All language subtitles for Jefferson.in.Paris.1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,484 --> 00:03:06,824 Mrs. Jefferson. I'm Owen lettinger 2 00:03:06,819 --> 00:03:08,889 from the pike county republican. 3 00:03:08,887 --> 00:03:12,757 Come in, sir. Mrs. hemings. 4 00:03:13,190 --> 00:03:15,860 I'll do some water for tea. 5 00:03:15,859 --> 00:03:19,359 My wife, Mary hemings, was Mary McCoy. 6 00:03:19,362 --> 00:03:21,762 We never took the name Jefferson, sir. 7 00:03:21,764 --> 00:03:24,434 We's all hemingses. 8 00:03:24,699 --> 00:03:27,399 I trust you had no trouble finding our place? 9 00:03:27,401 --> 00:03:29,571 We are a bit out of the way. 10 00:03:29,569 --> 00:03:30,769 Yes, well, we journalists 11 00:03:30,770 --> 00:03:34,840 will always find our destination 12 00:03:34,840 --> 00:03:38,510 if there's a good story at the end of it. 13 00:03:38,510 --> 00:03:42,350 Sit, please. Oh, well, thank you. 14 00:03:47,985 --> 00:03:49,475 Ah. 15 00:03:49,486 --> 00:03:50,816 It's like this, sir. 16 00:03:50,820 --> 00:03:54,720 When my father died, he was what they calls bankrupt. 17 00:03:54,723 --> 00:03:59,863 Your father being... President Thomas Jefferson? 18 00:03:59,861 --> 00:04:01,761 Yes, sir. That is true and correct. 19 00:04:01,762 --> 00:04:05,732 He was the third president of the United States. 20 00:04:05,732 --> 00:04:07,572 You write mighty fast, sir. 21 00:04:07,567 --> 00:04:11,337 Ah! We call this shorthand. 22 00:04:11,337 --> 00:04:12,867 See? 23 00:04:12,871 --> 00:04:14,841 Mary don't read or write nothin'. 24 00:04:14,839 --> 00:04:15,869 I learned on my own self. 25 00:04:15,873 --> 00:04:18,573 Got the white children to learn me in secret. 26 00:04:18,575 --> 00:04:23,705 Mr. lettinger, has anybody ever told you it was against the law 27 00:04:23,713 --> 00:04:26,283 to learn a negro how to read and write during slavery? 28 00:04:26,282 --> 00:04:29,622 They did tell about some owners that cut off a finger 29 00:04:29,618 --> 00:04:33,548 every time they catch a slave tryin' to get learnin'. 30 00:04:33,555 --> 00:04:34,345 They was afraid, you see, 31 00:04:34,355 --> 00:04:37,455 of the negro readin' and getting to know too much. 32 00:04:37,458 --> 00:04:38,958 Getting ideas in his head. 33 00:04:38,959 --> 00:04:44,699 Mary, take my key and bring them things out. 34 00:04:51,004 --> 00:04:53,804 There was four of us living at monticello. 35 00:04:53,806 --> 00:04:56,906 The children of Thomas Jefferson and Sally hemings. 36 00:04:56,909 --> 00:05:01,949 There was three of us boys: Beverly, eston and myself, Madison. 37 00:05:01,947 --> 00:05:04,607 We had one sister, Harriet. 38 00:05:05,950 --> 00:05:06,420 Um... 39 00:05:06,417 --> 00:05:13,587 Did Mr. Jefferson have children with any other slave woman besides your mother? 40 00:05:13,590 --> 00:05:17,960 No. Only our mother. We was the only ones. 41 00:05:17,961 --> 00:05:21,961 Did Mr. Jefferson ever show you any partiality 42 00:05:21,965 --> 00:05:24,995 or fatherly affection? 43 00:05:26,702 --> 00:05:27,432 He didn't favor us 44 00:05:27,436 --> 00:05:29,736 like he did his white children and grandchildren, 45 00:05:29,738 --> 00:05:30,938 but we was well-treated. 46 00:05:30,939 --> 00:05:34,909 Didn't have to do any field work or any other hard labor. 47 00:05:34,909 --> 00:05:37,879 My sister Harriet was put to weavin' and spinnin' and such, 48 00:05:37,878 --> 00:05:40,808 in a little factory on the home plantation. 49 00:05:40,814 --> 00:05:44,484 And I was put to the carpenter trade. 50 00:05:44,484 --> 00:05:47,324 My brother eston and me was more of the African blood. 51 00:05:47,320 --> 00:05:51,860 But my brother Beverly, you couldn't hardly tell him from white. 52 00:05:51,857 --> 00:05:53,357 He so took after my father 53 00:05:53,358 --> 00:05:54,918 that they tell the story of a French gentleman 54 00:05:54,926 --> 00:05:59,626 dining with Mr. Jefferson and seeing Beverly. He did give a mighty jump 55 00:05:59,630 --> 00:06:04,370 to see the spittin' image of Thomas Jefferson serving his soup. 56 00:06:11,475 --> 00:06:13,735 They were given by my father to my mother. 57 00:06:13,743 --> 00:06:17,583 And when she dies, she give 'em to me. 58 00:06:18,581 --> 00:06:21,721 So these are your sole and only... 59 00:06:21,717 --> 00:06:23,677 May I? Sure. 60 00:06:23,685 --> 00:06:29,855 Sole and only legacy from Thomas Jefferson? 61 00:06:29,857 --> 00:06:30,417 Oh, no, sir. 62 00:06:30,424 --> 00:06:35,594 Our legacy was our freedom, long before emancipation. 63 00:06:35,761 --> 00:06:39,901 By the age of 21, we could pick up and leave. 64 00:06:39,898 --> 00:06:41,428 Wasn't slaves no more. 65 00:06:41,432 --> 00:06:43,672 This was written in the will of our father 66 00:06:43,667 --> 00:06:45,497 and his solemn promise to our mother: 67 00:06:45,502 --> 00:06:48,072 "All our children will be free. 68 00:06:48,071 --> 00:06:50,911 I will set them free." 69 00:06:50,907 --> 00:06:52,037 And so it was done. 70 00:06:52,041 --> 00:06:55,611 It was mighty sweet to be free, sir. 71 00:06:55,611 --> 00:06:58,751 They used to sing a song... 72 00:06:59,047 --> 00:07:02,447 ¶ Free at last, free at last 73 00:07:02,450 --> 00:07:06,590 ¶ thank God almighty I's free at last 74 00:07:06,587 --> 00:07:08,547 ¶ once was a moaner 75 00:07:08,555 --> 00:07:10,555 ¶ just like you 76 00:07:10,557 --> 00:07:13,587 ¶ thank God almighty I's free at last ¶ 77 00:07:13,593 --> 00:07:19,963 lord, lord, lord, them days was the days. Mm? 78 00:07:19,966 --> 00:07:24,026 ¶ Thank God almighty I's free at last 79 00:07:24,036 --> 00:07:27,766 ¶ sure did fast and I did pray 80 00:07:29,541 --> 00:07:32,141 (hums) 81 00:07:41,819 --> 00:07:44,089 (Drumbeat) 82 00:08:02,839 --> 00:08:03,669 Thomas Jefferson, 83 00:08:03,673 --> 00:08:08,583 minister plenipotentiary of the United States of America. 84 00:08:21,723 --> 00:08:24,823 "In the name of the United States of America, 85 00:08:24,826 --> 00:08:29,026 "I have the great honor of paying homage to your majesty, 86 00:08:29,030 --> 00:08:33,930 as well as to all members of the royal family." 87 00:08:33,934 --> 00:08:35,934 "Au nom des états-useptentrionale, 88 00:08:35,936 --> 00:08:39,666 j'ai l'insigne honneur de présenter mes hommages à votre majesté, 89 00:08:39,673 --> 00:08:42,013 ainsi qu'à toute LA famille royale." 90 00:08:42,008 --> 00:08:44,168 "It is in obedience to the express commands 91 00:08:44,176 --> 00:08:46,076 "of the congress of the United States of America 92 00:08:46,077 --> 00:08:50,177 that I have the honor of assuring your majesty..." 93 00:08:51,081 --> 00:08:55,081 "C'est sur l'ordre exprès des membres du congrès des états-unis d'amérique 94 00:08:55,085 --> 00:08:57,585 que j'ai le privilège d'assurer votre majesté... 95 00:08:57,587 --> 00:09:00,747 "..Of their unanimous disposition and desire to cultivate 96 00:09:00,756 --> 00:09:06,956 "the most friendly and liberal intercourse between your majesty's subjects 97 00:09:06,962 --> 00:09:08,862 and their citizens." 98 00:09:08,863 --> 00:09:12,163 "...de leur désir empressé de tous ses membres 99 00:09:12,166 --> 00:09:14,926 "de nouer les liens les plus amicaux et les plus riches 100 00:09:14,935 --> 00:09:19,935 "entre les sujets de votre majesté et les citoyens de leur pays." 101 00:09:20,206 --> 00:09:24,506 "Another great nation, sire, is rising in America." 102 00:09:24,510 --> 00:09:29,750 Um... have you found a good house? 103 00:09:29,881 --> 00:09:33,551 I thank your majesty for your kind concern. 104 00:09:33,551 --> 00:09:39,121 I have agreed to the hôtel de langeac, by the grille de chaillot. 105 00:09:39,123 --> 00:09:43,693 It's very important to have a decent house in Paris. 106 00:09:56,106 --> 00:09:58,136 Antoine, bon dieu! 107 00:09:58,141 --> 00:10:01,281 Oh hisse. Oh hisse. Oh hisse. 108 00:10:01,277 --> 00:10:04,107 Donne du pied. Donne du pied, là. 109 00:10:04,113 --> 00:10:08,783 Look over these figures again. We don't want to be caught out. 110 00:10:08,784 --> 00:10:10,984 All right. All right. 111 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 All right. All right. 112 00:10:17,124 --> 00:10:21,034 I want a bull's-eye opening. 113 00:10:21,027 --> 00:10:23,187 Il veut un oeil-de-boeuf. 114 00:10:23,195 --> 00:10:25,595 (Groans) Mon dieu. 115 00:10:27,799 --> 00:10:29,229 You'd better get used to getting hit over the head. 116 00:10:29,233 --> 00:10:33,343 Master can't live but he's pulling something down and building something up 117 00:10:33,337 --> 00:10:35,937 and pulling that down again. 118 00:10:35,939 --> 00:10:37,269 Step. 119 00:11:30,359 --> 00:11:31,389 Come see. 120 00:11:31,393 --> 00:11:32,233 A new girl. 121 00:11:32,227 --> 00:11:37,827 She's odd-looking, but pretty. She must come from abroad. 122 00:11:38,132 --> 00:11:40,732 Good day, Mr. Jefferson, mademoiselle. 123 00:11:40,734 --> 00:11:45,244 Please follow me. I'll take you to mother superior. 124 00:11:47,773 --> 00:11:48,303 Par ici, je vous prie. 125 00:11:48,306 --> 00:11:52,406 Your father will see you before he leaves. 126 00:11:57,114 --> 00:12:00,014 A fine, tall girl. 127 00:12:00,016 --> 00:12:03,146 She has inherited your height, monsieur. 128 00:12:03,152 --> 00:12:07,992 Yes, and that's no trifle for a girl to inherit. 129 00:12:11,994 --> 00:12:19,404 I'm relieved that your English is so greatly superior to my French, madame l'abbesse, 130 00:12:19,401 --> 00:12:21,731 because what I wish to say 131 00:12:21,736 --> 00:12:25,296 is not altogether easy to express in any language. 132 00:12:25,306 --> 00:12:31,106 Perhaps I may even venture to express it for you, monsieur. 133 00:12:31,778 --> 00:12:38,678 We have 55 girls studying in the convent. 134 00:12:38,684 --> 00:12:41,384 Of these, 15 are not catholic, 135 00:12:41,386 --> 00:12:47,886 but, like your daughter, of various protestant persuasions. 136 00:12:47,892 --> 00:12:49,162 These girls are completely free 137 00:12:49,159 --> 00:12:52,329 to pursue their own religious faith 138 00:12:52,328 --> 00:12:58,398 and no attempt is ever made to convert them to ours. 139 00:12:58,400 --> 00:12:59,370 I assure you, 140 00:12:59,367 --> 00:13:04,137 they emerge quite as good protestants as when they entered. 141 00:13:04,138 --> 00:13:10,078 You will forgive my, perhaps, somewhat exaggerated anxiety. 142 00:13:10,077 --> 00:13:18,077 For an American, freedom of religious conscience is one of our great principles. 143 00:13:19,952 --> 00:13:20,752 I believe, monsieur, 144 00:13:20,752 --> 00:13:27,762 you have to fulfill the part of both father and mother to your daughter? 145 00:13:27,759 --> 00:13:31,259 My wife died three years ago. 146 00:13:31,962 --> 00:13:34,902 Well, patsy, 147 00:13:34,898 --> 00:13:37,298 this is not any kind of parting. 148 00:13:37,300 --> 00:13:42,440 James will be coming to fetch you home on Saturday afternoon 149 00:13:42,438 --> 00:13:45,768 and every Saturday after that. 150 00:13:46,040 --> 00:13:48,440 If only Polly and Lucy were with me. 151 00:13:48,442 --> 00:13:52,882 One day soon both your sisters will join us here, 152 00:13:52,879 --> 00:13:56,249 and our little family will be reunited. 153 00:13:56,249 --> 00:13:57,919 I promise you. 154 00:13:57,917 --> 00:14:01,947 You know that I live only for that day. 155 00:14:02,187 --> 00:14:05,047 And I live only for Saturday. 156 00:14:05,056 --> 00:14:07,916 There's something in my eye. 157 00:14:41,425 --> 00:14:43,825 Mademoiselle. 158 00:14:46,462 --> 00:14:47,432 Mm. 159 00:14:47,429 --> 00:14:52,929 Just the right amount of nutmeg. The sauce is well-seasoned. 160 00:14:52,934 --> 00:14:57,274 It could be reduced more for finicky palates. 161 00:14:57,271 --> 00:14:57,871 Get the glasses. 162 00:14:57,871 --> 00:15:04,041 This dish could be served at the best French tables. 163 00:15:04,043 --> 00:15:11,553 Come have a drink with us at the tavern tonight. 164 00:15:11,550 --> 00:15:14,420 Pas de monnaie. No money. 165 00:15:14,419 --> 00:15:16,889 People here get paid for working. 166 00:15:16,888 --> 00:15:21,958 Ask the master for wages. You should be paid like us. 167 00:15:21,959 --> 00:15:25,289 Put more wood on. 168 00:15:33,536 --> 00:15:36,236 Master. You see how this works, James? 169 00:15:36,238 --> 00:15:41,408 As the wheel turns, the distance is recorded on this meter. 170 00:15:42,209 --> 00:15:42,539 Master... 171 00:15:42,542 --> 00:15:46,242 What is it, James? I was wanting to say, master... 172 00:15:46,245 --> 00:15:49,945 This should be most helpful in recording accurate boundaries. 173 00:15:49,948 --> 00:15:53,018 Within certain limits. I was wanting to say, master... 174 00:15:53,017 --> 00:15:55,447 Wanting to say what, James? 175 00:15:55,453 --> 00:15:57,693 I like finished sentences. 176 00:15:57,688 --> 00:16:03,658 Yes, master, and what it is I was wanting to finish is... 177 00:16:04,360 --> 00:16:06,560 I wants to get paid. 178 00:16:08,730 --> 00:16:10,630 Master, I want some money. 179 00:16:10,631 --> 00:16:15,401 In our present circumstances, your request is not unreasonable. 180 00:16:15,402 --> 00:16:18,572 I shall tell monsieur petit that on the first of each month, 181 00:16:18,571 --> 00:16:23,011 you are to receive 24 francs by the way of salary. 182 00:16:23,375 --> 00:16:26,675 You realize that this arrangement holds good only in Paris, 183 00:16:26,678 --> 00:16:31,478 and that at monticello we shall revert to our own system. 184 00:16:31,482 --> 00:16:33,182 Yes, master. Thank you. 185 00:16:33,183 --> 00:16:37,193 I sure enough realize 24 francs. You understand, James? 186 00:16:37,187 --> 00:16:39,217 Yes, sir. Very well. 187 00:16:41,457 --> 00:16:44,117 (Whispers to himself) 188 00:16:45,460 --> 00:16:48,330 (Hums) 189 00:17:02,042 --> 00:17:04,612 You mock our poor queen. 190 00:17:04,611 --> 00:17:06,041 Indeed. 191 00:17:06,045 --> 00:17:07,475 Out of misguided modesty 192 00:17:07,479 --> 00:17:11,009 she avoids drawn-out, scandalous affairs.. 193 00:17:11,015 --> 00:17:13,045 By saying "yes" at once. (Laughter) 194 00:17:13,050 --> 00:17:19,220 What would you do if your husband were sluggish and impotent to boot? 195 00:17:19,222 --> 00:17:20,722 I'd jump in his brother's bed. 196 00:17:20,723 --> 00:17:24,523 Leaving aside the tapir, we still have among us the moose. 197 00:17:24,526 --> 00:17:26,656 Nous avons tout de même l'élan. 198 00:17:26,661 --> 00:17:28,731 (Both) L'élan? L'élan. The moose. 199 00:17:28,729 --> 00:17:34,529 The American moose stands so tall that a reindeer can walk with ease under its belly. 200 00:17:34,534 --> 00:17:37,034 (Guffaws) 201 00:17:37,036 --> 00:17:38,696 I'd like to see that! 202 00:17:38,704 --> 00:17:40,774 And so you shall, monsieur de buffon. 203 00:17:40,772 --> 00:17:46,212 I have the pleasure of introducing you to a moose. 204 00:17:50,614 --> 00:17:52,514 (Gasps) 205 00:17:52,515 --> 00:17:54,745 Stupéfiant. 206 00:17:56,151 --> 00:17:57,481 Majestueux. 207 00:18:03,257 --> 00:18:05,517 (Cheering) 208 00:18:06,259 --> 00:18:08,529 (Shouting) 209 00:18:47,566 --> 00:18:50,296 The fan. 210 00:18:50,302 --> 00:18:53,242 Vous connaissez adrienne. Je suis ravie, vraiment. 211 00:18:53,238 --> 00:18:55,538 Cher monsieur, bonsoir. 212 00:18:55,540 --> 00:18:55,870 Adrienne. 213 00:18:55,873 --> 00:18:58,273 What an adventure, my dear. We're lucky to be here at all. 214 00:18:58,275 --> 00:19:02,105 They lit an enormous bonfire and they're throwing on all they can lay their hands on. 215 00:19:02,112 --> 00:19:06,812 I was certain they were going to drag us out of our coach and throw us on top too. 216 00:19:06,816 --> 00:19:10,276 I told them I was quite prepared to sacrifice Maria, of course. 217 00:19:10,286 --> 00:19:14,116 I said "take her. She's much more inflammable than I am." 218 00:19:14,123 --> 00:19:16,223 Mr. cosway. You are. You know you are. 219 00:19:16,225 --> 00:19:19,625 Now, let me introduce you to Mr. Thomas Jefferson and his daughter, patsy. 220 00:19:19,628 --> 00:19:23,898 Mrs. and Mr. Richard cosway, one of the greatest English painters of the day. 221 00:19:23,898 --> 00:19:25,898 What am I saying? The greatest English painter. 222 00:19:25,900 --> 00:19:29,640 Vous exagérez, my dear Lafayette. Comme toujours. 223 00:19:29,637 --> 00:19:32,797 So I said to the coachman "who is this they're burning?" 224 00:19:32,806 --> 00:19:37,506 "The biggest rascal on earth," he said, "and burning's too good for him." 225 00:19:37,510 --> 00:19:40,240 Calonne? Was that his name? Minister of finance. 226 00:19:40,246 --> 00:19:43,846 I should not like to fall into the hands of your Paris mob. 227 00:19:43,849 --> 00:19:48,619 People of Paris need only one little spark and boom! They explode. 228 00:19:48,620 --> 00:19:52,360 The tables are laid and waiting. 229 00:19:52,357 --> 00:19:54,587 Sit wherever you like. 230 00:19:54,592 --> 00:19:58,692 We can't eat now. We want to perform first. 231 00:19:58,696 --> 00:20:02,256 Come, friends. We've rehearsed for hours. 232 00:20:02,266 --> 00:20:07,336 You'll be even more entertaining after dinner. 233 00:20:07,337 --> 00:20:08,737 Allez. 234 00:20:11,273 --> 00:20:13,213 Au revoir, my dear. 235 00:20:20,315 --> 00:20:23,215 I will rejoin you afterwards, my dear. 236 00:20:38,198 --> 00:20:42,398 Your secretary appears to admire the duchess. 237 00:20:42,635 --> 00:20:43,495 We should be happy for her. 238 00:20:43,502 --> 00:20:47,542 She is married to her Uncle, who is 40 years older than she. 239 00:20:50,808 --> 00:20:52,368 (Clears throat) 240 00:20:53,577 --> 00:20:57,677 Is your daughter here to learn French manners and morals? 241 00:20:57,681 --> 00:21:00,921 Manners to some extent, but when it comes to morals, 242 00:21:00,917 --> 00:21:02,547 we should keep to our own. 243 00:21:02,551 --> 00:21:07,391 Why? Are yours better than ours? They are better for us. 244 00:21:07,389 --> 00:21:09,819 That is, for us Americans. 245 00:21:09,824 --> 00:21:11,564 And are they difficult to learn? 246 00:21:11,559 --> 00:21:15,829 Certainly not difficult to unlearn. 247 00:21:15,829 --> 00:21:18,259 (Sings) 248 00:21:21,567 --> 00:21:23,797 Pourquoi pas? 249 00:21:23,802 --> 00:21:26,902 ¶ Les plus forts ont fait LA loi 250 00:21:26,905 --> 00:21:28,965 ¶ les plus forts ont fait LA loi 251 00:21:28,973 --> 00:21:33,743 ¶ les plus forts ont fait LA loi 252 00:21:37,581 --> 00:21:39,881 tell me about America. 253 00:21:39,883 --> 00:21:44,753 Madam, the subject is as large as the land itself. 254 00:21:44,754 --> 00:21:46,994 England is so small. 255 00:21:46,989 --> 00:21:48,819 Even the sky is small. 256 00:21:48,824 --> 00:21:52,464 In Italy, it is a vast cerulean blue. 257 00:21:52,460 --> 00:21:57,930 It is not so much sky as heaven. 258 00:21:57,932 --> 00:21:58,802 You are Italian? 259 00:21:58,799 --> 00:22:01,899 Mr. Jefferson! Mr. Jefferson, can you tell me? 260 00:22:01,902 --> 00:22:05,802 Is it true what my young friends are telling me, 261 00:22:05,805 --> 00:22:08,565 that the revolt of our American colonies 262 00:22:08,574 --> 00:22:10,414 was really against trade restrictions? 263 00:22:10,409 --> 00:22:16,379 All you wanted, you Americans, was the liberty to drink French wine. 264 00:22:16,381 --> 00:22:18,851 (Laughter) 265 00:22:20,751 --> 00:22:21,481 Instead of English beer, 266 00:22:21,485 --> 00:22:25,945 one might say that exchange alone was worth our trouble. (Chuckles) 267 00:22:25,956 --> 00:22:31,656 "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, 268 00:22:31,661 --> 00:22:35,731 that they are endowed by their creator with certain unalienable rights." 269 00:22:35,731 --> 00:22:38,871 Tous les hommes naissent-ils vraiment égaux, Mr. Jefferson? 270 00:22:38,867 --> 00:22:40,667 Are all men created equal, Mr. Jefferson? 271 00:22:40,668 --> 00:22:46,538 Ou serait-il plus légitime de dire "tous les blancs naissent-ils égaux"? 272 00:22:46,540 --> 00:22:52,810 Or should this read, "all white men are created equal"? 273 00:22:55,681 --> 00:23:02,621 We allowed for certain differences that are not caused by the laws of men, 274 00:23:02,621 --> 00:23:04,791 but by those of nature. 275 00:23:04,789 --> 00:23:08,859 And though the negro may not be inferior, 276 00:23:08,859 --> 00:23:13,389 his status in no way alters the wrongness of slavery. 277 00:23:13,396 --> 00:23:15,026 It is evil. 278 00:23:15,096 --> 00:23:20,496 Yet your first draft, I believe, contained a clause on the abolition of slavery. 279 00:23:20,501 --> 00:23:21,431 I considered it essential, 280 00:23:21,435 --> 00:23:24,995 but congress struck it out of the final declaration as being too particular. 281 00:23:25,005 --> 00:23:28,735 LA question de l'esclavage reste donc ouverte et non résolue Chez vous. 282 00:23:28,742 --> 00:23:32,412 So the question remains open with you, and unsolved. 283 00:23:32,412 --> 00:23:34,752 Votre révolution, Mr. Jefferson, 284 00:23:34,747 --> 00:23:36,077 nous apparaît comme incomplète. 285 00:23:36,081 --> 00:23:40,521 Your revolution, Mr. Jefferson, appears to be incomplete. 286 00:23:40,518 --> 00:23:42,718 Why did you omit the notion of property 287 00:23:42,720 --> 00:23:43,450 as one of those rights? 288 00:23:43,454 --> 00:23:48,564 Well, while I hold the right of the individual to possess property as basic, 289 00:23:48,559 --> 00:23:52,759 I consider it as a means to human happiness... 290 00:23:52,763 --> 00:23:53,663 (¶ Harp) 291 00:23:53,663 --> 00:23:57,903 but not as an end in itself. 292 00:24:00,135 --> 00:24:01,795 It is madame cosway. 293 00:24:01,803 --> 00:24:06,043 ¶ Mormora il fiumicello 294 00:24:06,040 --> 00:24:09,710 ¶ per LA fiorita riva 295 00:24:09,710 --> 00:24:16,650 ¶ e sussurra il venticello tra I rami 296 00:24:16,650 --> 00:24:24,620 ¶ e l'uno e l'altro a sospirar m'invita 297 00:24:24,624 --> 00:24:28,534 ¶ piangendo, il rosignolo 298 00:24:28,527 --> 00:24:33,797 ¶ perché mi chiami a pianger solo? 299 00:24:33,798 --> 00:24:37,768 ¶ E, o solitario amico ¶ 300 00:24:37,768 --> 00:24:38,568 Elle est exquise 301 00:24:38,568 --> 00:24:42,068 ¶ perché, compagna, 302 00:24:42,071 --> 00:24:48,581 ¶ a suoi dolor mi brami? ¶ 303 00:25:20,709 --> 00:25:24,539 (man murmurs in French) 304 00:25:24,546 --> 00:25:27,206 (Woman laughs) 305 00:25:27,748 --> 00:25:32,448 It is only monsieur d'hancarville declaring that he loves me. 306 00:25:32,452 --> 00:25:35,622 He thinks I don't take him seriously. But how can I? 307 00:25:35,621 --> 00:25:39,661 A man of society has to be in love, preferably with a married woman. 308 00:25:39,658 --> 00:25:42,788 And monsieur d'hancarville has done me the honor of choosing me. 309 00:25:42,794 --> 00:25:45,634 (Woman) Monsieur d'hancarville! 310 00:25:45,630 --> 00:25:49,500 Oh, do go, my dear, and see if we are wanted. 311 00:25:49,500 --> 00:25:52,030 Please, do go. 312 00:25:59,542 --> 00:26:02,512 Are you always cruel to those who love you? 313 00:26:02,511 --> 00:26:05,781 It's just a game we both play. 314 00:26:06,147 --> 00:26:07,877 That's how it is here. 315 00:26:07,882 --> 00:26:10,252 People play at love. It's not serious. 316 00:26:10,251 --> 00:26:14,821 It is different in Italy. There, we kill for it. 317 00:26:14,822 --> 00:26:18,022 Well, that is going too far. 318 00:26:18,025 --> 00:26:21,055 Why? How far do you go in America? 319 00:26:21,061 --> 00:26:22,591 Oh, in America. 320 00:26:22,595 --> 00:26:23,925 In America we stay at home 321 00:26:23,929 --> 00:26:25,129 and are happy and contented 322 00:26:25,130 --> 00:26:26,030 with the wives we have chosen. 323 00:26:26,030 --> 00:26:32,830 Ah, if you can choose. And are you happy and contented? 324 00:26:33,536 --> 00:26:35,496 Oh, forgive me. 325 00:26:35,504 --> 00:26:38,174 I have been told that your wife died 326 00:26:38,173 --> 00:26:40,273 in giving birth to your son. 327 00:26:40,275 --> 00:26:42,205 My daughter, Lucy. 328 00:26:42,210 --> 00:26:45,010 And the child? The child survived. 329 00:26:45,012 --> 00:26:48,112 So you have two daughters? I have three daughters living. 330 00:26:48,115 --> 00:26:51,945 We lost our first child when she was 18 months old. 331 00:26:51,952 --> 00:26:54,192 Do you have no son? 332 00:26:54,187 --> 00:26:58,087 He did not survive beyond 17 days. 333 00:27:00,559 --> 00:27:02,959 The perfect place for it. Come on. 334 00:27:02,961 --> 00:27:06,231 Quick, if we're going to play this game. 335 00:27:06,230 --> 00:27:11,570 Heads and hearts. Now, let's divide up a little bit. 336 00:27:11,568 --> 00:27:13,098 Hearts should be on this side. That's right. 337 00:27:13,102 --> 00:27:15,242 So you have to stay there, Mr. short. 338 00:27:15,237 --> 00:27:17,797 Heads on this side. Monsieur d'hancarville. 339 00:27:17,806 --> 00:27:22,976 Mr. Jefferson, I think you belong over there with the heads. 340 00:27:22,977 --> 00:27:30,177 And that's right, Maria. Definitely with the hearts. 341 00:27:30,184 --> 00:27:30,854 (Laughter) 342 00:27:30,851 --> 00:27:34,321 I know to my cost that she has no heart. 343 00:27:34,321 --> 00:27:37,021 And I, to mine, that she has no head. 344 00:27:37,023 --> 00:27:40,263 You would know too, if you had to pay her bills as I do. 345 00:27:42,594 --> 00:27:44,564 (Cosway) So, I shall start. For the head, 346 00:27:44,562 --> 00:27:50,732 friendship is but another word for an alliance with the misfortunes of others. 347 00:27:50,734 --> 00:27:53,674 Our own share of miseries is sufficient. 348 00:27:53,671 --> 00:27:55,371 Why take on those of another? 349 00:27:55,372 --> 00:27:58,342 Quand le malheur nous arrache des larmes, 350 00:27:58,341 --> 00:28:02,341 n'est-il pas bon d'avoir un ami pour essuyer nos pleurs? 351 00:28:02,345 --> 00:28:05,345 When sorrow makes us weep, how sweet it is 352 00:28:05,348 --> 00:28:06,948 to have a friend to wipe away our tears. 353 00:28:06,949 --> 00:28:11,119 With such a comfort, our very grief may turn to joy. 354 00:28:11,119 --> 00:28:11,879 Come, come, Mr. short. 355 00:28:11,886 --> 00:28:14,386 Take a man's part and speak up for the head. 356 00:28:14,388 --> 00:28:15,688 Well, sir, when my heart speaks, 357 00:28:15,689 --> 00:28:18,289 the rest of me must needs be silent. 358 00:28:18,291 --> 00:28:21,361 What rubbish. 359 00:28:21,360 --> 00:28:25,800 Nothing is in our power except intellectual pleasure. 360 00:28:25,797 --> 00:28:31,297 In contemplating truth and nature, matter and motion, 361 00:28:31,302 --> 00:28:33,942 we ride, serene and sublime, 362 00:28:33,937 --> 00:28:38,237 above the concerns of the mortal world. 363 00:28:38,241 --> 00:28:42,741 Listen to me! All the frigid speculations of the head 364 00:28:42,745 --> 00:28:47,475 are not worth one generous spasm of the heart. 365 00:28:47,483 --> 00:28:52,423 The best way of being secure against pain is to retire within ourselves 366 00:28:52,421 --> 00:28:54,391 and to suffice for our own happiness. 367 00:28:54,389 --> 00:28:56,859 Nobody cares for him who cares for nobody. 368 00:28:56,858 --> 00:28:58,488 A wise man will only depend on himself. 369 00:28:58,492 --> 00:29:03,092 It's not your turn, madam, nor is it your turn, sir. 370 00:29:05,498 --> 00:29:09,998 I believe it's the heads' turn. It's the heads' turn. 371 00:29:10,002 --> 00:29:13,802 He's lost his head, and she's lost her heart. 372 00:29:14,872 --> 00:29:19,112 Yes, you, Mrs. cosway, must speak only from your tender heart. 373 00:29:19,109 --> 00:29:22,909 Now, answer me. Is it not in the company of a friend 374 00:29:22,912 --> 00:29:25,882 that nature wears her liveliest hue? 375 00:29:25,881 --> 00:29:27,851 Whence did she borrow it? 376 00:29:27,849 --> 00:29:29,049 From our charming companion. 377 00:29:29,050 --> 00:29:33,050 Speak only from your head, Mr. Jefferson. 378 00:29:33,220 --> 00:29:38,220 Our heart is pleased because she is pleased. 379 00:29:39,326 --> 00:29:41,086 (Cosway) No one is pleased at all. 380 00:29:41,094 --> 00:29:45,164 You've ruined the game and lost everything. 381 00:29:45,164 --> 00:29:48,374 Monsieur, monsieur. Assez, assez. 382 00:29:49,501 --> 00:29:51,371 Laisse-nous. 383 00:30:03,247 --> 00:30:06,077 This place makes me shudder. 384 00:30:06,083 --> 00:30:12,353 Ill-formed, overloaded monstrosities. 385 00:30:13,889 --> 00:30:18,159 When I was 17, I wanted to take my vows, 386 00:30:18,159 --> 00:30:20,159 as a nun. 387 00:30:21,295 --> 00:30:22,785 I see you're amused. 388 00:30:22,796 --> 00:30:29,296 This is only because you are the opposite of everything gloomy and ascetic. 389 00:30:29,302 --> 00:30:33,872 To me you appear all clarity and light. 390 00:30:33,873 --> 00:30:38,483 Of this world, not the next. 391 00:30:40,212 --> 00:30:40,542 It's true. 392 00:30:40,545 --> 00:30:45,345 I was born in the sun and I can't live without it. 393 00:30:45,349 --> 00:30:46,509 But when my father died, 394 00:30:46,516 --> 00:30:48,976 we had to leave Florence and go to London. 395 00:30:48,985 --> 00:30:52,545 We were poor, but I had a little talent for painting 396 00:30:52,555 --> 00:30:56,185 and ambition to become an artist. 397 00:30:56,191 --> 00:30:58,491 But instead... 398 00:30:59,193 --> 00:31:01,933 You were married. 399 00:31:01,929 --> 00:31:04,059 Mr. cosway encourages me to paint, 400 00:31:04,064 --> 00:31:08,034 but not to exhibit my work. 401 00:31:23,916 --> 00:31:26,416 I tell you freely about myself and my life, 402 00:31:26,418 --> 00:31:32,218 but about yourself you keep everything hidden and closed. 403 00:31:42,233 --> 00:31:44,003 When my wife died, 404 00:31:44,001 --> 00:31:49,171 I destroyed every letter that had ever passed between us. 405 00:31:49,172 --> 00:31:54,442 I wanted no one to find the least trace of our happiness. 406 00:31:56,244 --> 00:31:59,454 It was hers and mine. 407 00:32:00,147 --> 00:32:03,047 And then only mine. 408 00:32:03,049 --> 00:32:06,179 To be shared with no one. 409 00:32:20,899 --> 00:32:24,669 Miss Jefferson, please sit still. 410 00:32:24,669 --> 00:32:27,499 Enough now. It looks fine as it is. 411 00:32:27,505 --> 00:32:31,105 I've been sitting here for hours! 412 00:32:31,108 --> 00:32:32,908 Stay calma. 413 00:32:34,176 --> 00:32:37,436 This is unbearable! 414 00:32:38,612 --> 00:32:43,552 (Man) Voilà. Vas-y. Doucement, doucement. Voilà, voilà. 415 00:33:03,503 --> 00:33:07,513 Cara, I see signor Leonardo's been with you. 416 00:33:10,443 --> 00:33:12,313 Let me look. 417 00:33:12,978 --> 00:33:19,318 I would be proud, Mr. Jefferson, to have such a pretty daughter. 418 00:33:20,418 --> 00:33:23,118 Mrs. cosway plays well. 419 00:33:37,734 --> 00:33:44,574 On Sunday last, I went as a private citizen, and accompanied by my daughter, 420 00:33:44,574 --> 00:33:47,244 to the palace of versailles. 421 00:33:47,243 --> 00:33:48,443 (Usher) Le roi! 422 00:33:48,444 --> 00:33:49,444 We joined the crowd 423 00:33:49,445 --> 00:33:51,575 admitted according to some ancient custom 424 00:33:51,580 --> 00:33:54,180 to view the king and queen on their way to mass. 425 00:33:54,182 --> 00:33:59,522 I meant to impress upon my daughter the vainglory of these spectacles. 426 00:33:59,520 --> 00:34:02,190 May we Americans never emulate them, 427 00:34:02,189 --> 00:34:05,319 nor burden our taxpayers with such useless splendors. 428 00:34:05,325 --> 00:34:07,185 Quelle joie de vous avoir parmi nous. 429 00:34:07,193 --> 00:34:12,003 (Jefferson) The royal procession showed an unexpected informality 430 00:34:11,997 --> 00:34:13,327 and animation of spirits. 431 00:34:13,331 --> 00:34:16,301 It is said that this is due to Marie antoinette, 432 00:34:16,300 --> 00:34:20,600 who tries to make such occasions agreeable to her husband, 433 00:34:20,604 --> 00:34:23,074 who is often awkward and unsociable. 434 00:34:23,073 --> 00:34:23,473 Mademoiselle, 435 00:34:23,473 --> 00:34:28,543 no other American ambassador gave us the pleasure of meeting his family. 436 00:34:28,544 --> 00:34:32,754 You should have come earlier. What is your name? 437 00:34:32,748 --> 00:34:36,048 Martha Jefferson. Monsieur l'ambassadeur. 438 00:34:36,051 --> 00:34:38,151 Madam. 439 00:34:40,688 --> 00:34:44,588 There's nothing to fear, patsy. She was only asking your name, 440 00:34:44,591 --> 00:34:46,421 and quite charmingly. 441 00:34:46,426 --> 00:34:51,026 Daily life at court is still ruled by an etiquette so rigid 442 00:34:51,030 --> 00:34:54,460 that the most private pursuits of the king and queen 443 00:34:54,466 --> 00:34:56,166 are converted into public ceremony. 444 00:34:56,167 --> 00:35:02,237 It is like watching actors, fantastically painted, bewigged and bejeweled, 445 00:35:02,239 --> 00:35:05,369 disporting themselves on a stage. 446 00:35:05,375 --> 00:35:08,775 The leading actress, though never a popular one, is the queen, 447 00:35:08,778 --> 00:35:14,348 whose extravagance is blamed for the desperate financial situation of France. 448 00:35:14,350 --> 00:35:18,650 But the king loves her very much, and she rules him completely. 449 00:35:18,654 --> 00:35:24,394 As a foreigner and Austrian, she feels lonely and isolated at the French court, 450 00:35:24,393 --> 00:35:29,403 and has surrounded herself with her own little band of favorites. 451 00:35:29,398 --> 00:35:32,198 They love to play at being simple shepherdesses, 452 00:35:32,200 --> 00:35:37,070 a game that is said to cost the exchequer one million livres a year. 453 00:35:37,071 --> 00:35:42,171 But the friendship of the shepherdesses is based on their ferocious greed. 454 00:35:42,176 --> 00:35:47,176 The queen's favorites take advantage of her lonely craving for affection, 455 00:35:47,181 --> 00:35:51,421 threatening to leave her whenever she fails to accede 456 00:35:51,418 --> 00:35:53,518 to their insatiable demands. 457 00:35:53,520 --> 00:35:56,690 Bon, d'accord. Oh, allez. 458 00:35:58,190 --> 00:35:59,320 Allons-y. 459 00:35:59,324 --> 00:36:02,734 ¶ LA, LA, LA, LA, LA, LA, LA ¶ 460 00:36:03,094 --> 00:36:07,834 (Jefferson) The French royal family are the butt of salacious skits and slanders 461 00:36:07,832 --> 00:36:10,132 unimaginable in any other Christian kingdom. 462 00:36:10,134 --> 00:36:15,204 The queen is depicted with the appetites of a messalina or a sappho, 463 00:36:15,205 --> 00:36:20,305 or engaged in incestuous monstrosities with the count d'artois, 464 00:36:20,310 --> 00:36:23,340 the king's debauched brother. 465 00:36:37,493 --> 00:36:38,833 The surrender at yorktown. 466 00:36:38,827 --> 00:36:41,157 Well done, trumbull. It's very lifelike. 467 00:36:41,162 --> 00:36:46,532 And that is you, sir, here, on the left of my little sketch. And hard to see. 468 00:36:46,534 --> 00:36:48,304 I assure you that in the finished painting 469 00:36:48,302 --> 00:36:51,542 no one will ask, "where is general Lafayette?" 470 00:36:51,538 --> 00:36:54,368 And here is lord cornwallis, surrendering. 471 00:36:54,374 --> 00:36:56,244 Ah, no, a mistake, sir. It was not cornwallis. 472 00:36:56,242 --> 00:37:00,742 Milord feigned sickness to escape sharing his men's humiliation. 473 00:37:00,746 --> 00:37:05,446 Then I'm very sorry. I must have been misinformed in London. 474 00:37:05,450 --> 00:37:06,180 Probably on purpose. 475 00:37:06,184 --> 00:37:11,354 You really rubbed their noses in it, playing yankee doodle. 476 00:37:11,355 --> 00:37:15,215 ¶ Yankee doodle went to town riding on a pony ¶ 477 00:37:15,225 --> 00:37:15,815 I was shaking like a leaf 478 00:37:15,825 --> 00:37:19,385 with the malaria I'd caught in your confounded swamps. 479 00:37:19,395 --> 00:37:23,555 And this is monsieur... Ah, de viomesnil. 480 00:37:23,565 --> 00:37:24,295 Is that you, viomesnil? 481 00:37:24,299 --> 00:37:29,499 I didn't recognize you with two legs on! 482 00:37:29,504 --> 00:37:30,944 Inform Mr. Jefferson. 483 00:37:30,938 --> 00:37:33,508 We're asking no more than our due. 484 00:37:33,507 --> 00:37:38,477 The eye I've given them deserves a pension. 485 00:37:38,478 --> 00:37:42,648 My dear friend. My dearest friend and comrade, 486 00:37:42,648 --> 00:37:43,808 we are all here comrades, 487 00:37:43,815 --> 00:37:46,615 and so perhaps it is not too greatly indelicate 488 00:37:46,617 --> 00:37:50,347 to mention what weighs on these gentlemen. 489 00:37:50,354 --> 00:37:51,794 Although a considerable amount is due 490 00:37:51,788 --> 00:37:54,258 for their services rendered in the American war, 491 00:37:54,257 --> 00:37:59,427 the states have not yet paid their debts to them. 492 00:37:59,428 --> 00:38:00,728 Promises must be kept. 493 00:38:00,729 --> 00:38:03,729 I'd never have thought we'd have to beg. 494 00:38:03,732 --> 00:38:04,632 Not even the interest. 495 00:38:04,632 --> 00:38:07,632 Sir, we put our lives in danger. 496 00:38:07,635 --> 00:38:10,195 We sacrificed arms and legs. 497 00:38:10,204 --> 00:38:14,314 We offered them willingly for your cause. 498 00:38:14,941 --> 00:38:22,351 Many of these gallant officers have lost limbs... 499 00:38:23,916 --> 00:38:29,546 Or have been disabled in other ways... 500 00:38:30,655 --> 00:38:35,415 Fighting for our cause. 501 00:38:36,493 --> 00:38:38,293 Yet all requests 502 00:38:38,294 --> 00:38:45,404 for moneys justly due to them have been ignored. 503 00:38:46,568 --> 00:38:49,598 The fact is, Mr. short, there is no money. 504 00:38:49,604 --> 00:38:51,304 Our congress is insolvent. 505 00:38:51,305 --> 00:38:53,705 I know that your own salary hasn't been paid yet. 506 00:38:53,707 --> 00:38:55,767 Let alone my salary. I haven't been reimbursed 507 00:38:55,775 --> 00:38:59,605 for the outlay I've made on my domestic establishment. 508 00:38:59,612 --> 00:39:01,782 Well, that is a personal matter. 509 00:39:01,780 --> 00:39:03,450 But all this financial business 510 00:39:03,448 --> 00:39:04,948 presses on my mind like a Mountain. 511 00:39:04,949 --> 00:39:09,279 (Jefferson) This is to inform the congress that our crushing debts 512 00:39:09,286 --> 00:39:12,516 compel me forthwith to journey to the hague. 513 00:39:12,522 --> 00:39:15,922 I intend to appeal to some private Dutch bankers, 514 00:39:15,925 --> 00:39:19,325 who are justly famous for their financial wizardry. 515 00:39:19,328 --> 00:39:21,658 These shrewd moneymen have devised a loan 516 00:39:21,663 --> 00:39:24,603 to cover our interest on another loan. 517 00:39:24,599 --> 00:39:26,899 A bit of juggling to restore our credit 518 00:39:26,901 --> 00:39:31,571 and honor our debt to those gallant French officers. 519 00:39:31,572 --> 00:39:33,772 Bouge pas. 520 00:39:34,708 --> 00:39:35,638 Mr. short. 521 00:39:35,642 --> 00:39:38,312 Mrs. cosway. 522 00:39:47,653 --> 00:39:50,293 It was unexpected and most urgent. 523 00:39:50,288 --> 00:39:51,518 Evidently. 524 00:39:51,522 --> 00:39:55,722 He was promised for the fête on Friday. 525 00:39:55,892 --> 00:39:59,892 I trust we will have the honor of your presence, Mr. short. 526 00:39:59,896 --> 00:40:02,396 You keep faith with your friends, I hope. 527 00:40:02,398 --> 00:40:05,628 Alas, madam, I leave for Rome tomorrow. 528 00:40:05,634 --> 00:40:08,004 Also on urgent business. 529 00:40:08,003 --> 00:40:09,603 Ah. 530 00:40:09,604 --> 00:40:15,774 I've heard that you Americans are always on urgent business. 531 00:40:20,013 --> 00:40:22,913 Your friends miss you, and none more than myself. 532 00:40:22,915 --> 00:40:29,085 And Mr. cosway, who, however, has much to fill his time within this place. 533 00:40:29,087 --> 00:40:30,847 I pass my more solitary hours 534 00:40:30,855 --> 00:40:34,885 in great hopes of a continuance of our happy days together. 535 00:40:34,892 --> 00:40:39,862 I imagine I see you smiling down at me once more. 536 00:40:40,196 --> 00:40:46,766 Absence from a friend grown dear... 537 00:40:46,769 --> 00:40:48,869 Is harder than I'd imagined. 538 00:40:48,871 --> 00:40:49,971 My dear Mrs. cosway... 539 00:40:49,972 --> 00:40:57,542 (Whispers) Nor had I imagined how dear this friend had grown to me. 540 00:40:57,546 --> 00:40:58,906 My dear friend... 541 00:40:58,914 --> 00:41:00,784 (Whispers) How close to my heart. 542 00:41:00,782 --> 00:41:03,122 My dear, dear friend. 543 00:41:03,117 --> 00:41:08,887 Absence from a friend grown dear is harder than I imagined. 544 00:41:15,695 --> 00:41:17,555 I observe the hog of this land, 545 00:41:17,563 --> 00:41:19,563 of which the celebrated ham is made, 546 00:41:19,565 --> 00:41:22,695 is tall, gaunt and with heavy lop ears. 547 00:41:22,701 --> 00:41:28,001 People here pride themselves on their unique smokehouses 548 00:41:28,006 --> 00:41:28,896 that have no chimney. 549 00:41:28,906 --> 00:41:32,506 But I had the pleasure of informing them that in Virginia 550 00:41:32,509 --> 00:41:36,809 we use the same method of smoking our bacon. 551 00:41:44,153 --> 00:41:47,953 Accipe, carissima soror, lumen christi. 552 00:41:47,956 --> 00:41:53,086 Accipe, carissima soror, lumen christi. 553 00:42:06,841 --> 00:42:10,211 (¶ Nuns sing) 554 00:42:25,092 --> 00:42:29,962 When they rise, it's called the resurrection 555 00:42:29,963 --> 00:42:34,033 after having been dead to the world. 556 00:42:35,868 --> 00:42:39,068 But why are you crying? 557 00:42:39,071 --> 00:42:40,901 It's with joy. 558 00:43:31,022 --> 00:43:33,022 Patsy. 559 00:43:33,724 --> 00:43:36,094 Wait, dear. 560 00:43:37,694 --> 00:43:40,194 I wanted to see you. 561 00:43:40,196 --> 00:43:44,056 And I hoped you might want to see me. 562 00:43:45,767 --> 00:43:48,667 You must miss your father so very much in his absence. 563 00:43:48,669 --> 00:43:53,769 He'll be back soon. Oh? When? Have you had word? 564 00:43:56,943 --> 00:43:58,283 I had hoped to know you better. 565 00:43:58,277 --> 00:44:03,347 And even, if you will let me, to be your friend. 566 00:44:03,348 --> 00:44:05,208 Thank you, madam. 567 00:44:06,650 --> 00:44:12,750 You see, I know how it is to be a foreigner in a foreign country. 568 00:44:12,756 --> 00:44:13,786 I was born in that condition, 569 00:44:13,790 --> 00:44:19,160 for in Italy I am English and in england I'm Italian. 570 00:44:19,162 --> 00:44:21,632 But I'm American everywhere. 571 00:44:21,631 --> 00:44:24,731 Yes. There you are like your father. 572 00:44:24,734 --> 00:44:28,244 Wherever he is, he is what he is. 573 00:44:28,237 --> 00:44:34,667 There is another reason why I feel such a sympathy for you and your family. 574 00:44:34,676 --> 00:44:37,876 Because you have suffered tragedy in the loss of your mother 575 00:44:37,879 --> 00:44:41,949 and so many little brothers and sisters. 576 00:44:41,949 --> 00:44:45,849 My childhood was also made tragic for my poor parents, 577 00:44:45,852 --> 00:44:51,392 and in a most horrible and unnatural way. 578 00:44:51,390 --> 00:44:52,260 May I tell you? 579 00:44:52,257 --> 00:44:55,217 May I tell you my story? 580 00:44:56,393 --> 00:45:03,363 I had three little sisters and a brother, all of whom died very suddenly. 581 00:45:03,366 --> 00:45:08,396 And only I and one little brother were left. 582 00:45:08,837 --> 00:45:16,107 One day, someone overheard my Italian nurse singing to me: 583 00:45:16,110 --> 00:45:19,710 "I have sent four to heaven before you, 584 00:45:19,713 --> 00:45:26,183 and now I will send you too, and save your eternal soul." 585 00:45:26,786 --> 00:45:31,046 It was she who had poisoned the little babies, 586 00:45:31,056 --> 00:45:32,116 for what, in her madness, 587 00:45:32,123 --> 00:45:34,323 she thought was their salvation. 588 00:45:37,061 --> 00:45:43,401 Imagine the state of mind and heart of my poor parents. 589 00:45:44,868 --> 00:45:52,868 You will understand better than anyone that I have to stay with papa always, 590 00:45:54,743 --> 00:45:56,943 that he needs me. 591 00:45:56,945 --> 00:46:03,875 He will never marry again, because that is what he vowed to my mama on her deathbed. 592 00:46:28,376 --> 00:46:31,906 Look! Look who it is. 593 00:46:36,316 --> 00:46:42,346 We are so glad to see you, Mr. Jefferson. We're enchanted to see you. 594 00:46:42,355 --> 00:46:44,315 We thought you'd completely forgotten us. 595 00:46:44,323 --> 00:46:47,493 I arrived from my travels only one hour ago. 596 00:46:47,492 --> 00:46:51,062 Come on up. Come on, come on. 597 00:46:53,464 --> 00:47:01,464 What a dwarf! Is it drafty up there? 598 00:47:02,005 --> 00:47:04,505 Ah, Mr. Jefferson. 599 00:47:04,507 --> 00:47:06,137 You're so attached to the opera 600 00:47:06,141 --> 00:47:07,511 that you would not waste a moment to come here. 601 00:47:07,509 --> 00:47:12,079 Say rather so attached to my friends, whom I hoped to find here. 602 00:47:12,080 --> 00:47:13,050 Well, sir, you have found us. 603 00:47:13,047 --> 00:47:17,917 But it is by no means certain that my wife is any longer your friend. 604 00:47:17,918 --> 00:47:21,488 See how angry your neglect has made her. Why would I be angry? 605 00:47:21,488 --> 00:47:25,418 Alas, my duties were official or I would have returned weeks ago. 606 00:47:25,425 --> 00:47:27,315 Women will never believe any business 607 00:47:27,326 --> 00:47:31,896 could take precedence over our business with them. 608 00:47:31,897 --> 00:47:34,897 Mr. Jefferson, take your bow. 609 00:47:55,420 --> 00:47:57,550 Ah, mademoiselle contat. 610 00:47:57,555 --> 00:48:01,255 Such large hats are forbidden in the theater now. 611 00:48:01,258 --> 00:48:05,088 Throw me in the bastille then, with the thieves, 612 00:48:05,095 --> 00:48:08,125 the forgers and the child molesters. 613 00:48:08,131 --> 00:48:13,271 Meanwhile, come join us as we yawn through the ballets. 614 00:48:19,308 --> 00:48:25,478 Well, Mr. Jefferson, I shall leave you to make your peace as best you can. 615 00:48:25,480 --> 00:48:31,180 Come, monsieur d'hancarville. Be at least as tactful as her husband. 616 00:48:34,288 --> 00:48:36,548 (Applause) 617 00:48:40,626 --> 00:48:43,256 (Sings in French) 618 00:49:26,570 --> 00:49:29,300 I came back as soon as I could. 619 00:49:29,306 --> 00:49:31,636 I was restless for Paris. 620 00:49:31,641 --> 00:49:33,371 I can't imagine you restless, 621 00:49:33,376 --> 00:49:38,206 or even thinking of anyone or anything except what do you call it? - 622 00:49:38,214 --> 00:49:39,484 the business at hand. 623 00:49:39,481 --> 00:49:43,121 I thought of you constantly. I wrote you constantly. 624 00:49:43,117 --> 00:49:48,947 Yes, about smoked bacon and hogs. 625 00:49:49,957 --> 00:49:52,157 What an extraordinary person you are. 626 00:49:52,159 --> 00:49:56,089 I hoped to interest you in what interested me. 627 00:49:56,229 --> 00:50:01,299 I missed you. I missed you immensely. 628 00:50:14,146 --> 00:50:18,406 Bravo! Bravo! 629 00:50:22,219 --> 00:50:26,249 I kept having a debate between my head and my heart. 630 00:50:26,256 --> 00:50:29,686 Which, in your case, the head always wins. 631 00:50:29,692 --> 00:50:30,362 Not this time. 632 00:50:30,359 --> 00:50:34,529 My poor head was simply whirled around by my unruly heart. 633 00:50:34,529 --> 00:50:37,129 Oh, your heart. 634 00:50:37,131 --> 00:50:41,071 It kept telling me, "I love the lady, 635 00:50:41,068 --> 00:50:45,298 and will continue to love her forever." 636 00:50:46,272 --> 00:50:51,512 "If she were on one side of the globe and I on the other, 637 00:50:51,510 --> 00:50:56,610 I would Pierce through the whole mass of the world to reach her." 638 00:50:59,417 --> 00:51:00,277 Dardanus! 639 00:51:00,284 --> 00:51:03,494 Dardanus! Bring dardanus to me! 640 00:51:03,487 --> 00:51:07,317 I want to kiss him! I want to go up to heaven with him! 641 00:51:07,324 --> 00:51:09,464 Get him a new wig! 642 00:51:09,459 --> 00:51:11,489 And new legs, too! 643 00:51:37,686 --> 00:51:41,086 Quelle merveille. N'eune aventure follement exaltante? 644 00:52:11,419 --> 00:52:13,689 (Clapping) 645 00:53:08,208 --> 00:53:10,838 Je meurs d'impatience. 646 00:53:17,716 --> 00:53:19,246 Look. 647 00:53:19,250 --> 00:53:21,350 They seem to have survived the ordeal. 648 00:53:21,352 --> 00:53:24,552 Oh, le canard. Il s'est cassé une aile. 649 00:53:24,555 --> 00:53:26,345 Pauvre bête. 650 00:53:26,356 --> 00:53:30,216 Don't you wish it were possible to fly off to America? 651 00:53:30,226 --> 00:53:31,856 Yes, if I could take you with me. 652 00:53:31,860 --> 00:53:35,900 It is not impossible. We are not on the other side of the moon. 653 00:53:35,897 --> 00:53:41,697 But what are you saying? I'm saying, "come to America." 654 00:53:42,369 --> 00:53:43,769 Come to monticello. 655 00:53:43,770 --> 00:53:49,710 Leave everything? Leave everything here? Leave my husband? 656 00:53:52,712 --> 00:53:55,912 I have thought of it sometimes. 657 00:53:56,282 --> 00:53:59,522 Mr. cosway and I have even spoken of it. 658 00:53:59,518 --> 00:54:03,248 We are good friends, although he does not... 659 00:54:03,255 --> 00:54:08,385 He cannot love me the way a man loves a woman. 660 00:54:08,393 --> 00:54:10,863 You must have guessed that. 661 00:54:12,597 --> 00:54:20,597 What I guessed from the beginning was that you needed me as I need you. 662 00:54:27,645 --> 00:54:33,315 Within a year or two, my government will recall me from my assignment here, 663 00:54:33,317 --> 00:54:35,347 and I shall go home for good. 664 00:54:35,352 --> 00:54:37,792 Which is what you want more than anything in the world. 665 00:54:37,787 --> 00:54:41,717 I can't deny that all my wishes end 666 00:54:41,724 --> 00:54:45,834 where I hope my days will end, at monticello. 667 00:54:45,828 --> 00:54:48,728 But to leave you... 668 00:54:49,597 --> 00:54:56,637 To leave you behind, with all the ocean between us, 669 00:54:56,637 --> 00:55:02,907 and no... no hope of ever seeing you again. 670 00:55:14,453 --> 00:55:21,393 But even if I had no vows to break, what about yours? 671 00:55:21,659 --> 00:55:24,559 You vowed to your wife... 672 00:55:25,261 --> 00:55:27,791 You and I are alive, 673 00:55:27,796 --> 00:55:30,996 and the earth belongs to us, 674 00:55:30,999 --> 00:55:33,769 to the living. 675 00:55:35,569 --> 00:55:37,639 Would you dare? 676 00:55:37,637 --> 00:55:39,667 Would you? 677 00:55:39,672 --> 00:55:41,772 Yes. Yes. 678 00:55:41,774 --> 00:55:46,614 For you... for you, I would dare anything. 679 00:55:46,678 --> 00:55:49,778 I would fly in the balloon. Oh, no, no. 680 00:55:49,781 --> 00:55:52,681 It might carry you too far away from me. 681 00:55:52,683 --> 00:55:57,953 Then I would Ford a flood. No, that's too dangerous. 682 00:55:57,954 --> 00:56:01,024 Then I would leap over these logs. 683 00:56:02,925 --> 00:56:04,385 Thomas! 684 00:56:04,526 --> 00:56:08,386 Mr. Jefferson. Mr. Jefferson. 685 00:56:08,963 --> 00:56:11,903 What have you done? What have you done? 686 00:56:11,899 --> 00:56:14,729 (Groans) 687 00:56:17,838 --> 00:56:18,898 (Grunts) 688 00:56:18,905 --> 00:56:20,795 Pardon, monsieur. 689 00:56:25,811 --> 00:56:27,081 (Moans) 690 00:56:43,661 --> 00:56:46,701 But he's going the wrong way for Mr. Jefferson's house. 691 00:56:46,697 --> 00:56:48,557 Yes, I told him to drive straight to the ball. 692 00:56:48,565 --> 00:56:51,025 It is fashionable to be late to a certain degree, 693 00:56:51,034 --> 00:56:52,704 but beyond that limit it is uncouth. 694 00:56:52,702 --> 00:56:56,702 Not to visit a sick friend for fear of being late for a ball. 695 00:56:56,706 --> 00:57:00,506 Not a ball, madam, it is the ball. 696 00:57:00,509 --> 00:57:01,639 Everyone will be there. 697 00:57:01,643 --> 00:57:02,813 Le tout Paris. 698 00:57:02,810 --> 00:57:04,140 Except, of course, Mr. Jefferson. 699 00:57:04,144 --> 00:57:07,984 Poor Mr. Jefferson. We must send him some calf's-foot jelly. 700 00:57:07,981 --> 00:57:12,581 Whatever it is one sends to invalids who have hurt their wrist. 701 00:57:12,585 --> 00:57:15,785 Oh, forgive me, madam, I forgot to tell you. 702 00:57:15,788 --> 00:57:21,058 I have secured passage for the packet on Thursday. 703 00:57:21,059 --> 00:57:24,629 I have, thank heaven, finished recording 704 00:57:24,629 --> 00:57:30,799 the entire orléans family for posterity and we are now free to go home. 705 00:57:30,801 --> 00:57:34,871 Dear, dull London. I've grown weary of Paris, have not you? 706 00:57:34,871 --> 00:57:42,871 There are many amusements, it's true, but some of them are of the wrong kind. 707 00:57:43,712 --> 00:57:45,852 I write with pain and must be short. 708 00:57:45,847 --> 00:57:50,677 Failing a private messenger, I send this letter whatever way I can. 709 00:57:50,685 --> 00:57:56,885 I fear it may be opened at the post office and my words, meant only for you, 710 00:57:56,891 --> 00:58:00,661 read by spies and strangers. 711 00:58:04,498 --> 00:58:08,898 When you come next, I shall never let you part from me again. 712 00:58:08,902 --> 00:58:12,872 But are you coming to Paris? I dread the answer may be no, 713 00:58:12,872 --> 00:58:18,212 and that all this time, my fond heart has been deceiving me. 714 00:58:18,210 --> 00:58:20,840 (Croons indistinctly) 715 00:58:31,655 --> 00:58:34,115 Look into my eyes. 716 00:58:34,124 --> 00:58:36,994 Madame. 717 00:58:37,560 --> 00:58:40,860 A power now pervades you. 718 00:58:40,863 --> 00:58:45,203 My wand... and my fingertips... 719 00:58:45,200 --> 00:58:47,970 Will do the rest. 720 00:59:00,915 --> 00:59:06,615 Nature touches upon the divine. 721 00:59:06,620 --> 00:59:07,150 Je me fais le médium 722 00:59:07,153 --> 00:59:13,763 I have made myself the medium between this force and you. 723 00:59:13,759 --> 00:59:15,129 Recevez. 724 00:59:15,127 --> 00:59:16,987 Receive. 725 00:59:18,296 --> 00:59:21,526 Receive from my eyes 726 00:59:21,532 --> 00:59:25,032 this heavenly current which lessens pain 727 00:59:25,035 --> 00:59:31,965 and assuages souls tormented by every malady. 728 00:59:31,975 --> 00:59:34,105 I tingle all over. 729 00:59:36,045 --> 00:59:39,075 I am reborn. My body is purified. 730 00:59:39,081 --> 00:59:43,851 I'm overwhelmed. My senses are abandoning me. 731 00:59:43,852 --> 00:59:47,022 (Gasping) 732 00:59:47,921 --> 00:59:50,291 My body throbs. 733 00:59:51,691 --> 00:59:54,061 (Hysterical cries) 734 00:59:54,727 --> 00:59:56,787 Will you excuse me? 735 00:59:56,795 --> 01:00:00,725 Calm down. Dear friend, you must give it a chance. It can cure you. 736 01:00:00,732 --> 01:00:04,832 Sir, this is just trash and tricks for the weak mind. 737 01:00:04,936 --> 01:00:05,966 The method is completely scientific. 738 01:00:05,970 --> 01:00:10,310 I myself have been cured of all sorts of ailments through animal magnetism. 739 01:00:12,275 --> 01:00:15,205 (Croons) 740 01:00:18,581 --> 01:00:20,251 (Rioting) 741 01:00:20,249 --> 01:00:22,949 Du pain! Du pain! 742 01:00:26,888 --> 01:00:28,288 Du pain! 743 01:00:42,202 --> 01:00:47,172 (Jefferson) The high price of bread in France is an old grievance. 744 01:00:47,173 --> 01:00:49,313 But now, the many deprivations coming all together, 745 01:00:49,308 --> 01:00:54,608 whether these be bread or fuel and warm clothes for the dreadful winter, 746 01:00:54,613 --> 01:00:56,913 are judged by the populace to be insupportable. 747 01:00:56,915 --> 01:01:02,685 Once the French people get started, they don't go to it with gloves on. 748 01:01:03,087 --> 01:01:07,957 Their wrath has found an object in the person of the queen, 749 01:01:07,958 --> 01:01:10,158 who devotes herself to her amusements, 750 01:01:10,160 --> 01:01:14,800 indulging in every current fancy and delusion. 751 01:01:14,797 --> 01:01:19,697 She welcomes fashionable charlatans, like the dangerous Dr. mesmer, 752 01:01:19,701 --> 01:01:24,271 and allows them intimacies such as freedom to touch the royal person 753 01:01:24,272 --> 01:01:29,812 that not so long ago would have condemned them to the rack. 754 01:01:30,210 --> 01:01:32,310 It's very amusing. 755 01:01:32,312 --> 01:01:37,722 Please do sit down. You'll see. 756 01:01:38,217 --> 01:01:42,047 While outside the people starve and freeze to death, 757 01:01:42,054 --> 01:01:45,394 the queen and her ladies are cozy in warm chambers 758 01:01:45,390 --> 01:01:48,190 scented by blooms from the royal hothouse, 759 01:01:48,192 --> 01:01:50,692 and dressed as if it were a different season, 760 01:01:50,694 --> 01:01:54,664 or as if they lived in a different climate from the rest of France. 761 01:01:54,664 --> 01:02:00,874 Is it any wonder that Marie antoinette is hated by the people? 762 01:02:00,870 --> 01:02:03,840 What a perfect patient. 763 01:02:05,173 --> 01:02:09,243 The doors to healing are now open. 764 01:02:09,243 --> 01:02:13,913 Here you are, monsieur. Don't be shy. Come to mother. 765 01:02:13,914 --> 01:02:15,254 Go on, Dr. mesmer. 766 01:02:15,248 --> 01:02:18,918 Watch this. It's a fascinating scientific experiment. 767 01:02:18,918 --> 01:02:23,948 Look at the duchess. Isn't she funny? 768 01:02:23,956 --> 01:02:24,886 Oh, majesté. 769 01:02:24,890 --> 01:02:25,360 How was your trip? 770 01:02:25,357 --> 01:02:29,087 Yet their sentiments have not changed toward the little dauphin, 771 01:02:29,094 --> 01:02:32,334 who is still loved, as is the king himself, 772 01:02:32,330 --> 01:02:36,230 despite the iniquities he has come to represent. 773 01:02:36,233 --> 01:02:40,903 The marquis de Lafayette and other liberal aristocrats 774 01:02:40,904 --> 01:02:43,774 are eager to break down the monstrous privilege 775 01:02:43,773 --> 01:02:48,913 both of their own quarter and of the clergy. 776 01:02:49,011 --> 01:02:54,711 They propose to revive a long-dormant assembly called the states general, 777 01:02:54,716 --> 01:02:57,776 which has not convened since 1614. 778 01:02:57,785 --> 01:03:03,085 In this, the common people will have their own elected deputies, 779 01:03:03,090 --> 01:03:04,990 to be called the third estate. 780 01:03:04,991 --> 01:03:08,061 But the king, who has the most to lose, says: 781 01:03:08,060 --> 01:03:12,900 "What does it matter if I give up some of my own authority, 782 01:03:12,898 --> 01:03:16,128 as long as my people are happy?" 783 01:03:18,836 --> 01:03:20,336 (Maria) London is so melancholy. 784 01:03:20,337 --> 01:03:24,267 There is something in this air which always makes me sad. 785 01:03:24,274 --> 01:03:28,784 How I long for blue skies and for church bells, 786 01:03:28,778 --> 01:03:30,908 and for your presence. 787 01:03:30,913 --> 01:03:34,853 What am I without seeing or hearing from you? 788 01:03:34,850 --> 01:03:36,750 Write to me. Write to me. 789 01:03:36,751 --> 01:03:42,291 I live only in your letters, and in memories of our "jours heureux," 790 01:03:42,289 --> 01:03:45,189 our happy days together. 791 01:04:06,879 --> 01:04:10,509 (Woman) It is impossible to paint the anguish of my heart. 792 01:04:10,515 --> 01:04:13,275 Confined a week to her bed, with the whooping cough, 793 01:04:13,284 --> 01:04:18,454 your dear angel Lucy was thrown into convulsion and then expired. 794 01:04:18,455 --> 01:04:19,915 She retained her senses perfectly, 795 01:04:19,923 --> 01:04:26,993 called me a few moments before she died, and asked distinctly for water. 796 01:04:41,810 --> 01:04:47,950 You shall always, always, above everyone, be first in my life. 797 01:04:47,949 --> 01:04:52,019 I vow to you now, as you vowed to mama. 798 01:04:56,089 --> 01:04:59,459 No one shall ever come between us. 799 01:04:59,459 --> 01:05:03,889 I shall write to your aunt Elizabeth that Polly must come to France 800 01:05:03,896 --> 01:05:08,156 on the next available ship before winter sets in. 801 01:05:08,166 --> 01:05:11,196 Her nurse may accompany her. 802 01:05:13,103 --> 01:05:18,273 I will be her nurse and her mother and her sister and her everything 803 01:05:18,274 --> 01:05:21,614 and your everything, dearest papa. 804 01:05:24,079 --> 01:05:28,449 (Both gasp) Oh, your poor wrist. 805 01:05:33,588 --> 01:05:38,318 The surgeon has made a bad thing of setting it. 806 01:05:38,326 --> 01:05:42,056 I may have to carry it as a reminder of foolishness 807 01:05:42,063 --> 01:05:44,463 the rest of my life. 808 01:05:50,637 --> 01:05:52,137 Polly, dearest. 809 01:05:52,138 --> 01:05:54,638 You may imagine, my dear Mrs. eppes, 810 01:05:54,640 --> 01:05:57,910 how greatly we desire to have Polly with us 811 01:05:57,909 --> 01:06:00,639 and never to be parted from her again. 812 01:06:00,645 --> 01:06:03,075 The voyage and the change of domicile 813 01:06:03,080 --> 01:06:04,650 would be greatly eased for her 814 01:06:04,648 --> 01:06:07,218 by the company of any one servant 815 01:06:07,217 --> 01:06:09,647 to whom she is particularly attached. 816 01:06:09,652 --> 01:06:11,282 Oh, I's goin' with you. 817 01:06:11,286 --> 01:06:16,986 We two, we be laughing and jokin' each other all the way. 818 01:06:16,991 --> 01:06:19,621 We's gonna ride on a big old ship. 819 01:06:19,626 --> 01:06:24,356 Oh, and we be rockin' on the water. 820 01:06:24,364 --> 01:06:27,234 Ain't that gay, Polly? Huh? 821 01:06:27,233 --> 01:06:29,633 Ain't that gay? 822 01:06:38,644 --> 01:06:42,454 My grandmother, Betty hemings, was the daughter 823 01:06:42,447 --> 01:06:45,477 of a full-blooded African slave woman 824 01:06:45,483 --> 01:06:49,183 and an English sea captain, name of hemings. 825 01:06:49,186 --> 01:06:52,616 She was the property of Mr. John wayles. 826 01:06:52,622 --> 01:06:55,622 Mr. Jefferson, having married Mr. wayles' daughter, 827 01:06:55,625 --> 01:06:59,585 my grandmother and all of her kin came to live at monticello. 828 01:06:59,595 --> 01:07:06,495 That is, Thomas Jefferson inherited your family 829 01:07:06,501 --> 01:07:09,971 from his wife's father, John wayles. 830 01:07:09,971 --> 01:07:10,341 Yes, sir. 831 01:07:10,338 --> 01:07:14,208 Mr. wayles was the father of Mrs. Thomas Jefferson. 832 01:07:14,208 --> 01:07:18,638 He was also the father of my mother, Sally hemings 833 01:07:18,645 --> 01:07:20,375 and her brother, James hemings, 834 01:07:20,380 --> 01:07:24,420 and four other offspring that he had with my grandmother, 835 01:07:24,417 --> 01:07:25,577 who he took as concubine. 836 01:07:25,584 --> 01:07:32,194 So Mrs. Thomas Jefferson and Sally hemings... 837 01:07:33,324 --> 01:07:35,394 Were half-sisters. 838 01:07:35,392 --> 01:07:37,592 Ain't no use in asking who is sister with who 839 01:07:37,594 --> 01:07:40,464 and who the father and who the brother. 840 01:07:40,463 --> 01:07:44,333 They don't speak of it now, and they didn't speak of it then. 841 01:07:44,333 --> 01:07:49,073 No matter whose blood flows in your veins, 842 01:07:49,071 --> 01:07:51,741 you're either master or you're slave. 843 01:07:51,740 --> 01:07:56,510 You're white or you're black. There no in-between. 844 01:07:56,511 --> 01:07:59,251 Occupez-vous des bagages. 845 01:07:59,247 --> 01:08:02,717 Welcome, miss Polly. 846 01:08:06,153 --> 01:08:08,623 (Patsy) There she is! 847 01:08:08,622 --> 01:08:10,392 Polly! 848 01:08:11,324 --> 01:08:11,724 Hello, Sally. 849 01:08:11,724 --> 01:08:14,764 Oh, what is it? Have you forgotten your own sister, patsy, and your papa? 850 01:08:14,760 --> 01:08:16,630 Sally, Polly, we missed you. 851 01:08:16,628 --> 01:08:18,528 You let her be away from us too long. Sally... 852 01:08:18,529 --> 01:08:20,159 Help me up with her. Your wrist. 853 01:08:20,163 --> 01:08:25,233 It'll be all right. Oh, we missed you. 854 01:08:25,234 --> 01:08:26,474 Sally... 855 01:08:26,468 --> 01:08:29,538 Welcome to France, mademoiselle Jefferson. 856 01:08:29,537 --> 01:08:32,707 To the land of liberty and equality, or soon it will be. 857 01:08:32,707 --> 01:08:35,167 Polly, come on inside. It's all right. 858 01:08:35,176 --> 01:08:36,876 Come with papa. It's all right. 859 01:08:36,877 --> 01:08:39,437 (Polly) Sally! 860 01:08:41,714 --> 01:08:44,314 So, granny's gone? 861 01:08:44,883 --> 01:08:49,253 Uh-huh. She was sick a while. 862 01:08:49,254 --> 01:08:52,364 You see her there, layin' in bed, 863 01:08:52,357 --> 01:08:55,417 and she couldn't take nothin' to eat. 864 01:08:55,426 --> 01:09:00,526 Little Isaac, he tried givin' her a piece o' his crust. 865 01:09:00,531 --> 01:09:07,641 But she said, "uh-uh. Granny don't want bread no more." 866 01:09:07,638 --> 01:09:11,608 They done bury her over by Weaver's cottage. 867 01:09:11,608 --> 01:09:14,208 Sit down, mademoiselle. 868 01:09:14,210 --> 01:09:17,480 He said "sit." 869 01:09:17,479 --> 01:09:18,739 Ah. 870 01:09:18,746 --> 01:09:23,276 This is my sister. Sally. 871 01:09:23,283 --> 01:09:24,523 Get to work. 872 01:09:24,517 --> 01:09:26,147 Let's celebrate Sally's arrival. 873 01:09:26,151 --> 01:09:28,891 Welcome. You have a beautiful sister. 874 01:09:28,887 --> 01:09:30,687 Eh bien, nous allons examiner ce poignet. 875 01:09:30,688 --> 01:09:35,158 J'espère qu'il n'est pas trop douloureux. 876 01:09:36,426 --> 01:09:39,156 It is still very swollen. 877 01:09:39,162 --> 01:09:43,262 This will take longer to heal than you thought. 878 01:09:43,266 --> 01:09:46,466 You wants a poultice on that, master. 879 01:09:46,469 --> 01:09:47,529 With hot ashes and mustard. 880 01:09:47,536 --> 01:09:51,736 My old nurse at tuckahoe had all kinds of roots and herbs 881 01:09:51,740 --> 01:09:53,640 for the mumps and the whooping cough 882 01:09:53,641 --> 01:09:55,441 and every sort of ache and pain. 883 01:09:55,442 --> 01:10:00,912 And no medicine ever suited me as well or tasted better. 884 01:10:05,485 --> 01:10:08,585 Um, I have some letters for you, sir. 885 01:10:08,588 --> 01:10:11,318 (Clears throat) 886 01:10:11,324 --> 01:10:13,524 Letters from a lady. 887 01:10:13,526 --> 01:10:17,226 Ah, and how is the lady? She sends her regards. 888 01:10:17,229 --> 01:10:20,199 Thank you. 889 01:10:20,198 --> 01:10:22,628 (Plays) 890 01:10:39,616 --> 01:10:41,216 My French harpsichord is easier. 891 01:10:41,217 --> 01:10:44,817 (Maria) Did you receive my last two letters? 892 01:10:44,820 --> 01:10:49,960 What does this silence mean, inconstant friend? 893 01:10:49,958 --> 01:10:53,988 I live in misery, waiting for a letter from you. 894 01:10:53,995 --> 01:10:55,725 Unable to bear this anxiety, 895 01:10:55,730 --> 01:11:01,570 I have taken a passage for calais on Thursday next. 896 01:11:04,805 --> 01:11:08,405 I am in a million fears about you. 897 01:11:08,408 --> 01:11:10,838 I long to be with you. 898 01:11:41,807 --> 01:11:44,407 (Clears throat) 899 01:11:55,787 --> 01:11:59,287 (Bell tolling) 900 01:12:01,792 --> 01:12:04,362 (Whimpering) 901 01:12:05,729 --> 01:12:08,759 Polly, Polly. Lucy. Lucy. 902 01:12:08,765 --> 01:12:10,765 Polly... 903 01:12:13,503 --> 01:12:16,073 What if little Lucy wasn't dead, 904 01:12:16,072 --> 01:12:18,812 but was sittin' up in her coffin 905 01:12:18,808 --> 01:12:20,908 in the cold, wet ground? 906 01:12:20,910 --> 01:12:23,410 Oh... Patsy. 907 01:12:23,412 --> 01:12:25,312 Hush. 908 01:12:27,748 --> 01:12:30,048 You hush. 909 01:12:30,683 --> 01:12:35,523 Our little Lucy is an angel now, in heaven with mama. 910 01:12:42,928 --> 01:12:44,758 Where have you been? 911 01:12:44,763 --> 01:12:48,363 This is for master's poor hand. 912 01:12:49,600 --> 01:12:51,600 When miss Polly is home from the convent, 913 01:12:51,602 --> 01:12:55,502 you were to sleep with her. I told you. 914 01:13:03,112 --> 01:13:05,082 Go on. 915 01:13:14,823 --> 01:13:16,863 Papa? 916 01:13:19,427 --> 01:13:21,527 Try some of this. 917 01:13:21,529 --> 01:13:24,959 It might do you some good. 918 01:13:24,965 --> 01:13:27,565 Did Sally make it? 919 01:13:30,403 --> 01:13:32,643 Well, I'll try anything. 920 01:13:40,612 --> 01:13:45,852 ¶ Walk like ladies 921 01:13:45,850 --> 01:13:51,120 ¶ the cake's all dough 922 01:13:51,121 --> 01:13:56,821 ¶ you needn't mind the weather 923 01:13:56,826 --> 01:14:02,556 ¶ if the wind don't blow ¶ 924 01:14:04,600 --> 01:14:07,030 (humming) 925 01:14:16,444 --> 01:14:19,984 While it is true that under French law 926 01:14:19,980 --> 01:14:21,950 slavery is considered illegal, 927 01:14:21,948 --> 01:14:25,818 I don't think that American citizens need to be too concerned. 928 01:14:25,818 --> 01:14:29,718 My advice to you would be to keep your boy here 929 01:14:29,721 --> 01:14:30,591 and say nothing about him. 930 01:14:30,588 --> 01:14:33,488 Where are you from? Byrd's nest, gooseland county. 931 01:14:33,490 --> 01:14:34,160 Mr. James byrd is my master. 932 01:14:34,157 --> 01:14:37,787 Would you be knowin' Suzie melton what was cook there one time? 933 01:14:37,793 --> 01:14:40,133 Married Israel Jefferson of monticello? 934 01:14:40,128 --> 01:14:43,658 She be my mother's own sister. Lordy. 935 01:14:43,664 --> 01:14:45,904 Ain't it a small world to turn around in? 936 01:14:45,899 --> 01:14:47,029 Mm-hmm. Mm-mm. 937 01:14:47,033 --> 01:14:48,903 What sort of place would that be, byrd's nest? 938 01:14:48,901 --> 01:14:52,141 Oh, we's getting on most fine. Plenty to eat. 939 01:14:52,137 --> 01:14:53,937 New clothes for the summer and winter. 940 01:14:53,938 --> 01:14:58,008 Saturday night, master don't care how much we dance and carry on 941 01:14:58,008 --> 01:14:59,838 so long we don't do it on a Sunday. 942 01:14:59,843 --> 01:15:03,083 Mm-mm, some fares good, some fares common. 943 01:15:03,079 --> 01:15:04,779 Oh, he fare pretty good. Yes, sir. 944 01:15:04,780 --> 01:15:09,220 Master's so fond of me I's like his own child almost. 945 01:15:09,217 --> 01:15:10,747 Company coming. 946 01:15:10,751 --> 01:15:13,691 What's your name? Horatius. Horatius byrd. 947 01:15:13,687 --> 01:15:16,117 My own master's name. 948 01:15:19,191 --> 01:15:23,131 Afternoon, miss cosway. James. 949 01:15:29,234 --> 01:15:31,704 Perbacco. 950 01:15:38,976 --> 01:15:41,236 What a pretty girl that was. 951 01:15:41,244 --> 01:15:44,014 That's Sally. She my baby sister. 952 01:15:44,013 --> 01:15:45,853 Oh? 953 01:15:51,086 --> 01:15:54,816 James? She come to see old master? 954 01:15:54,823 --> 01:15:56,993 Mm-hm. That miss cosway. Oh. 955 01:15:56,991 --> 01:16:00,961 She go away and now she back. 956 01:16:04,764 --> 01:16:10,034 If slavery's illegal in France, the boy could claim he was free 957 01:16:10,035 --> 01:16:13,795 and refuse to go back home with us. 958 01:16:16,974 --> 01:16:21,544 Master, miss cosway is waiting for you in the music room. 959 01:16:21,545 --> 01:16:24,775 Inform the lady I'll be with her presently. 960 01:16:26,816 --> 01:16:30,146 Strictly speaking the answer to your question is "yes," 961 01:16:30,152 --> 01:16:34,092 but I don't think your boy would know enough to claim that right. 962 01:16:34,089 --> 01:16:36,059 Didn't you yourself, Mr. Jefferson, 963 01:16:36,057 --> 01:16:39,527 bring over two of your servants from Virginia? 964 01:16:39,527 --> 01:16:42,927 A male and a female, I believe. 965 01:17:05,218 --> 01:17:07,588 You see, I've come back. 966 01:17:07,587 --> 01:17:11,017 Although with very little encouragement. 967 01:17:11,023 --> 01:17:11,993 Why did you not write? 968 01:17:11,990 --> 01:17:14,260 I had always to wait for a suitable messenger. 969 01:17:14,258 --> 01:17:17,958 How could I run the risk of exposing my tender sentiments 970 01:17:17,961 --> 01:17:19,131 to the officials? 971 01:17:19,128 --> 01:17:22,558 Ah, excuses, vain excuses. 972 01:17:22,564 --> 01:17:23,904 Mr. trumbull could have brought letters, 973 01:17:23,898 --> 01:17:25,328 but you entrusted none even to him. 974 01:17:25,332 --> 01:17:28,802 Did you have nothing then to say to me? 975 01:17:28,802 --> 01:17:31,602 I had too much to say. 976 01:17:31,604 --> 01:17:36,644 And have you come back only to load me with reproaches? 977 01:17:43,982 --> 01:17:45,852 And how is your poor wrist? 978 01:17:45,850 --> 01:17:48,280 It is better, no thanks to the French surgeons. 979 01:17:48,285 --> 01:17:50,045 But I've been trying out some American witchcraft. 980 01:17:50,053 --> 01:17:55,923 Oh, I hope it works, so that soon you can play your violin for me again. 981 01:17:55,925 --> 01:17:58,325 Our beautiful duets, our happy day, 982 01:17:58,327 --> 01:18:00,927 our jour heureux. 983 01:18:01,829 --> 01:18:05,099 ¶ Jour heureux 984 01:18:05,098 --> 01:18:08,728 ¶ espoir enchanteur 985 01:18:08,734 --> 01:18:15,044 ¶ prix charmant d'un amour si tendre 986 01:18:26,918 --> 01:18:32,888 ¶ je vais l'avoir, je vais l'entendre 987 01:18:33,690 --> 01:18:38,660 I'm alone here. Mr. cosway's in London. 988 01:18:38,661 --> 01:18:43,861 He wished me to... To find my own way. 989 01:18:45,000 --> 01:18:46,300 Did you lose it? 990 01:18:46,301 --> 01:18:52,201 Yes, but the moment I saw you I found it again. 991 01:19:03,050 --> 01:19:05,880 Montrez-nous votre point de percale, monsieur. 992 01:19:05,886 --> 01:19:08,286 Celui-là, le garance. 993 01:19:08,288 --> 01:19:11,318 Trust me. I know what girls like better than you. 994 01:19:11,324 --> 01:19:14,024 But American girls? American girls? 995 01:19:14,026 --> 01:19:17,026 And how, pray, are your American girls so different 996 01:19:17,029 --> 01:19:18,159 to the rest of the world? 997 01:19:18,163 --> 01:19:19,733 Their expectations are different. 998 01:19:19,731 --> 01:19:21,361 Oh, you mean they expect to make corn puddings 999 01:19:21,365 --> 01:19:24,995 and to knit woolen stockings for their lord and master? 1000 01:19:25,001 --> 01:19:27,701 I could think of worse occupations for a woman. 1001 01:19:27,703 --> 01:19:29,143 What a tyrant you'd be. 1002 01:19:29,137 --> 01:19:32,037 The turquoise. Farther down. 1003 01:19:32,039 --> 01:19:35,339 Oui, celui-là. Bleu vert. 1004 01:19:35,342 --> 01:19:37,942 Bleu vert. 1005 01:19:38,344 --> 01:19:41,314 Pardon, monsieur, vous pourriez venir un moment? 1006 01:19:41,313 --> 01:19:42,853 Excusez-moi. 1007 01:19:42,847 --> 01:19:45,707 Are you sure? I'm afraid it won't suit patsy. 1008 01:19:45,716 --> 01:19:47,916 It's not for patsy. Oh, Polly would like it even less. 1009 01:19:47,918 --> 01:19:51,148 It's for a servant girl who needs to be outfitted. 1010 01:19:51,154 --> 01:19:55,364 The little negro nurse. She's very pretty. 1011 01:19:55,358 --> 01:19:57,888 How old is she? 1012 01:19:57,893 --> 01:20:00,393 I'm not sure. I inherited her. 1013 01:20:00,395 --> 01:20:04,195 You inherited her? Yes. 1014 01:20:04,198 --> 01:20:07,168 Yes, as a responsibility. 1015 01:20:07,168 --> 01:20:08,928 We are responsible for these people 1016 01:20:08,936 --> 01:20:11,896 as members of our most intimate family. 1017 01:20:11,905 --> 01:20:18,475 They're... it's impossible to explain to a foreigner. 1018 01:20:18,478 --> 01:20:21,108 Even an American not born in our Southern states 1019 01:20:21,113 --> 01:20:23,983 is unable to understand the special relationship 1020 01:20:23,982 --> 01:20:27,152 we have with our negroes. 1021 01:20:27,918 --> 01:20:30,318 Ten meters. Oh, no. Eight will be enough. 1022 01:20:30,320 --> 01:20:33,820 It's a simple dress. Huit mètres, je vous prie. 1023 01:20:33,823 --> 01:20:36,223 (Rioting) 1024 01:20:43,899 --> 01:20:44,399 It's only an effigy. 1025 01:20:44,399 --> 01:20:47,399 They are burning an effigy of brienne, the finance minister. 1026 01:20:47,402 --> 01:20:49,302 Last time they were burning another finance minister. 1027 01:20:49,303 --> 01:20:53,473 That was monsieur de calonne. He is now an exile in england. 1028 01:21:00,112 --> 01:21:02,482 (Breaking glass) 1029 01:21:06,585 --> 01:21:08,945 The people are making their voice heard. 1030 01:21:08,954 --> 01:21:12,624 There's nothing to fear in the triumph of the people. 1031 01:21:12,624 --> 01:21:15,464 Not even you are safe any more. 1032 01:21:15,460 --> 01:21:16,290 Come on. Come away. 1033 01:21:16,294 --> 01:21:19,364 All they want is their liberty. Their right to freedom. 1034 01:21:19,363 --> 01:21:24,073 I've seen such horrible, horrible sights in the streets. 1035 01:21:24,067 --> 01:21:29,367 It makes me fear that men are not good, not kind by nature, but cruel. 1036 01:21:29,372 --> 01:21:31,542 No, no. 1037 01:21:31,540 --> 01:21:35,170 They've been warped by generations of tyranny, 1038 01:21:35,176 --> 01:21:36,576 but they are naturally good. 1039 01:21:36,577 --> 01:21:40,477 If I were not sure of that, sure of the goodness 1040 01:21:40,480 --> 01:21:43,150 inherent in the natural man, 1041 01:21:43,149 --> 01:21:45,579 I would no longer want to be alive. 1042 01:21:45,584 --> 01:21:50,394 Loosen up here a bit. You'll look more graceful. 1043 01:21:50,388 --> 01:21:54,558 Let me show you what I've planned for the ribbons. 1044 01:21:54,558 --> 01:21:58,358 I told you I don't want any trimmings. 1045 01:21:58,361 --> 01:22:00,531 Sally! 1046 01:22:02,898 --> 01:22:04,558 Sally? 1047 01:22:04,566 --> 01:22:06,996 (Door opens) 1048 01:22:07,001 --> 01:22:11,201 Sally, have you gone deaf? 1049 01:22:11,205 --> 01:22:12,165 Where did you get that? 1050 01:22:12,172 --> 01:22:15,972 Old master done gimme the cloth to sew. 1051 01:22:15,975 --> 01:22:20,975 I've been calling and calling you. Come along. 1052 01:22:31,490 --> 01:22:34,290 He's gotta pay you for that. 1053 01:22:34,292 --> 01:22:36,432 You's out of your head, James. 1054 01:22:36,427 --> 01:22:42,357 Folks get wages for their work, that's the law of this land. 1055 01:22:42,366 --> 01:22:44,926 But we is slaves. 1056 01:22:45,702 --> 01:22:47,202 Yeah, you's a slave all right, 1057 01:22:47,203 --> 01:22:50,143 right down to the bottom of your soul. 1058 01:22:50,139 --> 01:22:52,469 Yeah, well, I sooner be a slave to old master 1059 01:22:52,474 --> 01:22:54,214 than to that old liquor. 1060 01:22:54,209 --> 01:22:57,539 You mind yourself or you'll end up just like Bob tuffle. 1061 01:22:57,545 --> 01:22:59,405 You think on that and what happened to he on account 1062 01:22:59,413 --> 01:23:02,483 of the way he was drinkin' just like you is drinkin'. 1063 01:23:02,482 --> 01:23:05,622 "If that nigger don't walk the chalk, 1064 01:23:05,618 --> 01:23:08,188 y'all put him on the block and sell him!" 1065 01:23:08,187 --> 01:23:10,717 Yeah, but ain't nobody won't buy a drinking nigger. 1066 01:23:10,722 --> 01:23:13,492 He ain't no use for work. 1067 01:23:14,458 --> 01:23:17,058 What's I want with all that money, huh? 1068 01:23:17,060 --> 01:23:22,000 I gets me my something to eat. I gets me my new clothes. 1069 01:23:23,632 --> 01:23:27,632 You tell him... you tell him right this minute: 1070 01:23:27,636 --> 01:23:31,336 20 francs a month for your wages. 1071 01:23:31,339 --> 01:23:34,239 You is hurtin' my arm. 1072 01:23:36,176 --> 01:23:41,376 I'll hurt you so you knows if you don't tell him right now. 1073 01:23:41,381 --> 01:23:43,581 I just talkin' to Sally, master. 1074 01:23:43,583 --> 01:23:47,483 You are? What are you talkin' about? 1075 01:23:48,553 --> 01:23:51,153 Just talkin', master. 1076 01:23:51,155 --> 01:23:54,685 It's a mighty pretty dress, Sally. 1077 01:23:56,225 --> 01:23:58,585 Good night, James. 1078 01:23:59,761 --> 01:24:02,261 Come in, Sally. 1079 01:24:43,570 --> 01:24:46,040 (Whispers) You did it? What are you doin'? 1080 01:24:46,039 --> 01:24:48,709 You'd better get back in there... 1081 01:24:48,708 --> 01:24:51,638 What are you doing there, Sally? 1082 01:24:53,412 --> 01:24:56,252 What's the matter? 1083 01:24:56,248 --> 01:24:59,148 Master, I scared. 1084 01:24:59,150 --> 01:25:01,350 Of what? 1085 01:25:05,255 --> 01:25:07,615 Ghosts. Ghosts? 1086 01:25:07,624 --> 01:25:10,094 Uh-huh. 1087 01:25:10,093 --> 01:25:12,693 Have you ever seen one? 1088 01:25:12,695 --> 01:25:16,355 Scare me so bad, my hair riz up 1089 01:25:16,365 --> 01:25:20,095 till I couldn't get my hat back on my head. 1090 01:25:20,102 --> 01:25:23,302 Well, you won't see any here 1091 01:25:23,305 --> 01:25:26,665 because they're all left behind in Virginia. 1092 01:25:26,675 --> 01:25:28,465 Uh-uh. They come with us, master. 1093 01:25:28,476 --> 01:25:30,806 What? They sailed with you on the ship? 1094 01:25:30,811 --> 01:25:33,481 I thought ghosts couldn't cross water. 1095 01:25:33,480 --> 01:25:37,150 See, they don't need no ship, no water, 1096 01:25:37,150 --> 01:25:41,720 they just... goes on through the air. 1097 01:25:41,721 --> 01:25:44,821 Same as smoke. 1098 01:26:12,151 --> 01:26:13,321 I done seen Molly. 1099 01:26:13,318 --> 01:26:16,388 She done drown herself in the millpond. 1100 01:26:16,387 --> 01:26:18,547 She's here with us? 1101 01:26:18,555 --> 01:26:21,555 Well, doesn't that make you feel nice and at home 1102 01:26:21,558 --> 01:26:23,688 to have Molly come all the way to Paris 1103 01:26:23,693 --> 01:26:27,663 from the bottom of our old millpond? 1104 01:26:39,608 --> 01:26:42,338 You know, when they bring Molly up, 1105 01:26:42,344 --> 01:26:44,314 there weren't nothin' left to bury, 1106 01:26:44,312 --> 01:26:46,882 she was ate up so bad. 1107 01:26:46,881 --> 01:26:51,921 All her eyes was gone and half her face, 1108 01:26:51,919 --> 01:26:53,489 her legs and all. 1109 01:26:53,487 --> 01:26:57,787 And there weren't a morsel of brain left in her skull, 1110 01:26:57,791 --> 01:27:05,231 what was all swarming with them water bugs. 1111 01:27:05,231 --> 01:27:06,501 Good night, Sally. 1112 01:27:06,498 --> 01:27:09,468 And thank you for giving me a pleasant vision 1113 01:27:09,467 --> 01:27:11,897 to lull me to sleep. 1114 01:27:13,303 --> 01:27:15,603 Good night. 1115 01:27:51,207 --> 01:27:55,977 Master? There's this old fly sittin' on your face. 1116 01:27:55,978 --> 01:27:59,548 Where? I don't see it. Is it troublin' you? 1117 01:27:59,548 --> 01:28:02,978 I just stays here and fan him right off you. 1118 01:28:27,875 --> 01:28:31,775 I do beg your pardon, Mr. ambassador. 1119 01:28:31,778 --> 01:28:33,938 The king began dozing off 1120 01:28:33,946 --> 01:28:36,676 five minutes after the assembly opened. 1121 01:28:36,682 --> 01:28:38,452 How could he have done otherwise? 1122 01:28:38,450 --> 01:28:43,350 The finance minister's speech was a perfect sleeping potion. 1123 01:28:43,354 --> 01:28:47,864 And our poor queen, so sad and exasperated. 1124 01:28:47,858 --> 01:28:49,988 Your immediate task now is practical. 1125 01:28:49,993 --> 01:28:53,633 Your three separate orders of nobles, clergy and commons 1126 01:28:53,629 --> 01:28:56,499 must be combined into one single vote. 1127 01:28:56,498 --> 01:28:57,528 But that is our resolve. 1128 01:28:57,532 --> 01:29:00,472 We shall vote not by rank, but with the commons. 1129 01:29:00,468 --> 01:29:02,728 Sir, I once knew a young man who, 1130 01:29:02,736 --> 01:29:06,566 having visited countries where liberty and equality were the rule, 1131 01:29:06,573 --> 01:29:11,583 decided to import those commodities into his own country. 1132 01:29:11,578 --> 01:29:14,808 Do you know what happened to him? 1133 01:29:16,549 --> 01:29:21,449 Well, sir, he was hanged. 1134 01:29:21,453 --> 01:29:24,053 (Laughter) 1135 01:29:35,633 --> 01:29:38,003 (Laughter) 1136 01:29:38,002 --> 01:29:40,002 Don't laugh. 1137 01:29:40,004 --> 01:29:45,674 My invention is the most humane form of execution ever conceived. 1138 01:29:59,389 --> 01:30:00,389 Mr. guillotin, 1139 01:30:00,390 --> 01:30:04,730 for whom did you invent your charming machine? 1140 01:30:04,727 --> 01:30:05,527 Is it only for us? 1141 01:30:05,527 --> 01:30:11,097 Can commoners also take advantage of so noble a form of execution? 1142 01:30:11,099 --> 01:30:11,959 Certainly. 1143 01:30:11,966 --> 01:30:14,026 No more wretches swaying from gallows 1144 01:30:14,034 --> 01:30:16,904 or pulled apart by horses. 1145 01:30:16,903 --> 01:30:18,073 No more rascally hangings? 1146 01:30:18,070 --> 01:30:20,970 No more lowlife drawings and quarterings? 1147 01:30:20,972 --> 01:30:22,912 Oh, what a terrible shame. 1148 01:30:22,907 --> 01:30:25,667 (Laughter) 1149 01:30:28,845 --> 01:30:30,535 Whoo! 1150 01:30:35,851 --> 01:30:38,621 Whatever these learned French surgeons may say, 1151 01:30:38,620 --> 01:30:43,390 our old American remedies are still the best. 1152 01:30:43,491 --> 01:30:47,531 Now, Sally, since the cure was due to your ministrations, 1153 01:30:47,528 --> 01:30:52,358 it's only right that the results should be to your benefit. 1154 01:30:52,366 --> 01:30:54,666 Yes, master? 1155 01:30:55,702 --> 01:31:00,072 To Sally hemings, 1156 01:31:00,073 --> 01:31:04,713 wages: 24 francs. 1157 01:31:19,491 --> 01:31:23,891 You shall receive the same amount every month. 1158 01:31:25,396 --> 01:31:28,026 Of course, it's yours to do with as you please, 1159 01:31:28,031 --> 01:31:30,401 but I would advise you not to give it to James, 1160 01:31:30,400 --> 01:31:34,900 or he will be spending it in ways that won't do him any good. 1161 01:31:34,904 --> 01:31:37,104 He young and wild. 1162 01:31:37,106 --> 01:31:40,466 And you're so old and sage? 1163 01:31:43,779 --> 01:31:47,709 Would you want me to keep it for you? 1164 01:31:52,520 --> 01:31:54,120 Sally, 1165 01:31:55,188 --> 01:31:56,948 this is your money. 1166 01:31:56,956 --> 01:32:00,686 It'll be right here in the corner. 1167 01:32:01,827 --> 01:32:06,697 You'll be rich soon, and then what will you do with all your wealth? 1168 01:32:06,698 --> 01:32:08,198 I takes it home to Virginia. 1169 01:32:08,199 --> 01:32:12,629 Don't you want to spend it on pretty things here in Paris? 1170 01:32:12,969 --> 01:32:18,069 They has no pretty things like we has in Virginia. 1171 01:32:18,074 --> 01:32:21,784 Well, what about this? 1172 01:32:22,544 --> 01:32:27,484 Yeah, but I like the bright colors best. 1173 01:32:27,482 --> 01:32:32,022 Pink I likes, and yellow. 1174 01:32:32,019 --> 01:32:33,589 Hm. 1175 01:32:33,587 --> 01:32:36,117 Now, I wonder... 1176 01:32:36,122 --> 01:32:39,022 What you will think of this? 1177 01:32:39,024 --> 01:32:40,994 Of course, you may not care for it at all, 1178 01:32:40,992 --> 01:32:45,462 in which case I might as well give it away to some other girl... 1179 01:32:45,463 --> 01:32:47,903 Uh-uh. What is it? 1180 01:32:47,898 --> 01:32:51,798 You show me. Show me what it is. 1181 01:32:55,171 --> 01:32:57,741 It's that one. 1182 01:32:57,740 --> 01:32:59,940 It's not that one. 1183 01:32:59,942 --> 01:33:03,112 It's this one. 1184 01:33:03,111 --> 01:33:06,151 Is that for me? Mm-hm. 1185 01:33:08,482 --> 01:33:11,482 That's plumb pretty. 1186 01:33:14,621 --> 01:33:16,661 Sally. 1187 01:33:29,670 --> 01:33:31,940 (Giggles) 1188 01:34:42,208 --> 01:34:44,308 (Door creaks) 1189 01:34:46,912 --> 01:34:49,412 (Door is locked) 1190 01:35:34,325 --> 01:35:37,185 Haven't you finished with patsy yet? 1191 01:35:37,194 --> 01:35:38,234 You're so slow, Sally. 1192 01:35:38,228 --> 01:35:41,758 What will I say to soeur thérèse if we're late again? 1193 01:35:41,764 --> 01:35:44,464 You tell her that you only got one girl, 1194 01:35:44,466 --> 01:35:48,396 and she's so unlucky to be born with only two hands. 1195 01:35:48,403 --> 01:35:50,503 You make me so cross. 1196 01:35:50,505 --> 01:35:53,765 You make me so cross. 1197 01:35:53,774 --> 01:35:54,874 (Gasps) 1198 01:35:54,875 --> 01:35:58,475 That's to teach you respect for your mistress. 1199 01:36:02,081 --> 01:36:05,351 You go and lay out Polly's things. 1200 01:36:20,498 --> 01:36:23,828 "He spread her legs as widely as possible 1201 01:36:23,834 --> 01:36:27,804 and knelt down to enjoy her charms." 1202 01:36:27,804 --> 01:36:29,344 Is that how we excite men? 1203 01:36:29,338 --> 01:36:34,838 "Toinette abandoned herself to her pleasure." 1204 01:36:34,843 --> 01:36:36,883 I do think in lovemaking 1205 01:36:36,878 --> 01:36:39,948 some perversity is no bad thing. 1206 01:36:39,947 --> 01:36:40,977 Listen. 1207 01:36:40,981 --> 01:36:43,511 "As she undressed..." 1208 01:36:43,516 --> 01:36:46,246 Jeffy? Are you asleep? 1209 01:36:46,252 --> 01:36:50,892 Mother superior says I can write to my parents. 1210 01:36:50,889 --> 01:36:52,459 Yes, I may enter my novitiate. 1211 01:36:52,457 --> 01:36:57,057 Oh, Julia, you can take your vows. 1212 01:36:57,061 --> 01:36:59,131 Jeffy. 1213 01:37:00,797 --> 01:37:04,227 Now I have only one wish left. 1214 01:37:05,300 --> 01:37:08,970 Oh, Jeffy. I pray for it. 1215 01:37:11,038 --> 01:37:12,338 For you. 1216 01:37:12,339 --> 01:37:17,079 That God will allow you to join the true church. 1217 01:37:23,550 --> 01:37:25,080 (Jefferson) The jealousies of rank 1218 01:37:25,084 --> 01:37:27,554 have brought the states general to an impasse. 1219 01:37:27,553 --> 01:37:31,963 The older nobles and the clergy are determined to negate any measures 1220 01:37:31,957 --> 01:37:34,957 that would lose them the least of their privileges. 1221 01:37:34,960 --> 01:37:38,260 And of course, as usual, the queen is on their side. 1222 01:37:38,263 --> 01:37:39,363 Your credibility is at stake! 1223 01:37:39,364 --> 01:37:42,874 Your people respect you. Their representatives will listen. 1224 01:37:42,867 --> 01:37:47,197 The members of the third estate are waiting for your answer. 1225 01:37:47,204 --> 01:37:50,974 Tell them they're on the wrong track. 1226 01:37:53,376 --> 01:37:53,906 The king! 1227 01:37:53,909 --> 01:37:56,909 (Jefferson) The order of the commons, the third estate, 1228 01:37:56,912 --> 01:37:59,612 are equally determined, so that there is a deadlock, 1229 01:37:59,614 --> 01:38:02,114 which only the king can resolve. 1230 01:38:02,116 --> 01:38:04,376 Gentlemen, 1231 01:38:05,451 --> 01:38:08,621 we have listened to your requests 1232 01:38:08,620 --> 01:38:12,050 with all the interest they deserve. 1233 01:38:12,056 --> 01:38:18,256 But we feel obliged to inform you that the state 1234 01:38:18,262 --> 01:38:21,532 is ruled by secular laws. 1235 01:38:21,531 --> 01:38:24,901 The king cannot allow them 1236 01:38:24,901 --> 01:38:29,141 to be changed. 1237 01:38:29,138 --> 01:38:32,868 (Murmuring) 1238 01:38:43,285 --> 01:38:43,875 Citizens! 1239 01:38:43,885 --> 01:38:48,485 There's not a minute to lose! I've come from versailles. 1240 01:38:48,489 --> 01:38:52,459 Our finance minister has been dismissed! 1241 01:38:52,459 --> 01:38:53,419 This will be 1242 01:38:53,426 --> 01:38:56,156 a St. Bartholomew's day massacre for patriots! 1243 01:38:56,162 --> 01:39:02,202 We must choose colored cockades so we know our allies! 1244 01:39:02,201 --> 01:39:04,971 (Cheering) 1245 01:39:04,970 --> 01:39:07,900 What color do you want? You choose! 1246 01:39:07,906 --> 01:39:11,466 Green, the color of hope? Or blue... 1247 01:39:11,476 --> 01:39:16,476 Blue, the color of American freedom and democracy? 1248 01:39:16,481 --> 01:39:19,551 Green! Green! 1249 01:39:22,286 --> 01:39:24,546 Comrades, the word is out! 1250 01:39:24,554 --> 01:39:28,294 Police spies and informers watch my every move. 1251 01:39:28,291 --> 01:39:32,231 But they won't get me, at least not alive! 1252 01:39:33,162 --> 01:39:35,402 Citizens, follow me! 1253 01:39:35,397 --> 01:39:38,127 To arms! 1254 01:39:44,639 --> 01:39:47,339 (Jefferson) The spirit of liberty is canteri 1255 01:39:47,341 --> 01:39:49,341 from one end of France to the other, 1256 01:39:49,343 --> 01:39:51,983 and through all ranks of society. 1257 01:39:51,978 --> 01:39:54,078 There are some incidents of violence, 1258 01:39:54,080 --> 01:39:57,110 due to the continued shortage of bread, 1259 01:39:57,116 --> 01:40:01,016 so that grain speculators are frequent victims. 1260 01:40:01,019 --> 01:40:04,949 Yet I will agree to be stoned as a false prophet 1261 01:40:04,956 --> 01:40:09,356 if all does not end well in this country. 1262 01:40:18,435 --> 01:40:20,965 (Shouting) 1263 01:40:31,714 --> 01:40:34,514 (Singing) 1264 01:40:54,335 --> 01:40:56,665 Hallali, mes beaux. 1265 01:41:19,059 --> 01:41:21,189 Majesté. 1266 01:41:33,673 --> 01:41:36,213 Is it a revolt? No, sire. 1267 01:41:36,208 --> 01:41:38,708 It's a revolution. 1268 01:41:59,430 --> 01:42:01,630 (Sobs) 1269 01:42:12,309 --> 01:42:14,509 ¶ Liberty, blessed liberty 1270 01:42:14,511 --> 01:42:18,851 ¶ goddess of an enlightened people 1271 01:42:18,848 --> 01:42:21,578 ¶ rule today in this holy place 1272 01:42:21,584 --> 01:42:26,124 ¶ through you, our temple is purified 1273 01:42:26,121 --> 01:42:28,121 voilà. 1274 01:42:29,090 --> 01:42:32,660 ¶ Liberty, because of you 1275 01:42:32,660 --> 01:42:35,590 ¶ reason dispels falsehood 1276 01:42:35,596 --> 01:42:41,296 ¶ error flees, fanaticism is overcome 1277 01:42:41,301 --> 01:42:44,341 ¶ our gospel is nature 1278 01:42:44,337 --> 01:42:49,237 ¶ and we are of the cult of virtue ¶ 1279 01:43:06,791 --> 01:43:12,191 I fear it is what in england you would call rather silly, 1280 01:43:12,196 --> 01:43:14,826 but for us it's a beautiful new thought, 1281 01:43:14,831 --> 01:43:17,161 that the flower of the poor potato 1282 01:43:17,166 --> 01:43:21,496 is more valuable than our finest jewelry. 1283 01:43:21,503 --> 01:43:24,143 Thank you, adrienne. 1284 01:43:25,172 --> 01:43:29,312 Celle-là, c'est pour vous. Ah, merci. 1285 01:43:30,410 --> 01:43:32,910 Très gentille. 1286 01:43:47,660 --> 01:43:51,760 Perhaps you don't understand the deep affinity 1287 01:43:51,764 --> 01:43:54,234 between us and the people. 1288 01:43:54,233 --> 01:43:57,873 We are, all of us, commoners now. 1289 01:43:57,869 --> 01:43:59,469 And they are all noble. 1290 01:43:59,470 --> 01:44:03,240 Some of the faces I have seen in the streets of Paris 1291 01:44:03,240 --> 01:44:04,910 did not look noble. 1292 01:44:04,908 --> 01:44:09,578 What I don't understand is what you are all waiting for. 1293 01:44:09,579 --> 01:44:12,649 Why don't you go? Get out? 1294 01:44:12,648 --> 01:44:15,248 Run for your lives? 1295 01:44:15,783 --> 01:44:19,923 It is not easy to leave everything behind. 1296 01:44:19,920 --> 01:44:22,790 Go to a strange country, 1297 01:44:22,789 --> 01:44:26,259 an émigré, a refugee, 1298 01:44:26,659 --> 01:44:30,959 without money or connections or friends. 1299 01:44:32,264 --> 01:44:35,504 So one persuades oneself 1300 01:44:35,500 --> 01:44:39,600 that everything will turn out well. 1301 01:44:39,604 --> 01:44:42,344 On Tuesday last, a crowd of women, 1302 01:44:42,340 --> 01:44:44,710 in a direct approach to the king and queen 1303 01:44:44,709 --> 01:44:45,909 to help them feed their children, 1304 01:44:45,910 --> 01:44:50,250 marched to versailles and forced the royal family 1305 01:44:50,247 --> 01:44:52,677 to return with them to Paris. 1306 01:44:52,682 --> 01:44:53,752 The marquis de Lafayette, 1307 01:44:53,749 --> 01:44:56,719 as commander of the new national guard, 1308 01:44:56,718 --> 01:44:58,748 had the duty of escort. 1309 01:44:58,753 --> 01:45:01,823 The people hope that the presence of the king in their midst 1310 01:45:01,822 --> 01:45:05,462 will help relieve their desperate situation. 1311 01:45:05,458 --> 01:45:07,558 Waving loaves in the air on spikes, 1312 01:45:07,560 --> 01:45:10,490 they jest that surely now they will have bread, 1313 01:45:10,496 --> 01:45:14,726 when they had brought the Baker himself, that is the king, 1314 01:45:14,733 --> 01:45:17,873 and the Baker's wife and his little apprentice. 1315 01:45:17,869 --> 01:45:21,569 Vive le roi! Vive le roi! 1316 01:45:30,414 --> 01:45:33,254 I came to give you this. 1317 01:45:33,450 --> 01:45:39,250 A memento of my small art and its great subject. 1318 01:45:39,855 --> 01:45:43,815 Papa has always taught us that in matters of religion 1319 01:45:43,825 --> 01:45:47,585 everyone must be free to follow their own conscience. 1320 01:45:47,595 --> 01:45:50,655 So you've not told him yet? 1321 01:45:51,965 --> 01:45:54,825 I shall have to soon. 1322 01:45:54,834 --> 01:45:57,874 I am so happy for you. 1323 01:45:58,737 --> 01:46:01,867 When I was your age, I, too, desired - 1324 01:46:01,873 --> 01:46:05,883 oh, so ardently to take my vows. 1325 01:46:05,877 --> 01:46:08,877 But it was not to be. 1326 01:46:08,880 --> 01:46:11,750 You will be more fortunate than I. 1327 01:46:11,749 --> 01:46:15,749 But what will you do when he returns to America? 1328 01:46:15,919 --> 01:46:19,919 I shall stay here in the convent and take my vows. 1329 01:46:19,923 --> 01:46:23,993 And not see your beautiful monticello? 1330 01:46:23,993 --> 01:46:25,763 No. Patsy. 1331 01:46:25,761 --> 01:46:28,031 I don't ever want to go back to monticello. 1332 01:46:28,029 --> 01:46:30,029 Dear patsy, it's your sweet home 1333 01:46:30,031 --> 01:46:32,731 and your father's most cherished place. 1334 01:46:32,733 --> 01:46:33,933 You don't know. 1335 01:46:33,934 --> 01:46:37,004 What? What is it, my dear child? 1336 01:46:37,003 --> 01:46:39,903 You don't know how we live in monticello. 1337 01:46:39,905 --> 01:46:42,535 Why, it is a paradise on earth. 1338 01:46:42,540 --> 01:46:46,380 Your father has told me so much, so much. 1339 01:46:46,377 --> 01:46:50,377 And he has made me love the place and... 1340 01:46:50,381 --> 01:46:53,921 Made me long to go there too. 1341 01:46:53,917 --> 01:46:58,047 And has he told you about our negroes and how they live? 1342 01:46:58,054 --> 01:47:01,564 I'm sure he's very good to them. 1343 01:47:02,090 --> 01:47:05,790 He's the best master in all of Virginia. 1344 01:47:05,793 --> 01:47:11,463 But he is the master, and they are the servants. 1345 01:47:11,465 --> 01:47:12,755 Slaves. 1346 01:47:12,766 --> 01:47:14,896 And I'm certain that they hate us. Yes, I know they do. 1347 01:47:14,901 --> 01:47:18,371 I can see it in their faces even when they smile 1348 01:47:18,371 --> 01:47:19,401 and say "yes, master." 1349 01:47:19,405 --> 01:47:22,405 And they're always there, watching everything we do, 1350 01:47:22,408 --> 01:47:27,038 and listening to everything we say and hating us. 1351 01:47:27,045 --> 01:47:29,675 And I hate them. 1352 01:47:29,680 --> 01:47:32,010 And yet I pity them for the misery of their lives. 1353 01:47:32,015 --> 01:47:33,675 And I wish from the bottom of my heart 1354 01:47:33,683 --> 01:47:36,623 that all the negroes could be free forever. 1355 01:47:36,619 --> 01:47:40,819 But they have us and we have them. 1356 01:47:42,424 --> 01:47:43,864 Your father has explained to me 1357 01:47:43,858 --> 01:47:48,758 how it is in the nature of a family relationship. 1358 01:47:48,762 --> 01:47:49,892 And I've seen how kind he is. 1359 01:47:49,896 --> 01:47:54,626 For instance, to the little negro nurse, Sally. 1360 01:47:54,634 --> 01:47:59,374 He has bought her pretty clothes, just as he has for you. 1361 01:48:04,510 --> 01:48:07,180 Can't you speak to me? 1362 01:48:07,180 --> 01:48:08,510 Please. Tell me. 1363 01:48:08,514 --> 01:48:12,684 No, Mrs. cosway, don't ask me, don't force me. 1364 01:48:12,684 --> 01:48:14,524 Who would force you? 1365 01:48:14,519 --> 01:48:20,059 Only to relieve your heart by speaking to a friend. 1366 01:48:21,525 --> 01:48:28,895 I can't speak, Mrs. cosway. I can't speak because... 1367 01:48:30,233 --> 01:48:31,873 Because? 1368 01:48:31,867 --> 01:48:37,937 Because it's unspeakable. 1369 01:48:55,756 --> 01:48:58,916 I can't possibly guess. 1370 01:48:58,925 --> 01:49:01,525 It's late, master. 1371 01:49:33,559 --> 01:49:37,059 Master's expecting you in the garden. 1372 01:49:46,304 --> 01:49:49,614 (Sings quietly to herself) 1373 01:49:59,817 --> 01:50:01,047 What are you doing here? 1374 01:50:01,051 --> 01:50:04,851 Missus, you scared me out of my skin. 1375 01:50:04,854 --> 01:50:07,154 I's picking corn for dinner. 1376 01:50:07,156 --> 01:50:09,256 Old master, he's so proud of his corn, 1377 01:50:09,258 --> 01:50:12,588 but I see his frenchie guests - they can't abide it. 1378 01:50:12,594 --> 01:50:15,764 They don't even know how to eat it like it should be ate. 1379 01:50:15,763 --> 01:50:17,833 Why? How do you eat it? 1380 01:50:17,831 --> 01:50:19,831 You roast it, then you eats it on the cob. 1381 01:50:19,833 --> 01:50:23,803 And it's the sweetest stuff you ever eat in your life. 1382 01:50:23,803 --> 01:50:28,373 Except for cush-cush and ashcake. 1383 01:50:38,384 --> 01:50:42,124 Since you are never to be found, I have boldly come to you. 1384 01:50:42,121 --> 01:50:44,921 Ah, but it is you who are never to be found, 1385 01:50:44,923 --> 01:50:47,723 except among a crowd of friends and admirers 1386 01:50:47,725 --> 01:50:50,955 who hide you from view. 1387 01:50:50,961 --> 01:50:53,761 At least my view. 1388 01:50:54,864 --> 01:50:59,234 I've planted an American garden. I had seeds sent from Virginia, 1389 01:50:59,235 --> 01:51:02,665 but only our harmony corn has prospered. 1390 01:51:02,671 --> 01:51:05,101 Everything else has been a dismal failure. 1391 01:51:05,106 --> 01:51:10,406 Our watermelons, cantaloupes, sweet potatoes. 1392 01:51:10,411 --> 01:51:12,281 You see, it hasn't rooted. 1393 01:51:12,279 --> 01:51:16,349 If only I could give you a taste of our marvelous sweet potatoes. 1394 01:51:16,349 --> 01:51:19,119 You sound homesick, Mr. Jefferson. 1395 01:51:19,118 --> 01:51:20,218 It is hard to leave. 1396 01:51:20,219 --> 01:51:23,949 I shall miss my friends, and so much else. 1397 01:51:23,956 --> 01:51:27,656 Who would not want to be in France at such a glorious time? 1398 01:51:27,659 --> 01:51:32,229 Ah, yes, the glorious revolution. 1399 01:51:41,138 --> 01:51:42,238 Sally hemings! 1400 01:51:42,239 --> 01:51:45,669 I, too, shall have to return soon. 1401 01:51:45,675 --> 01:51:48,135 I have overstayed both my leave from London 1402 01:51:48,144 --> 01:51:50,684 and my welcome in Paris. 1403 01:51:50,679 --> 01:51:54,379 Your welcome from whom? From you, sir. 1404 01:51:54,382 --> 01:51:56,882 My affections have not altered. 1405 01:51:56,884 --> 01:51:58,824 There has been no change in the friendship 1406 01:51:58,819 --> 01:52:03,189 that has been between us from the first moment. 1407 01:52:03,190 --> 01:52:05,060 You are becoming the perfect diplomat. 1408 01:52:05,058 --> 01:52:10,388 Courteous and amiable always, and always on your guard. 1409 01:52:10,396 --> 01:52:15,896 Well, I confess I fear unguarded moments. 1410 01:52:15,901 --> 01:52:19,841 As when you fell and hurt your wrist? 1411 01:52:20,705 --> 01:52:24,135 I do feel most horribly responsible for that, 1412 01:52:24,141 --> 01:52:28,081 as though it were I who led you into recklessness. 1413 01:52:28,078 --> 01:52:29,138 No, no. 1414 01:52:29,145 --> 01:52:30,905 It was my own middle-aged vanity 1415 01:52:30,913 --> 01:52:35,423 that made me attempt what only a youth can do. 1416 01:52:35,417 --> 01:52:36,177 Master. 1417 01:52:36,184 --> 01:52:40,224 Our corn. You must try our corn. 1418 01:52:40,221 --> 01:52:45,261 Yes. Pick it up and eat it with your hands. 1419 01:52:47,361 --> 01:52:50,931 It's like with all your frenchie guests, master, when we cook it for 'em. 1420 01:52:50,931 --> 01:52:54,301 They love our corn. They loves it when you're lookin' at 'em, 1421 01:52:54,301 --> 01:52:57,371 but when you ain't, they just spits it out. 1422 01:52:57,370 --> 01:52:59,140 Nonsense, Sally. That's nonsense. 1423 01:52:59,138 --> 01:53:04,468 I seen it with my own eyes. They just spit. 1424 01:53:06,478 --> 01:53:08,908 Excuse me. 1425 01:53:22,226 --> 01:53:23,016 What is it? What's wrong? 1426 01:53:23,026 --> 01:53:26,526 You told me yourself I could never hope to understand. 1427 01:53:26,529 --> 01:53:31,129 If I have erred in some way, if I have offended you, 1428 01:53:31,133 --> 01:53:33,033 I beg you to be as Frank with me 1429 01:53:33,034 --> 01:53:35,504 as I've always tried to be with you. 1430 01:53:35,503 --> 01:53:36,973 On all subjects? 1431 01:53:36,971 --> 01:53:40,511 Or are there some that are best left unexplained? 1432 01:53:41,374 --> 01:53:44,544 Let me call on you tomorrow. 1433 01:53:44,543 --> 01:53:45,913 I've so missed you. 1434 01:53:45,911 --> 01:53:50,951 Let us resume our jours heureux, our happy days together. 1435 01:53:50,949 --> 01:53:52,919 Ah... 1436 01:53:54,285 --> 01:53:56,785 I wish we could. 1437 01:54:14,237 --> 01:54:16,237 Is someone leaving? 1438 01:54:16,239 --> 01:54:18,869 Yes, sir. Madame cosway. 1439 01:54:19,574 --> 01:54:22,914 I wish you both success and joy. 1440 01:54:22,910 --> 01:54:26,310 May God protect you and keep you from harm. 1441 01:54:26,313 --> 01:54:29,253 And without a word for those who love you? 1442 01:54:29,249 --> 01:54:33,079 Not even our American friend? 1443 01:54:35,288 --> 01:54:37,048 My dear Mrs. cosway, this is all very hard on me. 1444 01:54:37,056 --> 01:54:41,316 How will I justify myself when he reproaches me for your absence? 1445 01:54:41,326 --> 01:54:42,116 He will be heartbroken. 1446 01:54:42,126 --> 01:54:45,486 I don't think we need fear for Mr. Jefferson's heart. 1447 01:54:45,496 --> 01:54:50,896 But he has one. Believe me, a great and tender heart. 1448 01:54:50,901 --> 01:54:52,601 Only he wears it under a suit of armor. 1449 01:54:52,602 --> 01:54:55,842 Well, then he is safe, for it will never break 1450 01:54:55,838 --> 01:54:58,568 or hurt him very much. 1451 01:54:58,574 --> 01:55:00,844 We have failed you. No, not you. 1452 01:55:00,842 --> 01:55:05,012 You have been kindness and hospitality itself. 1453 01:55:05,012 --> 01:55:08,382 In France, we boast how fertile is our soil 1454 01:55:08,382 --> 01:55:10,622 for love and lovers. 1455 01:55:10,617 --> 01:55:12,177 But if the soil is American, 1456 01:55:12,185 --> 01:55:16,415 then nothing will grow but corn and - what is it? - 1457 01:55:16,422 --> 01:55:18,392 sweet potatoes. 1458 01:55:18,390 --> 01:55:21,090 (Scratching at door) 1459 01:55:21,092 --> 01:55:23,332 Come in. 1460 01:55:39,376 --> 01:55:41,976 You sad, master? 1461 01:55:43,612 --> 01:55:46,112 You cryin'? 1462 01:55:48,116 --> 01:55:51,176 You want me to sing for you? 1463 01:55:51,185 --> 01:55:56,345 I could sing you something sad, something merry. 1464 01:55:58,458 --> 01:56:02,058 Let it be sad, then, Sally, 1465 01:56:02,061 --> 01:56:05,001 since that's my mood. 1466 01:56:15,574 --> 01:56:18,514 (Humming) 1467 01:56:31,322 --> 01:56:33,522 (Laughs) 1468 01:56:33,524 --> 01:56:34,494 I can't bear it. 1469 01:56:34,491 --> 01:56:38,931 It'll make me sink into my grave with sadness. 1470 01:56:50,973 --> 01:56:55,013 You want me to show you how to cut the pigeon wing? 1471 01:56:55,010 --> 01:56:57,080 How to what? 1472 01:56:59,013 --> 01:57:01,213 We calls it cuttin' the pigeon wings 1473 01:57:01,215 --> 01:57:04,245 'cause you hold your neck up real stiff, 1474 01:57:04,251 --> 01:57:05,481 just like a pigeon do, 1475 01:57:05,485 --> 01:57:09,045 and you're there flappin' your arms 1476 01:57:09,055 --> 01:57:11,385 and your legs. 1477 01:57:11,390 --> 01:57:13,120 I show you. 1478 01:57:13,125 --> 01:57:16,525 ¶ Who's going to the ball? 1479 01:57:16,528 --> 01:57:18,288 ¶ Dee-Dee-Dee-Dee-Dee-diddle 1480 01:57:18,296 --> 01:57:20,296 ¶ Dee-Dee-Dee-diddle 1481 01:57:20,298 --> 01:57:22,228 but first a couple has to set the floor. 1482 01:57:22,233 --> 01:57:26,273 They comes up, bends over to each other at the waist, 1483 01:57:26,270 --> 01:57:29,370 and the woman, she puts her hands on her hips, 1484 01:57:29,373 --> 01:57:32,743 and the man roll his eyes all around. 1485 01:57:32,743 --> 01:57:34,383 And he's grinning. 1486 01:57:34,377 --> 01:57:36,537 ¶ Gonna wear a red gown 1487 01:57:36,545 --> 01:57:38,175 ¶ Dee-Dee-Dee-diddle 1488 01:57:38,179 --> 01:57:40,279 ¶ gonna wear a velvet coat 1489 01:57:40,281 --> 01:57:42,111 ¶ Dee-Dee-Dee-diddle 1490 01:57:42,116 --> 01:57:43,716 ¶ goin' to the ball, Dee-Dee... ¶ 1491 01:57:43,717 --> 01:57:46,077 but it's better if you're on a dirt floor, 1492 01:57:46,086 --> 01:57:48,286 'cause then your feet can slap down real hard. 1493 01:57:48,288 --> 01:57:51,088 Or you get a glass of water... 1494 01:57:51,090 --> 01:57:54,420 And you put it on your head, and you see how many steps you can do 1495 01:57:54,426 --> 01:57:55,426 without spilling the water. 1496 01:57:55,427 --> 01:57:59,397 ¶ Goin' to the ball, Dee-Dee goin' to the ball, Dee-Dee 1497 01:57:59,397 --> 01:58:03,727 ¶ goin' to the ball, Dee-Dee goin' to the ball 1498 01:58:03,734 --> 01:58:06,134 (laughs) 1499 01:58:06,136 --> 01:58:08,596 Let me show you how to do buck dancing. 1500 01:58:08,605 --> 01:58:13,135 You hold hands, you jumps up and down... 1501 01:58:17,279 --> 01:58:19,779 You still scared of me, Sally? 1502 01:58:19,781 --> 01:58:23,321 I ain't scared of you, master. 1503 01:58:34,628 --> 01:58:38,528 I respect your decision, monsieur, 1504 01:58:38,531 --> 01:58:40,301 but I regret it. 1505 01:58:40,299 --> 01:58:44,629 We have become fond of both your daughters. 1506 01:58:44,636 --> 01:58:46,036 And I have reason to believe 1507 01:58:46,037 --> 01:58:49,637 that your elder daughter is not altogether willing to depart. 1508 01:58:49,640 --> 01:58:53,040 But I am confident that she will be glad of it 1509 01:58:53,043 --> 01:58:55,083 in her future years. 1510 01:58:55,078 --> 01:58:58,078 We have our own ways, madame l'abbesse, 1511 01:58:58,081 --> 01:59:02,351 which we must follow if we are to be true to ourselves. 1512 01:59:02,351 --> 01:59:05,391 I believe freedom of worship 1513 01:59:05,387 --> 01:59:07,487 is written into your constitution. 1514 01:59:07,489 --> 01:59:10,159 Yes, madam. I am proud to say it is. 1515 01:59:10,158 --> 01:59:13,428 But we allow each man to choose his religion 1516 01:59:13,427 --> 01:59:16,387 according to his own conscience. 1517 01:59:16,396 --> 01:59:19,126 In spite of promises made to me, 1518 01:59:19,132 --> 01:59:22,202 my daughter was unduly influenced. 1519 01:59:22,201 --> 01:59:25,471 On the contrary, monsieur, 1520 01:59:25,470 --> 01:59:29,440 your daughter, exercising the freedom 1521 01:59:29,440 --> 01:59:32,810 on which your country prides itself, 1522 01:59:32,810 --> 01:59:36,380 made the choice which she judged to be right. 1523 01:59:36,380 --> 01:59:43,080 My daughter is too young to make such a judgment. 1524 01:59:43,086 --> 01:59:48,216 Independence is not a toy for children to play with, 1525 01:59:48,224 --> 01:59:52,564 but the privilege of a fully matured mind. 1526 02:00:25,427 --> 02:00:28,387 Patsy? 1527 02:00:28,396 --> 02:00:30,656 Not yet asleep? 1528 02:00:32,198 --> 02:00:34,628 It's very late. What's the time? 1529 02:00:34,633 --> 02:00:39,773 It's past midnight. Didn't you hear it strike? 1530 02:00:39,771 --> 02:00:43,271 I thought I counted eleven. 1531 02:00:44,575 --> 02:00:48,635 General Washington has written to ask me to return home 1532 02:00:48,645 --> 02:00:52,545 and become his secretary of state. 1533 02:00:52,548 --> 02:00:56,448 You know my feelings about public office: 1534 02:00:56,451 --> 02:01:01,321 That I'd rather eat my soup at home with you and Polly 1535 02:01:01,322 --> 02:01:03,522 than have all the honors and position 1536 02:01:03,524 --> 02:01:05,324 my country can heap on me. 1537 02:01:05,325 --> 02:01:07,285 But, patsy, you have to be at home, 1538 02:01:07,293 --> 02:01:10,493 and learn what, after all, you can only learn in America - 1539 02:01:10,496 --> 02:01:17,166 to be a woman of your own country, a lady of Virginia. 1540 02:01:23,775 --> 02:01:27,475 Have you so fallen in love with France? 1541 02:01:27,479 --> 02:01:31,449 Or is it the dislike of your own country? 1542 02:01:36,620 --> 02:01:38,950 Surely not. 1543 02:01:40,856 --> 02:01:46,886 Remember what you promised me when you were only ten years old. 1544 02:01:47,896 --> 02:01:51,696 You said then, in your sweet way, 1545 02:01:51,699 --> 02:01:55,799 that you were there for me and would do everything for me 1546 02:01:55,803 --> 02:02:00,013 and would forever be the lady of my household. 1547 02:02:00,874 --> 02:02:05,714 Who can be the mistress of monticello but you? 1548 02:02:05,712 --> 02:02:08,752 Don't you want to be that? 1549 02:02:10,049 --> 02:02:13,819 More than anything else in the world. 1550 02:02:16,421 --> 02:02:18,751 If only it could be. 1551 02:02:18,756 --> 02:02:22,756 Monticello is yours, 1552 02:02:22,760 --> 02:02:24,730 as I am. 1553 02:02:24,728 --> 02:02:28,028 Listen, dearest patsy, 1554 02:02:28,031 --> 02:02:30,731 and believe me, 1555 02:02:30,733 --> 02:02:36,503 you are my true life and my true love. 1556 02:02:36,505 --> 02:02:43,575 And everything that is best in me belongs to you. 1557 02:03:08,536 --> 02:03:10,796 I need some of your money, sal. 1558 02:03:10,804 --> 02:03:12,674 I ain't got it. 1559 02:03:12,672 --> 02:03:15,472 Old master done keep it for me. 1560 02:03:15,474 --> 02:03:17,914 You let him keep your money? Uh-huh. 1561 02:03:17,909 --> 02:03:20,639 You do beat all for natural stupidness. 1562 02:03:20,645 --> 02:03:25,075 I don't needs. I needs it. 1563 02:03:28,552 --> 02:03:31,422 Is you in trouble? 1564 02:03:33,823 --> 02:03:37,523 I just go tell old master that I wants my money. 1565 02:03:40,428 --> 02:03:43,728 And if he says "what for?" 1566 02:03:43,731 --> 02:03:46,471 I say that it's for me 1567 02:03:46,467 --> 02:03:49,067 and the little one that's coming. 1568 02:03:52,105 --> 02:03:54,965 Who's been at you? Is it one of them down there? 1569 02:03:54,974 --> 02:03:58,614 I'll kill him with my bare hands. Them frenchies? 1570 02:03:58,610 --> 02:04:03,510 They as much as look at me and I bop 'em in his face. 1571 02:04:03,514 --> 02:04:05,654 Who is it, then? Hm? 1572 02:04:05,649 --> 02:04:10,949 You think you know somethin' and you don't know nothin'. 1573 02:04:18,127 --> 02:04:20,857 So it's him, is it? 1574 02:04:22,030 --> 02:04:26,470 Whole lot better if it was one of them frenchies. 1575 02:04:26,467 --> 02:04:27,997 And you's scarcely 14. 1576 02:04:28,001 --> 02:04:32,871 I's 15 and you knows it. I's almost 16. 1577 02:04:32,872 --> 02:04:35,512 You's glad. 1578 02:04:35,507 --> 02:04:37,737 You's glad to breed more little niggers 1579 02:04:37,742 --> 02:04:39,982 to work in your master's fields. 1580 02:04:39,977 --> 02:04:43,807 It won't be no field nigger if it's his own child I's carryin'. 1581 02:04:43,814 --> 02:04:50,154 Oh, yeah. He let it sit in his parlor, drinkin' his port. 1582 02:04:50,153 --> 02:04:53,493 Like my white father and yours done for us. 1583 02:04:53,489 --> 02:04:54,519 Don't you shush me. 1584 02:04:54,523 --> 02:04:57,893 You know blamed well what our white father done for us. 1585 02:04:57,893 --> 02:04:59,793 Give us away for her weddin' present 1586 02:04:59,794 --> 02:05:02,694 when his white daughter, our white sister, 1587 02:05:02,696 --> 02:05:06,196 married Mr. Jefferson and he serve you the same 1588 02:05:06,199 --> 02:05:07,099 when miss patsy get married. 1589 02:05:07,099 --> 02:05:10,869 You see. You and all your little half-niggers, 1590 02:05:10,869 --> 02:05:13,939 y'all gets throwed in with the pots and pans 1591 02:05:13,938 --> 02:05:15,968 she be takin' away from monticello. 1592 02:05:15,973 --> 02:05:17,513 Or he gets married hisself, 1593 02:05:17,507 --> 02:05:19,807 and this new Mrs. Jefferson, she come and say, 1594 02:05:19,809 --> 02:05:23,239 "who are all these brat niggers runnin' around my house?" 1595 02:05:23,245 --> 02:05:28,045 That don't look good. You go sell 'em someplace else." 1596 02:05:28,049 --> 02:05:29,919 You don't know nothin'. 1597 02:05:29,917 --> 02:05:31,877 Old master, he never gonna marry again. 1598 02:05:31,885 --> 02:05:35,585 I is there when he do promise miss Jefferson on her deathbed. 1599 02:05:35,588 --> 02:05:38,588 Oh. White folks' promises. 1600 02:05:38,591 --> 02:05:41,961 Yeah, well, they keep 'em when they make 'em to other white folk. 1601 02:05:41,961 --> 02:05:44,131 If the angels was to come down from heaven, 1602 02:05:44,129 --> 02:05:48,799 then they'd cheat them the same as they do us. 1603 02:05:48,800 --> 02:05:51,830 It's pitiful. 1604 02:05:51,836 --> 02:05:54,866 Pitiful times we's in. 1605 02:05:59,243 --> 02:06:01,643 But you listen here. 1606 02:06:01,645 --> 02:06:07,575 Sal, if we stays in Paris, we's free. 1607 02:06:07,584 --> 02:06:10,894 Yeah. Plumb free to starve to death. 1608 02:06:10,887 --> 02:06:11,987 I can get wages any day I wants 1609 02:06:11,988 --> 02:06:14,788 with makin' the pastries and all them things I learns. 1610 02:06:14,790 --> 02:06:20,560 But he learns you so you can cook good things to eat at monticello. 1611 02:06:20,995 --> 02:06:23,595 It's lucky for us I got more sense in my little toe 1612 02:06:23,597 --> 02:06:26,897 than you has in your entire body. 1613 02:06:28,201 --> 02:06:32,971 I misses my mammy and they all somethin' awful. 1614 02:06:32,972 --> 02:06:35,172 I wants to go home. 1615 02:06:35,174 --> 02:06:36,814 Home? Home? What home? 1616 02:06:36,808 --> 02:06:40,808 Your little old slave cabin where they keeps you like the animals they breeds? 1617 02:06:40,812 --> 02:06:44,952 God almighty never meant for human beings to be like animals. 1618 02:06:44,949 --> 02:06:48,049 We has a soul and a head and a mind. 1619 02:06:48,052 --> 02:06:50,852 We ain't like a dog or a horse. 1620 02:06:50,854 --> 02:06:51,654 Now, you listen to me. 1621 02:06:51,654 --> 02:06:54,864 You do what I says and you and me is free. 1622 02:06:54,857 --> 02:06:57,717 And that little one in there - free. 1623 02:06:57,726 --> 02:07:01,986 Don't you want to see what it's like to own your own body? 1624 02:07:04,999 --> 02:07:08,029 You's crazy, James hemings. 1625 02:07:08,035 --> 02:07:10,095 You's crazy. 1626 02:07:27,920 --> 02:07:33,190 Master, we stayin' in Paris. Sally and I are stayin'. 1627 02:07:33,191 --> 02:07:39,661 You consider yourself free, then, to go or stay as you please? 1628 02:07:39,664 --> 02:07:41,834 We is free here, master. 1629 02:07:41,832 --> 02:07:44,602 Ain't nobody is a slave in France. 1630 02:07:44,601 --> 02:07:47,971 Does your sister also wish to follow the law prevailing here 1631 02:07:47,971 --> 02:07:50,911 rather than the American law under which she was born? 1632 02:07:50,907 --> 02:07:54,107 She don't understand nothing. 1633 02:07:54,110 --> 02:07:56,710 She do what I say. 1634 02:08:07,122 --> 02:08:09,822 With no regard for what I say? 1635 02:08:09,824 --> 02:08:14,294 She be wantin' her freedom, master, 1636 02:08:14,295 --> 02:08:15,825 for her own self 1637 02:08:15,829 --> 02:08:19,259 and the little one what's comin'. 1638 02:08:22,968 --> 02:08:27,898 So you, James, will provide for Sally and her child? 1639 02:08:27,906 --> 02:08:29,166 I'll be gettin' work and wages. 1640 02:08:29,173 --> 02:08:32,373 And remember, once I have left and you are here on your own, 1641 02:08:32,376 --> 02:08:35,306 there's nothin' more I shall be able to do for you. 1642 02:08:35,312 --> 02:08:38,312 You will be livin' among strangers in a strange land 1643 02:08:38,315 --> 02:08:41,375 of which you do not even know the language. 1644 02:08:41,384 --> 02:08:44,284 I know some. 1645 02:08:45,287 --> 02:08:47,687 More than you, master. 1646 02:08:47,689 --> 02:08:51,259 Yes, well, that is true. 1647 02:08:53,828 --> 02:08:55,388 But if, James... 1648 02:08:55,396 --> 02:08:57,926 James, listen to me. 1649 02:08:57,931 --> 02:09:00,401 If I say, "come home to Virginia 1650 02:09:00,400 --> 02:09:04,000 and I shall give you your freedom"? 1651 02:09:04,903 --> 02:09:10,343 You'd give me my freedom? That is what I'm proposing. 1652 02:09:12,309 --> 02:09:12,969 My papers and all? 1653 02:09:12,976 --> 02:09:17,976 Everything that is legally required to release you from my ownership. 1654 02:09:23,186 --> 02:09:26,116 And her and the little one? 1655 02:09:36,432 --> 02:09:39,102 What do you say, Sally? 1656 02:09:40,001 --> 02:09:43,101 Now, think very carefully. 1657 02:09:44,738 --> 02:09:48,808 You and your child will be free to leave monticello 1658 02:09:48,808 --> 02:09:53,708 and earn your living elsewhere as a free woman. 1659 02:09:56,381 --> 02:10:01,221 Where's I goin'? Wherever you wish. 1660 02:10:02,887 --> 02:10:05,717 Where do I go? 1661 02:10:18,302 --> 02:10:20,302 Let me make another proposal. 1662 02:10:20,304 --> 02:10:23,444 While you, James, may claim your freedom 1663 02:10:23,440 --> 02:10:27,070 whenever you wish after our return home, 1664 02:10:27,076 --> 02:10:30,076 Sally and her child... 1665 02:10:31,146 --> 02:10:34,476 Will remain at monticello 1666 02:10:34,482 --> 02:10:36,222 under my care, 1667 02:10:36,217 --> 02:10:38,277 but upon my death to be given her freedom. 1668 02:10:38,285 --> 02:10:43,115 How will we know it'll happen like that when we get back to monticello? 1669 02:10:43,123 --> 02:10:46,223 You have my word. 1670 02:11:06,779 --> 02:11:11,249 You wish me to swear an oath on the Bible? 1671 02:11:24,496 --> 02:11:26,026 Patsy. 1672 02:11:26,030 --> 02:11:30,530 Patsy, will you step inside, please? 1673 02:11:36,339 --> 02:11:38,869 Close the door. 1674 02:11:43,845 --> 02:11:46,545 Now, here's a strange to-do, patsy. 1675 02:11:46,547 --> 02:11:51,817 I'm about to swear an oath that on our return to Virginia 1676 02:11:51,818 --> 02:11:54,818 James shall have his freedom. 1677 02:11:55,822 --> 02:11:58,962 But should anything happen to me, patsy, 1678 02:11:58,958 --> 02:12:03,358 it will be you who have to fulfill that promise. 1679 02:12:04,463 --> 02:12:08,033 Do you understand me? 1680 02:12:12,070 --> 02:12:14,840 And further, there's an oath to Sally, that she, too, 1681 02:12:14,839 --> 02:12:16,069 upon my death, shall be free. 1682 02:12:16,073 --> 02:12:20,013 Her and the little one what's comin'. 1683 02:12:20,977 --> 02:12:24,947 Yes, Sally and the child she's expecting. 1684 02:12:24,947 --> 02:12:30,477 And all other children that may be born to her in the future. 1685 02:12:31,319 --> 02:12:34,919 Do you bind yourself to that? 1686 02:12:46,633 --> 02:12:50,903 I swear by almighty God that upon my return to the state of Virginia 1687 02:12:50,903 --> 02:12:54,303 I shall, within a period of not more than two years, 1688 02:12:54,306 --> 02:12:57,406 give his freedom to James hemings. 1689 02:13:01,012 --> 02:13:05,382 Since, however, James was brought to Paris, at great expense to me, 1690 02:13:05,383 --> 02:13:08,423 for the purpose of learning the art of French cookery, 1691 02:13:08,419 --> 02:13:12,319 he shall continue to reside at monticello, in my service, 1692 02:13:12,322 --> 02:13:14,922 until he shall have taught the same art 1693 02:13:14,924 --> 02:13:18,334 to such persons as I shall place under him. 1694 02:13:18,327 --> 02:13:20,887 Do you swear? 1695 02:13:27,302 --> 02:13:29,072 I swear. 1696 02:13:34,141 --> 02:13:37,941 I also hereby promise and declare 1697 02:13:37,944 --> 02:13:42,414 that Sally hemings, sister of James, 1698 02:13:42,415 --> 02:13:45,615 shall be freed upon my death. 1699 02:13:45,618 --> 02:13:48,648 Likewise, all children born to her 1700 02:13:48,654 --> 02:13:50,624 shall be freed from my ownership, 1701 02:13:50,622 --> 02:13:57,492 or that of my heirs, upon reaching the age of 21. 1702 02:13:59,364 --> 02:14:02,264 Do you swear, patsy? 1703 02:14:05,269 --> 02:14:07,699 I swear. 130075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.