215 --> 01:09:07,391
This game isn't going
well for either of us.
1090
01:09:34,650 --> 01:09:36,571
- Very good sidewalk, Sire.
Very good.
1091
01:09:38,063 --> 01:09:39,149
Very good.
1092
01:09:41,911 --> 01:09:44,726
That horse was destined
for Your Majesty.
1093
01:09:44,794 --> 01:09:47,574
lf the Queen of Prussia
could see you now
1094
01:09:47,645 --> 01:09:49,193
she would have to eat her words.
1095
01:09:50,430 --> 01:09:52,284
- What did the Queen
of Prussia say?
1096
01:09:52,353 --> 01:09:55,564
- That woman, Sire,
or rather that harpy,
1097
01:09:55,635 --> 01:09:58,145
has been telling anyone
who is willing to listen
1098
01:09:58,221 --> 01:10:01,103
that Little Monsieur Bonaparte,
those were her very words,
1099
01:10:01,172 --> 01:10:02,890
is just a monster from the bog.
1100
01:10:02,962 --> 01:10:04,748
- What do you think of her?
Attractive?
1101
01:10:04,819 --> 01:10:06,435
- Oh, no. No, Sire, no.
1102
01:10:06,510 --> 01:10:07,799
My God, she has a goiter.
1103
01:10:07,869 --> 01:10:10,050
- Good God, poor thing.
1104
01:10:10,124 --> 01:10:12,012
- Sire, that woman doesn't
deserve your pity.
1105
01:10:12,080 --> 01:10:13,006
She is a Valkyrie.
1106
01:10:13,075 --> 01:10:14,759
She rode across Berlin
1107
01:10:14,832 --> 01:10:16,650
at the head of
a regiment of dragoons
1108
01:10:16,721 --> 01:10:19,999
and swore she would lead
them all the way to Paris.
1109
01:10:20,069 --> 01:10:23,381
And added that swords
were unnecessary
1110
01:10:23,451 --> 01:10:24,965
for defeating the French.
1111
01:10:25,042 --> 01:10:26,399
Clubs would suffice.
1112
01:10:26,469 --> 01:10:31,205
- Ah. l am a monster,
leading a race of dogs.
1113
01:10:31,276 --> 01:10:33,627
l was quite right
to send you there
1114
01:10:33,695 --> 01:10:35,707
as our ambassador, Caulaincourt.
1115
01:10:35,784 --> 01:10:36,802
- Thank you, Sire.
1116
01:10:36,878 --> 01:10:38,697
- l'm starting to get an idea
1117
01:10:38,769 --> 01:10:41,221
of Prussia's intentions
toward France.
1118
01:10:42,382 --> 01:10:44,394
- What l find quite
extraordinary, Sire,
1119
01:10:44,470 --> 01:10:48,812
is the serenity with which
Your Majesty listens to my report.
1120
01:10:48,880 --> 01:10:51,695
- My serenity comes from the fact
1121
01:10:51,765 --> 01:10:54,511
that l have 150,000 men ready
to die for me, Caulaincourt,
1122
01:10:54,583 --> 01:10:57,793
with whom l can subjugate,
crush, or destroy anyone l like.
1123
01:10:59,355 --> 01:11:01,897
And not only can,
1124
01:11:01,974 --> 01:11:03,488
but will.
1125
01:11:03,565 --> 01:11:04,954
[ Horse neighing ]
1126
01:11:24,513 --> 01:11:26,435
There goes your friend.
1127
01:11:26,503 --> 01:11:28,457
- My friend, Sire?
What do you mean?
1128
01:11:28,523 --> 01:11:29,778
- The Queen of Prussia.
1129
01:11:29,849 --> 01:11:32,528
Obviously not enjoying
war any longer.
1130
01:11:32,601 --> 01:11:33,923
Women are so fickle.
1131
01:11:35,783 --> 01:11:38,168
[ Shouting ]
1132
01:11:41,882 --> 01:11:42,807
What time is it?
1133
01:11:42,876 --> 01:11:44,356
- Nearly midday, Sire.
1134
01:12:01,670 --> 01:12:04,214
- Two hours from now,
1135
01:12:04,289 --> 01:12:06,436
lena, which was only
the name of a small town,
1136
01:12:06,510 --> 01:12:09,426
will become the name
of a great victory.
1137
01:12:24,012 --> 01:12:28,544
- Since the battle in lena
was such a great victory,
1138
01:12:28,619 --> 01:12:30,597
what's keeping
the Emperor there?
1139
01:12:30,674 --> 01:12:32,890
l mean, you came back,
didn't you?
1140
01:12:32,962 --> 01:12:35,436
- l fear l'm not much use
on the battlefield, Madame.
1141
01:12:35,514 --> 01:12:37,593
- Battlefield?
1142
01:12:37,669 --> 01:12:39,148
The war goes on?
1143
01:12:39,458 --> 01:12:42,601
- Now that the Emperor
has defeated the Prussians,
1144
01:12:42,674 --> 01:12:44,990
he has decided to wipe
out the Russian army,
1145
01:12:45,060 --> 01:12:47,310
which he sees as a threat
to the peace of Europe,
1146
01:12:47,381 --> 01:12:50,386
so he has set out after
them through Poland.
1147
01:12:50,463 --> 01:12:52,080
- Poland?
1148
01:12:52,154 --> 01:12:54,866
l hear Polish women
are very beautiful.
1149
01:12:55,932 --> 01:12:57,583
- Hmm.
1150
01:13:02,463 --> 01:13:05,005
- The Emperor must be
far too busy to think of me,
1151
01:13:05,080 --> 01:13:07,758
but has he forgotten France?
1152
01:13:07,832 --> 01:13:09,347
- Hardly.
1153
01:13:09,423 --> 01:13:12,430
But perhaps his France exists
not only in his memories,
1154
01:13:12,507 --> 01:13:14,427
but in his dreams.
1155
01:13:14,495 --> 01:13:17,909
Every day he sends designs
for new monuments,
1156
01:13:17,976 --> 01:13:20,359
parks, halls, markets...
1157
01:13:20,429 --> 01:13:24,134
An exhibition
for manufactured goods,
1158
01:13:24,207 --> 01:13:28,082
and of course his preferred
creation, the Civil Code,
1159
01:13:28,151 --> 01:13:31,530
which will reform relations
between the French people,
1160
01:13:31,599 --> 01:13:34,344
with respect to daily life,
inheritances,
1161
01:13:34,416 --> 01:13:36,066
marriage contracts--
1162
01:13:36,140 --> 01:13:37,066
- Divorces?
1163
01:13:40,516 --> 01:13:43,364
- Yes. Divorces, too.
1164
01:13:45,454 --> 01:13:47,375
- Very well.
1165
01:13:47,443 --> 01:13:49,624
Since you seem to be saying
1166
01:13:49,697 --> 01:13:52,737
my husband won't be
back for Christmas,
1167
01:13:52,812 --> 01:13:54,462
l shall join him in Poland.
1168
01:13:54,536 --> 01:13:57,577
- l shouldn't think that would
be a terribly good idea, Madame.
1169
01:13:57,653 --> 01:13:59,404
And if you returned
from that journey
1170
01:13:59,474 --> 01:14:01,328
sadder than when you departed,
1171
01:14:01,397 --> 01:14:04,110
you'll have only
yourself to blame.
1172
01:14:06,509 --> 01:14:08,056
- The man l love is there.
1173
01:14:09,623 --> 01:14:11,045
- lt takes two to love.
1174
01:14:12,107 --> 01:14:13,757
- What are you insinuating?
1175
01:14:13,830 --> 01:14:16,439
- lnsinuating, Madame?
1176
01:14:16,513 --> 01:14:17,471
Strange, isn't it?
1177
01:14:17,539 --> 01:14:19,685
People always accuse
me of wearing a mask
1178
01:14:19,759 --> 01:14:21,341
to conceal my thoughts.
1179
01:14:21,416 --> 01:14:24,093
And yet the one time
l'm completely candid,
1180
01:14:24,166 --> 01:14:26,773
you appear not
to have understood.
1181
01:14:26,849 --> 01:14:29,491
But then, perhaps it's
you who's wearing the mask.
1182
01:14:31,817 --> 01:14:33,037
No?
1183
01:15:04,150 --> 01:15:07,684
- This will bring her
to her senses. Read it.
1184
01:15:10,410 --> 01:15:12,261
- We must make this known.
1185
01:15:12,330 --> 01:15:14,905
- To her?
- No. To him.
1186
01:15:14,981 --> 01:15:16,370
As quickly as possible.
1187
01:15:23,693 --> 01:15:25,737
[ Bleating ]
1188
01:15:34,492 --> 01:15:35,950
- Hurry up.
1189
01:15:38,003 --> 01:15:39,922
Sorry, Sire.
1190
01:15:42,508 --> 01:15:45,422
Push, push it!
Come on, push it harder!
1191
01:15:45,490 --> 01:15:48,460
- For God's sake, Caulaincourt!
You sound like a midwife.
1192
01:15:50,426 --> 01:15:51,938
- l've found you at last, Sire!
1193
01:15:52,015 --> 01:15:54,298
l've come from Paris
to give you this.
1194
01:15:54,368 --> 01:15:56,052
- Always terrible news with you.
1195
01:15:56,123 --> 01:15:58,440
What have you uncovered
this time?
1196
01:15:58,509 --> 01:16:01,118
Another conspiracy
to assassinate me?
1197
01:16:02,782 --> 01:16:04,262
Well...
1198
01:16:05,995 --> 01:16:07,915
Caulaincourt!
- Yes, Sire.
1199
01:16:07,983 --> 01:16:08,907
- Read it.
1200
01:16:08,976 --> 01:16:10,490
- Bonjour, Monsieur.
1201
01:16:10,567 --> 01:16:13,481
''The Minister of Police wishes to
inform Your lmperial Majesty
1202
01:16:13,548 --> 01:16:16,292
''that the 13th December 1806,
at 29 Rue de la Victoire--''
1203
01:16:16,364 --> 01:16:18,285
- Rue de la Victoire, it's perfect!
1204
01:16:18,352 --> 01:16:20,101
[ Laughs ]
1205
01:16:20,172 --> 01:16:24,702
- ''A young woman named Louise
Catherine Eleanore Denuelle
1206
01:16:24,778 --> 01:16:27,252
''gave birth to a child
of the masculine sex,
1207
01:16:27,328 --> 01:16:29,214
father unknown.''
1208
01:16:30,575 --> 01:16:32,687
- Come now, Caulaincourt!
1209
01:16:32,762 --> 01:16:34,906
Don't pretend to be more
stupid than you really are!
1210
01:16:34,980 --> 01:16:35,907
You don't understand?
1211
01:16:35,975 --> 01:16:37,295
Read that last line again.
1212
01:16:39,055 --> 01:16:42,522
- ''Gave birth to a child of the
masculine sex, father unknown.''
1213
01:16:43,461 --> 01:16:44,816
Father unknown means--
1214
01:16:44,886 --> 01:16:46,601
- The Emperor! Yes, Caulaincourt!
1215
01:16:46,675 --> 01:16:48,063
His Majesty has a child!
1216
01:16:48,132 --> 01:16:49,588
- A son, Caulaincourt.
1217
01:16:49,657 --> 01:16:50,740
l have a son!
1218
01:16:50,815 --> 01:16:53,265
- Sire, l am delighted
to be the first
1219
01:16:53,333 --> 01:16:56,708
to offer Your Majesty
my heartfelt congratulations.
1220
01:16:56,777 --> 01:16:59,883
- Thank you, Caulaincourt,
thank you. And thank you to Eleanore!
1221
01:16:59,958 --> 01:17:02,240
Marvelous, miraculous,
little Eleanore!
1222
01:17:02,311 --> 01:17:03,664
Thanks to whom l'm a father!
1223
01:17:03,733 --> 01:17:06,240
- Sire, Sire!
1224
01:17:19,270 --> 01:17:22,184
[ Cheering ]
1225
01:17:56,571 --> 01:17:58,717
[ Cheering ]
1226
01:18:02,698 --> 01:18:05,375
- lf you'll allow me, Sire,
l will speed things up.
1227
01:18:17,308 --> 01:18:20,255
- l beg you, Monsieur, help me!
l must see the Emperor.
1228
01:18:20,322 --> 01:18:23,824
- That's impossible!
Absolutely impossible.
1229
01:18:23,900 --> 01:18:26,577
- Do you permit
one of your ruffians
1230
01:18:26,649 --> 01:18:28,038
to insult Countess
Marie Walewska, sir?
1231
01:18:39,801 --> 01:18:40,885
- Did you say Countess?
1232
01:18:38,110 --> 01:18:40,296
- Yes.
1233
01:18:54,791 --> 01:18:56,276
Sire!
1234
01:18:59,841 --> 01:19:01,666
Welcome, Sire.
1235
01:19:01,737 --> 01:19:03,254
A thousand times welcome.
1236
01:19:03,331 --> 01:19:06,980
Our Polish soil awaits
you to rise up and--
1237
01:19:07,053 --> 01:19:08,345
and--
1238
01:19:08,980 --> 01:19:10,770
- And what?
1239
01:19:12,170 --> 01:19:13,099
[ Giggles ]
1240
01:19:13,168 --> 01:19:15,354
- l don't know anymore.
1241
01:19:15,428 --> 01:19:19,110
l prepared so many
things to say, but...
1242
01:19:19,183 --> 01:19:21,302
now that l see you,
1243
01:19:21,376 --> 01:19:23,268
l am lost for words.
1244
01:19:23,336 --> 01:19:25,660
- So am l, Mademoiselle.
1245
01:19:25,729 --> 01:19:27,882
So am l.
1246
01:19:27,957 --> 01:19:31,469
Which means we shall have
to see each other again,
1247
01:19:31,544 --> 01:19:35,124
once we have both
found the words we need.
1248
01:19:35,200 --> 01:19:37,557
Would you like that?
1249
01:19:43,075 --> 01:19:44,969
- Thank you, Monsieur.
1250
01:19:46,398 --> 01:19:47,985
- l'm sorry about that, sir, it's--
1251
01:19:48,060 --> 01:19:49,147
- What's her name?
1252
01:19:49,223 --> 01:19:51,014
- Oh, she's called, uh, Countess...
1253
01:19:52,081 --> 01:19:54,268
Countess... what did she say?
1254
01:19:54,341 --> 01:19:56,235
Oh, these Polish
names are impossible.
1255
01:19:56,302 --> 01:19:57,230
- l want to know.
1256
01:19:57,299 --> 01:19:59,950
Find out her name. And find her.
1257
01:20:01,320 --> 01:20:03,076
- Yes, of course, Sire.
1258
01:20:45,484 --> 01:20:48,532
[Man]: His Excellency
Mr. Jerzy Torpovsky and Madame.
1259
01:20:51,897 --> 01:20:54,821
Count and Countess
Henrik Dabrovnik.
1260
01:20:58,411 --> 01:21:01,335
Baron and Baroness Slodorowski.
1261
01:21:03,461 --> 01:21:04,684
- Ah well, Sire.
1262
01:21:04,758 --> 01:21:06,980
l think Your Majesty
has met everyone in Poland
1263
01:21:07,051 --> 01:21:08,739
worthy of being
introduced to you.
1264
01:21:08,811 --> 01:21:12,199
- No, no. Someone is missing.
1265
01:21:12,268 --> 01:21:14,093
- No, l don't think so.
1266
01:21:20,410 --> 01:21:23,729
- Count and Countess
Anathase Walewski.
1267
01:21:27,621 --> 01:21:31,008
- There. No one's missing now.
1268
01:21:36,128 --> 01:21:39,515
When such an old man
marries such a young wife,
1269
01:21:39,583 --> 01:21:41,477
he should long
to cover her with jewels,
1270
01:21:41,545 --> 01:21:44,196
so she will forgive him.
1271
01:21:44,270 --> 01:21:46,750
l'll see if something
can be done about it.
1272
01:21:46,828 --> 01:21:51,179
- Sire, that's not what
l want from Your Majesty.
1273
01:21:52,410 --> 01:21:55,130
My country no longer exists.
1274
01:21:55,203 --> 01:21:58,681
Prussia, Austria and Russia
have dismembered it.
1275
01:21:58,759 --> 01:22:01,807
Return Poland to me.
1276
01:22:17,966 --> 01:22:20,288
[Classical music]
1277
01:22:31,922 --> 01:22:33,180
- Leon, Sire.
1278
01:22:33,451 --> 01:22:34,709
- What?
1279
01:22:34,781 --> 01:22:38,361
- Your son. Mademoiselle
Denuelle has called him Leon.
1280
01:22:38,435 --> 01:22:41,019
- Half of Napoleon.
1281
01:22:41,095 --> 01:22:42,851
Which is what he is.
1282
01:22:46,445 --> 01:22:48,803
- Seven pounds at birth.
1283
01:22:48,871 --> 01:22:50,796
A big boy.
1284
01:22:51,040 --> 01:22:53,521
You know how efficient
your police are, Sire.
1285
01:22:53,599 --> 01:22:55,888
We know everything.
1286
01:22:59,412 --> 01:23:03,830
- Make him a Count, with
a yearly income of 25,000 francs.
1287
01:23:12,004 --> 01:23:13,521
Have you something to write with?
1288
01:23:13,598 --> 01:23:14,787
- lt's not necessary.
1289
01:23:14,861 --> 01:23:18,213
l will remember, 25,000 francs
and the title of Count.
1290
01:23:18,283 --> 01:23:21,363
- l don't mean that.
A note for Countess Walewska.
1291
01:23:24,496 --> 01:23:27,247
''l see only you.
1292
01:23:27,319 --> 01:23:28,576
''l admire only you.
1293
01:23:31,139 --> 01:23:32,363
''l desire only you.
1294
01:23:33,697 --> 01:23:37,174
''And answer quickly,
to calm the ardour of...''
1295
01:23:37,917 --> 01:23:39,174
Don't bother to sign it.
1296
01:23:39,246 --> 01:23:41,431
She will know who wrote it.
1297
01:23:41,505 --> 01:23:44,551
Arrange for her to find it
the moment she arrives home.
1298
01:23:46,522 --> 01:23:47,677
Order my carriage.
1299
01:23:49,478 --> 01:23:50,905
- But the ball, Sire.
1300
01:23:50,974 --> 01:23:54,756
- What's the point?
Since she's not dancing.
1301
01:24:12,800 --> 01:24:15,586
- Will you dance with me, Madame?
1302
01:24:15,657 --> 01:24:18,012
- lf you don't ask me
for anything in return.
1303
01:24:18,083 --> 01:24:19,838
- Madame.
1304
01:24:19,910 --> 01:24:21,664
May l, Count Walewski?
1305
01:24:43,099 --> 01:24:45,783
On second thought,
1306
01:24:45,857 --> 01:24:47,941
l do have something to ask you.
1307
01:24:48,117 --> 01:24:50,371
- Can you refrain, sir?
1308
01:25:08,348 --> 01:25:09,774
- Sire. Sire.
1309
01:25:09,842 --> 01:25:11,031
- Not now!
1310
01:25:11,105 --> 01:25:13,155
- She is here.
- Who? She?
1311
01:25:13,231 --> 01:25:14,420
- Countess Walewska.
1312
01:25:14,494 --> 01:25:16,612
- Here?
- Yes.
1313
01:25:16,687 --> 01:25:19,077
- Here?
- ln your bedroom.
1314
01:25:20,407 --> 01:25:23,228
Was l wrong to convince
her to come here?
1315
01:25:40,208 --> 01:25:42,168
- Gently, Sire.
1316
01:25:42,235 --> 01:25:46,742
Come to me as a man,
not a conqueror.
1317
01:25:48,015 --> 01:25:49,442
- Why are you afraid, Madame?
1318
01:25:51,337 --> 01:25:54,486
- lt's of no importance.
- Yes it is, for me.
1319
01:25:54,559 --> 01:25:56,711
Are you not here
of your own free will?
1320
01:25:56,785 --> 01:25:59,900
Monsieur de Caulaincourt
can be extremely persuasive,
1321
01:25:59,975 --> 01:26:02,264
but he would never
have forced you.
1322
01:26:02,334 --> 01:26:03,387
He's a Marquis.
1323
01:26:06,586 --> 01:26:08,047
- Other people have advised me
1324
01:26:08,115 --> 01:26:10,799
to use this opportunity
to perhaps...
1325
01:26:10,872 --> 01:26:13,421
move Your Majesty.
1326
01:26:14,858 --> 01:26:17,214
Prince Poniatowski.
1327
01:26:17,284 --> 01:26:19,040
Even my own husband.
1328
01:26:23,827 --> 01:26:26,512
All of Poland is throwing
me into your arms, Sire.
1329
01:26:26,585 --> 01:26:29,598
- Don't be afraid, Madame.
You're not yet in my arms.
1330
01:26:33,463 --> 01:26:36,284
The nearer l come to you,
the more you back away.
1331
01:26:38,445 --> 01:26:40,631
- My back is almost to the wall.
1332
01:26:40,705 --> 01:26:44,126
- And what are you afraid
will happen then?
1333
01:26:46,354 --> 01:26:48,280
- They say...
1334
01:26:48,347 --> 01:26:50,931
you have no compunction
about taking what you want.
1335
01:26:51,005 --> 01:26:55,285
- Nothing will happen against
your will, l promise you.
1336
01:26:56,619 --> 01:26:58,339
Goodbye, Countess.
1337
01:26:59,135 --> 01:27:00,394
- Sire.
1338
01:27:02,734 --> 01:27:05,597
Return Poland to us
as a sovereign country.
1339
01:27:07,365 --> 01:27:10,887
- ls that what you've
come to ask me?
1340
01:27:10,964 --> 01:27:12,555
To give Poland back her King?
1341
01:27:14,297 --> 01:27:16,057
l cannot commit myself.
1342
01:27:16,129 --> 01:27:20,117
The whole of Europe
wants to bleed me dry.
1343
01:27:20,194 --> 01:27:22,093
But l can promise this.
1344
01:27:22,160 --> 01:27:24,149
l swear that...
1345
01:27:25,326 --> 01:27:27,723
just as l will never
forget this moment,
1346
01:27:27,791 --> 01:27:30,383
l will never forget
what brought you here.
1347
01:27:30,458 --> 01:27:31,752
Give me a little time.
1348
01:27:31,823 --> 01:27:34,345
lf l see that the Poles
are worthy of being a nation--
1349
01:27:34,422 --> 01:27:37,546
- Of course they are.
1350
01:27:37,620 --> 01:27:40,484
Look at me.
1351
01:27:40,554 --> 01:27:43,144
Judge them by me,
l am one of them.
1352
01:27:44,220 --> 01:27:47,310
- lmpetuous. Passionate.
1353
01:27:47,385 --> 01:27:50,010
Running toward me
like a mad thing,
1354
01:27:50,085 --> 01:27:52,607
at the risk of being
crushed by the crowd,
1355
01:27:52,684 --> 01:27:54,342
and then refusing
to see me again?
1356
01:27:54,415 --> 01:27:57,812
lf Poland is anything like you,
1357
01:27:57,880 --> 01:28:00,277
she must be
a fantastic little country.
1358
01:28:01,715 --> 01:28:03,645
- What must we do
to make you love
1359
01:28:03,712 --> 01:28:06,177
this fantastic little country?
1360
01:28:06,244 --> 01:28:08,970
- Let yourself be loved.
1361
01:29:07,557 --> 01:29:09,488
[ Knocking on door ]
1362
01:29:13,289 --> 01:29:14,947
[ Knocking ]
1363
01:29:20,552 --> 01:29:22,814
[ Knocking ]
1364
01:29:30,884 --> 01:29:34,007
- Good morning, Sire.
l hope you had a good night.
1365
01:29:34,082 --> 01:29:38,944
Unfortunately, l have received
some news that is not so good.
1366
01:29:39,013 --> 01:29:41,534
From Marshall Bernadotte.
1367
01:29:41,190 --> 01:29:43,090
His men are starving.
1368
01:29:43,158 --> 01:29:46,220
His horses have nothing to eat
but the bark from the trees.
1369
01:29:46,296 --> 01:29:48,231
His cannons are stuck
in the mud. lt's--
1370
01:29:48,300 --> 01:29:50,701
- So he's retreating.
1371
01:29:52,204 --> 01:29:54,106
Let's not confuse things.
1372
01:29:56,143 --> 01:29:58,545
Send a dispatch writer
immediately to Bernadotte.
1373
01:29:58,614 --> 01:30:00,013
He must not try to resist.
1374
01:30:00,082 --> 01:30:02,381
On the contrary, he must
continue retreating,
1375
01:30:02,453 --> 01:30:05,048
in the way that drove
the Russians toward us.
1376
01:30:05,124 --> 01:30:08,959
Harness up my coach,
l'm leaving for the front.
1377
01:30:09,029 --> 01:30:10,759
Where are the Russians, exactly?
1378
01:30:10,832 --> 01:30:13,699
- Outside a town called Eylau.
1379
01:30:23,616 --> 01:30:25,278
- You're leaving?
1380
01:30:26,753 --> 01:30:28,585
- l will come back.
1381
01:30:28,656 --> 01:30:30,715
- ''l will come back''?
1382
01:30:30,793 --> 01:30:32,727
You must have said
that so many times.
1383
01:30:32,795 --> 01:30:34,628
- l've always come back.
1384
01:30:34,698 --> 01:30:37,191
- But not always
to the same address.
1385
01:30:37,269 --> 01:30:38,497
[ Both chuckle ]
1386
01:30:38,569 --> 01:30:40,869
- Would you feel more
reassured if l married you?
1387
01:30:42,644 --> 01:30:44,612
- Don't be cruel.
1388
01:30:44,678 --> 01:30:47,479
We both know that cannot be.
1389
01:30:47,550 --> 01:30:49,984
You're already married,
and so am l.
1390
01:30:50,053 --> 01:30:52,454
The only thing
you can marry here is--
1391
01:30:52,522 --> 01:30:55,961
- Your cause. The Polish cause.
1392
01:30:58,732 --> 01:31:00,964
- That was not
in my mind last night.
1393
01:31:03,172 --> 01:31:05,470
Not for a moment.
1394
01:31:06,909 --> 01:31:09,573
Last night, you were my country.
1395
01:31:31,412 --> 01:31:32,607
- Fire!
1396
01:31:46,667 --> 01:31:48,658
- Left! Left, right, left!
1397
01:31:57,549 --> 01:31:59,484
[ Shouting ]
1398
01:32:08,664 --> 01:32:10,530
[ Shouting ]
1399
01:32:12,428 --> 01:32:14,332
- Those fellows
don't lack courage.
1400
01:32:14,400 --> 01:32:17,569
- Sire, our 14th line
has been wiped out.
1401
01:32:17,644 --> 01:32:21,109
Augerau is badly wounded.
He lost 5,000 men in 20 minutes.
1402
01:32:24,731 --> 01:32:26,065
- Any news of Marshall Ney?
1403
01:32:26,135 --> 01:32:27,800
- We don't know
where he is, Sire.
1404
01:32:27,875 --> 01:32:30,873
l've sent out scouts to meet
him, but none have come back.
1405
01:32:30,950 --> 01:32:32,216
- Check again.
1406
01:32:32,287 --> 01:32:34,590
- We must move from here.
While there's still time.
1407
01:32:34,660 --> 01:32:36,793
- Out of the question.
1408
01:32:39,307 --> 01:32:41,280
Are you going to let
those men devour us?
1409
01:32:47,466 --> 01:32:48,561
- Ya! Ya!
1410
01:32:50,642 --> 01:32:54,815
- lf Ney and his men
are not here by ten o'clock tonight,
1411
01:32:54,888 --> 01:32:56,620
l shall have no
choice but to retreat.
1412
01:32:56,695 --> 01:32:58,723
Rocher and Pertier will
form the rear guard.
1413
01:32:58,800 --> 01:33:00,668
Let them know that
l'm counting on them
1414
01:33:00,739 --> 01:33:03,406
to stop the Russians
if they follow us.
1415
01:33:03,481 --> 01:33:06,456
- Very good, Sire.
But l wonder if--
1416
01:33:06,524 --> 01:33:09,156
- lt is wise to wait
until ten o'clock tonight?
1417
01:33:09,232 --> 01:33:11,934
ls that what you
are too timid to say?
1418
01:33:12,006 --> 01:33:13,601
l haven't lost yet.
1419
01:33:13,678 --> 01:33:17,018
- Gentlemen!
The Emperor is watching us!
1420
01:33:17,089 --> 01:33:21,397
We have the honour
of showing him what we can do!
1421
01:33:21,469 --> 01:33:22,699
Swords out!
1422
01:33:25,916 --> 01:33:27,250
Charge!
1423
01:33:27,319 --> 01:33:29,120
[ Shouting ]
1424
01:33:39,890 --> 01:33:41,624
- Will that do it?
1425
01:33:41,696 --> 01:33:43,030
- No.
1426
01:33:43,100 --> 01:33:45,403
But it's magnificent.
1427
01:34:01,890 --> 01:34:04,419
l haven't lost yet.
105107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.