All language subtitles for er.s09e20-med.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:06,500 Претходним Е.Р. 2 00:00:06,800 --> 00:00:08,700 - Ви се познајете? - Гордана је овде посматрати... 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,500 ... Корекција на поправку срчаног. Дечак из Хрватске. 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,700 Ерик. Где си? 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,800 Морам да идем по њега. 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,600 Зашто? Мислим, Ерик је био одсутан недељама. Оно што је још један дан? 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,600 Он је прекинуо са терапијом. И ако не ићи сада, могао би поново нестати. 8 00:00:23,800 --> 00:00:26,100 - Стварно треба да се јавим. - Он је у В-тацх. 9 00:00:26,800 --> 00:00:30,000 То је твоја бака. Жао ми је. 10 00:00:32,800 --> 00:00:36,100 - У реду, кашаљ за мене. - Колико дуго? 11 00:00:36,200 --> 00:00:38,300 - Можете ли назвати Псицх? - Јесам. 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,700 Мољац летео у уво. Сам га мами напоље. 13 00:00:40,800 --> 00:00:42,700 - Да ли је Др. Ковач овде? - Шта би ти урадио? 14 00:00:42,800 --> 00:00:44,600 Три Траума 1. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,100 В-фибрилација. Напуните поново. 16 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 Цхаргед. 17 00:01:00,700 --> 00:01:02,000 Три шездесет поново. 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,600 - Цхаргед. - Јасно. 19 00:01:18,900 --> 00:01:22,800 Време смрти, 9:37. 20 00:01:30,600 --> 00:01:33,600 - Извините на сметњи са овим. - То је у реду. Разумем. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,700 - То су компликоване питања. - Они сигурно јесу. 22 00:01:37,900 --> 00:01:41,300 Желим да вам дам времена да размислим о стварима и оду у новинама... 23 00:01:41,500 --> 00:01:43,400 ... Пре него што је воља званично прочита. 24 00:01:43,600 --> 00:01:45,900 - Ја ћу бити сигурни да. - Кел. 25 00:01:46,600 --> 00:01:48,700 О, нисам знала да си овде, Џек. 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,800 Летео сам је пре три дана. 27 00:01:51,000 --> 00:01:53,900 Вас телефонирао сам у Њујорку. Да ли сте добили моју поруку? 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,400 То је сада Елеанорина стан. 29 00:01:57,400 --> 00:02:01,700 Само сам хтео да изразим своје саучешће. 30 00:02:01,900 --> 00:02:05,700 - Па, ја ћу вас обоје видети у служби. - Ценим посету. 31 00:02:05,900 --> 00:02:07,300 - Здраво. - Хвала вам. 32 00:02:10,500 --> 00:02:14,900 - Да ли је црвени не тмуран довољно? - Изгледаш добро. 33 00:02:15,100 --> 00:02:18,600 Волела људе да носе црвене кравате. 34 00:02:18,800 --> 00:02:20,800 То је веома републикански од ње. 35 00:02:21,000 --> 00:02:22,900 Мислим да је плаво сада. 36 00:02:23,100 --> 00:02:26,400 Нисам знао да естате адвокатима направили кућне посете. 37 00:02:26,500 --> 00:02:29,700 Одбора Фондације је позвала хитан састанак за следећу недељу. 38 00:02:29,900 --> 00:02:32,600 - Само је хтео да буде припремљен. - Припремљен за шта? 39 00:02:34,200 --> 00:02:37,300 Гама је наведено у њој ће да буде задужена. 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,100 Она ме је именовао председника. 41 00:02:44,500 --> 00:02:46,100 Видим. 42 00:02:47,300 --> 00:02:49,200 Па, ја мислим да би добра ствар. 43 00:02:50,400 --> 00:02:53,600 - За мене или фондације? - И једно и друго. 44 00:02:55,500 --> 00:02:56,800 Требало би бити ти, тата. 45 00:02:57,600 --> 00:02:59,300 Претпостављам да то није оно што жели. 46 00:03:00,000 --> 00:03:04,200 Па, мислим да је схватила сам у Чикагу. Било би ми лакше. 47 00:03:04,800 --> 00:03:06,900 Она те задужио породичне среће... 48 00:03:07,100 --> 00:03:10,300 ... И оставио ме са фонда неке мале дипломираног. 49 00:03:10,500 --> 00:03:12,500 Не мислим да је то питање географије. 50 00:03:12,600 --> 00:03:15,000 Такође сам покушао да остане као укључени колико сам могао. 51 00:03:15,200 --> 00:03:17,700 - Кога зезаш? - Хоћеш да ти кажем истину? 52 00:03:18,100 --> 00:03:21,100 Она је разочарана у вас као син, као отац. 53 00:03:21,300 --> 00:03:23,500 Није да си спремна за то. 54 00:03:24,300 --> 00:03:26,100 Можете да га маскирали мало. 55 00:03:31,100 --> 00:03:32,500 То је прилика за вас. 56 00:03:32,700 --> 00:03:34,400 Не онај који сам желео. 57 00:03:34,600 --> 00:03:38,300 Сада сам осудени да за покретање проклету ствар или оде. 58 00:03:38,500 --> 00:03:40,700 Изгледа да је успела нас обоје вијак. 59 00:03:40,800 --> 00:03:43,000 Скоро време. Чекамо на Абби? 60 00:03:43,200 --> 00:03:45,800 Она се надјемо на гробљу. 61 00:03:59,700 --> 00:04:01,600 То је добро. 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,500 Изгледаш као курва. 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,400 Проклетство! 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,900 Има ли кога? 65 00:04:12,200 --> 00:04:13,900 Ерик? 66 00:04:17,400 --> 00:04:19,100 - Шта то радиш? - Сломио сам у 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,200 - Ја сам код куће. - Могу сада да видим. 68 00:04:21,300 --> 00:04:23,100 Шта се догодило? 69 00:04:23,300 --> 00:04:26,900 Сам у борби са типом у Лунцхроом. Он је последњи ћеле шољу. 70 00:04:27,600 --> 00:04:29,200 Бог. 71 00:04:29,400 --> 00:04:30,900 Шта? Он је пресекао линије! 72 00:04:32,100 --> 00:04:34,100 - Ти си неред. - Скочио сам кроз прозор... 73 00:04:34,200 --> 00:04:36,400 ... И сцоотед кроз неком грмљу. 74 00:04:36,600 --> 00:04:39,200 То је добровољни програм. Можете оставити кад год желите. 75 00:04:39,400 --> 00:04:41,600 Где је забава у томе? 76 00:04:44,200 --> 00:04:46,300 Ви не узима лекове. 77 00:04:46,500 --> 00:04:48,200 Имам, кунем се. 78 00:04:48,400 --> 00:04:50,900 Сам спустио дозе мало. 79 00:04:51,400 --> 00:04:54,200 - Како? - По их цхеекинг. 80 00:04:54,400 --> 00:04:56,800 Имали су ме на превише. Био је то прави депресивно. 81 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Дакле, неколико сати након нашег разговора, ти потукао са другим пацијентом. 82 00:05:01,100 --> 00:05:03,800 - Зову нас клијенти. - Онда прескочите се на целу ствар. 83 00:05:03,900 --> 00:05:08,500 Да, мислим да бисмо могли наћи бољу ситуацију, знате? Као, на Мауи. 84 00:05:10,900 --> 00:05:12,900 Требало је да ме зове. 85 00:05:13,100 --> 00:05:14,600 Дај ми то. 86 00:05:17,400 --> 00:05:20,200 - Зашто ме ниси звао? - Не знам. 87 00:05:20,400 --> 00:05:22,100 Стварно не. 88 00:05:23,100 --> 00:05:25,400 - Можда би требало да одем. - Не Седи, седи. 89 00:05:25,600 --> 00:05:27,800 Могао бих ипак дошло пиће. 90 00:05:29,800 --> 00:05:31,700 Да ли је ваш стан окреће? 91 00:06:26,500 --> 00:06:28,300 Осећате то? Ле дуеле? 92 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 Радим за Ла Мигра. 93 00:06:35,300 --> 00:06:38,500 Она каже да си лош човек и она не жели да додирује свог сина. 94 00:06:38,700 --> 00:06:41,000 Набавите у стомаку скенирања да влада се слепо црево. 95 00:06:41,200 --> 00:06:44,000 И реци Евита овде могу прописати добре ЕСЛ класе. 96 00:06:44,700 --> 00:06:48,100 Двадесет три-годишњи ситна риба. Синкопалним епизода после ветра спринта. 97 00:06:48,300 --> 00:06:49,700 - Она каже да си кретен. - Разумем. 98 00:06:49,900 --> 00:06:51,300 Паријеталним хематом на левој страни. 99 00:06:51,500 --> 00:06:53,700 БП 104/58. Пулс, 120. 100 00:06:53,900 --> 00:06:56,200 Добио вртоглавицу. Зато сам га хода до клупе. 101 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 Мора да је ударио главом када се онесвестио. 102 00:06:58,500 --> 00:07:02,700 Прекограничне сарадње, чем плоча, РУ, ЕКГ, бочно, Ц-кичма и ЦТ главе. 103 00:07:02,800 --> 00:07:05,000 Не Битка је. Да ли је имао инциденте раније? 104 00:07:05,200 --> 00:07:06,500 Не, овај тип је пастув. 105 00:07:06,600 --> 00:07:09,200 Отишао је из инструкција лиге на Трипле-А у сезони. 106 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 - То је импресивно. Груди је јасно. - Стомак је бенигни. 107 00:07:11,900 --> 00:07:14,000 Био је на путу да буде позван до Схов. 108 00:07:14,200 --> 00:07:16,000 - Шта представа? - Игнориши га. Он је страно. 109 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 Схоот тхе врат филм и да га на ЦТ. 110 00:07:18,400 --> 00:07:19,700 - Добро си овде? - Да наравно. 111 00:07:19,900 --> 00:07:22,000 Ћу користити ногу да стави на БП вересију. 112 00:07:22,100 --> 00:07:24,100 - Тај момак је погоршала. - Који дечак? 113 00:07:24,200 --> 00:07:25,700 Анте. Је хрватски дете. 114 00:07:25,900 --> 00:07:28,400 - Мислио сам да је све формацију. - То треба да се деси раније. 115 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 Не, не. Имамо довољно проблема бригу о наше неосигуране. 116 00:07:31,700 --> 00:07:34,300 Он умире, Керри. Његова мајка кријумчари га на авион. 117 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 Треба да покушате поново, молим. 118 00:07:36,500 --> 00:07:39,200 Види, чак и ако они донирају медицинске опреме и фацилитиес- 119 00:07:39,400 --> 00:07:41,300 Остатак би био за мене да се брине о. 120 00:07:41,500 --> 00:07:45,200 - Цардиотхорациц тим, медицинске сестре, Транспорт- - Ја ћу то урадити. 121 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Не рачунај на чему. 122 00:07:53,800 --> 00:07:57,200 Јаци је рекла да то под једним условом. Она треба две недеље у јуну... 123 00:07:57,400 --> 00:07:59,100 ... Да ју је хируршки НМ демантовао. 124 00:07:59,300 --> 00:08:02,300 - Ја не могу контролисати распоред одмор. - Све је преговарање. 125 00:08:02,400 --> 00:08:04,400 Медицинске сестре би требало да буду анђела милости. 126 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 Чак и милост има своју цену. 127 00:08:05,900 --> 00:08:08,100 Џери, да ли можете да пратите овај лет за мене? 128 00:08:08,300 --> 00:08:11,000 - "Ер Флугелрос"? - Да. Има болесно дете о томе. 129 00:08:11,200 --> 00:08:14,400 - Они немају болнице у Немачкој? - Гет др ДеФорд на телефон. 130 00:08:14,600 --> 00:08:17,300 Провера од дневног боравка губитника. Покушајте да никоме не убије. 131 00:08:17,500 --> 00:08:18,700 Ћемо се потрудити. 132 00:08:18,900 --> 00:08:21,800 ЦТ се вратио на кошаркаш. Негативно. Изгледа као потреса мозга. 133 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 Осим свог 12-олово ЕКГ-показује исправљени КТ интервал 0,49. 134 00:08:25,500 --> 00:08:28,500 Продужен КТ синдром? Он је само спортиста који тренира тешко. 135 00:08:28,600 --> 00:08:31,800 "Фудбал је добар према њему." Хајде да проверимо породичну историју да би били сигурни. 136 00:08:32,000 --> 00:08:34,500 - У реду. - Знаш шта. Ја ћу то да урадим. 137 00:08:34,700 --> 00:08:38,500 - Мислио сам да идем кући. - Па, знаш ме. Ја живим за ово место. 138 00:08:39,400 --> 00:08:43,300 Она ме је рећи колико је то значило што сте у њеном животу. 139 00:08:43,500 --> 00:08:45,600 Била је срећна што те има брине о њој. 140 00:08:45,800 --> 00:08:48,600 Сам био срећник. Ово је Гамма је добар пријатељ, Вивијан. 141 00:08:48,700 --> 00:08:50,600 - Здраво. - Да ли сте однос? 142 00:08:50,700 --> 00:08:52,500 Ја сам њен син. 143 00:08:52,700 --> 00:08:55,700 - Тако ми је драго да смо се упознали. - Хвала што сте дошли. Овуда молим. 144 00:08:55,900 --> 00:08:58,300 Су скоро спремни за почетак, Др. Цартер. 145 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 - Хајде да сачекамо пет минута. - Абби нисте овде још? 146 00:09:00,700 --> 00:09:02,700 Да. Послао сам ауто за њу... 147 00:09:02,900 --> 00:09:04,600 ... Али претпостављам да се касни. 148 00:09:04,800 --> 00:09:08,100 - Па, шта радиш за то? - Па, хирурзи да убаците ИЦД. 149 00:09:08,300 --> 00:09:12,300 Имплантабилни кардиовертер дефибрилатор-. То може шокирати срце у ритму. 150 00:09:12,500 --> 00:09:15,100 Он не пије довољно воде. Био је дехидриран. 151 00:09:15,300 --> 00:09:19,200 Ако добијем једну од тих ствари, што је ИЦД, шта онда? 152 00:09:19,300 --> 00:09:21,300 Бићете на бета-блокатори шест месеци. 153 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 Након тога, можемо постепено повећавати свој ниво напорних активности. 154 00:09:25,000 --> 00:09:27,500 - Не могу да престанем да играм толико дуго. - Луција, молим. 155 00:09:28,200 --> 00:09:30,900 Момак са стањем срца испао на целе сезоне? 156 00:09:31,100 --> 00:09:33,100 Шта тим ће на вас онда? 157 00:09:33,200 --> 00:09:35,900 Са дугим КТ, постоји ризик од срчаног удара и смрти. 158 00:09:36,700 --> 00:09:39,400 Не разумете. Сам о да узмем метак. 159 00:09:39,600 --> 00:09:43,800 - Уторак увече у Вриглеи Фиелд. - Цео живот је чекао ово. 160 00:09:46,600 --> 00:09:48,800 Реду. Можемо мање агресивно третирају ову . 161 00:09:49,000 --> 00:09:51,600 Али само на тренутак. Др Луис, имате ли минут? 162 00:09:51,800 --> 00:09:53,000 - Да. - Хвала, докторе. 163 00:09:53,200 --> 00:09:56,500 - Очекујем седишта. - Хоћеш картице консултовати за ИЦД? 164 00:09:56,700 --> 00:09:58,800 Не, само дајте ИВ течности и тест стреса касније. 165 00:09:59,000 --> 00:10:01,900 - Мислио сам да препоручује ИЦД. - Имао сам ЕР претерану реакцију. 166 00:10:02,100 --> 00:10:04,700 - Радио сам кроз њега. - У реду. 167 00:10:14,400 --> 00:10:17,100 - Имам папире за нас да погледају. - Шта документа? 168 00:10:17,200 --> 00:10:18,700 Знате. Крај афере. 169 00:10:18,900 --> 00:10:20,100 - Ох, да. - Џери... 170 00:10:20,300 --> 00:10:22,900 ... Дај ми ту хируршки медицинска сестра менаџера на телефону. 171 00:10:23,000 --> 00:10:25,100 Икада размишљао да се персоналног асистента? 172 00:10:25,300 --> 00:10:27,700 Сузан, пијан у 3. чека на свом банана торби. 173 00:10:27,900 --> 00:10:29,700 И, ти. Морам да разговарам са тобом. 174 00:10:29,800 --> 00:10:32,400 - Ја ћу се вратити за минут. - Добро. 175 00:10:32,600 --> 00:10:34,000 Шта радиш вечерас? 176 00:10:34,400 --> 00:10:36,700 Полако, каубоју. Ја сам ожењен човек. 177 00:10:37,800 --> 00:10:39,300 Хвала. 178 00:11:20,600 --> 00:11:22,900 О Боже, чији милост не може бити нумерисана... 179 00:11:23,100 --> 00:11:26,200 ... Прихватити наше молитве у име свог слуге, Миллицент. 180 00:11:26,500 --> 00:11:30,300 И дати јој улаз у земљу светла и радости... 181 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 ... У заједништву својих светаца. 182 00:11:33,200 --> 00:11:37,600 Сузе су ми месо, дан и ноћ. 183 00:11:37,700 --> 00:11:41,900 Иако су свакодневно да ми кажеш, "Где сада је твој Бог?" 184 00:11:42,800 --> 00:11:47,200 Сада, када размишљам о тим стварима, сам излити срце сама. 185 00:11:47,600 --> 00:11:49,400 За сам са мноштвом... 186 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 ... И довео их у у кућу Божју. 187 00:11:53,000 --> 00:11:56,700 Зашто си тако пун тежине, душо моја... 188 00:11:56,800 --> 00:11:59,900 ... А зашто си тако немирни у мени? 189 00:12:00,100 --> 00:12:03,000 Баш као што су јелени чезне за потока воде... 190 00:12:03,100 --> 00:12:05,700 ... Тако чезне душу по теби, Господе. 191 00:12:06,600 --> 00:12:09,400 - Шта то радиш? - Тамо је бар. Водка пролази кроз мене. 192 00:12:09,600 --> 00:12:12,100 - Улази у ауто. - Трудим се да би овај посао. 193 00:12:12,300 --> 00:12:14,100 - Дајте ми собу. - Кунем се, ако не... 194 00:12:14,300 --> 00:12:17,400 ... Врати се у овом ауту, ја ћу добити пиштољ и ја ћу те убити мртав! 195 00:12:17,600 --> 00:12:19,300 Да ли сте сазнали да је у медицинску школу? 196 00:12:19,500 --> 00:12:22,600 Који је помоћ мог држања и мог Бога. 197 00:12:22,700 --> 00:12:25,900 Отишао сам са мноштвом и их уведе у дом Божји. 198 00:12:26,100 --> 00:12:27,800 Ерик. 199 00:12:27,900 --> 00:12:29,200 Хеј, Џон. Шта ти је? 200 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 - Седи! Седи! Бог. - Стави поверење у Бога. 201 00:12:33,000 --> 00:12:35,400 - Треба да се смири. - Жао ми је због твоје баке. 202 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Зашто не долазе седи са нама. 203 00:12:37,200 --> 00:12:40,000 - Тешко је изгубити некога. - Да, јесте. Зашто не причамо? 204 00:12:40,200 --> 00:12:43,500 То је сасвим испраћај. Мора да је јако волео. 205 00:12:43,700 --> 00:12:45,500 Или веома богат. 206 00:12:45,600 --> 00:12:48,500 - Ерик. - Жао ми је. 207 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 Не осећам се добро. 208 00:12:58,500 --> 00:13:00,400 Ти си свог брата. 209 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 То није баш мој чинија пиринча, Ковач. Осим тога, имам састанак. 210 00:13:06,200 --> 00:13:09,300 - Хот Литтле бринета у радиологију. - О, бићете разочарани. 211 00:13:09,500 --> 00:13:13,300 Хеј, слушај. Све што треба да ураде је тамо као подршку хирурга. 212 00:13:13,400 --> 00:13:17,600 Га очајнички мама Неки умирућег клинац ушуњао на једном авиону, ха? 213 00:13:17,800 --> 00:13:20,100 То је скоро довољно за убирање на мојим најдубља... 214 00:13:20,300 --> 00:13:22,500 ... Који су изузетно унплуцкабле. 215 00:13:24,600 --> 00:13:26,300 Ћу заиста бити разочарани? 216 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 Веруј ми. 217 00:13:30,500 --> 00:13:32,900 Вил Цордаи бити рибање у? 218 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Из Илиноиса Брачни растварање Закон каже: 219 00:13:36,100 --> 00:13:39,100 "Брак може бити укинута за једног од следећих разлога." 220 00:13:39,300 --> 00:13:42,600 - У реду. Настави. - "Превара". Да ли сте икада лажни нешто? 221 00:13:42,700 --> 00:13:45,800 - Не? - Не, ја сам само вришти. 222 00:13:45,900 --> 00:13:49,400 - "Непризнати пре брак." - У праву. Као и било ко од нас је бигамист. 223 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 Имам ујака који је мормон. 224 00:13:51,400 --> 00:13:53,300 Следећа. 225 00:13:53,400 --> 00:13:55,700 - "Под старост правног пристанка." - Не бих ја. 226 00:13:55,900 --> 00:13:57,100 Не желим. 227 00:13:57,300 --> 00:13:59,900 "Нису имали капацитет да пристану због употребе дрога... 228 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 ... Алкохол или неки променом свести контролисана супстанца" 229 00:14:03,100 --> 00:14:04,500 Мислим да имамо победника. 230 00:14:04,600 --> 00:14:07,200 - Који од нас је уништио? - Сплит разлику. 231 00:14:07,300 --> 00:14:10,300 Добро, знате, да будем џентлмен овог последњи пут. 232 00:14:10,400 --> 00:14:12,500 О, не сећам се никакав преседан за то. 233 00:14:12,600 --> 00:14:16,300 Реду. Ћеш морати потписати и ја ћу их узети у породичног суда. 234 00:14:16,400 --> 00:14:18,600 Реду. Не разбити. 235 00:14:18,800 --> 00:14:21,800 Само почетни став два и знак страна три. 236 00:14:21,900 --> 00:14:24,000 Доне и урадити. 237 00:14:24,200 --> 00:14:26,100 Ето, ункноттинг обвезнице љубави. 238 00:14:26,300 --> 00:14:28,600 - Да, тако нешто. - Ан нагао пожуда? 239 00:14:28,800 --> 00:14:30,600 Можда нешто између. 240 00:14:30,800 --> 00:14:33,300 - Видимо се касније? - Да. Зови ме кад смо разведени. 241 00:14:33,400 --> 00:14:36,600 Покупио код куће. Она је на Боток забави комшија синоћ. 242 00:14:36,800 --> 00:14:38,700 - Ботокс забава? - Твој дан ће доћи. 243 00:14:38,900 --> 00:14:40,700 Она има отежано гутање. 244 00:14:40,800 --> 00:14:43,900 - Жао ми је, Лука. Не могу. - Ја сам се ДеФорд је тим из Русх... 245 00:14:44,000 --> 00:14:46,800 ... Да уради поправку тет. Али треба тим од жупаније подршку. 246 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 - То је сувише далеко шире за мене. - Хајде. Учинићу све. 247 00:14:50,100 --> 00:14:53,700 - Ја ћу покосити траву. Ја ћу бебиситеркада Елла. - Преко мене мртве. 248 00:14:53,900 --> 00:14:56,900 И овај тип је превише, ако не везати са тог крварење. 249 00:14:57,100 --> 00:14:58,900 Усисавања одозго. 250 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 Три-0 Пролене на возача игле. 251 00:15:02,200 --> 00:15:05,300 Види, Луке, цијеним своју посвећеност. Ја стварно. 252 00:15:05,500 --> 00:15:09,000 Али зар не мислите да је ово све мало осип? 253 00:15:09,900 --> 00:15:12,400 То је једина шанса да дечак има. 254 00:15:15,200 --> 00:15:16,900 Да ли је Др. Дорсет део овог тима? 255 00:15:19,700 --> 00:15:20,900 Да ли је то проблем? 256 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 Да. 257 00:15:26,700 --> 00:15:29,300 Реду. Не, не. Фино. 258 00:15:29,900 --> 00:15:31,800 Добро, ја ћу то учинити. 259 00:15:36,300 --> 00:15:39,300 Он је сада мирније. Дао сам му неке Депакоте. 260 00:15:39,500 --> 00:15:41,100 Колико? 261 00:15:41,200 --> 00:15:43,000 Цела боца. 262 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 Заглавио сам. Ја... 263 00:15:49,200 --> 00:15:51,600 Он није могао да остане сама и желео сам да будем овде. 264 00:15:51,800 --> 00:15:55,700 И мислио сам да ће само чекати у колима, и стварно ми је жао, Џон. 265 00:16:00,200 --> 00:16:03,800 Сам да га одбацим у болници а онда ће доћи до куће, у реду? 266 00:16:04,000 --> 00:16:05,200 Зашто? 267 00:16:05,400 --> 00:16:09,100 Зато што је пристао да се процени, можда ићи у закључаном одељење. 268 00:16:09,200 --> 00:16:11,800 Не, мислим, зашто си дошао до куће? 269 00:16:22,100 --> 00:16:26,700 Знам шта се десило је страшно. 270 00:16:28,100 --> 00:16:30,900 Унфоргивабле, стварно. 271 00:16:32,400 --> 00:16:36,100 Али мој брат је болестан и боре. Ја само покушавам да му помогне да преживи. 272 00:16:36,300 --> 00:16:37,800 Знам. 273 00:16:39,100 --> 00:16:41,100 Па иди то. 274 00:16:59,000 --> 00:17:02,900 Зар ти доктор рекао да Ботокс није одобрила ФДА за врата боре? 275 00:17:03,100 --> 00:17:05,200 Кажу ботулизам је лепа. 276 00:17:05,400 --> 00:17:08,200 - Док вам је потребан НГ храни цев. - Шта? 277 00:17:08,300 --> 00:17:11,900 То је интерни катетер који иде из носа у стомаку. 278 00:17:12,100 --> 00:17:16,000 Сада, мораћете да користите да да нахрани себе четири конзерве решења дневно. 279 00:17:16,200 --> 00:17:17,400 Да ли ћу изгубити тежину? 280 00:17:17,600 --> 00:17:20,600 - ГСВ пута три на путу. - То није поента. 281 00:17:20,800 --> 00:17:23,200 - Колико док не стигну? - Сада. 282 00:17:23,400 --> 00:17:25,700 Четрдесет пет година у пуцњави код куће. 283 00:17:25,900 --> 00:17:28,400 Хајде да јој се у шав. Прат, двоје деце долази у. 284 00:17:28,500 --> 00:17:30,300 ГСВ на десној, груди и руку. 285 00:17:30,500 --> 00:17:32,900 Моје бебе! Где су моја деца? 286 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 - Они су иза нас. - Тарнер Мичел, ГСВ у стомак. 287 00:17:36,100 --> 00:17:38,300 - Где боли? - Где је метак ушао 288 00:17:38,500 --> 00:17:41,900 Девет-годишња девојчица. Више огреботине у главу и врат. Пориче ЛОЦ. 289 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Сам у реду. Помози моју децу први. 290 00:17:44,200 --> 00:17:48,200 - Они су збринути, госпођа Митцхелл. - БП 100/74 после два литра. 291 00:17:48,300 --> 00:17:50,400 -108/64. - Али он је тацхи на 120. 292 00:17:50,600 --> 00:17:52,500 Држи га мирно. 293 00:17:52,700 --> 00:17:54,800 - Не могу да нађем никакву ГСВ. - Ни ја. 294 00:17:55,000 --> 00:17:58,400 - Боле ме леђа. Мој врат. - Како се зовеш, лепа девојка? 295 00:17:58,500 --> 00:18:00,600 - Ноел. - Па, Срећан Божић, Ноел. 296 00:18:00,800 --> 00:18:03,800 - Ми смо средити те одмах. - Један два три. 297 00:18:03,900 --> 00:18:05,200 БП 90 систолни. 298 00:18:05,400 --> 00:18:07,900 Једног малог калибра рана у десном бочном груди. 299 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Гледали смо Бугс Бунни. Прозор... 300 00:18:10,400 --> 00:18:13,100 - Излазну рану. - Ок, спусти један литар. 301 00:18:13,300 --> 00:18:14,500 Бетадине право груди. 302 00:18:14,700 --> 00:18:17,400 - Ништа. - Добро, галантан. Настави. 303 00:18:18,200 --> 00:18:21,100 Мора да су дошли око по други пут... 304 00:18:21,300 --> 00:18:23,000 - Постоји ли муж? - Не, он је нестао. 305 00:18:23,100 --> 00:18:24,500 - То је само ја. - Добро. 306 00:18:24,700 --> 00:18:27,300 - Госпођо, ми ћемо вас укочен горе. - Шта је са мојом децом? 307 00:18:27,500 --> 00:18:30,800 Ћу да проверим. Преп и анестезију. Ћу се вратити на грудима цеви. 308 00:18:31,000 --> 00:18:32,500 Доле на 64/48. 309 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 Стерилни рукавице и на 7 француски троструко-лумена. 310 00:18:35,700 --> 00:18:37,600 - Галлант је потребан СоноСите. - Узми. 311 00:18:37,700 --> 00:18:40,200 Др Ковач, има телефонски позив. Важно је. 312 00:18:40,400 --> 00:18:43,500 Узми поруку. Хајде да припремимо и 6.0 ЕТ цев и 2-Мац. 313 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 Осамдесет од сук и 10 етомидатом. 314 00:18:45,400 --> 00:18:49,100 - То је то авион сте ме питали да пратите. - Добро, питајте их шта је проблем. 315 00:18:49,700 --> 00:18:51,100 Хеј, шта је проблем? 316 00:18:51,700 --> 00:18:53,900 Реду, у Вире је. 317 00:18:54,100 --> 00:18:55,400 Игле назад. 318 00:18:55,500 --> 00:18:58,000 - Да ли је ово унифоц дете? - Звучи као Тет чаролије. 319 00:18:58,200 --> 00:19:01,700 - Он каже "лоше дисање" и "блау." - У реду, држите се телефон. 320 00:19:03,000 --> 00:19:05,900 Реду, катетер је у. Прикључите се инфузију. 321 00:19:11,100 --> 00:19:13,500 - Притисак је дрзис у 70. - Хајде. Схватио сам. 322 00:19:13,700 --> 00:19:15,400 Реду. Ја ћу га напоље. 323 00:19:15,600 --> 00:19:17,000 - ДПЛ комплет за Пратт? - Тамо. 324 00:19:17,200 --> 00:19:19,100 - Шта? - Каже да ради на ДПЛ на девојку. 325 00:19:19,200 --> 00:19:21,000 - Мој пејџер је полудео. - Старт уп овде. 326 00:19:21,100 --> 00:19:22,900 Морам да видим шта је наумио. 327 00:19:23,100 --> 00:19:25,400 НГ цев и Фоли. Шта је његов први ХемоЦуе? 328 00:19:25,600 --> 00:19:26,800 - Дванаест-тачка-осам. - Причај ми, Пратт. 329 00:19:27,000 --> 00:19:29,200 Она је упорно хипотензивна и брадицардиц... 330 00:19:29,400 --> 00:19:32,100 ... Са топлом сувом кожом и добре капом пуњења. 331 00:19:32,300 --> 00:19:34,500 - Спинални шок. - Или потпуна пресецања. 332 00:19:34,700 --> 00:19:37,100 Здраво, душо. Да ли можете да ми стегне руку? 333 00:19:37,200 --> 00:19:39,500 Слегнути раменима. 334 00:19:39,700 --> 00:19:41,300 Не осећам ништа. 335 00:19:41,500 --> 00:19:46,100 - Не брини. Ми ћемо се побринути за тебе. - Она нема мотор или сензорна испод Ц-5. 336 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 - Где је ГСВ? - Није је било. 337 00:19:48,800 --> 00:19:51,100 Њена мајка је извукао полицу доле да је заштити. 338 00:19:51,300 --> 00:19:53,200 Мора да је изазвао повреду кичмене мождине-. 339 00:19:53,300 --> 00:19:55,000 Као што сам рекао, треба јој ДПЛ. 340 00:19:55,100 --> 00:19:56,800 Да ли је СоноСите и чекати Цордаи. 341 00:19:57,000 --> 00:19:58,200 Старт стероиде? 342 00:19:59,300 --> 00:20:03,300 Да. Девет стотина милиграма оф Солу-Медрол, затим 5.4 по сату. 343 00:20:09,000 --> 00:20:13,600 Бих Претпостављам да би сачували људски преко угрожених врста. 344 00:20:13,800 --> 00:20:16,000 - Да, ја бих. - Мислим, да ли разумете то- 345 00:20:16,200 --> 00:20:20,200 Сам радознао. Вхо До Иоу Лове највише у свету? Могу ли да вас питам? 346 00:20:20,300 --> 00:20:24,300 Знате, и то није трик питање. Кога највише волиш? 347 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 Мислим, мајку, оца, брата, жену, дете? 348 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 - Да. Ја до- - О! Бог! Син А- 349 00:20:30,000 --> 00:20:34,600 То је несрећна ситуација. Али, ако Милост је да предузме операцију... 350 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 -... Они треба да уради. - То се неће догодити. 351 00:20:36,900 --> 00:20:40,300 И наши објекти пружају, можда, најбоља опција за само у последњем тренутку. 352 00:20:40,500 --> 00:20:43,600 Жао ми је што прекидам, али треба ми одговор. 353 00:20:43,700 --> 00:20:46,900 Довољно је тешко држати корак са сопственим проблемима, др Ковач. 354 00:20:47,100 --> 00:20:50,100 Да је богати бизнисмен потребна вештачког срца... 355 00:20:50,300 --> 00:20:51,800 ... Ћемо наћи разлог за то. 356 00:20:51,900 --> 00:20:55,800 Вештачко срце имплантација је операција врхунска... 357 00:20:56,000 --> 00:20:59,200 ... Који има корист медицинске науке као пацијента. 358 00:20:59,300 --> 00:21:00,600 Знам све то. 359 00:21:00,800 --> 00:21:04,400 Унифоц и тет поправка, док важно, су прозаичан. 360 00:21:04,600 --> 00:21:07,300 Имамо могућност да спасе , али не и вољу да то учини! 361 00:21:11,500 --> 00:21:15,400 После свих разговора, нећемо спасити ову дечака само једног разлога. 362 00:21:15,600 --> 00:21:17,300 Зато што не желимо да. 363 00:21:17,600 --> 00:21:19,700 То је компликованије од тога, Луке. 364 00:21:20,000 --> 00:21:23,400 Да, у праву си. Ту је новац. 365 00:21:41,600 --> 00:21:44,900 Нисам знао да Гама имао прикупљених Осцар Вилде прво издање. 366 00:21:47,100 --> 00:21:52,700 Постојала је прича о њему касно у животу... 367 00:21:52,900 --> 00:21:55,200 ... Волела да каже. Не могу да се сетим. 368 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 Био је на самрти, пије шампањац. 369 00:21:58,600 --> 00:22:01,300 И његов пријатељ га је упитао шта је радио. 370 00:22:01,500 --> 00:22:03,400 И он је рекао: "Зар није очигледно 371 00:22:03,600 --> 00:22:05,700 умирем изнад мојих средстава." 372 00:22:09,000 --> 00:22:13,500 Била је дама друштво са срцем Стоневалл Јацксон. 373 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 Нисам мислио оно што сам рекао. 374 00:22:19,900 --> 00:22:23,600 О, то је оно што је, Џон. Не можемо се претварати да је нешто друго. 375 00:22:28,600 --> 00:22:30,200 Не много забаве, а? 376 00:22:30,700 --> 00:22:32,400 Не много сахрану. 377 00:22:33,000 --> 00:22:34,600 То је свакако за памћење. 378 00:22:35,800 --> 00:22:37,500 Више као непријатно. 379 00:22:38,300 --> 00:22:40,000 Да ли је то зато Абби није овде? 380 00:22:43,000 --> 00:22:44,900 Само сам је тешко мешање. 381 00:22:45,100 --> 00:22:49,600 Дељење патке Цанапес и космос са гомилом људи ја стварно не знам. 382 00:22:50,900 --> 00:22:54,100 Не треба да остане ако не желиш. Да је све у реду. 383 00:22:54,300 --> 00:22:56,100 Жао ми је, тата. 384 00:23:00,000 --> 00:23:01,900 Заиста ми је жао. 385 00:23:03,400 --> 00:23:05,700 Осећам се као да сам упрскао. 386 00:23:05,800 --> 00:23:09,300 Па, ниси. Нити је Абби. 387 00:23:13,300 --> 00:23:15,300 Пусти то, сине. 388 00:23:18,300 --> 00:23:20,200 Само пусти то. 389 00:23:21,900 --> 00:23:23,500 Су спремни за њу у ЦТ. 390 00:23:23,700 --> 00:23:26,700 Дакле, ти си на Харпер. Живим на Виллиамс, око шест блокова источно. 391 00:23:26,800 --> 00:23:29,800 Не знам лекаре у нашем комшилуку. 392 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 - Па, шта желиш да будеш? - Модног дизајнера. 393 00:23:33,000 --> 00:23:36,200 То је добро. Али са осмехом као што је то, мислим да постане модел. 394 00:23:36,400 --> 00:23:39,400 - Такве ствари се никада не дешава. - Наравно да не. Видео сам да се то деси. 395 00:23:39,600 --> 00:23:41,000 Доћи ћу те наћи касније, у реду? 396 00:23:41,200 --> 00:23:43,300 Ћемо вам вратити чим ЦТ заврши. 397 00:23:43,500 --> 00:23:46,500 И даље не могу да се померим ништа. Зашто не могу да се померим? 398 00:23:46,700 --> 00:23:48,400 Жемо да схватим. 399 00:23:48,500 --> 00:23:51,200 - Др Романо ли заборавио нешто? - Да, јесам. Дензел... 400 00:23:51,400 --> 00:23:53,700 ... Треба ми Анцеф. Испит 2. Пронто. 401 00:23:53,900 --> 00:23:55,700 - И.М. или ИВ? - Шта је то битно за вас? 402 00:23:55,900 --> 00:23:58,700 - Медицинске сестре дају антибиотике. - Морам гурнути ову девојку путем ЦТ. 403 00:23:58,900 --> 00:24:03,000 Па, нека то. Пођеш са мном сада. Хајде. Немам цео дан. 404 00:24:04,400 --> 00:24:06,900 Романо је добио новог курву, ха? 405 00:24:10,100 --> 00:24:12,200 Дајте ми преносиви дефибрилатора и кутију дроге. 406 00:24:12,400 --> 00:24:15,100 - Да ли је неко иде на трку? - Нешто налик томе. 407 00:24:27,400 --> 00:24:30,600 Нисам сигуран зашто би желео један потврдан-ацтион имбецил фиксирање вас. 408 00:24:30,800 --> 00:24:34,400 - Али ако покушавате да понизе МЕ- - Зип ит. Ви сте показали интегритет. 409 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 То неће дуго трајати, али за сада... 410 00:24:36,800 --> 00:24:40,400 ... То одговара мојим сврхе. Бих волео да ово остане међу нама. 411 00:24:41,800 --> 00:24:43,600 - Како се то десило? - Није ни битно. 412 00:24:43,800 --> 00:24:46,700 Постоје неки ткиво које се девитализед. То ће требати дебридемент. 413 00:24:46,900 --> 00:24:50,400 Не знам много о опекотинама, али вам је потребно више од дебридемент. 414 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 Јуст до ит. 415 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 Јуст до ит? Неке од ових је обимна. 416 00:24:55,100 --> 00:24:56,600 Судови изгледати угљенисана. 417 00:24:56,800 --> 00:25:00,100 Не знам да ли да се бринем повреде тог тешка. 418 00:25:00,800 --> 00:25:02,200 Добро онда. 419 00:25:05,300 --> 00:25:08,600 - Ја ћу добити Цордаи. - Гет Левис. Она је најмање нервира... 420 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 ... У гомили овде доле. 421 00:25:10,200 --> 00:25:12,900 Др Романо треба вам хирург да испита да. 422 00:25:14,200 --> 00:25:15,700 Ја сам хирург. 423 00:25:20,400 --> 00:25:22,300 Џери, јеси ли видео Аби? 424 00:25:22,500 --> 00:25:24,700 Она је искључен данас. Мислио сам да си превише. 425 00:25:24,800 --> 00:25:29,500 Џери, реци Малик да ми јави када постикталне поштар у 4 пробуди. 426 00:25:29,600 --> 00:25:32,100 "Постицал" - Мислим да не Чак могу рећи да. 427 00:25:32,300 --> 00:25:35,500 - Картер, мислила је на сахрану. - Ако можеш тако назвати. 428 00:25:35,600 --> 00:25:38,600 Извините. Цуртис Мичел. Кажу моја породица је овде. 429 00:25:38,700 --> 00:25:41,300 Да. Ја ћу вас одвести до њих. Ће ти бити овде неко време? 430 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 - Да ли су вам рећи шта се десило? - Они су ми рекли. 431 00:25:43,800 --> 00:25:46,300 Твоја мама је имао среће. Метак је прошао кроз груди... 432 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 ... Али смо успели поново надувати њена плућа. 433 00:25:48,600 --> 00:25:51,900 - Шта је са Турнер? - Упуцан у стомак. Али он је стабилан. 434 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 И моја мала сестра? 435 00:25:54,200 --> 00:25:57,400 Нема ране од метака. То је добро. Али полица је пала на њу... 436 00:25:57,600 --> 00:26:01,000 ... Тако да нека парализа, који се надамо је привремено. 437 00:26:01,100 --> 00:26:04,300 Али нећемо знати више док се не вратимо јој ЦТ. 438 00:26:13,600 --> 00:26:15,400 Хеј, мама. 439 00:26:16,100 --> 00:26:18,200 Како су деца? Да ли сте их видели? 440 00:26:18,300 --> 00:26:21,300 Не, не још. Да ли сте добро? 441 00:26:22,000 --> 00:26:23,600 Покушавао сам да је заштити. 442 00:26:24,400 --> 00:26:28,100 - То није твоја кривица. - Извукао сам полицу на њу. 443 00:26:30,600 --> 00:26:32,100 Да ли сте видели ко је то урадио? 444 00:26:35,800 --> 00:26:37,800 Мама, да ли си видео ко је то урадио? 445 00:26:38,000 --> 00:26:40,600 Не ради ништа, Цуртис. 446 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 - Чујеш ли ме? - Хајдемо. Морамо да га горе. 447 00:26:44,400 --> 00:26:47,100 Зар не ништа. 448 00:26:48,500 --> 00:26:50,200 Зар не ништа! 449 00:26:50,400 --> 00:26:52,300 Нека пошаљу тип-специфичан за О.Р. 450 00:26:52,400 --> 00:26:54,300 - То је мој брат. - Цефокситин је на броду. 451 00:26:54,500 --> 00:26:56,800 - Тарнер. - Сецонд унит у 452 00:26:57,000 --> 00:26:59,400 - Шта се дешава? - Ми смо га узимајући у О.Р. 453 00:26:59,600 --> 00:27:02,200 Он треба истраживачко операцију. Он крвари интерно. 454 00:27:02,400 --> 00:27:05,000 - Можеш ли да се заустави? - Метак риппед у свом слезине. 455 00:27:05,100 --> 00:27:07,600 - Можда ћемо морати да га уклоните. - Тарнер, јеси ли добро? 456 00:27:07,800 --> 00:27:11,600 - Морамо да га горе. - Остани јак, мали човек, у реду? 457 00:27:13,900 --> 00:27:15,900 Остани јак, човече. 458 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Стандард заштите заиста срање овде. 459 00:27:33,900 --> 00:27:35,800 Госпођа Перес? 460 00:27:36,800 --> 00:27:39,600 Он је добио свинг попут младог Тед Виллиамс. 461 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 То је оно што сви кажу, у сваком случају. 462 00:27:41,800 --> 00:27:43,400 Звучи као природна. 463 00:27:43,600 --> 00:27:47,100 Ја само- Не можемо одустати од тога. 464 00:27:47,200 --> 00:27:49,100 Не мораш да ми објасниш. 465 00:27:49,300 --> 00:27:52,100 Роберта. Да уђемо унутра? 466 00:27:52,200 --> 00:27:54,000 Галлант ми је рекао шта се десило. 467 00:27:54,100 --> 00:27:56,100 Толико о његов интегритет. 468 00:27:56,300 --> 00:27:58,400 Био је забринут. 469 00:28:00,100 --> 00:28:02,900 Др Луис је био заузет. Могу ли? 470 00:28:03,100 --> 00:28:05,700 То може бити мало горе него што сам мислио у почетку. 471 00:28:08,100 --> 00:28:11,300 Нормално, у циљу утврђивања... 472 00:28:11,500 --> 00:28:13,200 ... Потпуну процену за есцхаротоми- 473 00:28:13,300 --> 00:28:15,400 Морамо утврдити бол и парестезије... 474 00:28:15,500 --> 00:28:19,500 ... Који не можемо да урадимо, јер сам ја момак с гун виси раме. 475 00:28:20,100 --> 00:28:23,000 Постоје и други начини да се утврди ако се поступак назива за. 476 00:28:23,200 --> 00:28:25,100 Не Но есцхаротоми. 477 00:28:28,000 --> 00:28:32,400 То су пуне дебљине опекотине. Ако је крв снабдевање у руци је цомпромисед- 478 00:28:32,600 --> 00:28:36,800 Осећам пулс. Нећу дозволити хируршка Б-тим хацк далеко на мене. 479 00:28:40,400 --> 00:28:42,500 Могуће је твоја рука би могао да постане исхемијске. 480 00:28:42,700 --> 00:28:44,800 У том случају, већ је касно да га спасе. 481 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Знам. Схватам. Разумем. Цаисце. 482 00:28:49,500 --> 00:28:51,400 - Требало би да видите Цордаи. - Не желим да. 483 00:28:51,500 --> 00:28:54,500 Најмање добити процјену пластике. 484 00:28:55,600 --> 00:28:57,000 Хоћете ли то учинити, Роберте? 485 00:29:00,600 --> 00:29:03,400 Здраво, то је Абби. Оставите поруку након звучног сигнала. Хвала вам. 486 00:29:03,600 --> 00:29:05,700 Хеј, мислио сам да ћеш бити овде са Ерицом. 487 00:29:05,900 --> 00:29:07,800 - Др Картер. - Покушавао сам да те ухватим. 488 00:29:07,900 --> 00:29:10,800 - Др Картер. - Претпостављам да је дошло до промене плана. 489 00:29:11,000 --> 00:29:14,200 А ја ћу прекинем јер стојите у реду испред мене. 490 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 - Здраво. - Где је Ерик? 491 00:29:16,800 --> 00:29:19,400 Горе са Меиерс. Да ли си добро? 492 00:29:20,700 --> 00:29:23,200 Заиста ми је жао. Осећам се као лоша особа. 493 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 Да, па, то је било лоше време свуда унаоколо. 494 00:29:25,600 --> 00:29:28,100 Сам да видим их мртве! Сам ти обрисати их! 495 00:29:28,200 --> 00:29:30,900 Види, кунем се да ћу их убити! Сам да их све радим! 496 00:29:31,000 --> 00:29:33,300 Ћу узети целу ову проклету свет са мном, човече! 497 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 - Ја ћу их узети са собом! - Хоћеш да будеш кул? 498 00:29:35,700 --> 00:29:36,900 Или хоцес да буде у притвору? 499 00:29:37,100 --> 00:29:40,100 И ам цоол, у реду? Ја сам кул, човек. 500 00:29:40,300 --> 00:29:41,900 - У реду, ја ћу добити шав кит. - Седи. 501 00:29:43,900 --> 00:29:46,000 Ја ћу се вратити касније. 502 00:29:46,500 --> 00:29:48,400 Добро. 503 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 - Пицкед борба са ИВ станд? - Ти си доктор? 504 00:29:51,000 --> 00:29:52,400 Само хоби, стварно. 505 00:29:52,900 --> 00:29:54,800 Лепо тетоважа. Шта је то, Црна Фараони? 506 00:29:55,000 --> 00:29:56,900 Не, човече. Ригхтеоус Лордс. 507 00:29:57,300 --> 00:29:59,400 Колико дуго си у то? 508 00:29:59,600 --> 00:30:01,300 Ја више нисам. 509 00:30:01,500 --> 00:30:04,400 Некада сам са њима мало пре него сам престала, човече. 510 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 Прераставши? 511 00:30:06,000 --> 00:30:08,200 Мама ме је молила. Имам посао баггинг намирнице. 512 00:30:08,400 --> 00:30:10,900 Реду. Ово ће те погоди. 513 00:30:13,400 --> 00:30:14,700 Они су после мене. 514 00:30:14,900 --> 00:30:18,600 - Ко је? - Тхе Дисцип- ученицима човек. 515 00:30:18,700 --> 00:30:20,800 Мисле да поседују свој 'Хоод! 516 00:30:21,000 --> 00:30:23,900 Вероватно Мислио сам био лака мета откад сам напустио своју посаду. 517 00:30:24,100 --> 00:30:26,400 Сада Тарнер, Ноел и мама, плаћају за то? 518 00:30:27,700 --> 00:30:29,000 Панк-дупе хаубе, човече. 519 00:30:33,000 --> 00:30:35,300 Луци, одговор даске било. 520 00:30:35,400 --> 00:30:36,900 О, то је нешто друго. 521 00:30:37,100 --> 00:30:39,400 Међутим, увјерен сам их да се сложе... 522 00:30:39,600 --> 00:30:43,100 ... Да ако дечак без других опција појави на вратима Цоунти Генерал је... 523 00:30:43,300 --> 00:30:45,600 ... Потребна хитне унифоц и тет поправке... 524 00:30:45,800 --> 00:30:47,500 ... Па, он не би окренуо. 525 00:30:47,700 --> 00:30:49,400 Хипотетички? 526 00:30:49,500 --> 00:30:51,700 И потпуно незванично. 527 00:30:51,800 --> 00:30:54,000 Кери, хвала. 528 00:30:56,200 --> 00:30:57,500 Добродошли у Чикагу. 529 00:30:58,000 --> 00:31:01,700 Молимо вас останите. Имамо медицинске особље стиже да прати путника. 530 00:31:02,200 --> 00:31:04,700 Хвала на сарадњи, даме и господо. 531 00:31:07,700 --> 00:31:10,000 - Ви сте Др. Ковач? - Да. 532 00:31:10,600 --> 00:31:13,800 Основни цијаноза. Не-Ребреатхер на шест литара. 533 00:31:25,500 --> 00:31:27,100 - У реду. - Могу ли добити Пулс? 534 00:31:27,300 --> 00:31:29,500 Сачекајте да смо у хеликоптеру. 535 00:31:31,700 --> 00:31:34,300 Да је рендгенски снимак дама доктор причао? 536 00:31:35,600 --> 00:31:37,800 Хајде. Причај са мном, човече. 537 00:31:38,300 --> 00:31:40,400 Она нема повратка својих рефлекса. 538 00:31:40,500 --> 00:31:42,200 Она има отежано дисање. 539 00:31:42,400 --> 00:31:45,200 - То би могло да указује на парализу. - Хоће ли ходати? 540 00:31:46,000 --> 00:31:48,900 Ако оток падне, можемо је ставити на физикалну терапију. 541 00:31:49,100 --> 00:31:50,700 Да ли ће она хода? 542 00:31:52,000 --> 00:31:53,300 Не знам. 543 00:31:59,800 --> 00:32:03,200 - Здраво, девојчице. - Кертис. 544 00:32:03,400 --> 00:32:06,400 - Мама је у реду. - Да, знам. 545 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 Нисмо ништа. 546 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 Зашто су пуцали на нас? 547 00:32:10,700 --> 00:32:13,300 Ја идем кући и ја сам ти се ствари поправио. 548 00:32:13,500 --> 00:32:15,100 Остани овде и боље, у реду? 549 00:32:15,200 --> 00:32:17,100 Неуро ИЦУ је спреман да је преузме. 550 00:32:17,200 --> 00:32:19,800 - Када могу посетити? - То је отворена 24 сата. 551 00:32:20,000 --> 00:32:22,100 Да ли ћу морати да остане овде? 552 00:32:22,300 --> 00:32:24,900 - За неко време, да. - Не могу да идем кући са тобом вечерас? 553 00:32:25,000 --> 00:32:28,200 Не, не вечерас, душо. Не вечерас. 554 00:32:28,300 --> 00:32:32,200 Ови људи це се бринути о теби. Покушај да наспавати, у реду? 555 00:32:35,200 --> 00:32:37,400 - Ауто је напољу. - Да си се вратио? 556 00:32:37,600 --> 00:32:39,200 Штета што је попут, човјече. 557 00:32:39,300 --> 00:32:41,800 - Где ћеш, Цуртис? - Као што сам рекао, поправити ствари. 558 00:32:42,000 --> 00:32:44,100 - Еј, убили су до Јамал креветац такође, сине. - Да? 559 00:32:44,300 --> 00:32:46,200 - Не ради се то уради. - Шта знаш? 560 00:32:46,400 --> 00:32:50,200 - Урадио си добру ствар. Немојте га поништи. - Ученици га ундид. Убили су ми породицу. 561 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 - Твоја породица те треба. - Еј, докторе. 562 00:32:53,100 --> 00:32:54,900 Хеј, Кертис. 563 00:32:55,500 --> 00:32:58,900 - Хеј, Кертис. - Само ниси урадио, зар не? 564 00:32:59,800 --> 00:33:03,000 Шта ја да кажем ту девојку горе када се не појавиш? 565 00:33:07,000 --> 00:33:08,500 Реци јој да сам ратник. 566 00:33:10,600 --> 00:33:12,300 Си је то рећи. 567 00:33:37,000 --> 00:33:39,500 - Сатс падају! - Не могу да добар угао! 568 00:33:39,700 --> 00:33:42,700 - ПВЦс. Морамо торбу га! - Не, можда ћемо морати да чекамо! 569 00:33:42,900 --> 00:33:45,200 Он мора да иде у притвору! Дозволите ми да пробам! 570 00:33:45,400 --> 00:33:48,300 - Ја не мислим да је могуће! - Ми то радимо све време! 571 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 Овде. Торба за мене! 572 00:33:55,500 --> 00:33:57,800 Гет лов као да имају секс у Волксвагена. 573 00:33:58,000 --> 00:34:01,600 - Знаш шта мислим? - Он иде у В-тацх! Не пропустите! 574 00:34:01,800 --> 00:34:04,100 Ти си мотиватор. Ико икада то рекао? 575 00:34:09,300 --> 00:34:11,300 - Обилазница технологије и машина спремна? - На путу су. 576 00:34:11,500 --> 00:34:12,900 - Где могу да пуни? - Ти си? 577 00:34:13,000 --> 00:34:16,100 - Тхе ецхоцардиологист. - Ковач је обећао да Цубс улазнице. 578 00:34:16,300 --> 00:34:17,700 Др Цордаи. 579 00:34:17,900 --> 00:34:21,500 - Какво пријатно изненађење. - Нисам знала Ковач је те регрутовали. 580 00:34:21,700 --> 00:34:24,800 - Он је убедљив човек. - Они су три минута. 581 00:34:38,500 --> 00:34:40,500 - Јесу ли спремни? - Спремни у О.Р. 582 00:34:40,700 --> 00:34:42,300 Реду! 583 00:34:43,400 --> 00:34:45,100 Да ролл! 584 00:34:45,900 --> 00:34:48,000 Лако! Не вуците цев! 585 00:34:48,100 --> 00:34:50,000 Он је брадиинг доле! Изгледа као 65! 586 00:34:50,200 --> 00:34:52,900 - Половина мг атропина! - Покренимо се! 587 00:34:53,100 --> 00:34:55,500 - Не, он може ухапсити. - Извиђач, докторе! 588 00:34:55,700 --> 00:34:58,300 - Сатс су офф-тхе-табели низак. - Нема пулса. 589 00:34:58,500 --> 00:35:00,600 Реду. Стартинг вештачко дисање. 590 00:35:00,800 --> 00:35:02,200 Желиш епи? 591 00:35:02,400 --> 00:35:05,600 - Поинт-пет растућим дозама. - Пусхинг доле! 592 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Епи високе дозе не ради. 593 00:35:07,600 --> 00:35:10,200 Ништа не функционише. Ја само желим му срце куца. 594 00:35:10,400 --> 00:35:14,500 - Имам пулс! Хајдемо! - Добро! Иди, иди, иди! 595 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 Само 60 на максимално допамин Притисак. Он треба просисавањем. 596 00:35:19,000 --> 00:35:20,700 - Где је ЦТ тим? - На путу у. 597 00:35:20,900 --> 00:35:23,400 - Ти интубатед? - Да. Он је у плућног едема. 598 00:35:23,600 --> 00:35:26,500 - Почнимо. - Он довољно стабилна за опште анестезије? 599 00:35:26,700 --> 00:35:28,400 - Ја ћу асистирам -. Хајде да припреми груди. 600 00:35:28,600 --> 00:35:30,100 Све је у реду. Имамо га. 601 00:35:30,300 --> 00:35:32,500 Свињски плућа вентил са дацрон водове. 602 00:35:32,600 --> 00:35:34,800 - Хајде да погледамо његове коронарне анатомије. - Све је спремно. 603 00:35:47,100 --> 00:35:50,300 Се био је добар концерт је био ожењен вама, све у свему. Без примедби. 604 00:35:50,500 --> 00:35:52,400 Ако ти затреба писмо од рецоммендатион- 605 00:35:52,600 --> 00:35:55,600 - Мој резиме говори сама за себе. - Да ли је то расцеп крећу ти... 606 00:35:55,700 --> 00:35:57,800 ... Да ли је то посебна вештина? 607 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 Па... 608 00:36:02,400 --> 00:36:05,400 Претпостављам да ћемо ради једно у друго. 609 00:36:05,600 --> 00:36:11,000 Знаш, само зато што се раздвајају горе не значи да треба да се заврши. 610 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 То има смисла за мене. 611 00:36:13,100 --> 00:36:14,900 Чујем разведене имају најбољи секс. 612 00:36:15,100 --> 00:36:17,700 - Ми смо технички поништен, не разведени. - Рад са мном. 613 00:36:17,900 --> 00:36:20,500 Хоћу. Имам цимера. 614 00:36:20,600 --> 00:36:23,100 То је у реду. Знам клупу у Линцолн Парк. 615 00:36:40,500 --> 00:36:44,300 Биће нешто нечувено на врху, али ћемо средити то. 616 00:36:44,500 --> 00:36:47,800 - Дакле, он ради добро? - Да. Стабилно на обилазници. 617 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Жетва перикард. 618 00:36:57,500 --> 00:37:02,100 Мислио сам да бих могао да га спасим, би се осецам... 619 00:37:02,900 --> 00:37:05,100 ... Не знам, као... 620 00:37:05,800 --> 00:37:08,300 ... Можда сам опет био лекар. 621 00:37:11,500 --> 00:37:14,900 Хеј, ти ово личи је стидне рамус прелом вама? 622 00:37:15,000 --> 00:37:17,900 Не авулзију од исцхиал туберосити. 623 00:37:18,100 --> 00:37:19,900 Абби на путу доле. 624 00:37:20,100 --> 00:37:21,700 Др Романо како иде? 625 00:37:21,900 --> 00:37:24,100 - Како шта ће? - Ништа. 626 00:37:24,300 --> 00:37:26,500 - Назад на посао. - Галантан. 627 00:37:26,700 --> 00:37:30,000 - Ја стављам госпођу Митцхелл у 1. - Ја ћу се вратити из орто у минут. 628 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 - Шта је груди-цев излаз? - Мање од 50 ццм је један сат. Нормал низким ценам. 629 00:37:33,800 --> 00:37:36,400 Госпођа Мичел, како се осећаш? 630 00:37:36,600 --> 00:37:38,400 Кертис. Је Цуртис овде? 631 00:37:38,600 --> 00:37:43,300 Морао је да изађе на кратко. Рекао је да ће се вратити касније у посету. 632 00:37:43,400 --> 00:37:45,600 Ти си доктор? Облацис тако лепо. 633 00:37:45,800 --> 00:37:47,600 Да. Имао сам сахрану. 634 00:37:48,500 --> 00:37:50,200 Неко близак теби? 635 00:37:51,700 --> 00:37:53,600 - Да, госпођо. - О, жао ми је. 636 00:37:53,700 --> 00:37:57,200 - Мора да је тешко. - Турнер боље. Он је од операције. 637 00:37:57,300 --> 00:38:01,400 И Ноел је горе у Неуро ИЦУ. Можете је видети сутра. 638 00:38:01,600 --> 00:38:05,000 Хоћеш ли ме пробудити када Куртис врати? 639 00:38:05,800 --> 00:38:08,400 Ћу бити сигурни да је доктор зна. 640 00:38:08,500 --> 00:38:10,700 Он је добар дечко, мој Кертис. 641 00:38:13,100 --> 00:38:15,600 Како Ковач ти на броду? 642 00:38:15,800 --> 00:38:17,900 Па, он је тражио. 643 00:38:19,100 --> 00:38:20,800 То је било лако. 644 00:38:22,600 --> 00:38:24,400 Па, шта желиш сада? 645 00:38:24,500 --> 00:38:29,900 Због нормално вечерас, само бих био седи код куће и гледа Традинг Плацес. 646 00:38:30,100 --> 00:38:34,300 Срећом за вас, то је ноћ женски. 647 00:38:36,000 --> 00:38:39,200 Да, у праву си. Моја ћерка чека. 648 00:38:39,400 --> 00:38:43,500 Видим. Па, да ли сам поменуо колико ја волим децу? 649 00:38:45,600 --> 00:38:48,200 Мој ауто је до улице. Ти треба превоз? 650 00:38:52,500 --> 00:38:54,100 Куда идеш? 651 00:38:57,200 --> 00:38:59,300 Како год ме упутите ка. 652 00:39:14,200 --> 00:39:17,400 Заиста ми је жао. 653 00:39:18,200 --> 00:39:20,900 Једноставно не могу вечерас. 654 00:39:21,000 --> 00:39:23,100 Могу ли да одложимо? 655 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Лепо вече за шетњу. 656 00:39:32,700 --> 00:39:34,200 Лизи. 657 00:39:38,200 --> 00:39:39,800 Како је прошло са Пластицс? 658 00:39:41,700 --> 00:39:44,000 Шта Галлант не, пост ит на огласној табли? 659 00:39:45,900 --> 00:39:47,600 Не Пластика ме консултовао. 660 00:39:48,100 --> 00:39:51,300 Знали су да сам прегледао своју другу инфекцију. 661 00:39:52,800 --> 00:39:58,100 Хоће да ме прими на рана негу, дневних дебридман, праћење пулса... 662 00:39:58,200 --> 00:40:01,400 ... За недељу дана, до коже калемова на дорсум и Волар аспекта. 663 00:40:01,700 --> 00:40:03,100 Па, изгледа разумно. 664 00:40:03,300 --> 00:40:04,600 Је ли? 665 00:40:06,100 --> 00:40:08,200 Сам правио чај. 666 00:40:08,400 --> 00:40:12,500 Ставио сам улог на. Био сам ометен. 667 00:40:12,900 --> 00:40:15,700 Ми Слинг ухватили на горионик... 668 00:40:17,400 --> 00:40:19,400 ... И моја рука је била у пламену. 669 00:40:20,900 --> 00:40:24,400 И нисам схватао док сам видела пламен. То је смешно. 670 00:40:25,300 --> 00:40:28,400 Нажалост, такве ствари може десити током чулног опоравка. 671 00:40:28,600 --> 00:40:31,900 Да, али ја не опоравља. Никад неће добити осећај вратити. 672 00:40:32,800 --> 00:40:37,200 Слушај. Само зато што су обесхрабрени, не ради ништа што може изазвати кашњење. 673 00:40:37,400 --> 00:40:40,100 - То ће наставити. - Не могу приуштити још једну инфекцију. 674 00:40:40,300 --> 00:40:41,400 Готово је. 675 00:40:41,600 --> 00:40:43,600 Одељење синдром, васкуларне инсуфицијенције. 676 00:40:43,700 --> 00:40:46,000 Лизи, нисте ме чује. Готово је. 677 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 Време је за мене да смањи своје губитке. 678 00:40:52,500 --> 00:40:55,000 - Роберта. - Обоје знамо да сам боље без њега. 679 00:40:55,200 --> 00:40:57,800 - Ти колико је то рекао. - Не, рекао сам да је ампутација... 680 00:40:58,000 --> 00:41:00,100 ... Је увек могућност, али не независним истраживачким 681 00:41:00,300 --> 00:41:03,100 Сам веома, веома драго да смо имали овај разговор. 682 00:41:08,200 --> 00:41:11,400 Да ли сте проверили О.Р. распоред и поставити га? 683 00:41:12,000 --> 00:41:13,400 Што је пре могуће. 684 00:41:13,600 --> 00:41:16,000 Само желим да се отарасим проклету ствар. 685 00:41:23,900 --> 00:41:25,900 - Хеј. - Хеј. 686 00:41:26,100 --> 00:41:29,600 - Јесте ли видели Картер? - Био је овде пре. 687 00:41:31,200 --> 00:41:32,400 Све је у реду? 688 00:41:38,600 --> 00:41:40,600 Хеј, чуо сам за дечака. Честитам. 689 00:41:41,400 --> 00:41:42,800 Хвала. 690 00:41:48,700 --> 00:41:50,000 Реду, видимо се сутра. 691 00:41:50,100 --> 00:41:53,300 Заправо, нећете ме видети неко време. 692 00:41:55,600 --> 00:41:57,000 Идем у Конго. 693 00:41:58,000 --> 00:41:59,200 Шта? 694 00:41:59,400 --> 00:42:02,900 Алијанса де Медецине Међународна. 695 00:42:03,700 --> 00:42:06,700 Сам са сутра, а онда Ја идем на западној Африци. 696 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 Нисам знала да је тако брзо. 697 00:42:24,600 --> 00:42:26,300 Чувај се. 698 00:42:28,000 --> 00:42:29,800 - Озбиљан сам. - Да. 699 00:42:32,400 --> 00:42:33,600 Држите тврђаву. 700 00:42:44,200 --> 00:42:46,100 - Она је у салону. - Ко? 701 00:42:46,300 --> 00:42:48,600 - Нећеш играти то? - ГСВ у груди. 702 00:42:48,800 --> 00:42:50,800 - Но ЛОЦ, али он се мења. - Који учествује? 703 00:42:51,500 --> 00:42:52,800 Чен је у 3 са топлом Мл. 704 00:42:53,000 --> 00:42:55,100 Ко ће узети ово? Прат треба специјалиста. 705 00:42:55,300 --> 00:42:57,700 - Ти си специјалиста. - БП 90/66 после литру. 706 00:42:57,900 --> 00:42:59,200 Хеј. 707 00:42:59,400 --> 00:43:02,000 - Хеј, где је Цуртис? - Не знам, човече. Не знам. 708 00:43:02,100 --> 00:43:04,700 - Је ли неко био са њим? - Неколико изречена на сцени. 709 00:43:04,900 --> 00:43:07,000 - Тацхи на 130. - Не могу да дишем! 710 00:43:07,200 --> 00:43:10,200 - Лост пулс. - У реду, почиње компресије. Хајдемо. 711 00:43:12,700 --> 00:43:15,200 - Без притиска, пулса. - У реду, стани вештачко дисање. 712 00:43:15,300 --> 00:43:17,300 Сам. Ви торби. Торакотомије лежиште. 713 00:43:17,500 --> 00:43:19,700 - Картер, ја сам овде. - Бетадине и 10 сечиво. 714 00:43:19,900 --> 00:43:22,200 - Јинг-Меи га. - Прат, немој само стајати тамо. 715 00:43:22,400 --> 00:43:24,600 - До централну линију. - Он је мој пацијент. Схватио сам. 716 00:43:24,700 --> 00:43:27,400 - Још нема пулса. - То је у реду. Не мораш да урадиш ово. 717 00:43:27,500 --> 00:43:29,700 - Дај ми 10 сечиво. - Џон, нека га узме. 718 00:43:36,600 --> 00:43:40,900 Пети интеркосталног простора скроз до мидакиллари линију. 719 00:43:45,500 --> 00:43:49,200 - У реду, зашто не одемо одавде? - Знате сам дошао у да те нађем, зар не? 720 00:43:49,600 --> 00:43:52,300 Нисам требао да дође овде. Није требало да дође. 721 00:43:52,500 --> 00:43:54,900 - Ствари ће бити боље. - Можете ли ми учинити услугу? 722 00:43:55,100 --> 00:43:56,400 - Да. - Можеш ли да ме оставите на миру? 723 00:43:58,000 --> 00:44:01,500 - Шта? - Треба ми мало времена. Можеш ли само кренути? 724 00:44:04,600 --> 00:44:06,300 Реду. 725 00:44:32,200 --> 00:44:35,200 Субтитлес би СДИ Медиа Гроуп 75329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.