Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,500
Претходним Е.Р.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
- Ви се познајете?
- Гордана је овде посматрати...
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,500
... Корекција на поправку срчаног.
Дечак из Хрватске.
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,700
Ерик. Где си?
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
Морам да идем по њега.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,600
Зашто? Мислим, Ерик је био одсутан
недељама. Оно што је још један дан?
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
Он је прекинуо са терапијом. И ако не
ићи сада, могао би поново нестати.
8
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
- Стварно треба да се јавим.
- Он је у В-тацх.
9
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
То је твоја бака.
Жао ми је.
10
00:00:32,800 --> 00:00:36,100
- У реду, кашаљ за мене.
- Колико дуго?
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,300
- Можете ли назвати Псицх?
- Јесам.
12
00:00:38,400 --> 00:00:40,700
Мољац летео у уво.
Сам га мами напоље.
13
00:00:40,800 --> 00:00:42,700
- Да ли је Др. Ковач овде?
- Шта би ти урадио?
14
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Три Траума 1.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,100
В-фибрилација. Напуните поново.
16
00:00:52,100 --> 00:00:53,100
Цхаргед.
17
00:01:00,700 --> 00:01:02,000
Три шездесет поново.
18
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
- Цхаргед.
- Јасно.
19
00:01:18,900 --> 00:01:22,800
Време смрти, 9:37.
20
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
- Извините на сметњи са овим.
- То је у реду. Разумем.
21
00:01:33,800 --> 00:01:37,700
- То су компликоване питања.
- Они сигурно јесу.
22
00:01:37,900 --> 00:01:41,300
Желим да вам дам времена да размислим
о стварима и оду у новинама...
23
00:01:41,500 --> 00:01:43,400
... Пре него што је воља званично прочита.
24
00:01:43,600 --> 00:01:45,900
- Ја ћу бити сигурни да.
- Кел.
25
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
О, нисам знала да си овде, Џек.
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,800
Летео сам је пре три дана.
27
00:01:51,000 --> 00:01:53,900
Вас телефонирао сам у Њујорку.
Да ли сте добили моју поруку?
28
00:01:54,000 --> 00:01:56,400
То је сада Елеанорина стан.
29
00:01:57,400 --> 00:02:01,700
Само сам хтео
да изразим своје саучешће.
30
00:02:01,900 --> 00:02:05,700
- Па, ја ћу вас обоје видети у служби.
- Ценим посету.
31
00:02:05,900 --> 00:02:07,300
- Здраво.
- Хвала вам.
32
00:02:10,500 --> 00:02:14,900
- Да ли је црвени не тмуран довољно?
- Изгледаш добро.
33
00:02:15,100 --> 00:02:18,600
Волела људе да носе црвене кравате.
34
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
То је веома републикански од ње.
35
00:02:21,000 --> 00:02:22,900
Мислим да је плаво сада.
36
00:02:23,100 --> 00:02:26,400
Нисам знао да естате адвокатима
направили кућне посете.
37
00:02:26,500 --> 00:02:29,700
Одбора Фондације је позвала
хитан састанак за следећу недељу.
38
00:02:29,900 --> 00:02:32,600
- Само је хтео да буде припремљен.
- Припремљен за шта?
39
00:02:34,200 --> 00:02:37,300
Гама је наведено у њој ће
да буде задужена.
40
00:02:37,400 --> 00:02:39,100
Она ме је именовао председника.
41
00:02:44,500 --> 00:02:46,100
Видим.
42
00:02:47,300 --> 00:02:49,200
Па, ја мислим да би
добра ствар.
43
00:02:50,400 --> 00:02:53,600
- За мене или фондације?
- И једно и друго.
44
00:02:55,500 --> 00:02:56,800
Требало би бити ти, тата.
45
00:02:57,600 --> 00:02:59,300
Претпостављам да то није оно што жели.
46
00:03:00,000 --> 00:03:04,200
Па, мислим да је схватила сам у Чикагу.
Било би ми лакше.
47
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
Она те задужио
породичне среће...
48
00:03:07,100 --> 00:03:10,300
... И оставио ме са фонда неке мале
дипломираног.
49
00:03:10,500 --> 00:03:12,500
Не мислим да је то питање
географије.
50
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
Такође сам покушао да остане као укључени
колико сам могао.
51
00:03:15,200 --> 00:03:17,700
- Кога зезаш?
- Хоћеш да ти кажем истину?
52
00:03:18,100 --> 00:03:21,100
Она је разочарана у вас
као син, као отац.
53
00:03:21,300 --> 00:03:23,500
Није да си спремна за то.
54
00:03:24,300 --> 00:03:26,100
Можете да га маскирали мало.
55
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
То је прилика за вас.
56
00:03:32,700 --> 00:03:34,400
Не онај који сам желео.
57
00:03:34,600 --> 00:03:38,300
Сада сам осудени да за покретање
проклету ствар или оде.
58
00:03:38,500 --> 00:03:40,700
Изгледа да је успела
нас обоје вијак.
59
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
Скоро време. Чекамо на Абби?
60
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
Она се надјемо на гробљу.
61
00:03:59,700 --> 00:04:01,600
То је добро.
62
00:04:01,800 --> 00:04:03,500
Изгледаш као курва.
63
00:04:07,000 --> 00:04:08,400
Проклетство!
64
00:04:09,000 --> 00:04:10,900
Има ли кога?
65
00:04:12,200 --> 00:04:13,900
Ерик?
66
00:04:17,400 --> 00:04:19,100
- Шта то радиш?
- Сломио сам у
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,200
- Ја сам код куће.
- Могу сада да видим.
68
00:04:21,300 --> 00:04:23,100
Шта се догодило?
69
00:04:23,300 --> 00:04:26,900
Сам у борби са типом у
Лунцхроом. Он је последњи ћеле шољу.
70
00:04:27,600 --> 00:04:29,200
Бог.
71
00:04:29,400 --> 00:04:30,900
Шта? Он је пресекао линије!
72
00:04:32,100 --> 00:04:34,100
- Ти си неред.
- Скочио сам кроз прозор...
73
00:04:34,200 --> 00:04:36,400
... И сцоотед кроз неком грмљу.
74
00:04:36,600 --> 00:04:39,200
То је добровољни програм.
Можете оставити кад год желите.
75
00:04:39,400 --> 00:04:41,600
Где је забава у томе?
76
00:04:44,200 --> 00:04:46,300
Ви не узима лекове.
77
00:04:46,500 --> 00:04:48,200
Имам, кунем се.
78
00:04:48,400 --> 00:04:50,900
Сам спустио дозе мало.
79
00:04:51,400 --> 00:04:54,200
- Како?
- По их цхеекинг.
80
00:04:54,400 --> 00:04:56,800
Имали су ме на превише.
Био је то прави депресивно.
81
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Дакле, неколико сати након нашег разговора,
ти потукао са другим пацијентом.
82
00:05:01,100 --> 00:05:03,800
- Зову нас клијенти.
- Онда прескочите се на целу ствар.
83
00:05:03,900 --> 00:05:08,500
Да, мислим да бисмо могли наћи бољу
ситуацију, знате? Као, на Мауи.
84
00:05:10,900 --> 00:05:12,900
Требало је да ме зове.
85
00:05:13,100 --> 00:05:14,600
Дај ми то.
86
00:05:17,400 --> 00:05:20,200
- Зашто ме ниси звао?
- Не знам.
87
00:05:20,400 --> 00:05:22,100
Стварно не.
88
00:05:23,100 --> 00:05:25,400
- Можда би требало да одем.
- Не Седи, седи.
89
00:05:25,600 --> 00:05:27,800
Могао бих ипак дошло пиће.
90
00:05:29,800 --> 00:05:31,700
Да ли је ваш стан окреће?
91
00:06:26,500 --> 00:06:28,300
Осећате то? Ле дуеле?
92
00:06:32,300 --> 00:06:34,100
Радим за Ла Мигра.
93
00:06:35,300 --> 00:06:38,500
Она каже да си лош човек и
она не жели да додирује свог сина.
94
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
Набавите у стомаку скенирања
да влада се слепо црево.
95
00:06:41,200 --> 00:06:44,000
И реци Евита овде могу прописати
добре ЕСЛ класе.
96
00:06:44,700 --> 00:06:48,100
Двадесет три-годишњи ситна риба.
Синкопалним епизода после ветра спринта.
97
00:06:48,300 --> 00:06:49,700
- Она каже да си кретен.
- Разумем.
98
00:06:49,900 --> 00:06:51,300
Паријеталним хематом на левој страни.
99
00:06:51,500 --> 00:06:53,700
БП 104/58. Пулс, 120.
100
00:06:53,900 --> 00:06:56,200
Добио вртоглавицу.
Зато сам га хода до клупе.
101
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
Мора да је ударио главом
када се онесвестио.
102
00:06:58,500 --> 00:07:02,700
Прекограничне сарадње, чем плоча, РУ, ЕКГ,
бочно, Ц-кичма и ЦТ главе.
103
00:07:02,800 --> 00:07:05,000
Не Битка је.
Да ли је имао инциденте раније?
104
00:07:05,200 --> 00:07:06,500
Не, овај тип је пастув.
105
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
Отишао је из инструкција лиге
на Трипле-А у сезони.
106
00:07:09,400 --> 00:07:11,800
- То је импресивно. Груди је јасно.
- Стомак је бенигни.
107
00:07:11,900 --> 00:07:14,000
Био је на путу да буде позван
до Схов.
108
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
- Шта представа?
- Игнориши га. Он је страно.
109
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Схоот тхе врат филм
и да га на ЦТ.
110
00:07:18,400 --> 00:07:19,700
- Добро си овде?
- Да наравно.
111
00:07:19,900 --> 00:07:22,000
Ћу користити ногу да стави на БП вересију.
112
00:07:22,100 --> 00:07:24,100
- Тај момак је погоршала.
- Који дечак?
113
00:07:24,200 --> 00:07:25,700
Анте. Је хрватски дете.
114
00:07:25,900 --> 00:07:28,400
- Мислио сам да је све формацију.
- То треба да се деси раније.
115
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
Не, не. Имамо довољно проблема
бригу о наше неосигуране.
116
00:07:31,700 --> 00:07:34,300
Он умире, Керри. Његова мајка
кријумчари га на авион.
117
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
Треба да покушате поново, молим.
118
00:07:36,500 --> 00:07:39,200
Види, чак и ако они донирају
медицинске опреме и фацилитиес-
119
00:07:39,400 --> 00:07:41,300
Остатак би био за мене
да се брине о.
120
00:07:41,500 --> 00:07:45,200
- Цардиотхорациц тим, медицинске сестре, Транспорт-
- Ја ћу то урадити.
121
00:07:46,800 --> 00:07:48,400
Не рачунај на чему.
122
00:07:53,800 --> 00:07:57,200
Јаци је рекла да то под једним условом.
Она треба две недеље у јуну...
123
00:07:57,400 --> 00:07:59,100
... Да ју је хируршки НМ демантовао.
124
00:07:59,300 --> 00:08:02,300
- Ја не могу контролисати распоред одмор.
- Све је преговарање.
125
00:08:02,400 --> 00:08:04,400
Медицинске сестре би требало да буду
анђела милости.
126
00:08:04,600 --> 00:08:05,800
Чак и милост има своју цену.
127
00:08:05,900 --> 00:08:08,100
Џери, да ли можете да пратите овај лет за мене?
128
00:08:08,300 --> 00:08:11,000
- "Ер Флугелрос"?
- Да. Има болесно дете о томе.
129
00:08:11,200 --> 00:08:14,400
- Они немају болнице у Немачкој?
- Гет др ДеФорд на телефон.
130
00:08:14,600 --> 00:08:17,300
Провера од дневног боравка губитника.
Покушајте да никоме не убије.
131
00:08:17,500 --> 00:08:18,700
Ћемо се потрудити.
132
00:08:18,900 --> 00:08:21,800
ЦТ се вратио на кошаркаш.
Негативно. Изгледа као потреса мозга.
133
00:08:22,000 --> 00:08:25,400
Осим свог 12-олово ЕКГ-показује
исправљени КТ интервал 0,49.
134
00:08:25,500 --> 00:08:28,500
Продужен КТ синдром? Он је само
спортиста који тренира тешко.
135
00:08:28,600 --> 00:08:31,800
"Фудбал је добар према њему."
Хајде да проверимо породичну историју да би били сигурни.
136
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
- У реду.
- Знаш шта. Ја ћу то да урадим.
137
00:08:34,700 --> 00:08:38,500
- Мислио сам да идем кући.
- Па, знаш ме. Ја живим за ово место.
138
00:08:39,400 --> 00:08:43,300
Она ме је рећи колико је то значило
што сте у њеном животу.
139
00:08:43,500 --> 00:08:45,600
Била је срећна што те има
брине о њој.
140
00:08:45,800 --> 00:08:48,600
Сам био срећник.
Ово је Гамма је добар пријатељ, Вивијан.
141
00:08:48,700 --> 00:08:50,600
- Здраво.
- Да ли сте однос?
142
00:08:50,700 --> 00:08:52,500
Ја сам њен син.
143
00:08:52,700 --> 00:08:55,700
- Тако ми је драго да смо се упознали.
- Хвала што сте дошли. Овуда молим.
144
00:08:55,900 --> 00:08:58,300
Су скоро спремни за почетак, Др. Цартер.
145
00:08:58,500 --> 00:09:00,500
- Хајде да сачекамо пет минута.
- Абби нисте овде још?
146
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
Да. Послао сам ауто за њу...
147
00:09:02,900 --> 00:09:04,600
... Али претпостављам да се касни.
148
00:09:04,800 --> 00:09:08,100
- Па, шта радиш за то?
- Па, хирурзи да убаците ИЦД.
149
00:09:08,300 --> 00:09:12,300
Имплантабилни кардиовертер дефибрилатор-.
То може шокирати срце у ритму.
150
00:09:12,500 --> 00:09:15,100
Он не пије довољно воде.
Био је дехидриран.
151
00:09:15,300 --> 00:09:19,200
Ако добијем једну од тих ствари, што је ИЦД,
шта онда?
152
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Бићете на бета-блокатори
шест месеци.
153
00:09:21,500 --> 00:09:24,800
Након тога, можемо постепено повећавати
свој ниво напорних активности.
154
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
- Не могу да престанем да играм толико дуго.
- Луција, молим.
155
00:09:28,200 --> 00:09:30,900
Момак са стањем
срца испао на целе сезоне?
156
00:09:31,100 --> 00:09:33,100
Шта тим ће
на вас онда?
157
00:09:33,200 --> 00:09:35,900
Са дугим КТ, постоји
ризик од срчаног удара и смрти.
158
00:09:36,700 --> 00:09:39,400
Не разумете.
Сам о да узмем метак.
159
00:09:39,600 --> 00:09:43,800
- Уторак увече у Вриглеи Фиелд.
- Цео живот је чекао ово.
160
00:09:46,600 --> 00:09:48,800
Реду. Можемо мање агресивно третирају ову
.
161
00:09:49,000 --> 00:09:51,600
Али само на тренутак.
Др Луис, имате ли минут?
162
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
- Да.
- Хвала, докторе.
163
00:09:53,200 --> 00:09:56,500
- Очекујем седишта.
- Хоћеш картице консултовати за ИЦД?
164
00:09:56,700 --> 00:09:58,800
Не, само дајте ИВ течности
и тест стреса касније.
165
00:09:59,000 --> 00:10:01,900
- Мислио сам да препоручује ИЦД.
- Имао сам ЕР претерану реакцију.
166
00:10:02,100 --> 00:10:04,700
- Радио сам кроз њега.
- У реду.
167
00:10:14,400 --> 00:10:17,100
- Имам папире за нас да погледају.
- Шта документа?
168
00:10:17,200 --> 00:10:18,700
Знате. Крај афере.
169
00:10:18,900 --> 00:10:20,100
- Ох, да.
- Џери...
170
00:10:20,300 --> 00:10:22,900
... Дај ми ту хируршки медицинска сестра менаџера
на телефону.
171
00:10:23,000 --> 00:10:25,100
Икада размишљао да се
персоналног асистента?
172
00:10:25,300 --> 00:10:27,700
Сузан, пијан у 3. чека
на свом банана торби.
173
00:10:27,900 --> 00:10:29,700
И, ти. Морам да разговарам са тобом.
174
00:10:29,800 --> 00:10:32,400
- Ја ћу се вратити за минут.
- Добро.
175
00:10:32,600 --> 00:10:34,000
Шта радиш вечерас?
176
00:10:34,400 --> 00:10:36,700
Полако, каубоју.
Ја сам ожењен човек.
177
00:10:37,800 --> 00:10:39,300
Хвала.
178
00:11:20,600 --> 00:11:22,900
О Боже, чији милост
не може бити нумерисана...
179
00:11:23,100 --> 00:11:26,200
... Прихватити наше молитве у име
свог слуге, Миллицент.
180
00:11:26,500 --> 00:11:30,300
И дати јој улаз
у земљу светла и радости...
181
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
... У заједништву својих светаца.
182
00:11:33,200 --> 00:11:37,600
Сузе су ми месо, дан и ноћ.
183
00:11:37,700 --> 00:11:41,900
Иако су свакодневно да ми кажеш,
"Где сада је твој Бог?"
184
00:11:42,800 --> 00:11:47,200
Сада, када размишљам о тим стварима,
сам излити срце сама.
185
00:11:47,600 --> 00:11:49,400
За сам са мноштвом...
186
00:11:49,600 --> 00:11:52,800
... И довео их у
у кућу Божју.
187
00:11:53,000 --> 00:11:56,700
Зашто си тако пун тежине,
душо моја...
188
00:11:56,800 --> 00:11:59,900
... А зашто си тако
немирни у мени?
189
00:12:00,100 --> 00:12:03,000
Баш као што су јелени чезне
за потока воде...
190
00:12:03,100 --> 00:12:05,700
... Тако чезне душу по теби, Господе.
191
00:12:06,600 --> 00:12:09,400
- Шта то радиш?
- Тамо је бар. Водка пролази кроз мене.
192
00:12:09,600 --> 00:12:12,100
- Улази у ауто.
- Трудим се да би овај посао.
193
00:12:12,300 --> 00:12:14,100
- Дајте ми собу.
- Кунем се, ако не...
194
00:12:14,300 --> 00:12:17,400
... Врати се у овом ауту, ја ћу добити пиштољ
и ја ћу те убити мртав!
195
00:12:17,600 --> 00:12:19,300
Да ли сте сазнали да је у медицинску школу?
196
00:12:19,500 --> 00:12:22,600
Који је помоћ мог држања
и мог Бога.
197
00:12:22,700 --> 00:12:25,900
Отишао сам са мноштвом и
их уведе у дом Божји.
198
00:12:26,100 --> 00:12:27,800
Ерик.
199
00:12:27,900 --> 00:12:29,200
Хеј, Џон. Шта ти је?
200
00:12:29,800 --> 00:12:32,800
- Седи! Седи! Бог.
- Стави поверење у Бога.
201
00:12:33,000 --> 00:12:35,400
- Треба да се смири.
- Жао ми је због твоје баке.
202
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Зашто не долазе седи са нама.
203
00:12:37,200 --> 00:12:40,000
- Тешко је изгубити некога.
- Да, јесте. Зашто не причамо?
204
00:12:40,200 --> 00:12:43,500
То је сасвим испраћај.
Мора да је јако волео.
205
00:12:43,700 --> 00:12:45,500
Или веома богат.
206
00:12:45,600 --> 00:12:48,500
- Ерик.
- Жао ми је.
207
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Не осећам се добро.
208
00:12:58,500 --> 00:13:00,400
Ти си свог брата.
209
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
То није баш мој чинија пиринча, Ковач.
Осим тога, имам састанак.
210
00:13:06,200 --> 00:13:09,300
- Хот Литтле бринета у радиологију.
- О, бићете разочарани.
211
00:13:09,500 --> 00:13:13,300
Хеј, слушај. Све што треба да ураде
је тамо као подршку хирурга.
212
00:13:13,400 --> 00:13:17,600
Га очајнички мама Неки умирућег клинац
ушуњао на једном авиону, ха?
213
00:13:17,800 --> 00:13:20,100
То је скоро довољно
за убирање на мојим најдубља...
214
00:13:20,300 --> 00:13:22,500
... Који су изузетно унплуцкабле.
215
00:13:24,600 --> 00:13:26,300
Ћу заиста бити разочарани?
216
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
Веруј ми.
217
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
Вил Цордаи бити рибање у?
218
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Из Илиноиса Брачни растварање Закон каже:
219
00:13:36,100 --> 00:13:39,100
"Брак може бити укинута
за једног од следећих разлога."
220
00:13:39,300 --> 00:13:42,600
- У реду. Настави.
- "Превара". Да ли сте икада лажни нешто?
221
00:13:42,700 --> 00:13:45,800
- Не?
- Не, ја сам само вришти.
222
00:13:45,900 --> 00:13:49,400
- "Непризнати пре брак."
- У праву. Као и било ко од нас је бигамист.
223
00:13:49,500 --> 00:13:51,200
Имам ујака који је мормон.
224
00:13:51,400 --> 00:13:53,300
Следећа.
225
00:13:53,400 --> 00:13:55,700
- "Под старост правног пристанка."
- Не бих ја.
226
00:13:55,900 --> 00:13:57,100
Не желим.
227
00:13:57,300 --> 00:13:59,900
"Нису имали капацитет да пристану
због употребе дрога...
228
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
... Алкохол или неки променом свести
контролисана супстанца"
229
00:14:03,100 --> 00:14:04,500
Мислим да имамо победника.
230
00:14:04,600 --> 00:14:07,200
- Који од нас је уништио?
- Сплит разлику.
231
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
Добро, знате, да будем
џентлмен овог последњи пут.
232
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
О, не сећам се никакав преседан за то.
233
00:14:12,600 --> 00:14:16,300
Реду. Ћеш морати потписати
и ја ћу их узети у породичног суда.
234
00:14:16,400 --> 00:14:18,600
Реду. Не разбити.
235
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
Само почетни став два
и знак страна три.
236
00:14:21,900 --> 00:14:24,000
Доне и урадити.
237
00:14:24,200 --> 00:14:26,100
Ето,
ункноттинг обвезнице љубави.
238
00:14:26,300 --> 00:14:28,600
- Да, тако нешто.
- Ан нагао пожуда?
239
00:14:28,800 --> 00:14:30,600
Можда нешто између.
240
00:14:30,800 --> 00:14:33,300
- Видимо се касније?
- Да. Зови ме кад смо разведени.
241
00:14:33,400 --> 00:14:36,600
Покупио код куће. Она је
на Боток забави комшија синоћ.
242
00:14:36,800 --> 00:14:38,700
- Ботокс забава?
- Твој дан ће доћи.
243
00:14:38,900 --> 00:14:40,700
Она има отежано гутање.
244
00:14:40,800 --> 00:14:43,900
- Жао ми је, Лука. Не могу.
- Ја сам се ДеФорд је тим из Русх...
245
00:14:44,000 --> 00:14:46,800
... Да уради поправку тет.
Али треба тим од жупаније подршку.
246
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
- То је сувише далеко шире за мене.
- Хајде. Учинићу све.
247
00:14:50,100 --> 00:14:53,700
- Ја ћу покосити траву. Ја ћу бебиситеркада Елла.
- Преко мене мртве.
248
00:14:53,900 --> 00:14:56,900
И овај тип је превише,
ако не везати са тог крварење.
249
00:14:57,100 --> 00:14:58,900
Усисавања одозго.
250
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
Три-0 Пролене на возача игле.
251
00:15:02,200 --> 00:15:05,300
Види, Луке, цијеним
своју посвећеност. Ја стварно.
252
00:15:05,500 --> 00:15:09,000
Али зар не мислите да је ово све
мало осип?
253
00:15:09,900 --> 00:15:12,400
То је једина шанса да дечак има.
254
00:15:15,200 --> 00:15:16,900
Да ли је Др. Дорсет део овог тима?
255
00:15:19,700 --> 00:15:20,900
Да ли је то проблем?
256
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
Да.
257
00:15:26,700 --> 00:15:29,300
Реду. Не, не. Фино.
258
00:15:29,900 --> 00:15:31,800
Добро, ја ћу то учинити.
259
00:15:36,300 --> 00:15:39,300
Он је сада мирније.
Дао сам му неке Депакоте.
260
00:15:39,500 --> 00:15:41,100
Колико?
261
00:15:41,200 --> 00:15:43,000
Цела боца.
262
00:15:46,900 --> 00:15:48,800
Заглавио сам. Ја...
263
00:15:49,200 --> 00:15:51,600
Он није могао да остане сама
и желео сам да будем овде.
264
00:15:51,800 --> 00:15:55,700
И мислио сам да ће само чекати
у колима, и стварно ми је жао, Џон.
265
00:16:00,200 --> 00:16:03,800
Сам да га одбацим у болници
а онда ће доћи до куће, у реду?
266
00:16:04,000 --> 00:16:05,200
Зашто?
267
00:16:05,400 --> 00:16:09,100
Зато што је пристао да се процени,
можда ићи у закључаном одељење.
268
00:16:09,200 --> 00:16:11,800
Не, мислим, зашто си дошао до куће?
269
00:16:22,100 --> 00:16:26,700
Знам шта се десило је страшно.
270
00:16:28,100 --> 00:16:30,900
Унфоргивабле, стварно.
271
00:16:32,400 --> 00:16:36,100
Али мој брат је болестан и боре.
Ја само покушавам да му помогне да преживи.
272
00:16:36,300 --> 00:16:37,800
Знам.
273
00:16:39,100 --> 00:16:41,100
Па иди то.
274
00:16:59,000 --> 00:17:02,900
Зар ти доктор рекао да Ботокс
није одобрила ФДА за врата боре?
275
00:17:03,100 --> 00:17:05,200
Кажу ботулизам је лепа.
276
00:17:05,400 --> 00:17:08,200
- Док вам је потребан НГ храни цев.
- Шта?
277
00:17:08,300 --> 00:17:11,900
То је интерни катетер који иде
из носа у стомаку.
278
00:17:12,100 --> 00:17:16,000
Сада, мораћете да користите да да нахрани
себе четири конзерве решења дневно.
279
00:17:16,200 --> 00:17:17,400
Да ли ћу изгубити тежину?
280
00:17:17,600 --> 00:17:20,600
- ГСВ пута три на путу.
- То није поента.
281
00:17:20,800 --> 00:17:23,200
- Колико док не стигну?
- Сада.
282
00:17:23,400 --> 00:17:25,700
Четрдесет пет година у пуцњави
код куће.
283
00:17:25,900 --> 00:17:28,400
Хајде да јој се у шав.
Прат, двоје деце долази у.
284
00:17:28,500 --> 00:17:30,300
ГСВ на десној, груди и руку.
285
00:17:30,500 --> 00:17:32,900
Моје бебе! Где су моја деца?
286
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
- Они су иза нас.
- Тарнер Мичел, ГСВ у стомак.
287
00:17:36,100 --> 00:17:38,300
- Где боли?
- Где је метак ушао
288
00:17:38,500 --> 00:17:41,900
Девет-годишња девојчица. Више огреботине
у главу и врат. Пориче ЛОЦ.
289
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Сам у реду. Помози моју децу први.
290
00:17:44,200 --> 00:17:48,200
- Они су збринути, госпођа Митцхелл.
- БП 100/74 после два литра.
291
00:17:48,300 --> 00:17:50,400
-108/64.
- Али он је тацхи на 120.
292
00:17:50,600 --> 00:17:52,500
Држи га мирно.
293
00:17:52,700 --> 00:17:54,800
- Не могу да нађем никакву ГСВ.
- Ни ја.
294
00:17:55,000 --> 00:17:58,400
- Боле ме леђа. Мој врат.
- Како се зовеш, лепа девојка?
295
00:17:58,500 --> 00:18:00,600
- Ноел.
- Па, Срећан Божић, Ноел.
296
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
- Ми смо средити те одмах.
- Један два три.
297
00:18:03,900 --> 00:18:05,200
БП 90 систолни.
298
00:18:05,400 --> 00:18:07,900
Једног малог калибра рана
у десном бочном груди.
299
00:18:08,000 --> 00:18:10,300
Гледали смо Бугс Бунни.
Прозор...
300
00:18:10,400 --> 00:18:13,100
- Излазну рану.
- Ок, спусти један литар.
301
00:18:13,300 --> 00:18:14,500
Бетадине право груди.
302
00:18:14,700 --> 00:18:17,400
- Ништа.
- Добро, галантан. Настави.
303
00:18:18,200 --> 00:18:21,100
Мора да су дошли око
по други пут...
304
00:18:21,300 --> 00:18:23,000
- Постоји ли муж?
- Не, он је нестао.
305
00:18:23,100 --> 00:18:24,500
- То је само ја.
- Добро.
306
00:18:24,700 --> 00:18:27,300
- Госпођо, ми ћемо вас укочен горе.
- Шта је са мојом децом?
307
00:18:27,500 --> 00:18:30,800
Ћу да проверим. Преп и анестезију.
Ћу се вратити на грудима цеви.
308
00:18:31,000 --> 00:18:32,500
Доле на 64/48.
309
00:18:32,700 --> 00:18:35,500
Стерилни рукавице и на 7 француски
троструко-лумена.
310
00:18:35,700 --> 00:18:37,600
- Галлант је потребан СоноСите.
- Узми.
311
00:18:37,700 --> 00:18:40,200
Др Ковач, има телефонски позив.
Важно је.
312
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
Узми поруку.
Хајде да припремимо и 6.0 ЕТ цев и 2-Мац.
313
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Осамдесет од сук и 10 етомидатом.
314
00:18:45,400 --> 00:18:49,100
- То је то авион сте ме питали да пратите.
- Добро, питајте их шта је проблем.
315
00:18:49,700 --> 00:18:51,100
Хеј, шта је проблем?
316
00:18:51,700 --> 00:18:53,900
Реду, у Вире је.
317
00:18:54,100 --> 00:18:55,400
Игле назад.
318
00:18:55,500 --> 00:18:58,000
- Да ли је ово унифоц дете?
- Звучи као Тет чаролије.
319
00:18:58,200 --> 00:19:01,700
- Он каже "лоше дисање" и "блау."
- У реду, држите се телефон.
320
00:19:03,000 --> 00:19:05,900
Реду, катетер је у.
Прикључите се инфузију.
321
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
- Притисак је дрзис у 70.
- Хајде. Схватио сам.
322
00:19:13,700 --> 00:19:15,400
Реду. Ја ћу га напоље.
323
00:19:15,600 --> 00:19:17,000
- ДПЛ комплет за Пратт?
- Тамо.
324
00:19:17,200 --> 00:19:19,100
- Шта?
- Каже да ради на ДПЛ на девојку.
325
00:19:19,200 --> 00:19:21,000
- Мој пејџер је полудео.
- Старт уп овде.
326
00:19:21,100 --> 00:19:22,900
Морам да видим шта је наумио.
327
00:19:23,100 --> 00:19:25,400
НГ цев и Фоли.
Шта је његов први ХемоЦуе?
328
00:19:25,600 --> 00:19:26,800
- Дванаест-тачка-осам.
- Причај ми, Пратт.
329
00:19:27,000 --> 00:19:29,200
Она је упорно хипотензивна
и брадицардиц...
330
00:19:29,400 --> 00:19:32,100
... Са топлом сувом кожом
и добре капом пуњења.
331
00:19:32,300 --> 00:19:34,500
- Спинални шок.
- Или потпуна пресецања.
332
00:19:34,700 --> 00:19:37,100
Здраво, душо.
Да ли можете да ми стегне руку?
333
00:19:37,200 --> 00:19:39,500
Слегнути раменима.
334
00:19:39,700 --> 00:19:41,300
Не осећам ништа.
335
00:19:41,500 --> 00:19:46,100
- Не брини. Ми ћемо се побринути за тебе.
- Она нема мотор или сензорна испод Ц-5.
336
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
- Где је ГСВ?
- Није је било.
337
00:19:48,800 --> 00:19:51,100
Њена мајка је извукао полицу доле
да је заштити.
338
00:19:51,300 --> 00:19:53,200
Мора да је изазвао повреду кичмене мождине-.
339
00:19:53,300 --> 00:19:55,000
Као што сам рекао, треба јој ДПЛ.
340
00:19:55,100 --> 00:19:56,800
Да ли је СоноСите и чекати Цордаи.
341
00:19:57,000 --> 00:19:58,200
Старт стероиде?
342
00:19:59,300 --> 00:20:03,300
Да. Девет стотина милиграма
оф Солу-Медрол, затим 5.4 по сату.
343
00:20:09,000 --> 00:20:13,600
Бих Претпостављам да би сачували људски
преко угрожених врста.
344
00:20:13,800 --> 00:20:16,000
- Да, ја бих.
- Мислим, да ли разумете то-
345
00:20:16,200 --> 00:20:20,200
Сам радознао. Вхо До Иоу Лове највише
у свету? Могу ли да вас питам?
346
00:20:20,300 --> 00:20:24,300
Знате, и то није трик питање.
Кога највише волиш?
347
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
Мислим, мајку, оца,
брата, жену, дете?
348
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
- Да. Ја до-
- О! Бог! Син А-
349
00:20:30,000 --> 00:20:34,600
То је несрећна ситуација. Али, ако
Милост је да предузме операцију...
350
00:20:34,800 --> 00:20:36,700
-... Они треба да уради.
- То се неће догодити.
351
00:20:36,900 --> 00:20:40,300
И наши објекти пружају,
можда, најбоља опција за само у последњем тренутку.
352
00:20:40,500 --> 00:20:43,600
Жао ми је што прекидам,
али треба ми одговор.
353
00:20:43,700 --> 00:20:46,900
Довољно је тешко држати корак
са сопственим проблемима, др Ковач.
354
00:20:47,100 --> 00:20:50,100
Да је богати бизнисмен
потребна вештачког срца...
355
00:20:50,300 --> 00:20:51,800
... Ћемо наћи разлог за то.
356
00:20:51,900 --> 00:20:55,800
Вештачко срце имплантација
је операција врхунска...
357
00:20:56,000 --> 00:20:59,200
... Који има корист медицинске науке
као пацијента.
358
00:20:59,300 --> 00:21:00,600
Знам све то.
359
00:21:00,800 --> 00:21:04,400
Унифоц и тет поправка, док важно,
су прозаичан.
360
00:21:04,600 --> 00:21:07,300
Имамо могућност да спасе
, али не и вољу да то учини!
361
00:21:11,500 --> 00:21:15,400
После свих разговора, нећемо спасити ову дечака
само једног разлога.
362
00:21:15,600 --> 00:21:17,300
Зато што не желимо да.
363
00:21:17,600 --> 00:21:19,700
То је компликованије од тога, Луке.
364
00:21:20,000 --> 00:21:23,400
Да, у праву си.
Ту је новац.
365
00:21:41,600 --> 00:21:44,900
Нисам знао да Гама имао
прикупљених Осцар Вилде прво издање.
366
00:21:47,100 --> 00:21:52,700
Постојала је прича о њему
касно у животу...
367
00:21:52,900 --> 00:21:55,200
... Волела да каже.
Не могу да се сетим.
368
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Био је на самрти,
пије шампањац.
369
00:21:58,600 --> 00:22:01,300
И његов пријатељ га је упитао
шта је радио.
370
00:22:01,500 --> 00:22:03,400
И он је рекао: "Зар није очигледно
371
00:22:03,600 --> 00:22:05,700
умирем изнад мојих средстава."
372
00:22:09,000 --> 00:22:13,500
Била је дама друштво
са срцем Стоневалл Јацксон.
373
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Нисам мислио оно што сам рекао.
374
00:22:19,900 --> 00:22:23,600
О, то је оно што је, Џон.
Не можемо се претварати да је нешто друго.
375
00:22:28,600 --> 00:22:30,200
Не много забаве, а?
376
00:22:30,700 --> 00:22:32,400
Не много сахрану.
377
00:22:33,000 --> 00:22:34,600
То је свакако за памћење.
378
00:22:35,800 --> 00:22:37,500
Више као непријатно.
379
00:22:38,300 --> 00:22:40,000
Да ли је то зато Абби није овде?
380
00:22:43,000 --> 00:22:44,900
Само сам је тешко мешање.
381
00:22:45,100 --> 00:22:49,600
Дељење патке Цанапес и космос са
гомилом људи ја стварно не знам.
382
00:22:50,900 --> 00:22:54,100
Не треба да остане
ако не желиш. Да је све у реду.
383
00:22:54,300 --> 00:22:56,100
Жао ми је, тата.
384
00:23:00,000 --> 00:23:01,900
Заиста ми је жао.
385
00:23:03,400 --> 00:23:05,700
Осећам се као да сам упрскао.
386
00:23:05,800 --> 00:23:09,300
Па, ниси. Нити је Абби.
387
00:23:13,300 --> 00:23:15,300
Пусти то, сине.
388
00:23:18,300 --> 00:23:20,200
Само пусти то.
389
00:23:21,900 --> 00:23:23,500
Су спремни за њу у ЦТ.
390
00:23:23,700 --> 00:23:26,700
Дакле, ти си на Харпер. Живим на Виллиамс,
око шест блокова источно.
391
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
Не знам лекаре
у нашем комшилуку.
392
00:23:30,200 --> 00:23:32,800
- Па, шта желиш да будеш?
- Модног дизајнера.
393
00:23:33,000 --> 00:23:36,200
То је добро. Али са осмехом као што је то,
мислим да постане модел.
394
00:23:36,400 --> 00:23:39,400
- Такве ствари се никада не дешава.
- Наравно да не. Видео сам да се то деси.
395
00:23:39,600 --> 00:23:41,000
Доћи ћу те наћи касније, у реду?
396
00:23:41,200 --> 00:23:43,300
Ћемо вам вратити
чим ЦТ заврши.
397
00:23:43,500 --> 00:23:46,500
И даље не могу да се померим ништа.
Зашто не могу да се померим?
398
00:23:46,700 --> 00:23:48,400
Жемо да схватим.
399
00:23:48,500 --> 00:23:51,200
- Др Романо ли заборавио нешто?
- Да, јесам. Дензел...
400
00:23:51,400 --> 00:23:53,700
... Треба ми Анцеф. Испит 2. Пронто.
401
00:23:53,900 --> 00:23:55,700
- И.М. или ИВ?
- Шта је то битно за вас?
402
00:23:55,900 --> 00:23:58,700
- Медицинске сестре дају антибиотике.
- Морам гурнути ову девојку путем ЦТ.
403
00:23:58,900 --> 00:24:03,000
Па, нека то. Пођеш са мном
сада. Хајде. Немам цео дан.
404
00:24:04,400 --> 00:24:06,900
Романо је добио новог курву, ха?
405
00:24:10,100 --> 00:24:12,200
Дајте ми преносиви дефибрилатора
и кутију дроге.
406
00:24:12,400 --> 00:24:15,100
- Да ли је неко иде на трку?
- Нешто налик томе.
407
00:24:27,400 --> 00:24:30,600
Нисам сигуран зашто би желео један
потврдан-ацтион имбецил фиксирање вас.
408
00:24:30,800 --> 00:24:34,400
- Али ако покушавате да понизе МЕ-
- Зип ит. Ви сте показали интегритет.
409
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
То неће дуго трајати,
али за сада...
410
00:24:36,800 --> 00:24:40,400
... То одговара мојим сврхе.
Бих волео да ово остане међу нама.
411
00:24:41,800 --> 00:24:43,600
- Како се то десило?
- Није ни битно.
412
00:24:43,800 --> 00:24:46,700
Постоје неки ткиво које се девитализед.
То ће требати дебридемент.
413
00:24:46,900 --> 00:24:50,400
Не знам много о опекотинама, али
вам је потребно више од дебридемент.
414
00:24:50,600 --> 00:24:52,600
Јуст до ит.
415
00:24:52,800 --> 00:24:55,000
Јуст до ит? Неке од ових
је обимна.
416
00:24:55,100 --> 00:24:56,600
Судови изгледати угљенисана.
417
00:24:56,800 --> 00:25:00,100
Не знам да ли да се бринем
повреде тог тешка.
418
00:25:00,800 --> 00:25:02,200
Добро онда.
419
00:25:05,300 --> 00:25:08,600
- Ја ћу добити Цордаи.
- Гет Левис. Она је најмање нервира...
420
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
... У гомили овде доле.
421
00:25:10,200 --> 00:25:12,900
Др Романо треба вам хирург
да испита да.
422
00:25:14,200 --> 00:25:15,700
Ја сам хирург.
423
00:25:20,400 --> 00:25:22,300
Џери, јеси ли видео Аби?
424
00:25:22,500 --> 00:25:24,700
Она је искључен данас.
Мислио сам да си превише.
425
00:25:24,800 --> 00:25:29,500
Џери, реци Малик да ми јави када
постикталне поштар у 4 пробуди.
426
00:25:29,600 --> 00:25:32,100
"Постицал" - Мислим да не
Чак могу рећи да.
427
00:25:32,300 --> 00:25:35,500
- Картер, мислила је на сахрану.
- Ако можеш тако назвати.
428
00:25:35,600 --> 00:25:38,600
Извините. Цуртис Мичел.
Кажу моја породица је овде.
429
00:25:38,700 --> 00:25:41,300
Да. Ја ћу вас одвести до њих.
Ће ти бити овде неко време?
430
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
- Да ли су вам рећи шта се десило?
- Они су ми рекли.
431
00:25:43,800 --> 00:25:46,300
Твоја мама је имао среће.
Метак је прошао кроз груди...
432
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
... Али смо успели
поново надувати њена плућа.
433
00:25:48,600 --> 00:25:51,900
- Шта је са Турнер?
- Упуцан у стомак. Али он је стабилан.
434
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
И моја мала сестра?
435
00:25:54,200 --> 00:25:57,400
Нема ране од метака. То је добро.
Али полица је пала на њу...
436
00:25:57,600 --> 00:26:01,000
... Тако да нека парализа,
који се надамо је привремено.
437
00:26:01,100 --> 00:26:04,300
Али нећемо знати више
док се не вратимо јој ЦТ.
438
00:26:13,600 --> 00:26:15,400
Хеј, мама.
439
00:26:16,100 --> 00:26:18,200
Како су деца? Да ли сте их видели?
440
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
Не, не још. Да ли сте добро?
441
00:26:22,000 --> 00:26:23,600
Покушавао сам да је заштити.
442
00:26:24,400 --> 00:26:28,100
- То није твоја кривица.
- Извукао сам полицу на њу.
443
00:26:30,600 --> 00:26:32,100
Да ли сте видели ко је то урадио?
444
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
Мама, да ли си видео ко је то урадио?
445
00:26:38,000 --> 00:26:40,600
Не ради ништа, Цуртис.
446
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
- Чујеш ли ме?
- Хајдемо. Морамо да га горе.
447
00:26:44,400 --> 00:26:47,100
Зар не ништа.
448
00:26:48,500 --> 00:26:50,200
Зар не ништа!
449
00:26:50,400 --> 00:26:52,300
Нека пошаљу
тип-специфичан за О.Р.
450
00:26:52,400 --> 00:26:54,300
- То је мој брат.
- Цефокситин је на броду.
451
00:26:54,500 --> 00:26:56,800
- Тарнер.
- Сецонд унит у
452
00:26:57,000 --> 00:26:59,400
- Шта се дешава?
- Ми смо га узимајући у О.Р.
453
00:26:59,600 --> 00:27:02,200
Он треба истраживачко операцију.
Он крвари интерно.
454
00:27:02,400 --> 00:27:05,000
- Можеш ли да се заустави?
- Метак риппед у свом слезине.
455
00:27:05,100 --> 00:27:07,600
- Можда ћемо морати да га уклоните.
- Тарнер, јеси ли добро?
456
00:27:07,800 --> 00:27:11,600
- Морамо да га горе.
- Остани јак, мали човек, у реду?
457
00:27:13,900 --> 00:27:15,900
Остани јак, човече.
458
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Стандард заштите
заиста срање овде.
459
00:27:33,900 --> 00:27:35,800
Госпођа Перес?
460
00:27:36,800 --> 00:27:39,600
Он је добио свинг
попут младог Тед Виллиамс.
461
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
То је оно што сви кажу, у сваком случају.
462
00:27:41,800 --> 00:27:43,400
Звучи као природна.
463
00:27:43,600 --> 00:27:47,100
Ја само- Не можемо одустати од тога.
464
00:27:47,200 --> 00:27:49,100
Не мораш да ми објасниш.
465
00:27:49,300 --> 00:27:52,100
Роберта. Да уђемо унутра?
466
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
Галлант ми је рекао шта се десило.
467
00:27:54,100 --> 00:27:56,100
Толико о његов интегритет.
468
00:27:56,300 --> 00:27:58,400
Био је забринут.
469
00:28:00,100 --> 00:28:02,900
Др Луис је био заузет. Могу ли?
470
00:28:03,100 --> 00:28:05,700
То може бити мало горе
него што сам мислио у почетку.
471
00:28:08,100 --> 00:28:11,300
Нормално, у циљу утврђивања...
472
00:28:11,500 --> 00:28:13,200
... Потпуну процену за есцхаротоми-
473
00:28:13,300 --> 00:28:15,400
Морамо утврдити
бол и парестезије...
474
00:28:15,500 --> 00:28:19,500
... Који не можемо да урадимо, јер сам ја момак
с гун виси раме.
475
00:28:20,100 --> 00:28:23,000
Постоје и други начини да се утврди
ако се поступак назива за.
476
00:28:23,200 --> 00:28:25,100
Не Но есцхаротоми.
477
00:28:28,000 --> 00:28:32,400
То су пуне дебљине опекотине. Ако је крв
снабдевање у руци је цомпромисед-
478
00:28:32,600 --> 00:28:36,800
Осећам пулс. Нећу дозволити
хируршка Б-тим хацк далеко на мене.
479
00:28:40,400 --> 00:28:42,500
Могуће је твоја рука
би могао да постане исхемијске.
480
00:28:42,700 --> 00:28:44,800
У том случају, већ је касно
да га спасе.
481
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Знам. Схватам. Разумем. Цаисце.
482
00:28:49,500 --> 00:28:51,400
- Требало би да видите Цордаи.
- Не желим да.
483
00:28:51,500 --> 00:28:54,500
Најмање добити процјену пластике.
484
00:28:55,600 --> 00:28:57,000
Хоћете ли то учинити, Роберте?
485
00:29:00,600 --> 00:29:03,400
Здраво, то је Абби. Оставите поруку
након звучног сигнала. Хвала вам.
486
00:29:03,600 --> 00:29:05,700
Хеј, мислио сам да ћеш
бити овде са Ерицом.
487
00:29:05,900 --> 00:29:07,800
- Др Картер.
- Покушавао сам да те ухватим.
488
00:29:07,900 --> 00:29:10,800
- Др Картер.
- Претпостављам да је дошло до промене плана.
489
00:29:11,000 --> 00:29:14,200
А ја ћу прекинем јер
стојите у реду испред мене.
490
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
- Здраво.
- Где је Ерик?
491
00:29:16,800 --> 00:29:19,400
Горе са Меиерс. Да ли си добро?
492
00:29:20,700 --> 00:29:23,200
Заиста ми је жао.
Осећам се као лоша особа.
493
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
Да, па, то је било лоше време
свуда унаоколо.
494
00:29:25,600 --> 00:29:28,100
Сам да видим их мртве!
Сам ти обрисати их!
495
00:29:28,200 --> 00:29:30,900
Види, кунем се да ћу их убити!
Сам да их све радим!
496
00:29:31,000 --> 00:29:33,300
Ћу узети целу ову проклету свет
са мном, човече!
497
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
- Ја ћу их узети са собом!
- Хоћеш да будеш кул?
498
00:29:35,700 --> 00:29:36,900
Или хоцес да буде у притвору?
499
00:29:37,100 --> 00:29:40,100
И ам цоол, у реду? Ја сам кул, човек.
500
00:29:40,300 --> 00:29:41,900
- У реду, ја ћу добити шав кит.
- Седи.
501
00:29:43,900 --> 00:29:46,000
Ја ћу се вратити касније.
502
00:29:46,500 --> 00:29:48,400
Добро.
503
00:29:48,600 --> 00:29:50,800
- Пицкед борба са ИВ станд?
- Ти си доктор?
504
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
Само хоби, стварно.
505
00:29:52,900 --> 00:29:54,800
Лепо тетоважа. Шта је то,
Црна Фараони?
506
00:29:55,000 --> 00:29:56,900
Не, човече. Ригхтеоус Лордс.
507
00:29:57,300 --> 00:29:59,400
Колико дуго си у то?
508
00:29:59,600 --> 00:30:01,300
Ја више нисам.
509
00:30:01,500 --> 00:30:04,400
Некада сам са њима мало
пре него сам престала, човече.
510
00:30:04,600 --> 00:30:05,800
Прераставши?
511
00:30:06,000 --> 00:30:08,200
Мама ме је молила.
Имам посао баггинг намирнице.
512
00:30:08,400 --> 00:30:10,900
Реду. Ово ће те погоди.
513
00:30:13,400 --> 00:30:14,700
Они су после мене.
514
00:30:14,900 --> 00:30:18,600
- Ко је?
- Тхе Дисцип- ученицима човек.
515
00:30:18,700 --> 00:30:20,800
Мисле да поседују свој 'Хоод!
516
00:30:21,000 --> 00:30:23,900
Вероватно Мислио сам био лака мета
откад сам напустио своју посаду.
517
00:30:24,100 --> 00:30:26,400
Сада Тарнер, Ноел и мама,
плаћају за то?
518
00:30:27,700 --> 00:30:29,000
Панк-дупе хаубе, човече.
519
00:30:33,000 --> 00:30:35,300
Луци, одговор даске било.
520
00:30:35,400 --> 00:30:36,900
О, то је нешто друго.
521
00:30:37,100 --> 00:30:39,400
Међутим, увјерен сам их да се сложе...
522
00:30:39,600 --> 00:30:43,100
... Да ако дечак без других опција
појави на вратима Цоунти Генерал је...
523
00:30:43,300 --> 00:30:45,600
... Потребна хитне унифоц
и тет поправке...
524
00:30:45,800 --> 00:30:47,500
... Па, он не би окренуо.
525
00:30:47,700 --> 00:30:49,400
Хипотетички?
526
00:30:49,500 --> 00:30:51,700
И потпуно незванично.
527
00:30:51,800 --> 00:30:54,000
Кери, хвала.
528
00:30:56,200 --> 00:30:57,500
Добродошли у Чикагу.
529
00:30:58,000 --> 00:31:01,700
Молимо вас останите. Имамо медицинске
особље стиже да прати путника.
530
00:31:02,200 --> 00:31:04,700
Хвала на сарадњи,
даме и господо.
531
00:31:07,700 --> 00:31:10,000
- Ви сте Др. Ковач?
- Да.
532
00:31:10,600 --> 00:31:13,800
Основни цијаноза.
Не-Ребреатхер на шест литара.
533
00:31:25,500 --> 00:31:27,100
- У реду.
- Могу ли добити Пулс?
534
00:31:27,300 --> 00:31:29,500
Сачекајте да смо у хеликоптеру.
535
00:31:31,700 --> 00:31:34,300
Да је рендгенски снимак дама доктор
причао?
536
00:31:35,600 --> 00:31:37,800
Хајде. Причај са мном, човече.
537
00:31:38,300 --> 00:31:40,400
Она нема повратка својих рефлекса.
538
00:31:40,500 --> 00:31:42,200
Она има отежано дисање.
539
00:31:42,400 --> 00:31:45,200
- То би могло да указује на парализу.
- Хоће ли ходати?
540
00:31:46,000 --> 00:31:48,900
Ако оток падне,
можемо је ставити на физикалну терапију.
541
00:31:49,100 --> 00:31:50,700
Да ли ће она хода?
542
00:31:52,000 --> 00:31:53,300
Не знам.
543
00:31:59,800 --> 00:32:03,200
- Здраво, девојчице.
- Кертис.
544
00:32:03,400 --> 00:32:06,400
- Мама је у реду.
- Да, знам.
545
00:32:06,600 --> 00:32:08,400
Нисмо ништа.
546
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
Зашто су пуцали на нас?
547
00:32:10,700 --> 00:32:13,300
Ја идем кући и ја сам ти
се ствари поправио.
548
00:32:13,500 --> 00:32:15,100
Остани овде и боље, у реду?
549
00:32:15,200 --> 00:32:17,100
Неуро ИЦУ је спреман да је преузме.
550
00:32:17,200 --> 00:32:19,800
- Када могу посетити?
- То је отворена 24 сата.
551
00:32:20,000 --> 00:32:22,100
Да ли ћу морати да остане овде?
552
00:32:22,300 --> 00:32:24,900
- За неко време, да.
- Не могу да идем кући са тобом вечерас?
553
00:32:25,000 --> 00:32:28,200
Не, не вечерас, душо.
Не вечерас.
554
00:32:28,300 --> 00:32:32,200
Ови људи це се бринути о теби.
Покушај да наспавати, у реду?
555
00:32:35,200 --> 00:32:37,400
- Ауто је напољу.
- Да си се вратио?
556
00:32:37,600 --> 00:32:39,200
Штета што је попут, човјече.
557
00:32:39,300 --> 00:32:41,800
- Где ћеш, Цуртис?
- Као што сам рекао, поправити ствари.
558
00:32:42,000 --> 00:32:44,100
- Еј, убили су до Јамал креветац такође, сине.
- Да?
559
00:32:44,300 --> 00:32:46,200
- Не ради се то уради.
- Шта знаш?
560
00:32:46,400 --> 00:32:50,200
- Урадио си добру ствар. Немојте га поништи.
- Ученици га ундид. Убили су ми породицу.
561
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
- Твоја породица те треба.
- Еј, докторе.
562
00:32:53,100 --> 00:32:54,900
Хеј, Кертис.
563
00:32:55,500 --> 00:32:58,900
- Хеј, Кертис.
- Само ниси урадио, зар не?
564
00:32:59,800 --> 00:33:03,000
Шта ја да кажем ту девојку
горе када се не појавиш?
565
00:33:07,000 --> 00:33:08,500
Реци јој да сам ратник.
566
00:33:10,600 --> 00:33:12,300
Си је то рећи.
567
00:33:37,000 --> 00:33:39,500
- Сатс падају!
- Не могу да добар угао!
568
00:33:39,700 --> 00:33:42,700
- ПВЦс. Морамо торбу га!
- Не, можда ћемо морати да чекамо!
569
00:33:42,900 --> 00:33:45,200
Он мора да иде у притвору!
Дозволите ми да пробам!
570
00:33:45,400 --> 00:33:48,300
- Ја не мислим да је могуће!
- Ми то радимо све време!
571
00:33:48,800 --> 00:33:52,000
Овде. Торба за мене!
572
00:33:55,500 --> 00:33:57,800
Гет лов као да имају секс
у Волксвагена.
573
00:33:58,000 --> 00:34:01,600
- Знаш шта мислим?
- Он иде у В-тацх! Не пропустите!
574
00:34:01,800 --> 00:34:04,100
Ти си мотиватор.
Ико икада то рекао?
575
00:34:09,300 --> 00:34:11,300
- Обилазница технологије и машина спремна?
- На путу су.
576
00:34:11,500 --> 00:34:12,900
- Где могу да пуни?
- Ти си?
577
00:34:13,000 --> 00:34:16,100
- Тхе ецхоцардиологист.
- Ковач је обећао да Цубс улазнице.
578
00:34:16,300 --> 00:34:17,700
Др Цордаи.
579
00:34:17,900 --> 00:34:21,500
- Какво пријатно изненађење.
- Нисам знала Ковач је те регрутовали.
580
00:34:21,700 --> 00:34:24,800
- Он је убедљив човек.
- Они су три минута.
581
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
- Јесу ли спремни?
- Спремни у О.Р.
582
00:34:40,700 --> 00:34:42,300
Реду!
583
00:34:43,400 --> 00:34:45,100
Да ролл!
584
00:34:45,900 --> 00:34:48,000
Лако! Не вуците цев!
585
00:34:48,100 --> 00:34:50,000
Он је брадиинг доле! Изгледа као 65!
586
00:34:50,200 --> 00:34:52,900
- Половина мг атропина!
- Покренимо се!
587
00:34:53,100 --> 00:34:55,500
- Не, он може ухапсити.
- Извиђач, докторе!
588
00:34:55,700 --> 00:34:58,300
- Сатс су офф-тхе-табели низак.
- Нема пулса.
589
00:34:58,500 --> 00:35:00,600
Реду. Стартинг вештачко дисање.
590
00:35:00,800 --> 00:35:02,200
Желиш епи?
591
00:35:02,400 --> 00:35:05,600
- Поинт-пет растућим дозама.
- Пусхинг доле!
592
00:35:05,800 --> 00:35:07,400
Епи високе дозе не ради.
593
00:35:07,600 --> 00:35:10,200
Ништа не функционише.
Ја само желим му срце куца.
594
00:35:10,400 --> 00:35:14,500
- Имам пулс! Хајдемо!
- Добро! Иди, иди, иди!
595
00:35:16,000 --> 00:35:18,800
Само 60 на максимално
допамин Притисак. Он треба просисавањем.
596
00:35:19,000 --> 00:35:20,700
- Где је ЦТ тим?
- На путу у.
597
00:35:20,900 --> 00:35:23,400
- Ти интубатед?
- Да. Он је у плућног едема.
598
00:35:23,600 --> 00:35:26,500
- Почнимо.
- Он довољно стабилна за опште анестезије?
599
00:35:26,700 --> 00:35:28,400
- Ја ћу асистирам
-. Хајде да припреми груди.
600
00:35:28,600 --> 00:35:30,100
Све је у реду. Имамо га.
601
00:35:30,300 --> 00:35:32,500
Свињски плућа вентил
са дацрон водове.
602
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
- Хајде да погледамо његове коронарне анатомије.
- Све је спремно.
603
00:35:47,100 --> 00:35:50,300
Се био је добар концерт је био ожењен
вама, све у свему. Без примедби.
604
00:35:50,500 --> 00:35:52,400
Ако ти затреба писмо
од рецоммендатион-
605
00:35:52,600 --> 00:35:55,600
- Мој резиме говори сама за себе.
- Да ли је то расцеп крећу ти...
606
00:35:55,700 --> 00:35:57,800
... Да ли је то посебна вештина?
607
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
Па...
608
00:36:02,400 --> 00:36:05,400
Претпостављам да ћемо
ради једно у друго.
609
00:36:05,600 --> 00:36:11,000
Знаш, само зато што се раздвајају
горе не значи да треба да се заврши.
610
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
То има смисла за мене.
611
00:36:13,100 --> 00:36:14,900
Чујем разведене имају најбољи секс.
612
00:36:15,100 --> 00:36:17,700
- Ми смо технички поништен, не разведени.
- Рад са мном.
613
00:36:17,900 --> 00:36:20,500
Хоћу. Имам цимера.
614
00:36:20,600 --> 00:36:23,100
То је у реду.
Знам клупу у Линцолн Парк.
615
00:36:40,500 --> 00:36:44,300
Биће нешто нечувено на врху,
али ћемо средити то.
616
00:36:44,500 --> 00:36:47,800
- Дакле, он ради добро?
- Да. Стабилно на обилазници.
617
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Жетва перикард.
618
00:36:57,500 --> 00:37:02,100
Мислио сам да бих могао да га спасим,
би се осецам...
619
00:37:02,900 --> 00:37:05,100
... Не знам, као...
620
00:37:05,800 --> 00:37:08,300
... Можда сам опет био лекар.
621
00:37:11,500 --> 00:37:14,900
Хеј, ти ово личи
је стидне рамус прелом вама?
622
00:37:15,000 --> 00:37:17,900
Не авулзију од исцхиал туберосити.
623
00:37:18,100 --> 00:37:19,900
Абби на путу доле.
624
00:37:20,100 --> 00:37:21,700
Др Романо како иде?
625
00:37:21,900 --> 00:37:24,100
- Како шта ће?
- Ништа.
626
00:37:24,300 --> 00:37:26,500
- Назад на посао.
- Галантан.
627
00:37:26,700 --> 00:37:30,000
- Ја стављам госпођу Митцхелл у 1.
- Ја ћу се вратити из орто у минут.
628
00:37:30,200 --> 00:37:33,600
- Шта је груди-цев излаз?
- Мање од 50 ццм је један сат. Нормал низким ценам.
629
00:37:33,800 --> 00:37:36,400
Госпођа Мичел, како се осећаш?
630
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
Кертис. Је Цуртис овде?
631
00:37:38,600 --> 00:37:43,300
Морао је да изађе на кратко.
Рекао је да ће се вратити касније у посету.
632
00:37:43,400 --> 00:37:45,600
Ти си доктор? Облацис тако лепо.
633
00:37:45,800 --> 00:37:47,600
Да. Имао сам сахрану.
634
00:37:48,500 --> 00:37:50,200
Неко близак теби?
635
00:37:51,700 --> 00:37:53,600
- Да, госпођо.
- О, жао ми је.
636
00:37:53,700 --> 00:37:57,200
- Мора да је тешко.
- Турнер боље. Он је од операције.
637
00:37:57,300 --> 00:38:01,400
И Ноел је горе у Неуро ИЦУ.
Можете је видети сутра.
638
00:38:01,600 --> 00:38:05,000
Хоћеш ли ме пробудити
када Куртис врати?
639
00:38:05,800 --> 00:38:08,400
Ћу бити сигурни да је доктор зна.
640
00:38:08,500 --> 00:38:10,700
Он је добар дечко, мој Кертис.
641
00:38:13,100 --> 00:38:15,600
Како Ковач ти на броду?
642
00:38:15,800 --> 00:38:17,900
Па, он је тражио.
643
00:38:19,100 --> 00:38:20,800
То је било лако.
644
00:38:22,600 --> 00:38:24,400
Па, шта желиш сада?
645
00:38:24,500 --> 00:38:29,900
Због нормално вечерас, само бих био
седи код куће и гледа Традинг Плацес.
646
00:38:30,100 --> 00:38:34,300
Срећом за вас, то је ноћ женски.
647
00:38:36,000 --> 00:38:39,200
Да, у праву си.
Моја ћерка чека.
648
00:38:39,400 --> 00:38:43,500
Видим. Па, да ли сам поменуо
колико ја волим децу?
649
00:38:45,600 --> 00:38:48,200
Мој ауто је до улице.
Ти треба превоз?
650
00:38:52,500 --> 00:38:54,100
Куда идеш?
651
00:38:57,200 --> 00:38:59,300
Како год ме упутите ка.
652
00:39:14,200 --> 00:39:17,400
Заиста ми је жао.
653
00:39:18,200 --> 00:39:20,900
Једноставно не могу вечерас.
654
00:39:21,000 --> 00:39:23,100
Могу ли да одложимо?
655
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
Лепо вече за шетњу.
656
00:39:32,700 --> 00:39:34,200
Лизи.
657
00:39:38,200 --> 00:39:39,800
Како је прошло са Пластицс?
658
00:39:41,700 --> 00:39:44,000
Шта Галлант не, пост ит
на огласној табли?
659
00:39:45,900 --> 00:39:47,600
Не Пластика ме консултовао.
660
00:39:48,100 --> 00:39:51,300
Знали су да сам прегледао
своју другу инфекцију.
661
00:39:52,800 --> 00:39:58,100
Хоће да ме прими на рана негу,
дневних дебридман, праћење пулса...
662
00:39:58,200 --> 00:40:01,400
... За недељу дана, до коже калемова
на дорсум и Волар аспекта.
663
00:40:01,700 --> 00:40:03,100
Па, изгледа разумно.
664
00:40:03,300 --> 00:40:04,600
Је ли?
665
00:40:06,100 --> 00:40:08,200
Сам правио чај.
666
00:40:08,400 --> 00:40:12,500
Ставио сам улог на. Био сам ометен.
667
00:40:12,900 --> 00:40:15,700
Ми Слинг ухватили на горионик...
668
00:40:17,400 --> 00:40:19,400
... И моја рука је била у пламену.
669
00:40:20,900 --> 00:40:24,400
И нисам схватао док
сам видела пламен. То је смешно.
670
00:40:25,300 --> 00:40:28,400
Нажалост, такве ствари
може десити током чулног опоравка.
671
00:40:28,600 --> 00:40:31,900
Да, али ја не опоравља.
Никад неће добити осећај вратити.
672
00:40:32,800 --> 00:40:37,200
Слушај. Само зато што су обесхрабрени,
не ради ништа што може изазвати кашњење.
673
00:40:37,400 --> 00:40:40,100
- То ће наставити.
- Не могу приуштити још једну инфекцију.
674
00:40:40,300 --> 00:40:41,400
Готово је.
675
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
Одељење синдром,
васкуларне инсуфицијенције.
676
00:40:43,700 --> 00:40:46,000
Лизи, нисте ме чује. Готово је.
677
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
Време је за мене да смањи своје губитке.
678
00:40:52,500 --> 00:40:55,000
- Роберта.
- Обоје знамо да сам боље без њега.
679
00:40:55,200 --> 00:40:57,800
- Ти колико је то рекао.
- Не, рекао сам да је ампутација...
680
00:40:58,000 --> 00:41:00,100
... Је увек могућност,
али не независним истраживачким
681
00:41:00,300 --> 00:41:03,100
Сам веома, веома драго да смо имали овај разговор.
682
00:41:08,200 --> 00:41:11,400
Да ли сте проверили О.Р. распоред
и поставити га?
683
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
Што је пре могуће.
684
00:41:13,600 --> 00:41:16,000
Само желим да се отарасим проклету ствар.
685
00:41:23,900 --> 00:41:25,900
- Хеј.
- Хеј.
686
00:41:26,100 --> 00:41:29,600
- Јесте ли видели Картер?
- Био је овде пре.
687
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
Све је у реду?
688
00:41:38,600 --> 00:41:40,600
Хеј, чуо сам за дечака.
Честитам.
689
00:41:41,400 --> 00:41:42,800
Хвала.
690
00:41:48,700 --> 00:41:50,000
Реду, видимо се сутра.
691
00:41:50,100 --> 00:41:53,300
Заправо, нећете ме видети
неко време.
692
00:41:55,600 --> 00:41:57,000
Идем у Конго.
693
00:41:58,000 --> 00:41:59,200
Шта?
694
00:41:59,400 --> 00:42:02,900
Алијанса де Медецине Међународна.
695
00:42:03,700 --> 00:42:06,700
Сам са сутра, а онда
Ја идем на западној Африци.
696
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
Нисам знала да је тако брзо.
697
00:42:24,600 --> 00:42:26,300
Чувај се.
698
00:42:28,000 --> 00:42:29,800
- Озбиљан сам.
- Да.
699
00:42:32,400 --> 00:42:33,600
Држите тврђаву.
700
00:42:44,200 --> 00:42:46,100
- Она је у салону.
- Ко?
701
00:42:46,300 --> 00:42:48,600
- Нећеш играти то?
- ГСВ у груди.
702
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
- Но ЛОЦ, али он се мења.
- Који учествује?
703
00:42:51,500 --> 00:42:52,800
Чен је у 3 са топлом Мл.
704
00:42:53,000 --> 00:42:55,100
Ко ће узети ово?
Прат треба специјалиста.
705
00:42:55,300 --> 00:42:57,700
- Ти си специјалиста.
- БП 90/66 после литру.
706
00:42:57,900 --> 00:42:59,200
Хеј.
707
00:42:59,400 --> 00:43:02,000
- Хеј, где је Цуртис?
- Не знам, човече. Не знам.
708
00:43:02,100 --> 00:43:04,700
- Је ли неко био са њим?
- Неколико изречена на сцени.
709
00:43:04,900 --> 00:43:07,000
- Тацхи на 130.
- Не могу да дишем!
710
00:43:07,200 --> 00:43:10,200
- Лост пулс.
- У реду, почиње компресије. Хајдемо.
711
00:43:12,700 --> 00:43:15,200
- Без притиска, пулса.
- У реду, стани вештачко дисање.
712
00:43:15,300 --> 00:43:17,300
Сам. Ви торби. Торакотомије лежиште.
713
00:43:17,500 --> 00:43:19,700
- Картер, ја сам овде.
- Бетадине и 10 сечиво.
714
00:43:19,900 --> 00:43:22,200
- Јинг-Меи га.
- Прат, немој само стајати тамо.
715
00:43:22,400 --> 00:43:24,600
- До централну линију.
- Он је мој пацијент. Схватио сам.
716
00:43:24,700 --> 00:43:27,400
- Још нема пулса.
- То је у реду. Не мораш да урадиш ово.
717
00:43:27,500 --> 00:43:29,700
- Дај ми 10 сечиво.
- Џон, нека га узме.
718
00:43:36,600 --> 00:43:40,900
Пети интеркосталног простора скроз
до мидакиллари линију.
719
00:43:45,500 --> 00:43:49,200
- У реду, зашто не одемо одавде?
- Знате сам дошао у да те нађем, зар не?
720
00:43:49,600 --> 00:43:52,300
Нисам требао да дође овде.
Није требало да дође.
721
00:43:52,500 --> 00:43:54,900
- Ствари ће бити боље.
- Можете ли ми учинити услугу?
722
00:43:55,100 --> 00:43:56,400
- Да.
- Можеш ли да ме оставите на миру?
723
00:43:58,000 --> 00:44:01,500
- Шта?
- Треба ми мало времена. Можеш ли само кренути?
724
00:44:04,600 --> 00:44:06,300
Реду.
725
00:44:32,200 --> 00:44:35,200
Субтитлес би СДИ Медиа Гроуп
75329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.