Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,275 --> 00:00:11,375
Eerder bij Tut...
2
00:00:11,377 --> 00:00:13,811
In zijn eigen paleis,
spannen ze tegen hem samen.
3
00:00:13,813 --> 00:00:16,114
Koning der Koningen...hij is opgestaan.
4
00:00:16,516 --> 00:00:20,351
Je vertelde mij, bij de piramiden, dat je
herinnerd wilde worden als een grote Farao.
5
00:00:20,653 --> 00:00:25,357
De Mitanni's zijn nog steeds een
bedreiging, u kunt ze niet verslaan zonder mij.
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,725
Ik zal wel moeten.
7
00:00:27,727 --> 00:00:33,264
Wij denken allebei, dat wij weten hoe dit
gaat aflopen, en een van ons heeft het fout.
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,435
Blijf intiem met de Vizier,
hij moet gemanipuleerd worden.
9
00:00:37,437 --> 00:00:38,669
We zitten zonder opties.
10
00:00:38,671 --> 00:00:42,340
Steeds meer van mijn volk
bezwijken aan deze ziekte.
11
00:00:42,342 --> 00:00:43,574
Het moet hier eindigen.
12
00:00:43,576 --> 00:00:45,743
Je ouders zijn naar Thebe gekomen.
13
00:00:45,745 --> 00:00:49,214
Dan moet ik ze vinden.
- Alleen, als Sete bij je is.
14
00:00:49,216 --> 00:00:50,348
Ga naar binnen.
15
00:00:50,350 --> 00:00:53,318
Ik vertrouw erop, dat je het
aan niemand zult onthullen.
16
00:00:53,320 --> 00:00:54,653
U hebt mijn woord.
17
00:00:54,655 --> 00:00:57,255
Mogen de Goden jullie eren.
18
00:01:02,229 --> 00:01:04,362
Sete! Sete!
19
00:01:04,364 --> 00:01:06,464
De dood staat ons allemaal te wachten.
20
00:01:06,466 --> 00:01:08,099
Nee, nee!
21
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Wie kan ik vertrouwen?
- Niemand.
22
00:02:46,099 --> 00:02:51,870
Neem me niet kwalijk, Mijn Heer.
Suhad is al verschillende uren niet gezien.
23
00:02:51,872 --> 00:02:54,806
Verschillende uren?
- Het paleis is doorzocht.
24
00:02:54,808 --> 00:02:57,575
Misschien is ze de Stad in
gegaan naar een andere markt?
25
00:02:57,577 --> 00:03:00,545
Nee, nee, ze weet wel beter, dan
zonder mijn toestemming weg te gaan.
26
00:03:00,547 --> 00:03:03,714
Precies de reden, waarom
ze het gedaan zou hebben.
27
00:03:03,716 --> 00:03:04,849
Dit is niet haar Wereld.
28
00:03:04,851 --> 00:03:09,588
Ze heeft in het verleden
haar onafhankelijkheid getoond.
29
00:03:10,090 --> 00:03:13,024
Het spijt me dat ik moet storen.
30
00:03:13,026 --> 00:03:15,059
Wat is er?
- Er is een bewaker.
31
00:03:15,061 --> 00:03:18,362
Hij zag Suhad eerder de
kamer van de Koningin verlaten.
32
00:03:31,277 --> 00:03:34,612
Waar is ze?
- Waar is wie?
33
00:03:34,614 --> 00:03:36,447
Suhad.
34
00:03:36,449 --> 00:03:41,819
Ze is gezien bij het verlaten van jouw kamer.
- Uren geleden, ja.
35
00:03:41,821 --> 00:03:44,488
Ze sprak met mij over het
bezoeken van haar ouders,
36
00:03:44,490 --> 00:03:48,793
Maar ik zei haar, dat het kon
wachten tot de crisis voorbij was.
37
00:03:48,795 --> 00:03:51,229
In Amurru?
38
00:03:51,231 --> 00:03:55,933
Het meisje werd uit haar Dorp
gerukt, met weinig tijd voor afscheid.
39
00:03:55,935 --> 00:04:01,205
Misschien was het, het gevoel van
de druk van zoveel verwachting...
40
00:04:01,207 --> 00:04:02,373
Waarom zou ze naar jou komen?
41
00:04:02,375 --> 00:04:08,779
Omdat jij de Farao bent, en ik dacht niet dat jij
gestoord moest worden met zulke triviale zaken.
42
00:04:08,781 --> 00:04:14,485
Als er duizenden van jouw burgers op
het punt staan levend verbrand te worden.
43
00:04:14,487 --> 00:04:17,556
Had ik dat verkeerd, broeder?
Nee, dat had u niet, zoals ik al eerder zei...
44
00:04:17,558 --> 00:04:20,291
Stilte.
45
00:04:20,293 --> 00:04:25,163
Laat de elite bewakers elke
straat in Thebe doorzoeken,
46
00:04:25,165 --> 00:04:28,633
elke markt, elke tempel, overal.
47
00:04:28,635 --> 00:04:34,338
Ik wil dat elke bewaker in dit paleis wordt
ondervraagd, inclusief die van de Koningin.
48
00:04:34,340 --> 00:04:36,707
Ik zal zelf de leiding nemen.
49
00:04:44,384 --> 00:04:47,152
Dokter, waarom word ik nog
steeds gevangen gehouden?
50
00:04:47,154 --> 00:04:48,886
Dat wordt u niet.
51
00:04:48,888 --> 00:04:52,557
U bent goed genoeg om te gaan,
maar uw vader wil dat u blijft.
52
00:04:52,559 --> 00:04:54,625
Hij controleert mij niet.
53
00:05:11,511 --> 00:05:14,845
Wat doe je hier?
- Weet je waar ze is?
54
00:05:14,847 --> 00:05:17,848
Ga weer slapen.
- Zit ze in de problemen?
55
00:05:17,850 --> 00:05:20,719
Ze is van geen belang.
- Ik mag haar.
56
00:05:20,721 --> 00:05:22,453
Ik ben niet in de stemming.
57
00:05:22,455 --> 00:05:26,724
Ze is de enige in het paleis, die zich
niet voordoet als iemand die ze niet is.
58
00:05:26,726 --> 00:05:30,929
Daar reken ik mijzelf ook toe...en jou.
59
00:05:30,931 --> 00:05:33,831
Ze is zwanger...
60
00:05:34,133 --> 00:05:37,668
en jij weet dat er
geen erfgenaam mag zijn.
61
00:05:37,670 --> 00:05:40,171
Dan heb je mijn vraag beantwoord.
62
00:05:40,173 --> 00:05:42,106
Nee, dat heb ik niet.
63
00:05:42,108 --> 00:05:47,144
Ik weet niet wat er met haar
gebeurd is, dat is de waarheid.
64
00:05:47,146 --> 00:05:53,517
Jouw waarheid is altijd een
kwestie van perceptie geweest, vader.
65
00:07:16,236 --> 00:07:18,102
Generaal Horemheb,
66
00:07:18,104 --> 00:07:23,741
U hebt uw slachting feilloos uitgevoerd.
- Kies uw woorden zorgvuldig, Hogepriester.
67
00:07:23,743 --> 00:07:25,776
Ze werden weloverwogen gekozen.
68
00:07:25,778 --> 00:07:28,079
Genoeg.
69
00:07:28,081 --> 00:07:31,015
Het volk moet weten dat wij
het samen eens zijn, hierin,
70
00:07:31,017 --> 00:07:36,053
Dat het niet zonder reden gedaan is.
- Als dat uw wens is, Farao,
71
00:07:36,055 --> 00:07:38,121
Dan is dat de manier
waarop ze het zullen zien.
72
00:07:38,123 --> 00:07:43,127
U hebt levens gered, de Stad, het Koninkrijk.
73
00:08:13,593 --> 00:08:15,326
Wacht.
74
00:08:15,328 --> 00:08:17,895
Sommigen van hen zijn nog in leven.
75
00:08:17,897 --> 00:08:18,796
En toch geïnfecteerd.
76
00:08:18,798 --> 00:08:23,134
De bevelen zijn ze te verbranden
en ze te begraven in kuilen.
77
00:08:52,865 --> 00:08:55,900
Op bevel van de Farao, help me
deze vrouw van deze kar te halen, nu!
78
00:08:55,902 --> 00:09:00,972
Koning Tushratta kent dit spel goed.
Als u gelijk hebt over zijn aantallen,
79
00:09:01,274 --> 00:09:04,442
dan verplaatst hij zijn strijdkrachten naar de
open woestijn, waar ik hem niet kan verslaan.
80
00:09:04,444 --> 00:09:06,977
Weet u zeker, dat hij zich
verbonden heeft met de Hittieten?
81
00:09:06,979 --> 00:09:11,715
Ja, Lagus zei dat hij zag
dat Kadesh zich ook aansloot.
82
00:09:11,717 --> 00:09:14,785
Dat zijn nomaden stammen die
alleen bezig zijn met hun eigen belangen.
83
00:09:14,787 --> 00:09:18,589
Wat ze nu gemeenschappelijk
hebben, is het vernietigen van Egypte.
84
00:09:18,591 --> 00:09:24,361
Zij zullen hem volgen tot dat doel.
- Er is misschien een andere manier.
85
00:09:25,364 --> 00:09:28,299
Waarom bereiden we niet
tenminste voor, wat we hebben?
86
00:09:28,301 --> 00:09:33,437
Zoals ik zei, de Mitanni's zullen alleen
een vertoon van macht respecteren.
87
00:09:33,439 --> 00:09:38,576
De ziekte heeft er teveel weggenomen.
We hebben geen macht om ze te tonen.
88
00:09:45,785 --> 00:09:48,252
Mijn Heer.
89
00:09:48,254 --> 00:09:52,323
Binnen.
- Wat is er?
90
00:10:01,133 --> 00:10:07,705
Ze is in een ernstige toestand, Mijn Heer,
ze ademt nauwelijks, maar ze is in leven.
91
00:10:15,882 --> 00:10:20,284
Wat is er met haar gebeurd?
- Ze was in de quarantaine,
92
00:10:20,286 --> 00:10:24,688
op het punt om afgevoerd te worden
naar de kuilen, met de andere lichamen.
93
00:10:24,690 --> 00:10:26,891
Ik heb haar brandwonden
behandeld, zo goed als ik kon,
94
00:10:26,893 --> 00:10:30,594
Maar haar longen zijn van binnen verschroeid.
95
00:10:31,998 --> 00:10:40,704
Ik acht de kans klein, dat ze overleeft.
De baby, leeft op dit moment nog steeds.
96
00:10:44,510 --> 00:10:46,777
Wist jij hiervan?
97
00:10:48,514 --> 00:10:49,914
Nee.
98
00:10:53,352 --> 00:10:57,955
Breid je verhoren uit naar iedereen in
de buurt van het quarantaine gebied.
99
00:10:57,957 --> 00:10:59,990
Iemand weet het.
100
00:11:08,501 --> 00:11:11,435
U kunt zich geen risico's meer veroorloven.
- Ik kan ze me niet veroorloven?
101
00:11:11,437 --> 00:11:13,537
Ik heb haar niet de vlammen
ingestuurd, Mijn Koningin.
102
00:11:13,539 --> 00:11:17,274
Ja, u hebt zichzelf
ingedekt, zoals u altijd doet.
103
00:11:18,578 --> 00:11:25,215
Is Sete te vertrouwen?
- En u?
104
00:11:25,217 --> 00:11:29,587
Ik zal u altijd beschermen, dat weet u,
105
00:11:29,589 --> 00:11:34,525
maar dit moet op mijn manier
gedaan worden, geen losse eindjes.
106
00:11:35,528 --> 00:11:40,965
Nee, Ay...Sete zou zijn leven voor me geven.
107
00:11:43,269 --> 00:11:49,340
Ik zal ervoor zorgen, dat de bewakers
van de Farao, hem niet te pakken krijgen.
108
00:11:49,342 --> 00:11:52,042
Begrijpt u?
109
00:12:03,756 --> 00:12:07,191
Maar waarom moet ik het paleis verlaten?
110
00:12:07,994 --> 00:12:12,529
De Farao is vastbesloten, Sete,
maar ik probeer je te beschermen.
111
00:12:12,531 --> 00:12:17,835
Niemand anders weet het...wie?
112
00:12:17,837 --> 00:12:21,038
Iemand met de macht
je het zwijgen op te leggen.
113
00:12:21,040 --> 00:12:23,374
De vizier? De man zal mij laten doden.
114
00:12:23,376 --> 00:12:27,845
Ik heb geregeld dat je kunt weggaan zonder dat
de Vizier of de mannen van de Farao het weten.
115
00:12:41,093 --> 00:12:44,662
Niemand zal ooit weten wat je gedaan hebt.
116
00:12:50,503 --> 00:12:52,269
Dank u.
117
00:12:52,271 --> 00:12:55,539
Jouw Koningin zal altijd dankbaar zijn.
118
00:13:17,029 --> 00:13:23,233
Je hebt je Koninkrijk gediend.
Vanavond zul je bij de Goden zijn.
119
00:14:05,044 --> 00:14:10,180
Mijn Heer, Prins Tis'ata van de Mitanni's.
120
00:14:13,586 --> 00:14:16,353
Ik ben hier om te spreken voor mijn vader.
121
00:14:16,355 --> 00:14:19,757
De grote Koning Tushratta
van het Mitannisch Imperium.
122
00:14:19,759 --> 00:14:22,960
Hij heeft om overleg gevraagd.
- Toegestaan.
123
00:14:22,962 --> 00:14:26,997
De Mitanni's en hun bondgenoten,
overtreffen uw leger in aantal met 5-1.
124
00:14:26,999 --> 00:14:30,200
Met groot mededogen, heeft
mijn Koning de invasie opgehouden.
125
00:14:30,202 --> 00:14:33,671
Hij vindt, dat het zinloos is,
om zoveel levens te verspillen.
126
00:14:33,673 --> 00:14:35,405
U bent zich ervan bewust, net als mijn Koning,
127
00:14:35,407 --> 00:14:39,009
dat u geen kans heeft uw
Koninkrijk te verdedigen.
128
00:14:39,011 --> 00:14:43,680
In de minderheid, of niet, ik heb
een leger, dat tot de dood zal vechten.
129
00:14:43,682 --> 00:14:46,216
Dat is precies wat het zou zijn.
130
00:14:46,218 --> 00:14:51,622
Tot de dood...u weet dat.
Koning Tushratta weet het,
131
00:14:51,624 --> 00:14:54,892
maar hij is bereid vredes-
voorwaarden aan te bieden.
132
00:14:54,894 --> 00:14:59,563
En wat is zijn aanbod?
- Doe afstand van uw Hoofdstad.
133
00:14:59,565 --> 00:15:04,902
Alle gebieden ten Zuiden daarvan blijven van u,
maar Thebe en de grote rivier waar zij op rust,
134
00:15:04,904 --> 00:15:07,537
zal niet langer het juk van de
Egyptische heerschappij dragen.
135
00:15:07,539 --> 00:15:11,108
De inwoners van Egypte zullen
met respect worden behandeld,
136
00:15:11,110 --> 00:15:14,278
en mogen blijven in het nieuwe
Mitannisch Imperium, als zij dat willen.
137
00:15:14,280 --> 00:15:17,414
Als u niet akkoord gaat
met deze voorwaarden, echter,
138
00:15:17,416 --> 00:15:24,321
dan zullen Koning Tushratta en zijn bondgenoten
de Stad wegvagen, en ze allemaal doden.
139
00:15:26,358 --> 00:15:30,461
Ik zal de voorwaarden van de Koning overwegen.
140
00:15:30,663 --> 00:15:32,296
Stilte.
141
00:15:32,298 --> 00:15:39,903
Ondertussen zijn de geneugten van
Thebe voor u, zolang u mijn gast blijft.
142
00:15:46,812 --> 00:15:48,846
Verlaat ons.
143
00:15:54,386 --> 00:15:56,620
Jij ook.
144
00:16:05,131 --> 00:16:06,063
Generaal Horemheb?
145
00:16:06,065 --> 00:16:08,699
Hij spreekt de waarheid over zijn aantallen.
146
00:16:08,701 --> 00:16:13,437
Ik ken geen strategie om hem
in een open strijd te verslaan.
147
00:16:13,439 --> 00:16:15,305
Adviseert u om te capituleren?
148
00:16:15,307 --> 00:16:20,177
Nee, maar het zal een gevecht
tot de dood zijn, zoals hij zei.
149
00:16:20,179 --> 00:16:25,249
Dan zullen ze Thebe innemen,
volgens hun voorwaarden, of met geweld.
150
00:16:25,251 --> 00:16:32,122
Wat betekent, welke keus ik ook maak...het
licht van dit Koninkrijk zal worden uitgedoofd.
151
00:16:52,244 --> 00:16:56,814
Ik vraag me af of zij niet in een
meer benijdenswaardige positie is?
152
00:16:56,816 --> 00:17:01,318
Waardoor voel je, je zo
tot haar aangetrokken?
153
00:17:02,288 --> 00:17:07,724
Daar is geen antwoord op,
niet anders als bij jou en Ka.
154
00:17:07,726 --> 00:17:13,397
Dan moet je van haar houden,
meer dan alles op de Wereld.
155
00:17:13,399 --> 00:17:17,701
Jij bent niet hier uit bezorgdheid om haar.
156
00:17:17,703 --> 00:17:19,572
Nee.
157
00:17:21,574 --> 00:17:25,042
Wat is jouw antwoord aan de Mitanni's?
158
00:17:25,044 --> 00:17:31,582
Ik zal dat onthullen aan de Prins.
- Ben ik niet langer jouw vertrouwelinge?
159
00:17:31,584 --> 00:17:35,552
Dit is ons Koninkrijk,
broeder, niet alleen het jouwe.
160
00:17:35,554 --> 00:17:40,090
Je zult moeten leren te
vertrouwen op mijn oordeel.
161
00:17:40,092 --> 00:17:43,026
Dat probeer ik.
162
00:18:31,577 --> 00:18:39,750
Ik heb gedebatteerd met mijn adviseurs...de
Goden...en het allerbelangrijkst, met mijzelf.
163
00:18:39,752 --> 00:18:43,487
Koning Tushratta heeft het
voordeel, ik kan dat niet ontkennen,
164
00:18:43,489 --> 00:18:44,788
maar wij zijn trotse mensen,
165
00:18:44,790 --> 00:18:48,191
en ik zou liever de Nijl
laten rood kleuren met bloed,
166
00:18:48,193 --> 00:18:50,360
voordat ik het aan jullie
overgeef zonder gevecht.
167
00:18:52,231 --> 00:18:54,665
Stilte.
168
00:18:57,436 --> 00:19:04,775
Dus in plaats daarvan...bied ik
mijn eigen vredesvoorwaarden aan.
169
00:19:04,777 --> 00:19:07,795
We hebben geleden aan ziektes, dat is waar,
170
00:19:07,796 --> 00:19:11,982
maar de Mitanni's hebben erger
geleden aan droogte en uithongering.
171
00:19:11,984 --> 00:19:16,753
Uw volk lijdt en sterft.
172
00:19:20,393 --> 00:19:29,366
Informeer uw Koning...dat hij 100 karren zal
ontvangen, gevuld met brood, gierst, en wijn...
173
00:19:29,368 --> 00:19:33,203
genoeg, om zijn volk te
voeden, tot de regens weer komen.
174
00:19:33,205 --> 00:19:37,007
Uw laatste gift is niet zo
goed ontvangen, als u had gehoopt.
175
00:19:37,009 --> 00:19:45,749
Mijn laatste gift was voor u, Prins Tis'ata,
deze is dat niet...deze is voor uw volk.
176
00:19:45,751 --> 00:19:49,920
Vertel uw vader, dat hij me verkeerd
beoordeeld heeft, als hij weigert,
177
00:19:49,922 --> 00:19:53,690
Egypte zal stand houden
tegen alle legers van de Wereld.
178
00:19:53,692 --> 00:20:01,765
En wanneer we niet langer kunnen stand houden,
dan verband ik de velden, ik verbrand ons graan.
179
00:20:01,767 --> 00:20:05,068
Ik verbrand het water zelf.
180
00:20:07,840 --> 00:20:13,076
Vraag hem, of hij een
oorlog wil zonder overwinnaar?
181
00:20:13,078 --> 00:20:18,382
Ik doe geen beloftes.
- Vertel uw vader dat ik de mijne gedaan heb.
182
00:20:18,384 --> 00:20:21,017
Begeleid hem uit deze kamer.
183
00:20:29,495 --> 00:20:31,128
Laat de karren klaarmaken.
184
00:20:31,130 --> 00:20:32,162
Wát?
185
00:20:32,164 --> 00:20:36,433
En datzelfde leger voeden wat hij
van plan is tegen ons in te zetten?
186
00:20:36,435 --> 00:20:38,402
Ja.
187
00:20:38,404 --> 00:20:41,972
Wilt u ze vergiftigen?
- Nee, hij zal het voedsel testen.
188
00:20:41,974 --> 00:20:42,973
Het moet schoon zijn.
189
00:20:42,975 --> 00:20:47,544
Oh, dus u bent van plan mijn mannen
te verstoppen onder het brood en graan,
190
00:20:47,546 --> 00:20:51,748
Of oprukken naar zijn poort,
voordat de giften er zijn?
191
00:20:51,750 --> 00:20:55,785
Vertel me, wat is uw plan, nu u
hun enige nadeel geëlimineerd hebt?
192
00:20:55,787 --> 00:20:58,822
Het is niet hun enige nadeel.
193
00:20:58,824 --> 00:21:02,592
Breng mij uw beste commandanten
Generaal, niet meer dan veertig.
194
00:21:02,594 --> 00:21:04,995
Wat kunnen veertig mannen doen tegen een...
195
00:21:04,997 --> 00:21:07,964
Ik ken een andere weg om in
het Mitannisch paleis te komen.
196
00:21:09,635 --> 00:21:15,072
Ze zullen ons niet zien komen.
Zorg dat je mannen klaar zijn.
197
00:21:19,311 --> 00:21:28,251
Lagus, zorg voor veel wijn
bij mijn giften aan de Mitanni's.
198
00:21:28,253 --> 00:21:30,020
Pardon, Farao,
199
00:21:30,022 --> 00:21:33,523
de Goden moeten tevreden zijn,
voordat u deze uitdaging aangaat.
200
00:21:33,525 --> 00:21:38,161
U spreekt tegen de Farao over schatting,
als we met vernietiging geconfronteerd worden?
201
00:21:38,163 --> 00:21:42,833
De Goden zien u, ze kennen
uw gedachten, ze kennen uw hart.
202
00:21:42,835 --> 00:21:46,570
Zij geven u regen, zon, zelfs
de oogst die u nu weggeeft,
203
00:21:46,572 --> 00:21:49,773
Maar boven alles, zullen
ze u de overwinning geven,
204
00:21:49,775 --> 00:21:53,210
Als u uw toewijding aan hen bewijst.
205
00:21:53,212 --> 00:22:03,954
Als deze oorlog voorbij is, Hogepriester, dan
zullen de Goden zélf aan mij toegewijd zijn.
206
00:22:18,904 --> 00:22:22,172
Dat is alles.
207
00:22:22,174 --> 00:22:23,940
Lagus, een moment.
208
00:22:29,548 --> 00:22:30,680
Ja, Mijn Heer?
209
00:22:30,682 --> 00:22:32,048
Wat is jouw advies?
210
00:22:32,050 --> 00:22:36,820
De Hogepriester, zal stappen tegen
u ondernemen, tijdens uw afwezigheid.
211
00:22:37,923 --> 00:22:39,656
Hij moet worden gearresteerd.
212
00:22:39,658 --> 00:22:46,229
Dat zal zijn invloed niet onderdrukken,
het kan alleen zijn woorden bewijzen.
213
00:22:46,231 --> 00:22:52,969
De Hogepriester en zijn leger zijn
machtiger dan Horemheb's hele infanterie.
214
00:22:54,273 --> 00:22:59,176
Ik zal hem snel genoeg aanpakken...voorzichtig.
215
00:23:00,779 --> 00:23:04,915
Een vijand tegelijk.
216
00:23:08,253 --> 00:23:13,757
De Hogepriester...hij heeft gelijk.
217
00:23:13,759 --> 00:23:18,929
De Goden en de Farao's uit het verleden
zullen toekijken, als ik ten strijde trek, morgen.
218
00:23:18,931 --> 00:23:23,433
Ze zullen het zien, als ik de eerste
ben, die dit Heilige Land verliest.
219
00:23:26,004 --> 00:23:29,272
En hier...toch is hier mijn tombe.
220
00:23:29,274 --> 00:23:35,111
Vertel me, verdien ik zo'n monument?
- Als de Goden ons onze overwinning gunnen,
221
00:23:35,113 --> 00:23:38,815
dan zult u worden beschouwd als de
grootste Farao, die Egypte ooit gekend heeft.
222
00:23:38,817 --> 00:23:41,918
Vertel me de waarheid, niet
wat u denkt, wat ik wil horen.
223
00:23:41,920 --> 00:23:44,621
De waarheid is een kwestie
van perceptie, Mijn Koning,
224
00:23:44,623 --> 00:23:48,058
en in dit geval is het onmogelijk
om uw vraag te beantwoorden.
225
00:23:48,060 --> 00:23:50,026
Alleen de geschiedenis zal het leren.
226
00:23:51,963 --> 00:23:57,233
Die, daar, is gebouwd voor een rijke
edelman, een man met gewoon bloed,
227
00:23:57,235 --> 00:23:59,606
en het maakt niet uit hoe hij wordt
aangekleed of gevormd voor de Goden,
228
00:23:59,610 --> 00:24:03,206
1000 jaar na nu, zal hij verdwenen zijn.
229
00:24:03,208 --> 00:24:04,474
De grond zal hem bedekken.
230
00:24:04,476 --> 00:24:07,510
Er zal een andere tombe overheen gebouwd worden.
231
00:24:07,512 --> 00:24:09,913
Niemand zal weten dat hij hier was.
232
00:24:09,915 --> 00:24:14,217
Niemand zal weten dat híj...hier was.
233
00:24:14,219 --> 00:24:21,125
Nou, moet hij vergeten worden, en ik niet?
- Ja...ja.
234
00:24:21,627 --> 00:24:24,661
De Goden beslisten dat lang
geleden, lang voordat u geboren werd,
235
00:24:24,663 --> 00:24:27,664
lang voordat uw grootvader geboren werd.
236
00:24:27,666 --> 00:24:29,833
Uw bloed is het hunne.
237
00:24:29,835 --> 00:24:35,005
Ik zal naar de Goden gestuurd
worden in een tombe, zoals die.
238
00:24:35,007 --> 00:24:42,812
U zult opgestaan zijn...als een God.
- Wie zal mij begeleiden naar het hiernamaals?
239
00:24:42,814 --> 00:24:48,018
De Goden, of de Hogepriester, Amun?
Of Aten, zoals mijn vader wenste?
240
00:24:48,020 --> 00:24:49,819
U betreedt een gevaarlijk pad.
241
00:24:49,821 --> 00:24:56,459
Niet, als Amun en zijn leger van priesters niet
langer in staat zijn mijn volk te manipuleren.
242
00:24:59,164 --> 00:25:07,070
U zult dit doorzetten, Ay,
Of ik terugkeer of niet.
243
00:25:08,774 --> 00:25:13,643
Het verbannen van de
Hogepriester zal niet genoeg zijn.
244
00:25:19,618 --> 00:25:23,653
Hoe stoutmoedig, dat hij zo
zeker blijft van zijn rustplaats.
245
00:25:23,655 --> 00:25:26,723
Terwijl hij op het punt staat
het hele Koninkrijk te verliezen.
246
00:25:26,725 --> 00:25:29,426
Dit kan niet vreedzaam opgelost worden.
247
00:25:29,428 --> 00:25:30,860
Dat zal geen gemakkelijke taak worden.
248
00:25:30,862 --> 00:25:32,329
Het is al eerder gedaan.
249
00:25:32,331 --> 00:25:36,833
Akhenaton's steun was verminderd.
Toetankhamon's populariteit groeit.
250
00:25:36,835 --> 00:25:41,037
De wil van het volk wordt
gecontroleerd door de Goden, Vizier.
251
00:25:41,039 --> 00:25:43,073
De Goden spreken via mij.
252
00:25:43,075 --> 00:25:49,179
U zou er goed aan doen, daaraan
te denken, als u zijn plaats inneemt.
253
00:26:21,046 --> 00:26:23,947
Ik moet je verlaten, mijn lief.
254
00:26:25,016 --> 00:26:28,818
Wanneer ik terug kom,
dan maak ik je tot mijn vrouw,
255
00:26:28,820 --> 00:26:34,824
en wij zullen onze zoon opvoeden
als erfgenaam van mijn Troon...
256
00:26:34,826 --> 00:26:38,228
En we zullen opnieuw te piramiden bezoeken.
257
00:26:48,273 --> 00:26:51,007
Toetanchamon.
258
00:26:51,009 --> 00:26:55,245
Farao van Egypte.
259
00:26:55,247 --> 00:27:00,450
Naar verovering...naar overwinning.
260
00:27:00,852 --> 00:27:04,554
Om ons Koninkrijk heel te maken.
261
00:27:09,561 --> 00:27:12,328
Maar onze Natie kan niet heel zijn,
262
00:27:12,330 --> 00:27:21,204
als Toetanchamon zijn belofte
vervult, om Aten te eren als zichzelf.
263
00:27:21,206 --> 00:27:27,710
De velden zullen uitdrogen.
De grote rivier zal ophouden te stromen.
264
00:27:27,712 --> 00:27:33,650
Jullie volk, dat schatting betaalt met
bloed aan hun handen, zal creperen.
265
00:27:43,428 --> 00:27:48,097
De Farao zal de tempels
ontdoen van jullie rijkdom.
266
00:27:48,099 --> 00:27:54,370
De Farao zal jullie je
macht en invloed afpakken.
267
00:27:54,372 --> 00:27:59,809
De Farao zal jullie Goden
verwijderen van het volk van Egypte.
268
00:27:59,811 --> 00:28:04,614
Amun-Ra heeft via mij gesproken.
269
00:28:04,616 --> 00:28:08,351
Toetanchamon is geen God onder de levenden.
270
00:28:08,353 --> 00:28:12,889
Hem kan deze Godslasterlijke
daad niet worden toegestaan.
271
00:28:12,891 --> 00:28:15,325
Het festival van Ra wacht hem.
272
00:28:15,327 --> 00:28:21,130
Het is dan, wanneer het volk uitzinnig is van drank,
273
00:28:21,132 --> 00:28:25,001
Dat Amun-Ra tot iedereen zal spreken.
274
00:28:25,003 --> 00:28:30,106
Het is dan dat hij deze
heidense Heer zal neerslaan,
275
00:28:30,108 --> 00:28:33,643
via jullie, zijn ware gelovigen.
276
00:28:33,645 --> 00:28:35,311
Het is dan
277
00:28:35,313 --> 00:28:41,851
dat Toetanchamon verwijderd
zal worden van deze Wereld!
278
00:29:25,764 --> 00:29:29,799
Ik heb getreurd, en wat heeft hij geofferd?
279
00:29:29,801 --> 00:29:30,533
Niets!
280
00:29:30,535 --> 00:29:34,637
Hij blijf winnen, terwijl ik blijf bloeden.
281
00:29:34,639 --> 00:29:35,905
Wonden die zullen helen.
282
00:29:35,907 --> 00:29:39,676
Nee, Ay, wonden die opengescheurd
zullen worden, als zij ontwaakt.
283
00:29:39,678 --> 00:29:42,846
Ze vertoont geen tekenen.
De Goden zullen haar nemen, Mijn Koningin.
284
00:29:42,848 --> 00:29:45,415
Kalmeer.
285
00:29:48,787 --> 00:29:52,088
U kunt zichzelf niet opnieuw blootgeven.
286
00:29:52,090 --> 00:29:54,257
Ah!
287
00:29:57,963 --> 00:29:59,929
Mijn Koningin.
288
00:30:01,933 --> 00:30:04,200
Mijn Koningin, niet doen.
289
00:30:05,870 --> 00:30:10,039
Het is zojuist gebeurd,
Vrouwe, ik zoek de dokter.
290
00:30:17,248 --> 00:30:19,549
Verlaat ons.
291
00:30:29,828 --> 00:30:38,267
Wat...wat is er gebeurd? Waarom ben ik hier?
- Je was zwaar gewond.
292
00:30:38,269 --> 00:30:42,138
Gewond?
- Herinner je, het je niet?
293
00:30:46,811 --> 00:30:52,582
Jouw baby is in orde.
- Wat is er dan met mij gebeurd?
294
00:30:52,584 --> 00:30:57,120
Je bent gevonden in de quarantaine, het vuur.
295
00:30:57,122 --> 00:31:01,190
Heb je enig idee, waarom
je daar had kunnen zijn?
296
00:31:01,192 --> 00:31:07,430
Waarom zou ik in de quarantaine zijn?
- Er was geen antwoord op die vraag.
297
00:31:11,569 --> 00:31:14,671
Ga liggen, mijn kind.
298
00:31:17,475 --> 00:31:20,009
Goed zo.
299
00:31:21,146 --> 00:31:25,281
De Goden hebben de Farao's gebeden beantwoord.
300
00:31:25,283 --> 00:31:29,118
Waar is hij?
- Hij zal gauw terug komen.
301
00:31:29,120 --> 00:31:32,955
Rust, doe wat de dokter zegt.
302
00:31:34,959 --> 00:31:37,160
Je bent veilig, nu.
303
00:31:48,740 --> 00:31:51,808
Het is niet de eerste keer, dat ik bloed.
304
00:31:53,611 --> 00:31:56,045
Laat het meisje rusten,
laat haar geest helder worden.
305
00:31:56,047 --> 00:31:59,615
Dan zullen we weten welke
herinneringen een bedreiging vormen.
306
00:31:59,617 --> 00:32:01,451
Ze is een bedreiging, hoe dan ook.
307
00:32:01,453 --> 00:32:08,257
Ja, maar als ze het zich niet kan herinneren,
dan...hoeven we niet inderhaast te handelen.
308
00:32:12,397 --> 00:32:20,067
Geef uzelf niet meer onnodig bloot.
309
00:32:20,305 --> 00:32:25,274
Begrijpt u?
- Ja.
310
00:32:26,878 --> 00:32:30,179
Het begint al te helen...
311
00:32:33,918 --> 00:32:36,119
Mijn Koningin.
312
00:33:45,423 --> 00:33:50,493
De jongenskoning voedt hetzelfde leger
dat weldra zijn Koninkrijk zal vernietigen.
313
00:33:52,931 --> 00:33:56,032
Laat de mannen feesten.
314
00:35:51,683 --> 00:35:54,216
Deze is bedorven.
315
00:36:02,427 --> 00:36:04,493
Stop!
316
00:36:07,332 --> 00:36:08,898
Hars.
317
00:36:09,801 --> 00:36:11,234
Vuur.
318
00:36:28,753 --> 00:36:29,819
Vuur.
319
00:36:45,770 --> 00:36:50,039
Het zijn de Egyptenaren.
Stuur de bewakers naar binnen.
320
00:37:09,794 --> 00:37:11,861
Vuur.
321
00:38:26,604 --> 00:38:30,172
We weten nu hoe dit afloopt.
322
00:38:32,210 --> 00:38:34,610
Vecht als een God.
323
00:41:33,022 --> 00:41:36,292
Kunt u nog steeds vechten?
- Het is prima met mij.
324
00:41:36,294 --> 00:41:40,830
Ga dit dan afmaken, Mijn Heer...maak het af!
325
00:42:21,038 --> 00:42:25,040
Ik verwachtte je...
326
00:42:25,042 --> 00:42:33,482
maar jouw zwaard zal weldra druipen
van jouw eigen bloed, net als het mijne.
327
00:42:33,484 --> 00:42:36,585
Het is allemaal verloren.
328
00:42:38,456 --> 00:42:42,158
Het Mitannische volk zal nooit voor jou buigen.
329
00:42:50,468 --> 00:42:53,269
Dat zullen ze nooit hoeven.
330
00:43:23,768 --> 00:43:28,037
We moeten terug naar Thebe.
- Thebe kan wachten.
331
00:43:28,039 --> 00:43:29,972
Denk je dat de Hogepriester wacht?
332
00:43:30,274 --> 00:43:34,476
Mijn Heer, dat bot is gebroken.
333
00:43:34,478 --> 00:43:37,546
Zonder de juiste medicijnen
zal het geïnfecteerd raken.
334
00:43:37,548 --> 00:43:38,614
Nee.
335
00:43:38,616 --> 00:43:43,452
Nee, we rijden door de dageraad
heen, en jij zult me helpen te staan.
336
00:44:04,542 --> 00:44:11,213
U hebt uw leger nu,
Mijn Heer, u hebt ons allemaal.
337
00:44:13,384 --> 00:44:16,785
Sta op, mijn vriend.
338
00:44:39,944 --> 00:44:44,746
Vrouwe, u bent nog steeds te
zwak, ik haal het water voor u.
339
00:44:44,748 --> 00:44:48,550
Ik wil Sete zien.
- Sete is weg.
340
00:44:48,552 --> 00:44:49,418
Weg?
341
00:44:49,420 --> 00:44:54,423
Mij is gezegd, dat hij naar
zijn familie in Koptos is.
342
00:44:54,425 --> 00:44:57,276
Vertel dan alsjeblieft de Vizier dat ik...
343
00:44:57,277 --> 00:45:02,130
Mevrouw?
- Vizier.
344
00:45:02,132 --> 00:45:05,501
Ik moet het u vertellen...
345
00:45:08,839 --> 00:45:13,275
ik herinner me wat er gebeurd is.
346
00:45:13,277 --> 00:45:16,311
Het was u.
- Neem me niet kwalijk?
347
00:45:16,313 --> 00:45:18,847
U probeerde me te beschermen.
348
00:45:18,849 --> 00:45:20,916
Mijn ouders kwamen me
bezoeken, hier in Thebe.
349
00:45:20,918 --> 00:45:26,188
U bood aan, om ze zelf te gaan
zoeken, en ze naar het paleis te brengen,
350
00:45:26,190 --> 00:45:32,094
maar dat de Farao daar niets van mocht
weten, dat hij het niet goed zou vinden.
351
00:45:34,732 --> 00:45:39,167
Zijn mijn ouders hier?
- Nee, maar er was een vergissing.
352
00:45:39,169 --> 00:45:43,472
Om het zeker te weten, heb ik een
boodschapper naar Amurru gestuurd,
353
00:45:43,474 --> 00:45:46,241
en ze zijn daar...ze zijn veilig.
354
00:45:46,243 --> 00:45:49,678
Waarom zou ik dan denken,
dat ze in Thebe zijn, Vizier?
355
00:45:49,680 --> 00:45:55,617
Ik geloof, dat de boodschap gewoon was, dat
ze van plan waren te komen, nog een vergissing.
356
00:45:55,619 --> 00:45:58,220
Ik heb het paleis verlaten om ze te vinden.
357
00:45:58,222 --> 00:46:00,422
Ik...
358
00:46:00,424 --> 00:46:05,327
ik weet nog, dat ik aangezien werd voor
anderen, die naar de quarantaine werden gebracht.
359
00:46:05,329 --> 00:46:08,864
Daarna, kan ik me niets meer herinneren.
360
00:46:08,866 --> 00:46:13,068
Als u bang bent, dat de Farao
u verantwoordelijk zal stellen,
361
00:46:13,070 --> 00:46:15,737
dan vertel ik hem de waarheid.
362
00:46:16,306 --> 00:46:18,406
De Farao zal boos op je zijn,
363
00:46:18,408 --> 00:46:22,911
als hij hoort dat je, jezelf
in gevaar hebt gebracht.
364
00:46:23,547 --> 00:46:27,949
Ik zal hem vertellen, dat ik
je aangemoedigd heb om te gaan.
365
00:46:27,951 --> 00:46:29,451
Ik zal om genade bidden.
366
00:46:29,453 --> 00:46:33,555
Hij zal het geven, en dat is
dan het einde van de kwestie.
367
00:46:33,557 --> 00:46:39,427
Ik weet, waarom u dit doet, u
wilt me weer opnieuw beschermen.
368
00:46:41,832 --> 00:46:48,136
Als de Farao terug komt,
dan zeg ik niets...nergens over.
369
00:46:48,138 --> 00:46:54,476
Het zal een mysterie blijven...
en daarmee is het afgelopen.
370
00:46:59,817 --> 00:47:01,817
Eruit.
371
00:47:09,860 --> 00:47:12,661
Ze weet het.
- Heeft ze het u verteld?
372
00:47:12,663 --> 00:47:18,299
Nee, daar is ze te slim voor...ze geeft
zichzelf de schuld, maar ze testte me,
373
00:47:18,301 --> 00:47:20,736
ze weet wat er gebeurd is, ze gaat
het allemaal onthullen aan de Farao.
374
00:47:20,738 --> 00:47:23,972
Weet u zeker, dat u niet paranoïde bent?
375
00:47:26,577 --> 00:47:28,343
Heeft ze mij erin betrokken?
376
00:47:28,345 --> 00:47:31,947
Misschien vertelt ze de
waarheid, en weet ze niets.
377
00:47:31,949 --> 00:47:34,683
Ik zag het in haar ogen.
378
00:47:36,887 --> 00:47:46,094
Zoals u mij zo dapper vertelde...
moeten we ons niet onnodig blootgeven.
379
00:47:48,031 --> 00:47:51,967
Ik denk niet dat ze zó slim is.
380
00:48:03,413 --> 00:48:06,014
Vrouwe?
381
00:48:07,451 --> 00:48:08,316
Nahkt.
382
00:48:08,318 --> 00:48:12,621
Ik wilde je niet laten schrikken.
- Wat doe je hier?
383
00:48:12,623 --> 00:48:14,656
Had je liever dat ik vertrok?
384
00:48:15,658 --> 00:48:19,427
Nee...nee, ik ben blij je te zien.
385
00:48:19,429 --> 00:48:24,399
Ik ben gewoon verbaasd.
- Ik wilde komen kijken hoe je, je voelde.
386
00:48:24,401 --> 00:48:30,238
We zijn vrienden, dacht ik.
- Dat zijn we.
387
00:48:34,645 --> 00:48:39,114
Nahkt, wil je me helpen?
- Met wat dan ook.
388
00:48:40,884 --> 00:48:46,721
Ik moet de Farao een boodschap
bezorgen...voordat hij terug keert.
389
00:48:46,723 --> 00:48:50,926
Alleen mijn vader heeft toestemming
om correspondentie naar de Farao te sturen.
390
00:48:50,928 --> 00:48:52,961
Maar je zou een manier kunnen vinden.
391
00:48:52,963 --> 00:48:55,797
Jij bent de Vizier z'n zoon.
392
00:48:55,799 --> 00:48:59,601
Wat is de boodschap die zo belangrijk
is, dat hij nu gestuurd moet worden?
393
00:48:59,603 --> 00:49:02,537
Ik wil het je niet vertellen.
394
00:49:02,539 --> 00:49:07,709
Controleert jouw vader jou echt
net als hij alle anderen controleert?
395
00:49:07,711 --> 00:49:08,944
Natuurlijk doet hij dat.
396
00:49:08,946 --> 00:49:10,812
Niet, als je niet wilt dat hij het doet.
397
00:49:10,814 --> 00:49:17,919
Ik draag de Farao's erfgenaam...
ik zal tot Koningin gemaakt worden.
398
00:49:17,921 --> 00:49:20,655
Nahkt, alsjeblieft.
399
00:49:23,760 --> 00:49:26,628
Zul je het hem niet vertellen?
400
00:49:26,630 --> 00:49:29,898
Ik zal het de Vizier
juist helemaal niet vertellen.
401
00:49:58,996 --> 00:50:00,428
Komt u bidden?
402
00:50:00,430 --> 00:50:02,497
U hebt uw proclamatie uitgeroepen.
403
00:50:02,499 --> 00:50:05,166
Het is de wil van de Goden,
het is de wil van het volk.
404
00:50:05,168 --> 00:50:08,003
Mijn priesters zijn klaar, Vizier.
405
00:50:08,005 --> 00:50:09,037
Bent u het?
406
00:50:09,039 --> 00:50:11,539
Ik ben hier om beloften uit het
verleden opnieuw te bevestigen.
407
00:50:11,541 --> 00:50:14,709
Akhenaton's religie sterft met Toetanchamon.
408
00:50:14,711 --> 00:50:17,178
U houdt uw tempels en uw priesters.
409
00:50:17,180 --> 00:50:21,383
Ze staan onder uw commando.
- Dit bevalt de Goden.
410
00:50:21,385 --> 00:50:24,786
U zult goed beloond worden.
- Maar dit kan niet alleen gedaan worden.
411
00:50:24,788 --> 00:50:27,989
Anderen hebben redenen om de
Farao van zijn macht ontheven te zien,
412
00:50:27,991 --> 00:50:30,158
anderen, die in ons
voordeel gebruikt kunnen worden.
413
00:50:30,160 --> 00:50:32,727
U spreekt van Generaal Horemheb.
414
00:50:32,729 --> 00:50:36,197
Zijn ambities komen
niet overeen met de mijne.
415
00:50:36,199 --> 00:50:39,834
Zodra het gedaan is,
kan hij ook verwijderd worden.
416
00:50:39,836 --> 00:50:43,171
Laat u de Generaal naar u luisteren?
- Dat zal ik.
417
00:50:43,173 --> 00:50:47,408
Onderneem geen stappen, totdat
ik zeg, dat het tijd is, begrepen?
418
00:50:57,954 --> 00:51:01,322
Zal het festival van Ra plaatsvinden?
419
00:51:01,324 --> 00:51:06,528
Een dag die wij allemaal nog jaren zullen vieren.
420
00:51:23,780 --> 00:51:27,749
Suhad vroeg mij om dit te
laten bezorgen aan de Farao.
421
00:51:29,619 --> 00:51:35,223
Weet je wat er staat?
Moet ik het je voorlezen?
422
00:51:38,828 --> 00:51:40,328
Leugens.
423
00:51:40,330 --> 00:51:42,096
Nee, dat zijn ze niet.
424
00:51:42,098 --> 00:51:45,166
Waarom heb je het dan niet verstuurd?
- Ga je haar doden, zoals ze zegt,
425
00:51:45,168 --> 00:51:47,936
om ervoor te zorgen dat er geen
erfgenaam is, wanneer je de Farao doodt?
426
00:51:47,938 --> 00:51:50,538
Denk je dat ik een complot zou
smeden om onze Koning te doden?
427
00:51:50,540 --> 00:51:54,362
Ga je haar doden?
428
00:51:59,563 --> 00:52:04,185
Ja...dat doe ik.
429
00:52:04,187 --> 00:52:07,555
Om redenen die jij volkomen begrijpt.
- Zoals je mijn moeder doodde?
430
00:52:07,557 --> 00:52:09,458
Ik hield van jouw moeder.
- Heb je haar gedood?
431
00:52:09,460 --> 00:52:12,894
Nee, zoon.
Je verachtte haar, om wat ze deed.
432
00:52:12,896 --> 00:52:16,798
Ik verachtte mijzelf omdat ik haar
het geluk niet had gegeven van een kind.
433
00:52:16,800 --> 00:52:20,001
Ze haatte zichzelf meer
om wat er toen gebeurde.
434
00:52:20,003 --> 00:52:23,338
Ze nam vergif in.
435
00:52:23,340 --> 00:52:26,708
Zo is ze gestorven.
Ze benam zichzelf het leven.
436
00:52:26,710 --> 00:52:30,078
Ze zou mij niet hebben achtergelaten.
437
00:52:30,080 --> 00:52:36,985
Ze was niet helder bij verstand.
Ze was...niet helder bij verstand.
438
00:52:39,656 --> 00:52:49,163
Je bent nog steeds mijn zoon.
Je zult aan mijn zijde staan...samen.
439
00:52:54,104 --> 00:52:57,739
Wat ga je doen?
440
00:52:59,743 --> 00:53:03,144
Ik ben door jou opgevoed, vader.
441
00:53:06,783 --> 00:53:10,251
Denk je echt, dat ik haar vriend was?
442
00:53:12,188 --> 00:53:13,621
Ik mocht haar, maar...
443
00:53:13,923 --> 00:53:18,626
hoe kon ik haar vriend zijn,
als zij een erfgenaam draagt?
444
00:53:18,628 --> 00:53:22,697
De Koningin zal nooit een kind krijgen.
445
00:53:22,699 --> 00:53:28,970
Waardoor ik alleen overblijf als jij Farao bent.
446
00:53:59,502 --> 00:54:01,803
Ik zal uw hulp nodig hebben.
447
00:56:43,099 --> 00:56:45,433
Oh!
448
00:58:21,064 --> 00:58:24,599
Nee, nee.
449
00:58:24,601 --> 00:58:25,633
Nee.
450
00:59:08,044 --> 00:59:11,679
Het spijt me zo zeer, Mijn Heer.
451
00:59:11,681 --> 00:59:16,317
Ze scheidde van deze Wereld
slechts een korte tijd geleden.
452
00:59:18,755 --> 00:59:25,092
Dit kan niet...dit kan niet
de wil van de Goden zijn.
453
00:59:30,333 --> 00:59:32,099
Wat is er gebeurd?
454
00:59:36,339 --> 00:59:39,173
Wat is er gebeurd, Ay?
455
00:59:40,510 --> 00:59:43,244
Kijk me aan!
456
01:00:14,110 --> 01:00:17,111
Jij gaat staan.
457
01:00:18,981 --> 01:00:21,215
Ga staan!
458
01:00:41,971 --> 01:00:48,409
Ik heb duizend leugens
herhaald tegen mezelf, broeder.
459
01:00:50,747 --> 01:00:53,681
Maar ik ben moe van het liegen.
460
01:00:55,785 --> 01:01:03,257
Ik was ons aan het beschermen.
- Jij was ons aan het beschermen?
461
01:01:03,259 --> 01:01:08,429
Ons bloed...onze Dynastie,
462
01:01:08,431 --> 01:01:14,568
Precies zoals jij deed, toen je Ka doodde.
- Ka liet mij voor dood achter.
463
01:01:14,570 --> 01:01:20,908
Ze deed mij hetzelfde aan, op het
moment dat ze in dit paleis kwam.
464
01:01:20,910 --> 01:01:24,378
Ze droeg mijn kind.
465
01:01:24,380 --> 01:01:30,751
Jij zou een Mitannische erfgenaam
krijgen, moest dat jouw Dynastie zijn?
466
01:01:30,753 --> 01:01:33,187
Ik hield van haar.
467
01:01:35,591 --> 01:01:40,194
Wanneer is dat ooit van belang geweest?
468
01:01:43,399 --> 01:01:50,771
Je weet in je hart...dat
je nooit met haar kon zijn.
469
01:01:50,773 --> 01:01:53,474
Jij...hebt het fout.
470
01:01:56,112 --> 01:01:59,747
Ze was alles wat ik over had in mijn hart.
471
01:02:01,551 --> 01:02:03,584
Zet haar gevangen.
472
01:02:08,024 --> 01:02:13,460
Wanneer het festival afgesloten is,
en het volk van deze Stad zich opnieuw
473
01:02:13,462 --> 01:02:22,036
koestert in de glorie van hun Koninkrijk,
dan zal het getuige zijn van jouw executie.
474
01:02:23,039 --> 01:02:25,206
Nee! Nee! Nee.
475
01:02:29,712 --> 01:02:32,379
Nee, nee.
476
01:02:52,468 --> 01:02:54,134
Lagus...
477
01:02:57,006 --> 01:03:03,744
blijf dicht bij hem, alsjeblieft.
- Ik zal zijn zijde niet meer verlaten.
478
01:03:26,435 --> 01:03:35,576
Zo'n smalle grens, tussen leven en dood...
een herinnering aan hoe fragiel wij zijn.
479
01:03:36,679 --> 01:03:44,952
Zoveel levendigheid, jeugdige energie.
Het lijkt zo nietig naast de wil van de Goden.
480
01:03:44,954 --> 01:03:52,159
Als dit inderdaad de wil van de Goden was,
dan is dit reden temeer om ze te verlaten.
481
01:03:52,161 --> 01:03:54,795
Of gehoor te geven aan hun woede.
482
01:03:54,797 --> 01:03:57,531
Dit is het bewijs dat
zij niet werkloos afwachten.
483
01:03:57,533 --> 01:04:03,637
Noch ik, terwijl u mijn volk tegen mij opzet.
- Ze zijn niet tegen u, Mijn Heer.
484
01:04:03,639 --> 01:04:07,541
Zij staan slechts voor iets
dat ons allen overstijgt.
485
01:04:07,543 --> 01:04:11,812
En binnenkort zullen ze vrij
zijn van uw onderwerping zijn.
486
01:04:11,814 --> 01:04:15,916
Bescherming, Farao Toetanchamon.
487
01:04:16,886 --> 01:04:20,187
Jammer dat die niet aan haar is aangeboden,
488
01:04:20,189 --> 01:04:25,826
Maar anderzijds...ze was
geen gelovig persoon, of wel?
489
01:04:25,828 --> 01:04:27,995
Ja, dat was ze,
490
01:04:27,997 --> 01:04:33,667
Maar het was dat van haarzelf...
niet opgelegd door een valse profeet.
491
01:04:33,669 --> 01:04:34,735
U spreekt heiligschennis.
492
01:04:34,737 --> 01:04:36,971
Vertel dan tegen uw Goden om me neer te slaan!
493
01:04:36,973 --> 01:04:40,107
Vertel ze dat ik het afwacht!
494
01:04:40,109 --> 01:04:44,144
Totdat zij het doen, ga door met
uw voorbereidingen voor het festival.
495
01:04:46,749 --> 01:04:51,385
En bid tot die Goden, om uw eigen bescherming.
496
01:04:51,387 --> 01:04:59,526
Nee...ik zal bidden voor de
uwe...zoals ik altijd gedaan heb.
497
01:05:18,814 --> 01:05:24,718
Hij zou het geweten hebben...zelfs
al had hij de kneuzingen niet gezien.
498
01:05:24,720 --> 01:05:29,990
Ik zei, dat ik je zou beschermen.
- Wat beschermen?
499
01:05:29,992 --> 01:05:33,093
Hij zal nooit meer op
dezelfde manier naar mij kijken.
500
01:05:33,095 --> 01:05:37,798
Weldra maakt dat misschien niets meer uit.
- Wat u ook bekonkelt...
501
01:05:41,137 --> 01:05:46,173
Er zijn krachten aan het werk,
die ik zelfs niet onder controle heb.
502
01:05:46,175 --> 01:05:52,880
U deed wat u moest doen.
- Dat moet ik ook.
503
01:05:52,882 --> 01:05:59,153
Doe hem geen pijn, Ay.
- Hij is al een gewond man.
504
01:05:59,155 --> 01:06:03,323
Er zijn wonden die niet genezen kunnen worden.
505
01:06:33,389 --> 01:06:38,158
U kunt niet steeds maar blijven
staan op dit been, Mijn Heer.
506
01:06:38,160 --> 01:06:44,998
Ik heb weinig keus.
- Dan kiest u tussen leven en dood.
507
01:06:45,000 --> 01:06:49,169
Hij heeft gelijk, u moet rusten.
508
01:06:49,171 --> 01:06:50,871
Laat de medicijnen werken.
509
01:06:50,873 --> 01:06:54,842
Hij zal worden gedragen.
- De Farao is in groot gevaar.
510
01:06:54,844 --> 01:06:57,678
Ja, dat is hij...er mag geen uitstel zijn.
511
01:06:57,680 --> 01:07:01,415
Is alles in orde?
- Ja.
512
01:07:01,417 --> 01:07:05,819
Het volk verlangt ernaar de
overwinning van de Koning te vieren.
513
01:07:05,821 --> 01:07:09,397
Ze moeten zien, dat u
ongeschonden uit de strijd bent gekomen.
514
01:07:09,399 --> 01:07:12,092
Alleen is hij dat niet.
515
01:07:13,229 --> 01:07:15,496
Ay heeft gelijk, Lagus.
516
01:07:15,498 --> 01:07:22,202
Dit werkt alleen, wanneer de Hogepriester in
actie komt, ik kan dan geen enkele zwakte tonen.
517
01:07:22,204 --> 01:07:24,605
Tegen het vallen van de avond is dit voorbij.
518
01:07:24,607 --> 01:07:27,841
Tegen het vallen van
de avond, zult u dood zijn.
519
01:07:27,843 --> 01:07:30,511
Ik zorg dat de draagstoel klaar staat.
520
01:07:30,513 --> 01:07:35,182
Bedek de wond, niemand mag het weten.
521
01:07:44,527 --> 01:07:50,898
Ik deel uw vertrouwen in hem niet.
- Ik ken zijn ambities,
522
01:07:50,900 --> 01:07:56,537
maar...we kunnen dit niet doen zonder hem.
523
01:08:02,745 --> 01:08:07,214
Nou, kom, help me met aankleden.
524
01:08:10,486 --> 01:08:13,320
Het is een hele simpele vraag, Generaal.
525
01:08:13,322 --> 01:08:18,392
Wilt u hem dood hebben?
- Dat is geen simpele kwestie, priester.
526
01:08:18,394 --> 01:08:23,497
U zult bloeden, als hij aan de macht blijft.
- U hebt gehoord, wat de Vizier zei.
527
01:08:23,499 --> 01:08:26,600
Hij heeft u, uw verraad niet vergeven.
528
01:08:26,602 --> 01:08:30,971
Hij is van plan tegen ons allebei op te
treden, en wij moeten als eersten toeslaan.
529
01:08:30,973 --> 01:08:33,674
Zodra hij weg is, hebt u, uw leger.
530
01:08:33,676 --> 01:08:37,477
De vraag blijft...wilt u hem dood hebben?
531
01:08:37,479 --> 01:08:39,780
Wilt u dat ík hem dood?
532
01:08:39,782 --> 01:08:42,816
Het zal niet genoeg zijn,
alleen Toetanchamon te doden.
533
01:08:42,818 --> 01:08:44,017
Iedereen die trouw aan hem is...
534
01:08:44,019 --> 01:08:47,187
Ministers, persoonlijke bewakers, bedienden...
535
01:08:47,189 --> 01:08:51,858
Ze moeten allemaal
gelijktijdig geëlimineerd worden.
536
01:08:54,630 --> 01:09:01,335
Gaat u akkoord? Generaal?
537
01:09:01,337 --> 01:09:02,469
Akkoord.
538
01:09:02,471 --> 01:09:07,474
U valt het paleis aan, mijn priesters
zullen zich concentreren op de Farao.
539
01:09:07,476 --> 01:09:08,675
Hij zal u zien komen.
540
01:09:08,677 --> 01:09:12,779
Ik denk niet dat u mijn unieke
positie binnen deze Stad beseft.
541
01:09:12,781 --> 01:09:16,817
Mijn priesters zijn een met het volk.
542
01:09:16,819 --> 01:09:19,886
Maar de Farao moet aan de kaak gesteld worden.
543
01:09:19,888 --> 01:09:22,155
Ik heb dat al geregeld.
544
01:09:22,157 --> 01:09:26,093
Zullen uw mannen dit uitvoeren?
- Zullen de uwe het doen?
545
01:09:26,095 --> 01:09:28,829
Het is één ding een man
z'n ziel af te nemen, priester.
546
01:09:28,831 --> 01:09:31,732
Het is iets heel anders om
hem z'n leven te benemen.
547
01:09:32,401 --> 01:09:38,305
Mijn priesters zijn bedrevener dan u denkt.
548
01:09:38,307 --> 01:09:46,480
Het festival begint binnenkort...
probeer nuchter te blijven...timing is alles.
549
01:12:41,723 --> 01:12:46,726
Schepper van de staf van het leven...
550
01:12:46,728 --> 01:12:51,231
Arbiter van de laatste adem...
551
01:12:51,233 --> 01:12:54,935
Angstheer van de ondergang...
552
01:12:57,239 --> 01:13:00,841
Grootheid, de Farao is gearriveerd.
553
01:13:00,843 --> 01:13:04,444
Beveilig de ingang, meld
het me, als hij in positie is.
554
01:13:27,903 --> 01:13:29,736
Lemmet van het einde...
555
01:13:29,738 --> 01:13:32,172
Oordeel van de ware Goden.
556
01:15:43,672 --> 01:15:46,740
Het is gebeurd, Mijn Heer.
557
01:15:49,711 --> 01:15:52,145
Ze zijn allemaal dood, Hogepriester.
558
01:15:52,147 --> 01:15:55,048
Mijn priesters!
- Allemaal.
559
01:15:55,050 --> 01:15:55,882
Mijn priesters!
560
01:15:55,884 --> 01:15:56,950
Allemaal.
561
01:15:56,952 --> 01:16:00,554
Mijn volk staat niet langer onder jouw controle.
562
01:16:00,556 --> 01:16:06,760
Ik spreek voor de Goden,
ik ben hun stem...u bent...
563
01:16:16,571 --> 01:16:21,107
Jij spreekt niet langer voor wie dan
ook, terwijl het leven uit je wegglijdt,
564
01:16:21,109 --> 01:16:24,144
weet dan dat jouw lichaam zal
worden verwijderd zonder ceremonie,
565
01:16:24,146 --> 01:16:27,647
jou verbannend naar de eeuwige duisternis.
566
01:16:36,858 --> 01:16:39,092
Blijf hier.
567
01:16:39,094 --> 01:16:41,928
Zoek de arts.
568
01:16:45,634 --> 01:16:54,340
Blijf bij ons, Mijn Heer...het is niet uw tijd.
569
01:16:54,342 --> 01:16:57,444
We zijn te ver gekomen.
570
01:16:57,446 --> 01:17:00,313
Blijf bij me.
571
01:17:24,372 --> 01:17:26,973
Is er geen mogelijkheid om hem te redden?
572
01:17:26,975 --> 01:17:29,776
Hij is in handen van de Goden.
573
01:17:29,778 --> 01:17:32,645
Geef hem dan rust.
574
01:17:45,427 --> 01:17:50,230
Jij ook Lagus.
- Ik verlaat hem niet.
575
01:17:50,232 --> 01:17:54,033
Breng me Ankhesenamon.
576
01:17:55,637 --> 01:17:59,005
Doe dit voor mij, mijn vriend.
577
01:18:07,449 --> 01:18:09,315
Mijn Heer.
578
01:18:21,329 --> 01:18:24,731
Als het tijd voor u is,
om u bij de Goden te voegen,
579
01:18:24,733 --> 01:18:33,173
weet dan...dat u dit Koninkrijk hebt
achtergelaten...vrij van al haar vijanden.
580
01:18:36,545 --> 01:18:46,085
De meest verraderlijke vijand van
allemaal, is degene die niemand kent.
581
01:18:59,701 --> 01:19:04,170
Ik vroeg u wie ik kon vertrouwen.
582
01:19:04,172 --> 01:19:06,773
Weet u nog wat u zei?
583
01:19:11,479 --> 01:19:14,214
Niemand.
584
01:19:16,685 --> 01:19:20,653
Ik zie weldra die waarheid onder ogen.
585
01:19:22,190 --> 01:19:25,058
U zult haar ook onder ogen zien.
586
01:19:35,871 --> 01:19:41,074
Er is geen echte waarheid op deze Wereld...
587
01:19:45,814 --> 01:19:49,315
Alleen iemand's beleving ervan.
588
01:20:24,085 --> 01:20:27,320
Er is niet veel tijd.
589
01:21:07,362 --> 01:21:10,697
Ik weet, dat je me niet vergeven hebt.
590
01:21:13,401 --> 01:21:18,071
Maar ik ben dankbaar, dat ik je mag zien.
591
01:21:21,676 --> 01:21:25,211
Je bent nog steeds mijn bloed.
592
01:21:26,648 --> 01:21:30,049
Je bent nog steeds mijn zuster.
593
01:21:32,754 --> 01:21:37,090
Wat heb ik achtergelaten voor deze Wereld?
594
01:21:40,228 --> 01:21:42,195
Met welk doel?
595
01:21:42,197 --> 01:21:45,732
Ik was geen bouwer van grote monumenten,
596
01:21:45,734 --> 01:21:57,543
Geen veroveraar van grote Landen...
ik zal worden vergeten in het zand en de tijd.
597
01:21:59,514 --> 01:22:07,553
Jij zult worden herinnerd als de Farao die
de waardigheid van andere mensen begreep,
598
01:22:07,555 --> 01:22:16,262
Een Farao, die zijn eigen bloed niet wilde
verspillen, om de rijkdom van anderen te stelen.
599
01:22:16,264 --> 01:22:25,671
Een Farao...die niet regeerde
voor zichzelf, maar voor zijn volk.
600
01:22:27,108 --> 01:22:34,280
Dat is het ideaal van een
grote en blijvende Koning,
601
01:22:34,282 --> 01:22:40,686
En dat is hoe jij, Farao Toetanchamon...
602
01:22:43,358 --> 01:22:45,925
mijn broeder...
603
01:22:48,463 --> 01:22:51,264
zult worden herinnerd.
604
01:23:04,045 --> 01:23:12,018
Blijf je bij me tot het einde?
- Ja.
605
01:24:58,019 --> 01:25:00,194
VIZIER AY HANDELDE SNEL,
606
01:25:00,195 --> 01:25:04,919
DOOR TE TROUWEN MET ANKHESENAMON
EN VERZEKERDE DE TROON VOOR ZICHZELF.
607
01:25:58,520 --> 01:26:01,070
AY ZORGDE DAT TUT BEGRAVEN
WERD IN EEN MINDERE TOMBE,
608
01:26:01,371 --> 01:26:04,720
EEN WAARVAN DE OCCUPENT
NOOIT GEKEND ZOU WORDEN.
609
01:26:15,421 --> 01:26:18,521
ALLE KENNIS VAN TOETANCHAMON WERD GEWIST,
610
01:26:18,522 --> 01:26:24,921
ZIJN TOMBE BLEEF MEER DAN
DRIEDUIZEND JAAR ONONTDEKT.
52117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.