All language subtitles for Tut.S01E03.Part.Three.Destiny.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:11,375 Eerder bij Tut... 2 00:00:11,377 --> 00:00:13,811 In zijn eigen paleis, spannen ze tegen hem samen. 3 00:00:13,813 --> 00:00:16,114 Koning der Koningen...hij is opgestaan. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,351 Je vertelde mij, bij de piramiden, dat je herinnerd wilde worden als een grote Farao. 5 00:00:20,653 --> 00:00:25,357 De Mitanni's zijn nog steeds een bedreiging, u kunt ze niet verslaan zonder mij. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,725 Ik zal wel moeten. 7 00:00:27,727 --> 00:00:33,264 Wij denken allebei, dat wij weten hoe dit gaat aflopen, en een van ons heeft het fout. 8 00:00:33,600 --> 00:00:37,435 Blijf intiem met de Vizier, hij moet gemanipuleerd worden. 9 00:00:37,437 --> 00:00:38,669 We zitten zonder opties. 10 00:00:38,671 --> 00:00:42,340 Steeds meer van mijn volk bezwijken aan deze ziekte. 11 00:00:42,342 --> 00:00:43,574 Het moet hier eindigen. 12 00:00:43,576 --> 00:00:45,743 Je ouders zijn naar Thebe gekomen. 13 00:00:45,745 --> 00:00:49,214 Dan moet ik ze vinden. - Alleen, als Sete bij je is. 14 00:00:49,216 --> 00:00:50,348 Ga naar binnen. 15 00:00:50,350 --> 00:00:53,318 Ik vertrouw erop, dat je het aan niemand zult onthullen. 16 00:00:53,320 --> 00:00:54,653 U hebt mijn woord. 17 00:00:54,655 --> 00:00:57,255 Mogen de Goden jullie eren. 18 00:01:02,229 --> 00:01:04,362 Sete! Sete! 19 00:01:04,364 --> 00:01:06,464 De dood staat ons allemaal te wachten. 20 00:01:06,466 --> 00:01:08,099 Nee, nee! 21 00:01:10,170 --> 00:01:13,571 Wie kan ik vertrouwen? - Niemand. 22 00:02:46,099 --> 00:02:51,870 Neem me niet kwalijk, Mijn Heer. Suhad is al verschillende uren niet gezien. 23 00:02:51,872 --> 00:02:54,806 Verschillende uren? - Het paleis is doorzocht. 24 00:02:54,808 --> 00:02:57,575 Misschien is ze de Stad in gegaan naar een andere markt? 25 00:02:57,577 --> 00:03:00,545 Nee, nee, ze weet wel beter, dan zonder mijn toestemming weg te gaan. 26 00:03:00,547 --> 00:03:03,714 Precies de reden, waarom ze het gedaan zou hebben. 27 00:03:03,716 --> 00:03:04,849 Dit is niet haar Wereld. 28 00:03:04,851 --> 00:03:09,588 Ze heeft in het verleden haar onafhankelijkheid getoond. 29 00:03:10,090 --> 00:03:13,024 Het spijt me dat ik moet storen. 30 00:03:13,026 --> 00:03:15,059 Wat is er? - Er is een bewaker. 31 00:03:15,061 --> 00:03:18,362 Hij zag Suhad eerder de kamer van de Koningin verlaten. 32 00:03:31,277 --> 00:03:34,612 Waar is ze? - Waar is wie? 33 00:03:34,614 --> 00:03:36,447 Suhad. 34 00:03:36,449 --> 00:03:41,819 Ze is gezien bij het verlaten van jouw kamer. - Uren geleden, ja. 35 00:03:41,821 --> 00:03:44,488 Ze sprak met mij over het bezoeken van haar ouders, 36 00:03:44,490 --> 00:03:48,793 Maar ik zei haar, dat het kon wachten tot de crisis voorbij was. 37 00:03:48,795 --> 00:03:51,229 In Amurru? 38 00:03:51,231 --> 00:03:55,933 Het meisje werd uit haar Dorp gerukt, met weinig tijd voor afscheid. 39 00:03:55,935 --> 00:04:01,205 Misschien was het, het gevoel van de druk van zoveel verwachting... 40 00:04:01,207 --> 00:04:02,373 Waarom zou ze naar jou komen? 41 00:04:02,375 --> 00:04:08,779 Omdat jij de Farao bent, en ik dacht niet dat jij gestoord moest worden met zulke triviale zaken. 42 00:04:08,781 --> 00:04:14,485 Als er duizenden van jouw burgers op het punt staan levend verbrand te worden. 43 00:04:14,487 --> 00:04:17,556 Had ik dat verkeerd, broeder? Nee, dat had u niet, zoals ik al eerder zei... 44 00:04:17,558 --> 00:04:20,291 Stilte. 45 00:04:20,293 --> 00:04:25,163 Laat de elite bewakers elke straat in Thebe doorzoeken, 46 00:04:25,165 --> 00:04:28,633 elke markt, elke tempel, overal. 47 00:04:28,635 --> 00:04:34,338 Ik wil dat elke bewaker in dit paleis wordt ondervraagd, inclusief die van de Koningin. 48 00:04:34,340 --> 00:04:36,707 Ik zal zelf de leiding nemen. 49 00:04:44,384 --> 00:04:47,152 Dokter, waarom word ik nog steeds gevangen gehouden? 50 00:04:47,154 --> 00:04:48,886 Dat wordt u niet. 51 00:04:48,888 --> 00:04:52,557 U bent goed genoeg om te gaan, maar uw vader wil dat u blijft. 52 00:04:52,559 --> 00:04:54,625 Hij controleert mij niet. 53 00:05:11,511 --> 00:05:14,845 Wat doe je hier? - Weet je waar ze is? 54 00:05:14,847 --> 00:05:17,848 Ga weer slapen. - Zit ze in de problemen? 55 00:05:17,850 --> 00:05:20,719 Ze is van geen belang. - Ik mag haar. 56 00:05:20,721 --> 00:05:22,453 Ik ben niet in de stemming. 57 00:05:22,455 --> 00:05:26,724 Ze is de enige in het paleis, die zich niet voordoet als iemand die ze niet is. 58 00:05:26,726 --> 00:05:30,929 Daar reken ik mijzelf ook toe...en jou. 59 00:05:30,931 --> 00:05:33,831 Ze is zwanger... 60 00:05:34,133 --> 00:05:37,668 en jij weet dat er geen erfgenaam mag zijn. 61 00:05:37,670 --> 00:05:40,171 Dan heb je mijn vraag beantwoord. 62 00:05:40,173 --> 00:05:42,106 Nee, dat heb ik niet. 63 00:05:42,108 --> 00:05:47,144 Ik weet niet wat er met haar gebeurd is, dat is de waarheid. 64 00:05:47,146 --> 00:05:53,517 Jouw waarheid is altijd een kwestie van perceptie geweest, vader. 65 00:07:16,236 --> 00:07:18,102 Generaal Horemheb, 66 00:07:18,104 --> 00:07:23,741 U hebt uw slachting feilloos uitgevoerd. - Kies uw woorden zorgvuldig, Hogepriester. 67 00:07:23,743 --> 00:07:25,776 Ze werden weloverwogen gekozen. 68 00:07:25,778 --> 00:07:28,079 Genoeg. 69 00:07:28,081 --> 00:07:31,015 Het volk moet weten dat wij het samen eens zijn, hierin, 70 00:07:31,017 --> 00:07:36,053 Dat het niet zonder reden gedaan is. - Als dat uw wens is, Farao, 71 00:07:36,055 --> 00:07:38,121 Dan is dat de manier waarop ze het zullen zien. 72 00:07:38,123 --> 00:07:43,127 U hebt levens gered, de Stad, het Koninkrijk. 73 00:08:13,593 --> 00:08:15,326 Wacht. 74 00:08:15,328 --> 00:08:17,895 Sommigen van hen zijn nog in leven. 75 00:08:17,897 --> 00:08:18,796 En toch geïnfecteerd. 76 00:08:18,798 --> 00:08:23,134 De bevelen zijn ze te verbranden en ze te begraven in kuilen. 77 00:08:52,865 --> 00:08:55,900 Op bevel van de Farao, help me deze vrouw van deze kar te halen, nu! 78 00:08:55,902 --> 00:09:00,972 Koning Tushratta kent dit spel goed. Als u gelijk hebt over zijn aantallen, 79 00:09:01,274 --> 00:09:04,442 dan verplaatst hij zijn strijdkrachten naar de open woestijn, waar ik hem niet kan verslaan. 80 00:09:04,444 --> 00:09:06,977 Weet u zeker, dat hij zich verbonden heeft met de Hittieten? 81 00:09:06,979 --> 00:09:11,715 Ja, Lagus zei dat hij zag dat Kadesh zich ook aansloot. 82 00:09:11,717 --> 00:09:14,785 Dat zijn nomaden stammen die alleen bezig zijn met hun eigen belangen. 83 00:09:14,787 --> 00:09:18,589 Wat ze nu gemeenschappelijk hebben, is het vernietigen van Egypte. 84 00:09:18,591 --> 00:09:24,361 Zij zullen hem volgen tot dat doel. - Er is misschien een andere manier. 85 00:09:25,364 --> 00:09:28,299 Waarom bereiden we niet tenminste voor, wat we hebben? 86 00:09:28,301 --> 00:09:33,437 Zoals ik zei, de Mitanni's zullen alleen een vertoon van macht respecteren. 87 00:09:33,439 --> 00:09:38,576 De ziekte heeft er teveel weggenomen. We hebben geen macht om ze te tonen. 88 00:09:45,785 --> 00:09:48,252 Mijn Heer. 89 00:09:48,254 --> 00:09:52,323 Binnen. - Wat is er? 90 00:10:01,133 --> 00:10:07,705 Ze is in een ernstige toestand, Mijn Heer, ze ademt nauwelijks, maar ze is in leven. 91 00:10:15,882 --> 00:10:20,284 Wat is er met haar gebeurd? - Ze was in de quarantaine, 92 00:10:20,286 --> 00:10:24,688 op het punt om afgevoerd te worden naar de kuilen, met de andere lichamen. 93 00:10:24,690 --> 00:10:26,891 Ik heb haar brandwonden behandeld, zo goed als ik kon, 94 00:10:26,893 --> 00:10:30,594 Maar haar longen zijn van binnen verschroeid. 95 00:10:31,998 --> 00:10:40,704 Ik acht de kans klein, dat ze overleeft. De baby, leeft op dit moment nog steeds. 96 00:10:44,510 --> 00:10:46,777 Wist jij hiervan? 97 00:10:48,514 --> 00:10:49,914 Nee. 98 00:10:53,352 --> 00:10:57,955 Breid je verhoren uit naar iedereen in de buurt van het quarantaine gebied. 99 00:10:57,957 --> 00:10:59,990 Iemand weet het. 100 00:11:08,501 --> 00:11:11,435 U kunt zich geen risico's meer veroorloven. - Ik kan ze me niet veroorloven? 101 00:11:11,437 --> 00:11:13,537 Ik heb haar niet de vlammen ingestuurd, Mijn Koningin. 102 00:11:13,539 --> 00:11:17,274 Ja, u hebt zichzelf ingedekt, zoals u altijd doet. 103 00:11:18,578 --> 00:11:25,215 Is Sete te vertrouwen? - En u? 104 00:11:25,217 --> 00:11:29,587 Ik zal u altijd beschermen, dat weet u, 105 00:11:29,589 --> 00:11:34,525 maar dit moet op mijn manier gedaan worden, geen losse eindjes. 106 00:11:35,528 --> 00:11:40,965 Nee, Ay...Sete zou zijn leven voor me geven. 107 00:11:43,269 --> 00:11:49,340 Ik zal ervoor zorgen, dat de bewakers van de Farao, hem niet te pakken krijgen. 108 00:11:49,342 --> 00:11:52,042 Begrijpt u? 109 00:12:03,756 --> 00:12:07,191 Maar waarom moet ik het paleis verlaten? 110 00:12:07,994 --> 00:12:12,529 De Farao is vastbesloten, Sete, maar ik probeer je te beschermen. 111 00:12:12,531 --> 00:12:17,835 Niemand anders weet het...wie? 112 00:12:17,837 --> 00:12:21,038 Iemand met de macht je het zwijgen op te leggen. 113 00:12:21,040 --> 00:12:23,374 De vizier? De man zal mij laten doden. 114 00:12:23,376 --> 00:12:27,845 Ik heb geregeld dat je kunt weggaan zonder dat de Vizier of de mannen van de Farao het weten. 115 00:12:41,093 --> 00:12:44,662 Niemand zal ooit weten wat je gedaan hebt. 116 00:12:50,503 --> 00:12:52,269 Dank u. 117 00:12:52,271 --> 00:12:55,539 Jouw Koningin zal altijd dankbaar zijn. 118 00:13:17,029 --> 00:13:23,233 Je hebt je Koninkrijk gediend. Vanavond zul je bij de Goden zijn. 119 00:14:05,044 --> 00:14:10,180 Mijn Heer, Prins Tis'ata van de Mitanni's. 120 00:14:13,586 --> 00:14:16,353 Ik ben hier om te spreken voor mijn vader. 121 00:14:16,355 --> 00:14:19,757 De grote Koning Tushratta van het Mitannisch Imperium. 122 00:14:19,759 --> 00:14:22,960 Hij heeft om overleg gevraagd. - Toegestaan. 123 00:14:22,962 --> 00:14:26,997 De Mitanni's en hun bondgenoten, overtreffen uw leger in aantal met 5-1. 124 00:14:26,999 --> 00:14:30,200 Met groot mededogen, heeft mijn Koning de invasie opgehouden. 125 00:14:30,202 --> 00:14:33,671 Hij vindt, dat het zinloos is, om zoveel levens te verspillen. 126 00:14:33,673 --> 00:14:35,405 U bent zich ervan bewust, net als mijn Koning, 127 00:14:35,407 --> 00:14:39,009 dat u geen kans heeft uw Koninkrijk te verdedigen. 128 00:14:39,011 --> 00:14:43,680 In de minderheid, of niet, ik heb een leger, dat tot de dood zal vechten. 129 00:14:43,682 --> 00:14:46,216 Dat is precies wat het zou zijn. 130 00:14:46,218 --> 00:14:51,622 Tot de dood...u weet dat. Koning Tushratta weet het, 131 00:14:51,624 --> 00:14:54,892 maar hij is bereid vredes- voorwaarden aan te bieden. 132 00:14:54,894 --> 00:14:59,563 En wat is zijn aanbod? - Doe afstand van uw Hoofdstad. 133 00:14:59,565 --> 00:15:04,902 Alle gebieden ten Zuiden daarvan blijven van u, maar Thebe en de grote rivier waar zij op rust, 134 00:15:04,904 --> 00:15:07,537 zal niet langer het juk van de Egyptische heerschappij dragen. 135 00:15:07,539 --> 00:15:11,108 De inwoners van Egypte zullen met respect worden behandeld, 136 00:15:11,110 --> 00:15:14,278 en mogen blijven in het nieuwe Mitannisch Imperium, als zij dat willen. 137 00:15:14,280 --> 00:15:17,414 Als u niet akkoord gaat met deze voorwaarden, echter, 138 00:15:17,416 --> 00:15:24,321 dan zullen Koning Tushratta en zijn bondgenoten de Stad wegvagen, en ze allemaal doden. 139 00:15:26,358 --> 00:15:30,461 Ik zal de voorwaarden van de Koning overwegen. 140 00:15:30,663 --> 00:15:32,296 Stilte. 141 00:15:32,298 --> 00:15:39,903 Ondertussen zijn de geneugten van Thebe voor u, zolang u mijn gast blijft. 142 00:15:46,812 --> 00:15:48,846 Verlaat ons. 143 00:15:54,386 --> 00:15:56,620 Jij ook. 144 00:16:05,131 --> 00:16:06,063 Generaal Horemheb? 145 00:16:06,065 --> 00:16:08,699 Hij spreekt de waarheid over zijn aantallen. 146 00:16:08,701 --> 00:16:13,437 Ik ken geen strategie om hem in een open strijd te verslaan. 147 00:16:13,439 --> 00:16:15,305 Adviseert u om te capituleren? 148 00:16:15,307 --> 00:16:20,177 Nee, maar het zal een gevecht tot de dood zijn, zoals hij zei. 149 00:16:20,179 --> 00:16:25,249 Dan zullen ze Thebe innemen, volgens hun voorwaarden, of met geweld. 150 00:16:25,251 --> 00:16:32,122 Wat betekent, welke keus ik ook maak...het licht van dit Koninkrijk zal worden uitgedoofd. 151 00:16:52,244 --> 00:16:56,814 Ik vraag me af of zij niet in een meer benijdenswaardige positie is? 152 00:16:56,816 --> 00:17:01,318 Waardoor voel je, je zo tot haar aangetrokken? 153 00:17:02,288 --> 00:17:07,724 Daar is geen antwoord op, niet anders als bij jou en Ka. 154 00:17:07,726 --> 00:17:13,397 Dan moet je van haar houden, meer dan alles op de Wereld. 155 00:17:13,399 --> 00:17:17,701 Jij bent niet hier uit bezorgdheid om haar. 156 00:17:17,703 --> 00:17:19,572 Nee. 157 00:17:21,574 --> 00:17:25,042 Wat is jouw antwoord aan de Mitanni's? 158 00:17:25,044 --> 00:17:31,582 Ik zal dat onthullen aan de Prins. - Ben ik niet langer jouw vertrouwelinge? 159 00:17:31,584 --> 00:17:35,552 Dit is ons Koninkrijk, broeder, niet alleen het jouwe. 160 00:17:35,554 --> 00:17:40,090 Je zult moeten leren te vertrouwen op mijn oordeel. 161 00:17:40,092 --> 00:17:43,026 Dat probeer ik. 162 00:18:31,577 --> 00:18:39,750 Ik heb gedebatteerd met mijn adviseurs...de Goden...en het allerbelangrijkst, met mijzelf. 163 00:18:39,752 --> 00:18:43,487 Koning Tushratta heeft het voordeel, ik kan dat niet ontkennen, 164 00:18:43,489 --> 00:18:44,788 maar wij zijn trotse mensen, 165 00:18:44,790 --> 00:18:48,191 en ik zou liever de Nijl laten rood kleuren met bloed, 166 00:18:48,193 --> 00:18:50,360 voordat ik het aan jullie overgeef zonder gevecht. 167 00:18:52,231 --> 00:18:54,665 Stilte. 168 00:18:57,436 --> 00:19:04,775 Dus in plaats daarvan...bied ik mijn eigen vredesvoorwaarden aan. 169 00:19:04,777 --> 00:19:07,795 We hebben geleden aan ziektes, dat is waar, 170 00:19:07,796 --> 00:19:11,982 maar de Mitanni's hebben erger geleden aan droogte en uithongering. 171 00:19:11,984 --> 00:19:16,753 Uw volk lijdt en sterft. 172 00:19:20,393 --> 00:19:29,366 Informeer uw Koning...dat hij 100 karren zal ontvangen, gevuld met brood, gierst, en wijn... 173 00:19:29,368 --> 00:19:33,203 genoeg, om zijn volk te voeden, tot de regens weer komen. 174 00:19:33,205 --> 00:19:37,007 Uw laatste gift is niet zo goed ontvangen, als u had gehoopt. 175 00:19:37,009 --> 00:19:45,749 Mijn laatste gift was voor u, Prins Tis'ata, deze is dat niet...deze is voor uw volk. 176 00:19:45,751 --> 00:19:49,920 Vertel uw vader, dat hij me verkeerd beoordeeld heeft, als hij weigert, 177 00:19:49,922 --> 00:19:53,690 Egypte zal stand houden tegen alle legers van de Wereld. 178 00:19:53,692 --> 00:20:01,765 En wanneer we niet langer kunnen stand houden, dan verband ik de velden, ik verbrand ons graan. 179 00:20:01,767 --> 00:20:05,068 Ik verbrand het water zelf. 180 00:20:07,840 --> 00:20:13,076 Vraag hem, of hij een oorlog wil zonder overwinnaar? 181 00:20:13,078 --> 00:20:18,382 Ik doe geen beloftes. - Vertel uw vader dat ik de mijne gedaan heb. 182 00:20:18,384 --> 00:20:21,017 Begeleid hem uit deze kamer. 183 00:20:29,495 --> 00:20:31,128 Laat de karren klaarmaken. 184 00:20:31,130 --> 00:20:32,162 Wát? 185 00:20:32,164 --> 00:20:36,433 En datzelfde leger voeden wat hij van plan is tegen ons in te zetten? 186 00:20:36,435 --> 00:20:38,402 Ja. 187 00:20:38,404 --> 00:20:41,972 Wilt u ze vergiftigen? - Nee, hij zal het voedsel testen. 188 00:20:41,974 --> 00:20:42,973 Het moet schoon zijn. 189 00:20:42,975 --> 00:20:47,544 Oh, dus u bent van plan mijn mannen te verstoppen onder het brood en graan, 190 00:20:47,546 --> 00:20:51,748 Of oprukken naar zijn poort, voordat de giften er zijn? 191 00:20:51,750 --> 00:20:55,785 Vertel me, wat is uw plan, nu u hun enige nadeel geëlimineerd hebt? 192 00:20:55,787 --> 00:20:58,822 Het is niet hun enige nadeel. 193 00:20:58,824 --> 00:21:02,592 Breng mij uw beste commandanten Generaal, niet meer dan veertig. 194 00:21:02,594 --> 00:21:04,995 Wat kunnen veertig mannen doen tegen een... 195 00:21:04,997 --> 00:21:07,964 Ik ken een andere weg om in het Mitannisch paleis te komen. 196 00:21:09,635 --> 00:21:15,072 Ze zullen ons niet zien komen. Zorg dat je mannen klaar zijn. 197 00:21:19,311 --> 00:21:28,251 Lagus, zorg voor veel wijn bij mijn giften aan de Mitanni's. 198 00:21:28,253 --> 00:21:30,020 Pardon, Farao, 199 00:21:30,022 --> 00:21:33,523 de Goden moeten tevreden zijn, voordat u deze uitdaging aangaat. 200 00:21:33,525 --> 00:21:38,161 U spreekt tegen de Farao over schatting, als we met vernietiging geconfronteerd worden? 201 00:21:38,163 --> 00:21:42,833 De Goden zien u, ze kennen uw gedachten, ze kennen uw hart. 202 00:21:42,835 --> 00:21:46,570 Zij geven u regen, zon, zelfs de oogst die u nu weggeeft, 203 00:21:46,572 --> 00:21:49,773 Maar boven alles, zullen ze u de overwinning geven, 204 00:21:49,775 --> 00:21:53,210 Als u uw toewijding aan hen bewijst. 205 00:21:53,212 --> 00:22:03,954 Als deze oorlog voorbij is, Hogepriester, dan zullen de Goden zélf aan mij toegewijd zijn. 206 00:22:18,904 --> 00:22:22,172 Dat is alles. 207 00:22:22,174 --> 00:22:23,940 Lagus, een moment. 208 00:22:29,548 --> 00:22:30,680 Ja, Mijn Heer? 209 00:22:30,682 --> 00:22:32,048 Wat is jouw advies? 210 00:22:32,050 --> 00:22:36,820 De Hogepriester, zal stappen tegen u ondernemen, tijdens uw afwezigheid. 211 00:22:37,923 --> 00:22:39,656 Hij moet worden gearresteerd. 212 00:22:39,658 --> 00:22:46,229 Dat zal zijn invloed niet onderdrukken, het kan alleen zijn woorden bewijzen. 213 00:22:46,231 --> 00:22:52,969 De Hogepriester en zijn leger zijn machtiger dan Horemheb's hele infanterie. 214 00:22:54,273 --> 00:22:59,176 Ik zal hem snel genoeg aanpakken...voorzichtig. 215 00:23:00,779 --> 00:23:04,915 Een vijand tegelijk. 216 00:23:08,253 --> 00:23:13,757 De Hogepriester...hij heeft gelijk. 217 00:23:13,759 --> 00:23:18,929 De Goden en de Farao's uit het verleden zullen toekijken, als ik ten strijde trek, morgen. 218 00:23:18,931 --> 00:23:23,433 Ze zullen het zien, als ik de eerste ben, die dit Heilige Land verliest. 219 00:23:26,004 --> 00:23:29,272 En hier...toch is hier mijn tombe. 220 00:23:29,274 --> 00:23:35,111 Vertel me, verdien ik zo'n monument? - Als de Goden ons onze overwinning gunnen, 221 00:23:35,113 --> 00:23:38,815 dan zult u worden beschouwd als de grootste Farao, die Egypte ooit gekend heeft. 222 00:23:38,817 --> 00:23:41,918 Vertel me de waarheid, niet wat u denkt, wat ik wil horen. 223 00:23:41,920 --> 00:23:44,621 De waarheid is een kwestie van perceptie, Mijn Koning, 224 00:23:44,623 --> 00:23:48,058 en in dit geval is het onmogelijk om uw vraag te beantwoorden. 225 00:23:48,060 --> 00:23:50,026 Alleen de geschiedenis zal het leren. 226 00:23:51,963 --> 00:23:57,233 Die, daar, is gebouwd voor een rijke edelman, een man met gewoon bloed, 227 00:23:57,235 --> 00:23:59,606 en het maakt niet uit hoe hij wordt aangekleed of gevormd voor de Goden, 228 00:23:59,610 --> 00:24:03,206 1000 jaar na nu, zal hij verdwenen zijn. 229 00:24:03,208 --> 00:24:04,474 De grond zal hem bedekken. 230 00:24:04,476 --> 00:24:07,510 Er zal een andere tombe overheen gebouwd worden. 231 00:24:07,512 --> 00:24:09,913 Niemand zal weten dat hij hier was. 232 00:24:09,915 --> 00:24:14,217 Niemand zal weten dat híj...hier was. 233 00:24:14,219 --> 00:24:21,125 Nou, moet hij vergeten worden, en ik niet? - Ja...ja. 234 00:24:21,627 --> 00:24:24,661 De Goden beslisten dat lang geleden, lang voordat u geboren werd, 235 00:24:24,663 --> 00:24:27,664 lang voordat uw grootvader geboren werd. 236 00:24:27,666 --> 00:24:29,833 Uw bloed is het hunne. 237 00:24:29,835 --> 00:24:35,005 Ik zal naar de Goden gestuurd worden in een tombe, zoals die. 238 00:24:35,007 --> 00:24:42,812 U zult opgestaan zijn...als een God. - Wie zal mij begeleiden naar het hiernamaals? 239 00:24:42,814 --> 00:24:48,018 De Goden, of de Hogepriester, Amun? Of Aten, zoals mijn vader wenste? 240 00:24:48,020 --> 00:24:49,819 U betreedt een gevaarlijk pad. 241 00:24:49,821 --> 00:24:56,459 Niet, als Amun en zijn leger van priesters niet langer in staat zijn mijn volk te manipuleren. 242 00:24:59,164 --> 00:25:07,070 U zult dit doorzetten, Ay, Of ik terugkeer of niet. 243 00:25:08,774 --> 00:25:13,643 Het verbannen van de Hogepriester zal niet genoeg zijn. 244 00:25:19,618 --> 00:25:23,653 Hoe stoutmoedig, dat hij zo zeker blijft van zijn rustplaats. 245 00:25:23,655 --> 00:25:26,723 Terwijl hij op het punt staat het hele Koninkrijk te verliezen. 246 00:25:26,725 --> 00:25:29,426 Dit kan niet vreedzaam opgelost worden. 247 00:25:29,428 --> 00:25:30,860 Dat zal geen gemakkelijke taak worden. 248 00:25:30,862 --> 00:25:32,329 Het is al eerder gedaan. 249 00:25:32,331 --> 00:25:36,833 Akhenaton's steun was verminderd. Toetankhamon's populariteit groeit. 250 00:25:36,835 --> 00:25:41,037 De wil van het volk wordt gecontroleerd door de Goden, Vizier. 251 00:25:41,039 --> 00:25:43,073 De Goden spreken via mij. 252 00:25:43,075 --> 00:25:49,179 U zou er goed aan doen, daaraan te denken, als u zijn plaats inneemt. 253 00:26:21,046 --> 00:26:23,947 Ik moet je verlaten, mijn lief. 254 00:26:25,016 --> 00:26:28,818 Wanneer ik terug kom, dan maak ik je tot mijn vrouw, 255 00:26:28,820 --> 00:26:34,824 en wij zullen onze zoon opvoeden als erfgenaam van mijn Troon... 256 00:26:34,826 --> 00:26:38,228 En we zullen opnieuw te piramiden bezoeken. 257 00:26:48,273 --> 00:26:51,007 Toetanchamon. 258 00:26:51,009 --> 00:26:55,245 Farao van Egypte. 259 00:26:55,247 --> 00:27:00,450 Naar verovering...naar overwinning. 260 00:27:00,852 --> 00:27:04,554 Om ons Koninkrijk heel te maken. 261 00:27:09,561 --> 00:27:12,328 Maar onze Natie kan niet heel zijn, 262 00:27:12,330 --> 00:27:21,204 als Toetanchamon zijn belofte vervult, om Aten te eren als zichzelf. 263 00:27:21,206 --> 00:27:27,710 De velden zullen uitdrogen. De grote rivier zal ophouden te stromen. 264 00:27:27,712 --> 00:27:33,650 Jullie volk, dat schatting betaalt met bloed aan hun handen, zal creperen. 265 00:27:43,428 --> 00:27:48,097 De Farao zal de tempels ontdoen van jullie rijkdom. 266 00:27:48,099 --> 00:27:54,370 De Farao zal jullie je macht en invloed afpakken. 267 00:27:54,372 --> 00:27:59,809 De Farao zal jullie Goden verwijderen van het volk van Egypte. 268 00:27:59,811 --> 00:28:04,614 Amun-Ra heeft via mij gesproken. 269 00:28:04,616 --> 00:28:08,351 Toetanchamon is geen God onder de levenden. 270 00:28:08,353 --> 00:28:12,889 Hem kan deze Godslasterlijke daad niet worden toegestaan. 271 00:28:12,891 --> 00:28:15,325 Het festival van Ra wacht hem. 272 00:28:15,327 --> 00:28:21,130 Het is dan, wanneer het volk uitzinnig is van drank, 273 00:28:21,132 --> 00:28:25,001 Dat Amun-Ra tot iedereen zal spreken. 274 00:28:25,003 --> 00:28:30,106 Het is dan dat hij deze heidense Heer zal neerslaan, 275 00:28:30,108 --> 00:28:33,643 via jullie, zijn ware gelovigen. 276 00:28:33,645 --> 00:28:35,311 Het is dan 277 00:28:35,313 --> 00:28:41,851 dat Toetanchamon verwijderd zal worden van deze Wereld! 278 00:29:25,764 --> 00:29:29,799 Ik heb getreurd, en wat heeft hij geofferd? 279 00:29:29,801 --> 00:29:30,533 Niets! 280 00:29:30,535 --> 00:29:34,637 Hij blijf winnen, terwijl ik blijf bloeden. 281 00:29:34,639 --> 00:29:35,905 Wonden die zullen helen. 282 00:29:35,907 --> 00:29:39,676 Nee, Ay, wonden die opengescheurd zullen worden, als zij ontwaakt. 283 00:29:39,678 --> 00:29:42,846 Ze vertoont geen tekenen. De Goden zullen haar nemen, Mijn Koningin. 284 00:29:42,848 --> 00:29:45,415 Kalmeer. 285 00:29:48,787 --> 00:29:52,088 U kunt zichzelf niet opnieuw blootgeven. 286 00:29:52,090 --> 00:29:54,257 Ah! 287 00:29:57,963 --> 00:29:59,929 Mijn Koningin. 288 00:30:01,933 --> 00:30:04,200 Mijn Koningin, niet doen. 289 00:30:05,870 --> 00:30:10,039 Het is zojuist gebeurd, Vrouwe, ik zoek de dokter. 290 00:30:17,248 --> 00:30:19,549 Verlaat ons. 291 00:30:29,828 --> 00:30:38,267 Wat...wat is er gebeurd? Waarom ben ik hier? - Je was zwaar gewond. 292 00:30:38,269 --> 00:30:42,138 Gewond? - Herinner je, het je niet? 293 00:30:46,811 --> 00:30:52,582 Jouw baby is in orde. - Wat is er dan met mij gebeurd? 294 00:30:52,584 --> 00:30:57,120 Je bent gevonden in de quarantaine, het vuur. 295 00:30:57,122 --> 00:31:01,190 Heb je enig idee, waarom je daar had kunnen zijn? 296 00:31:01,192 --> 00:31:07,430 Waarom zou ik in de quarantaine zijn? - Er was geen antwoord op die vraag. 297 00:31:11,569 --> 00:31:14,671 Ga liggen, mijn kind. 298 00:31:17,475 --> 00:31:20,009 Goed zo. 299 00:31:21,146 --> 00:31:25,281 De Goden hebben de Farao's gebeden beantwoord. 300 00:31:25,283 --> 00:31:29,118 Waar is hij? - Hij zal gauw terug komen. 301 00:31:29,120 --> 00:31:32,955 Rust, doe wat de dokter zegt. 302 00:31:34,959 --> 00:31:37,160 Je bent veilig, nu. 303 00:31:48,740 --> 00:31:51,808 Het is niet de eerste keer, dat ik bloed. 304 00:31:53,611 --> 00:31:56,045 Laat het meisje rusten, laat haar geest helder worden. 305 00:31:56,047 --> 00:31:59,615 Dan zullen we weten welke herinneringen een bedreiging vormen. 306 00:31:59,617 --> 00:32:01,451 Ze is een bedreiging, hoe dan ook. 307 00:32:01,453 --> 00:32:08,257 Ja, maar als ze het zich niet kan herinneren, dan...hoeven we niet inderhaast te handelen. 308 00:32:12,397 --> 00:32:20,067 Geef uzelf niet meer onnodig bloot. 309 00:32:20,305 --> 00:32:25,274 Begrijpt u? - Ja. 310 00:32:26,878 --> 00:32:30,179 Het begint al te helen... 311 00:32:33,918 --> 00:32:36,119 Mijn Koningin. 312 00:33:45,423 --> 00:33:50,493 De jongenskoning voedt hetzelfde leger dat weldra zijn Koninkrijk zal vernietigen. 313 00:33:52,931 --> 00:33:56,032 Laat de mannen feesten. 314 00:35:51,683 --> 00:35:54,216 Deze is bedorven. 315 00:36:02,427 --> 00:36:04,493 Stop! 316 00:36:07,332 --> 00:36:08,898 Hars. 317 00:36:09,801 --> 00:36:11,234 Vuur. 318 00:36:28,753 --> 00:36:29,819 Vuur. 319 00:36:45,770 --> 00:36:50,039 Het zijn de Egyptenaren. Stuur de bewakers naar binnen. 320 00:37:09,794 --> 00:37:11,861 Vuur. 321 00:38:26,604 --> 00:38:30,172 We weten nu hoe dit afloopt. 322 00:38:32,210 --> 00:38:34,610 Vecht als een God. 323 00:41:33,022 --> 00:41:36,292 Kunt u nog steeds vechten? - Het is prima met mij. 324 00:41:36,294 --> 00:41:40,830 Ga dit dan afmaken, Mijn Heer...maak het af! 325 00:42:21,038 --> 00:42:25,040 Ik verwachtte je... 326 00:42:25,042 --> 00:42:33,482 maar jouw zwaard zal weldra druipen van jouw eigen bloed, net als het mijne. 327 00:42:33,484 --> 00:42:36,585 Het is allemaal verloren. 328 00:42:38,456 --> 00:42:42,158 Het Mitannische volk zal nooit voor jou buigen. 329 00:42:50,468 --> 00:42:53,269 Dat zullen ze nooit hoeven. 330 00:43:23,768 --> 00:43:28,037 We moeten terug naar Thebe. - Thebe kan wachten. 331 00:43:28,039 --> 00:43:29,972 Denk je dat de Hogepriester wacht? 332 00:43:30,274 --> 00:43:34,476 Mijn Heer, dat bot is gebroken. 333 00:43:34,478 --> 00:43:37,546 Zonder de juiste medicijnen zal het geïnfecteerd raken. 334 00:43:37,548 --> 00:43:38,614 Nee. 335 00:43:38,616 --> 00:43:43,452 Nee, we rijden door de dageraad heen, en jij zult me helpen te staan. 336 00:44:04,542 --> 00:44:11,213 U hebt uw leger nu, Mijn Heer, u hebt ons allemaal. 337 00:44:13,384 --> 00:44:16,785 Sta op, mijn vriend. 338 00:44:39,944 --> 00:44:44,746 Vrouwe, u bent nog steeds te zwak, ik haal het water voor u. 339 00:44:44,748 --> 00:44:48,550 Ik wil Sete zien. - Sete is weg. 340 00:44:48,552 --> 00:44:49,418 Weg? 341 00:44:49,420 --> 00:44:54,423 Mij is gezegd, dat hij naar zijn familie in Koptos is. 342 00:44:54,425 --> 00:44:57,276 Vertel dan alsjeblieft de Vizier dat ik... 343 00:44:57,277 --> 00:45:02,130 Mevrouw? - Vizier. 344 00:45:02,132 --> 00:45:05,501 Ik moet het u vertellen... 345 00:45:08,839 --> 00:45:13,275 ik herinner me wat er gebeurd is. 346 00:45:13,277 --> 00:45:16,311 Het was u. - Neem me niet kwalijk? 347 00:45:16,313 --> 00:45:18,847 U probeerde me te beschermen. 348 00:45:18,849 --> 00:45:20,916 Mijn ouders kwamen me bezoeken, hier in Thebe. 349 00:45:20,918 --> 00:45:26,188 U bood aan, om ze zelf te gaan zoeken, en ze naar het paleis te brengen, 350 00:45:26,190 --> 00:45:32,094 maar dat de Farao daar niets van mocht weten, dat hij het niet goed zou vinden. 351 00:45:34,732 --> 00:45:39,167 Zijn mijn ouders hier? - Nee, maar er was een vergissing. 352 00:45:39,169 --> 00:45:43,472 Om het zeker te weten, heb ik een boodschapper naar Amurru gestuurd, 353 00:45:43,474 --> 00:45:46,241 en ze zijn daar...ze zijn veilig. 354 00:45:46,243 --> 00:45:49,678 Waarom zou ik dan denken, dat ze in Thebe zijn, Vizier? 355 00:45:49,680 --> 00:45:55,617 Ik geloof, dat de boodschap gewoon was, dat ze van plan waren te komen, nog een vergissing. 356 00:45:55,619 --> 00:45:58,220 Ik heb het paleis verlaten om ze te vinden. 357 00:45:58,222 --> 00:46:00,422 Ik... 358 00:46:00,424 --> 00:46:05,327 ik weet nog, dat ik aangezien werd voor anderen, die naar de quarantaine werden gebracht. 359 00:46:05,329 --> 00:46:08,864 Daarna, kan ik me niets meer herinneren. 360 00:46:08,866 --> 00:46:13,068 Als u bang bent, dat de Farao u verantwoordelijk zal stellen, 361 00:46:13,070 --> 00:46:15,737 dan vertel ik hem de waarheid. 362 00:46:16,306 --> 00:46:18,406 De Farao zal boos op je zijn, 363 00:46:18,408 --> 00:46:22,911 als hij hoort dat je, jezelf in gevaar hebt gebracht. 364 00:46:23,547 --> 00:46:27,949 Ik zal hem vertellen, dat ik je aangemoedigd heb om te gaan. 365 00:46:27,951 --> 00:46:29,451 Ik zal om genade bidden. 366 00:46:29,453 --> 00:46:33,555 Hij zal het geven, en dat is dan het einde van de kwestie. 367 00:46:33,557 --> 00:46:39,427 Ik weet, waarom u dit doet, u wilt me weer opnieuw beschermen. 368 00:46:41,832 --> 00:46:48,136 Als de Farao terug komt, dan zeg ik niets...nergens over. 369 00:46:48,138 --> 00:46:54,476 Het zal een mysterie blijven... en daarmee is het afgelopen. 370 00:46:59,817 --> 00:47:01,817 Eruit. 371 00:47:09,860 --> 00:47:12,661 Ze weet het. - Heeft ze het u verteld? 372 00:47:12,663 --> 00:47:18,299 Nee, daar is ze te slim voor...ze geeft zichzelf de schuld, maar ze testte me, 373 00:47:18,301 --> 00:47:20,736 ze weet wat er gebeurd is, ze gaat het allemaal onthullen aan de Farao. 374 00:47:20,738 --> 00:47:23,972 Weet u zeker, dat u niet paranoïde bent? 375 00:47:26,577 --> 00:47:28,343 Heeft ze mij erin betrokken? 376 00:47:28,345 --> 00:47:31,947 Misschien vertelt ze de waarheid, en weet ze niets. 377 00:47:31,949 --> 00:47:34,683 Ik zag het in haar ogen. 378 00:47:36,887 --> 00:47:46,094 Zoals u mij zo dapper vertelde... moeten we ons niet onnodig blootgeven. 379 00:47:48,031 --> 00:47:51,967 Ik denk niet dat ze zó slim is. 380 00:48:03,413 --> 00:48:06,014 Vrouwe? 381 00:48:07,451 --> 00:48:08,316 Nahkt. 382 00:48:08,318 --> 00:48:12,621 Ik wilde je niet laten schrikken. - Wat doe je hier? 383 00:48:12,623 --> 00:48:14,656 Had je liever dat ik vertrok? 384 00:48:15,658 --> 00:48:19,427 Nee...nee, ik ben blij je te zien. 385 00:48:19,429 --> 00:48:24,399 Ik ben gewoon verbaasd. - Ik wilde komen kijken hoe je, je voelde. 386 00:48:24,401 --> 00:48:30,238 We zijn vrienden, dacht ik. - Dat zijn we. 387 00:48:34,645 --> 00:48:39,114 Nahkt, wil je me helpen? - Met wat dan ook. 388 00:48:40,884 --> 00:48:46,721 Ik moet de Farao een boodschap bezorgen...voordat hij terug keert. 389 00:48:46,723 --> 00:48:50,926 Alleen mijn vader heeft toestemming om correspondentie naar de Farao te sturen. 390 00:48:50,928 --> 00:48:52,961 Maar je zou een manier kunnen vinden. 391 00:48:52,963 --> 00:48:55,797 Jij bent de Vizier z'n zoon. 392 00:48:55,799 --> 00:48:59,601 Wat is de boodschap die zo belangrijk is, dat hij nu gestuurd moet worden? 393 00:48:59,603 --> 00:49:02,537 Ik wil het je niet vertellen. 394 00:49:02,539 --> 00:49:07,709 Controleert jouw vader jou echt net als hij alle anderen controleert? 395 00:49:07,711 --> 00:49:08,944 Natuurlijk doet hij dat. 396 00:49:08,946 --> 00:49:10,812 Niet, als je niet wilt dat hij het doet. 397 00:49:10,814 --> 00:49:17,919 Ik draag de Farao's erfgenaam... ik zal tot Koningin gemaakt worden. 398 00:49:17,921 --> 00:49:20,655 Nahkt, alsjeblieft. 399 00:49:23,760 --> 00:49:26,628 Zul je het hem niet vertellen? 400 00:49:26,630 --> 00:49:29,898 Ik zal het de Vizier juist helemaal niet vertellen. 401 00:49:58,996 --> 00:50:00,428 Komt u bidden? 402 00:50:00,430 --> 00:50:02,497 U hebt uw proclamatie uitgeroepen. 403 00:50:02,499 --> 00:50:05,166 Het is de wil van de Goden, het is de wil van het volk. 404 00:50:05,168 --> 00:50:08,003 Mijn priesters zijn klaar, Vizier. 405 00:50:08,005 --> 00:50:09,037 Bent u het? 406 00:50:09,039 --> 00:50:11,539 Ik ben hier om beloften uit het verleden opnieuw te bevestigen. 407 00:50:11,541 --> 00:50:14,709 Akhenaton's religie sterft met Toetanchamon. 408 00:50:14,711 --> 00:50:17,178 U houdt uw tempels en uw priesters. 409 00:50:17,180 --> 00:50:21,383 Ze staan onder uw commando. - Dit bevalt de Goden. 410 00:50:21,385 --> 00:50:24,786 U zult goed beloond worden. - Maar dit kan niet alleen gedaan worden. 411 00:50:24,788 --> 00:50:27,989 Anderen hebben redenen om de Farao van zijn macht ontheven te zien, 412 00:50:27,991 --> 00:50:30,158 anderen, die in ons voordeel gebruikt kunnen worden. 413 00:50:30,160 --> 00:50:32,727 U spreekt van Generaal Horemheb. 414 00:50:32,729 --> 00:50:36,197 Zijn ambities komen niet overeen met de mijne. 415 00:50:36,199 --> 00:50:39,834 Zodra het gedaan is, kan hij ook verwijderd worden. 416 00:50:39,836 --> 00:50:43,171 Laat u de Generaal naar u luisteren? - Dat zal ik. 417 00:50:43,173 --> 00:50:47,408 Onderneem geen stappen, totdat ik zeg, dat het tijd is, begrepen? 418 00:50:57,954 --> 00:51:01,322 Zal het festival van Ra plaatsvinden? 419 00:51:01,324 --> 00:51:06,528 Een dag die wij allemaal nog jaren zullen vieren. 420 00:51:23,780 --> 00:51:27,749 Suhad vroeg mij om dit te laten bezorgen aan de Farao. 421 00:51:29,619 --> 00:51:35,223 Weet je wat er staat? Moet ik het je voorlezen? 422 00:51:38,828 --> 00:51:40,328 Leugens. 423 00:51:40,330 --> 00:51:42,096 Nee, dat zijn ze niet. 424 00:51:42,098 --> 00:51:45,166 Waarom heb je het dan niet verstuurd? - Ga je haar doden, zoals ze zegt, 425 00:51:45,168 --> 00:51:47,936 om ervoor te zorgen dat er geen erfgenaam is, wanneer je de Farao doodt? 426 00:51:47,938 --> 00:51:50,538 Denk je dat ik een complot zou smeden om onze Koning te doden? 427 00:51:50,540 --> 00:51:54,362 Ga je haar doden? 428 00:51:59,563 --> 00:52:04,185 Ja...dat doe ik. 429 00:52:04,187 --> 00:52:07,555 Om redenen die jij volkomen begrijpt. - Zoals je mijn moeder doodde? 430 00:52:07,557 --> 00:52:09,458 Ik hield van jouw moeder. - Heb je haar gedood? 431 00:52:09,460 --> 00:52:12,894 Nee, zoon. Je verachtte haar, om wat ze deed. 432 00:52:12,896 --> 00:52:16,798 Ik verachtte mijzelf omdat ik haar het geluk niet had gegeven van een kind. 433 00:52:16,800 --> 00:52:20,001 Ze haatte zichzelf meer om wat er toen gebeurde. 434 00:52:20,003 --> 00:52:23,338 Ze nam vergif in. 435 00:52:23,340 --> 00:52:26,708 Zo is ze gestorven. Ze benam zichzelf het leven. 436 00:52:26,710 --> 00:52:30,078 Ze zou mij niet hebben achtergelaten. 437 00:52:30,080 --> 00:52:36,985 Ze was niet helder bij verstand. Ze was...niet helder bij verstand. 438 00:52:39,656 --> 00:52:49,163 Je bent nog steeds mijn zoon. Je zult aan mijn zijde staan...samen. 439 00:52:54,104 --> 00:52:57,739 Wat ga je doen? 440 00:52:59,743 --> 00:53:03,144 Ik ben door jou opgevoed, vader. 441 00:53:06,783 --> 00:53:10,251 Denk je echt, dat ik haar vriend was? 442 00:53:12,188 --> 00:53:13,621 Ik mocht haar, maar... 443 00:53:13,923 --> 00:53:18,626 hoe kon ik haar vriend zijn, als zij een erfgenaam draagt? 444 00:53:18,628 --> 00:53:22,697 De Koningin zal nooit een kind krijgen. 445 00:53:22,699 --> 00:53:28,970 Waardoor ik alleen overblijf als jij Farao bent. 446 00:53:59,502 --> 00:54:01,803 Ik zal uw hulp nodig hebben. 447 00:56:43,099 --> 00:56:45,433 Oh! 448 00:58:21,064 --> 00:58:24,599 Nee, nee. 449 00:58:24,601 --> 00:58:25,633 Nee. 450 00:59:08,044 --> 00:59:11,679 Het spijt me zo zeer, Mijn Heer. 451 00:59:11,681 --> 00:59:16,317 Ze scheidde van deze Wereld slechts een korte tijd geleden. 452 00:59:18,755 --> 00:59:25,092 Dit kan niet...dit kan niet de wil van de Goden zijn. 453 00:59:30,333 --> 00:59:32,099 Wat is er gebeurd? 454 00:59:36,339 --> 00:59:39,173 Wat is er gebeurd, Ay? 455 00:59:40,510 --> 00:59:43,244 Kijk me aan! 456 01:00:14,110 --> 01:00:17,111 Jij gaat staan. 457 01:00:18,981 --> 01:00:21,215 Ga staan! 458 01:00:41,971 --> 01:00:48,409 Ik heb duizend leugens herhaald tegen mezelf, broeder. 459 01:00:50,747 --> 01:00:53,681 Maar ik ben moe van het liegen. 460 01:00:55,785 --> 01:01:03,257 Ik was ons aan het beschermen. - Jij was ons aan het beschermen? 461 01:01:03,259 --> 01:01:08,429 Ons bloed...onze Dynastie, 462 01:01:08,431 --> 01:01:14,568 Precies zoals jij deed, toen je Ka doodde. - Ka liet mij voor dood achter. 463 01:01:14,570 --> 01:01:20,908 Ze deed mij hetzelfde aan, op het moment dat ze in dit paleis kwam. 464 01:01:20,910 --> 01:01:24,378 Ze droeg mijn kind. 465 01:01:24,380 --> 01:01:30,751 Jij zou een Mitannische erfgenaam krijgen, moest dat jouw Dynastie zijn? 466 01:01:30,753 --> 01:01:33,187 Ik hield van haar. 467 01:01:35,591 --> 01:01:40,194 Wanneer is dat ooit van belang geweest? 468 01:01:43,399 --> 01:01:50,771 Je weet in je hart...dat je nooit met haar kon zijn. 469 01:01:50,773 --> 01:01:53,474 Jij...hebt het fout. 470 01:01:56,112 --> 01:01:59,747 Ze was alles wat ik over had in mijn hart. 471 01:02:01,551 --> 01:02:03,584 Zet haar gevangen. 472 01:02:08,024 --> 01:02:13,460 Wanneer het festival afgesloten is, en het volk van deze Stad zich opnieuw 473 01:02:13,462 --> 01:02:22,036 koestert in de glorie van hun Koninkrijk, dan zal het getuige zijn van jouw executie. 474 01:02:23,039 --> 01:02:25,206 Nee! Nee! Nee. 475 01:02:29,712 --> 01:02:32,379 Nee, nee. 476 01:02:52,468 --> 01:02:54,134 Lagus... 477 01:02:57,006 --> 01:03:03,744 blijf dicht bij hem, alsjeblieft. - Ik zal zijn zijde niet meer verlaten. 478 01:03:26,435 --> 01:03:35,576 Zo'n smalle grens, tussen leven en dood... een herinnering aan hoe fragiel wij zijn. 479 01:03:36,679 --> 01:03:44,952 Zoveel levendigheid, jeugdige energie. Het lijkt zo nietig naast de wil van de Goden. 480 01:03:44,954 --> 01:03:52,159 Als dit inderdaad de wil van de Goden was, dan is dit reden temeer om ze te verlaten. 481 01:03:52,161 --> 01:03:54,795 Of gehoor te geven aan hun woede. 482 01:03:54,797 --> 01:03:57,531 Dit is het bewijs dat zij niet werkloos afwachten. 483 01:03:57,533 --> 01:04:03,637 Noch ik, terwijl u mijn volk tegen mij opzet. - Ze zijn niet tegen u, Mijn Heer. 484 01:04:03,639 --> 01:04:07,541 Zij staan slechts voor iets dat ons allen overstijgt. 485 01:04:07,543 --> 01:04:11,812 En binnenkort zullen ze vrij zijn van uw onderwerping zijn. 486 01:04:11,814 --> 01:04:15,916 Bescherming, Farao Toetanchamon. 487 01:04:16,886 --> 01:04:20,187 Jammer dat die niet aan haar is aangeboden, 488 01:04:20,189 --> 01:04:25,826 Maar anderzijds...ze was geen gelovig persoon, of wel? 489 01:04:25,828 --> 01:04:27,995 Ja, dat was ze, 490 01:04:27,997 --> 01:04:33,667 Maar het was dat van haarzelf... niet opgelegd door een valse profeet. 491 01:04:33,669 --> 01:04:34,735 U spreekt heiligschennis. 492 01:04:34,737 --> 01:04:36,971 Vertel dan tegen uw Goden om me neer te slaan! 493 01:04:36,973 --> 01:04:40,107 Vertel ze dat ik het afwacht! 494 01:04:40,109 --> 01:04:44,144 Totdat zij het doen, ga door met uw voorbereidingen voor het festival. 495 01:04:46,749 --> 01:04:51,385 En bid tot die Goden, om uw eigen bescherming. 496 01:04:51,387 --> 01:04:59,526 Nee...ik zal bidden voor de uwe...zoals ik altijd gedaan heb. 497 01:05:18,814 --> 01:05:24,718 Hij zou het geweten hebben...zelfs al had hij de kneuzingen niet gezien. 498 01:05:24,720 --> 01:05:29,990 Ik zei, dat ik je zou beschermen. - Wat beschermen? 499 01:05:29,992 --> 01:05:33,093 Hij zal nooit meer op dezelfde manier naar mij kijken. 500 01:05:33,095 --> 01:05:37,798 Weldra maakt dat misschien niets meer uit. - Wat u ook bekonkelt... 501 01:05:41,137 --> 01:05:46,173 Er zijn krachten aan het werk, die ik zelfs niet onder controle heb. 502 01:05:46,175 --> 01:05:52,880 U deed wat u moest doen. - Dat moet ik ook. 503 01:05:52,882 --> 01:05:59,153 Doe hem geen pijn, Ay. - Hij is al een gewond man. 504 01:05:59,155 --> 01:06:03,323 Er zijn wonden die niet genezen kunnen worden. 505 01:06:33,389 --> 01:06:38,158 U kunt niet steeds maar blijven staan op dit been, Mijn Heer. 506 01:06:38,160 --> 01:06:44,998 Ik heb weinig keus. - Dan kiest u tussen leven en dood. 507 01:06:45,000 --> 01:06:49,169 Hij heeft gelijk, u moet rusten. 508 01:06:49,171 --> 01:06:50,871 Laat de medicijnen werken. 509 01:06:50,873 --> 01:06:54,842 Hij zal worden gedragen. - De Farao is in groot gevaar. 510 01:06:54,844 --> 01:06:57,678 Ja, dat is hij...er mag geen uitstel zijn. 511 01:06:57,680 --> 01:07:01,415 Is alles in orde? - Ja. 512 01:07:01,417 --> 01:07:05,819 Het volk verlangt ernaar de overwinning van de Koning te vieren. 513 01:07:05,821 --> 01:07:09,397 Ze moeten zien, dat u ongeschonden uit de strijd bent gekomen. 514 01:07:09,399 --> 01:07:12,092 Alleen is hij dat niet. 515 01:07:13,229 --> 01:07:15,496 Ay heeft gelijk, Lagus. 516 01:07:15,498 --> 01:07:22,202 Dit werkt alleen, wanneer de Hogepriester in actie komt, ik kan dan geen enkele zwakte tonen. 517 01:07:22,204 --> 01:07:24,605 Tegen het vallen van de avond is dit voorbij. 518 01:07:24,607 --> 01:07:27,841 Tegen het vallen van de avond, zult u dood zijn. 519 01:07:27,843 --> 01:07:30,511 Ik zorg dat de draagstoel klaar staat. 520 01:07:30,513 --> 01:07:35,182 Bedek de wond, niemand mag het weten. 521 01:07:44,527 --> 01:07:50,898 Ik deel uw vertrouwen in hem niet. - Ik ken zijn ambities, 522 01:07:50,900 --> 01:07:56,537 maar...we kunnen dit niet doen zonder hem. 523 01:08:02,745 --> 01:08:07,214 Nou, kom, help me met aankleden. 524 01:08:10,486 --> 01:08:13,320 Het is een hele simpele vraag, Generaal. 525 01:08:13,322 --> 01:08:18,392 Wilt u hem dood hebben? - Dat is geen simpele kwestie, priester. 526 01:08:18,394 --> 01:08:23,497 U zult bloeden, als hij aan de macht blijft. - U hebt gehoord, wat de Vizier zei. 527 01:08:23,499 --> 01:08:26,600 Hij heeft u, uw verraad niet vergeven. 528 01:08:26,602 --> 01:08:30,971 Hij is van plan tegen ons allebei op te treden, en wij moeten als eersten toeslaan. 529 01:08:30,973 --> 01:08:33,674 Zodra hij weg is, hebt u, uw leger. 530 01:08:33,676 --> 01:08:37,477 De vraag blijft...wilt u hem dood hebben? 531 01:08:37,479 --> 01:08:39,780 Wilt u dat ík hem dood? 532 01:08:39,782 --> 01:08:42,816 Het zal niet genoeg zijn, alleen Toetanchamon te doden. 533 01:08:42,818 --> 01:08:44,017 Iedereen die trouw aan hem is... 534 01:08:44,019 --> 01:08:47,187 Ministers, persoonlijke bewakers, bedienden... 535 01:08:47,189 --> 01:08:51,858 Ze moeten allemaal gelijktijdig geëlimineerd worden. 536 01:08:54,630 --> 01:09:01,335 Gaat u akkoord? Generaal? 537 01:09:01,337 --> 01:09:02,469 Akkoord. 538 01:09:02,471 --> 01:09:07,474 U valt het paleis aan, mijn priesters zullen zich concentreren op de Farao. 539 01:09:07,476 --> 01:09:08,675 Hij zal u zien komen. 540 01:09:08,677 --> 01:09:12,779 Ik denk niet dat u mijn unieke positie binnen deze Stad beseft. 541 01:09:12,781 --> 01:09:16,817 Mijn priesters zijn een met het volk. 542 01:09:16,819 --> 01:09:19,886 Maar de Farao moet aan de kaak gesteld worden. 543 01:09:19,888 --> 01:09:22,155 Ik heb dat al geregeld. 544 01:09:22,157 --> 01:09:26,093 Zullen uw mannen dit uitvoeren? - Zullen de uwe het doen? 545 01:09:26,095 --> 01:09:28,829 Het is één ding een man z'n ziel af te nemen, priester. 546 01:09:28,831 --> 01:09:31,732 Het is iets heel anders om hem z'n leven te benemen. 547 01:09:32,401 --> 01:09:38,305 Mijn priesters zijn bedrevener dan u denkt. 548 01:09:38,307 --> 01:09:46,480 Het festival begint binnenkort... probeer nuchter te blijven...timing is alles. 549 01:12:41,723 --> 01:12:46,726 Schepper van de staf van het leven... 550 01:12:46,728 --> 01:12:51,231 Arbiter van de laatste adem... 551 01:12:51,233 --> 01:12:54,935 Angstheer van de ondergang... 552 01:12:57,239 --> 01:13:00,841 Grootheid, de Farao is gearriveerd. 553 01:13:00,843 --> 01:13:04,444 Beveilig de ingang, meld het me, als hij in positie is. 554 01:13:27,903 --> 01:13:29,736 Lemmet van het einde... 555 01:13:29,738 --> 01:13:32,172 Oordeel van de ware Goden. 556 01:15:43,672 --> 01:15:46,740 Het is gebeurd, Mijn Heer. 557 01:15:49,711 --> 01:15:52,145 Ze zijn allemaal dood, Hogepriester. 558 01:15:52,147 --> 01:15:55,048 Mijn priesters! - Allemaal. 559 01:15:55,050 --> 01:15:55,882 Mijn priesters! 560 01:15:55,884 --> 01:15:56,950 Allemaal. 561 01:15:56,952 --> 01:16:00,554 Mijn volk staat niet langer onder jouw controle. 562 01:16:00,556 --> 01:16:06,760 Ik spreek voor de Goden, ik ben hun stem...u bent... 563 01:16:16,571 --> 01:16:21,107 Jij spreekt niet langer voor wie dan ook, terwijl het leven uit je wegglijdt, 564 01:16:21,109 --> 01:16:24,144 weet dan dat jouw lichaam zal worden verwijderd zonder ceremonie, 565 01:16:24,146 --> 01:16:27,647 jou verbannend naar de eeuwige duisternis. 566 01:16:36,858 --> 01:16:39,092 Blijf hier. 567 01:16:39,094 --> 01:16:41,928 Zoek de arts. 568 01:16:45,634 --> 01:16:54,340 Blijf bij ons, Mijn Heer...het is niet uw tijd. 569 01:16:54,342 --> 01:16:57,444 We zijn te ver gekomen. 570 01:16:57,446 --> 01:17:00,313 Blijf bij me. 571 01:17:24,372 --> 01:17:26,973 Is er geen mogelijkheid om hem te redden? 572 01:17:26,975 --> 01:17:29,776 Hij is in handen van de Goden. 573 01:17:29,778 --> 01:17:32,645 Geef hem dan rust. 574 01:17:45,427 --> 01:17:50,230 Jij ook Lagus. - Ik verlaat hem niet. 575 01:17:50,232 --> 01:17:54,033 Breng me Ankhesenamon. 576 01:17:55,637 --> 01:17:59,005 Doe dit voor mij, mijn vriend. 577 01:18:07,449 --> 01:18:09,315 Mijn Heer. 578 01:18:21,329 --> 01:18:24,731 Als het tijd voor u is, om u bij de Goden te voegen, 579 01:18:24,733 --> 01:18:33,173 weet dan...dat u dit Koninkrijk hebt achtergelaten...vrij van al haar vijanden. 580 01:18:36,545 --> 01:18:46,085 De meest verraderlijke vijand van allemaal, is degene die niemand kent. 581 01:18:59,701 --> 01:19:04,170 Ik vroeg u wie ik kon vertrouwen. 582 01:19:04,172 --> 01:19:06,773 Weet u nog wat u zei? 583 01:19:11,479 --> 01:19:14,214 Niemand. 584 01:19:16,685 --> 01:19:20,653 Ik zie weldra die waarheid onder ogen. 585 01:19:22,190 --> 01:19:25,058 U zult haar ook onder ogen zien. 586 01:19:35,871 --> 01:19:41,074 Er is geen echte waarheid op deze Wereld... 587 01:19:45,814 --> 01:19:49,315 Alleen iemand's beleving ervan. 588 01:20:24,085 --> 01:20:27,320 Er is niet veel tijd. 589 01:21:07,362 --> 01:21:10,697 Ik weet, dat je me niet vergeven hebt. 590 01:21:13,401 --> 01:21:18,071 Maar ik ben dankbaar, dat ik je mag zien. 591 01:21:21,676 --> 01:21:25,211 Je bent nog steeds mijn bloed. 592 01:21:26,648 --> 01:21:30,049 Je bent nog steeds mijn zuster. 593 01:21:32,754 --> 01:21:37,090 Wat heb ik achtergelaten voor deze Wereld? 594 01:21:40,228 --> 01:21:42,195 Met welk doel? 595 01:21:42,197 --> 01:21:45,732 Ik was geen bouwer van grote monumenten, 596 01:21:45,734 --> 01:21:57,543 Geen veroveraar van grote Landen... ik zal worden vergeten in het zand en de tijd. 597 01:21:59,514 --> 01:22:07,553 Jij zult worden herinnerd als de Farao die de waardigheid van andere mensen begreep, 598 01:22:07,555 --> 01:22:16,262 Een Farao, die zijn eigen bloed niet wilde verspillen, om de rijkdom van anderen te stelen. 599 01:22:16,264 --> 01:22:25,671 Een Farao...die niet regeerde voor zichzelf, maar voor zijn volk. 600 01:22:27,108 --> 01:22:34,280 Dat is het ideaal van een grote en blijvende Koning, 601 01:22:34,282 --> 01:22:40,686 En dat is hoe jij, Farao Toetanchamon... 602 01:22:43,358 --> 01:22:45,925 mijn broeder... 603 01:22:48,463 --> 01:22:51,264 zult worden herinnerd. 604 01:23:04,045 --> 01:23:12,018 Blijf je bij me tot het einde? - Ja. 605 01:24:58,019 --> 01:25:00,194 VIZIER AY HANDELDE SNEL, 606 01:25:00,195 --> 01:25:04,919 DOOR TE TROUWEN MET ANKHESENAMON EN VERZEKERDE DE TROON VOOR ZICHZELF. 607 01:25:58,520 --> 01:26:01,070 AY ZORGDE DAT TUT BEGRAVEN WERD IN EEN MINDERE TOMBE, 608 01:26:01,371 --> 01:26:04,720 EEN WAARVAN DE OCCUPENT NOOIT GEKEND ZOU WORDEN. 609 01:26:15,421 --> 01:26:18,521 ALLE KENNIS VAN TOETANCHAMON WERD GEWIST, 610 01:26:18,522 --> 01:26:24,921 ZIJN TOMBE BLEEF MEER DAN DRIEDUIZEND JAAR ONONTDEKT. 52117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.