Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,484 --> 00:03:06,824
Mrs. Jefferson.
I'm Owen lettinger
2
00:03:06,819 --> 00:03:08,889
from the pikecounty republican.
3
00:03:08,887 --> 00:03:12,757
Come in, sir.
Mrs. hemings.
4
00:03:13,190 --> 00:03:15,860
I'll do some water for tea.
5
00:03:15,859 --> 00:03:19,359
My wife, Mary hemings,
was Mary McCoy.
6
00:03:19,362 --> 00:03:21,762
We never took the name
Jefferson, sir.
7
00:03:21,764 --> 00:03:24,434
We's all hemingses.
8
00:03:24,699 --> 00:03:27,399
I trust you had no trouble
finding our place?
9
00:03:27,401 --> 00:03:29,571
We are a bit out of the way.
10
00:03:29,569 --> 00:03:30,769
Yes, well, we journalists
11
00:03:30,770 --> 00:03:34,840
will always find
our destination
12
00:03:34,840 --> 00:03:38,510
if there's a good story
at the end of it.
13
00:03:38,510 --> 00:03:42,350
Sit, please.
Oh, well, thank you.
14
00:03:47,985 --> 00:03:49,475
Ah.
15
00:03:49,486 --> 00:03:50,816
It's like this, sir.
16
00:03:50,820 --> 00:03:54,720
When my father died,
he was what they calls bankrupt.
17
00:03:54,723 --> 00:03:59,863
Your father being...
President Thomas Jefferson?
18
00:03:59,861 --> 00:04:01,761
Yes, sir. That is
true and correct.
19
00:04:01,762 --> 00:04:05,732
He was the third president
of the United States.
20
00:04:05,732 --> 00:04:07,572
You write mighty fast, sir.
21
00:04:07,567 --> 00:04:11,337
Ah! We call
this shorthand.
22
00:04:11,337 --> 00:04:12,867
See?
23
00:04:12,871 --> 00:04:14,841
Mary don't read
or write nothin'.
24
00:04:14,839 --> 00:04:15,869
I learned on my own self.
25
00:04:15,873 --> 00:04:18,573
Got the white children
to learn me in secret.
26
00:04:18,575 --> 00:04:23,705
Mr. lettinger, has
anybody ever told you
it was against the law
27
00:04:23,713 --> 00:04:26,283
to learn a negro how to read
and write during slavery?
28
00:04:26,282 --> 00:04:29,622
They did tell about some
owners that cut off a finger
29
00:04:29,618 --> 00:04:33,548
every time they catch a slave
tryin' to get learnin'.
30
00:04:33,555 --> 00:04:34,345
They was afraid, you see,
31
00:04:34,355 --> 00:04:37,455
of the negro readin' and
getting to know too much.
32
00:04:37,458 --> 00:04:38,958
Getting ideas in his head.
33
00:04:38,959 --> 00:04:44,699
Mary, take my key
and bring them things out.
34
00:04:51,004 --> 00:04:53,804
There was four of us
living at monticello.
35
00:04:53,806 --> 00:04:56,906
The children of Thomas Jefferson
and Sally hemings.
36
00:04:56,909 --> 00:05:01,949
There was three of us boys:
Beverly, eston and myself,
Madison.
37
00:05:01,947 --> 00:05:04,607
We had one sister, Harriet.
38
00:05:05,950 --> 00:05:06,420
Um...
39
00:05:06,417 --> 00:05:13,587
Did Mr. Jefferson have children
with any other slave woman
besides your mother?
40
00:05:13,590 --> 00:05:17,960
No. Only our mother.
We was the only ones.
41
00:05:17,961 --> 00:05:21,961
Did Mr. Jefferson ever
show you any partiality
42
00:05:21,965 --> 00:05:24,995
or fatherly affection?
43
00:05:26,702 --> 00:05:27,432
He didn't favor us
44
00:05:27,436 --> 00:05:29,736
like he did his white children
and grandchildren,
45
00:05:29,738 --> 00:05:30,938
but we was well-treated.
46
00:05:30,939 --> 00:05:34,909
Didn't have to do any field work
or any other hard labor.
47
00:05:34,909 --> 00:05:37,879
My sister Harriet was put to
weavin' and spinnin' and such,
48
00:05:37,878 --> 00:05:40,808
in a little factory
on the home plantation.
49
00:05:40,814 --> 00:05:44,484
And I was put to
the carpenter trade.
50
00:05:44,484 --> 00:05:47,324
My brother eston and me
was more of the African blood.
51
00:05:47,320 --> 00:05:51,860
But my brother Beverly,
you couldn't hardly
tell him from white.
52
00:05:51,857 --> 00:05:53,357
He so took after my father
53
00:05:53,358 --> 00:05:54,918
that they tell the story
of a French gentleman
54
00:05:54,926 --> 00:05:59,626
dining with Mr. Jefferson
and seeing Beverly.
He did give a mighty jump
55
00:05:59,630 --> 00:06:04,370
to see the spittin' image
of Thomas Jefferson
serving his soup.
56
00:06:11,475 --> 00:06:13,735
They were given by my
father to my mother.
57
00:06:13,743 --> 00:06:17,583
And when she dies,
she give 'em to me.
58
00:06:18,581 --> 00:06:21,721
So these are your
sole and only...
59
00:06:21,717 --> 00:06:23,677
May I?
Sure.
60
00:06:23,685 --> 00:06:29,855
Sole and only legacy
from Thomas Jefferson?
61
00:06:29,857 --> 00:06:30,417
Oh, no, sir.
62
00:06:30,424 --> 00:06:35,594
Our legacy was our freedom,
long before emancipation.
63
00:06:35,761 --> 00:06:39,901
By the age of 21,
we could pick up and leave.
64
00:06:39,898 --> 00:06:41,428
Wasn't slaves no more.
65
00:06:41,432 --> 00:06:43,672
This was written in
the will of our father
66
00:06:43,667 --> 00:06:45,497
and his solemn promise
to our mother:
67
00:06:45,502 --> 00:06:48,072
"All our children will be free.
68
00:06:48,071 --> 00:06:50,911
I will set them free."
69
00:06:50,907 --> 00:06:52,037
And so it was done.
70
00:06:52,041 --> 00:06:55,611
It was mighty sweet
to be free, sir.
71
00:06:55,611 --> 00:06:58,751
They used to sing a song...
72
00:06:59,047 --> 00:07:02,447
¶ Free at last, free at last
73
00:07:02,450 --> 00:07:06,590
¶ thank God almightyI's free at last
74
00:07:06,587 --> 00:07:08,547
¶ once was a moaner
75
00:07:08,555 --> 00:07:10,555
¶ just like you
76
00:07:10,557 --> 00:07:13,587
¶ thank God almightyI's free at last ¶
77
00:07:13,593 --> 00:07:19,963
lord, lord, lord, them
days was the days. Mm?
78
00:07:19,966 --> 00:07:24,026
¶ Thank God almightyI's free at last
79
00:07:24,036 --> 00:07:27,766
¶ sure did fast and I did pray
80
00:07:29,541 --> 00:07:32,141
(hums)
81
00:07:41,819 --> 00:07:44,089
(Drumbeat)
82
00:08:02,839 --> 00:08:03,669
Thomas Jefferson,
83
00:08:03,673 --> 00:08:08,583
minister plenipotentiary
of the United States of America.
84
00:08:21,723 --> 00:08:24,823
"In the name of
the United States of America,
85
00:08:24,826 --> 00:08:29,026
"I have the great honor of
paying homage to your majesty,
86
00:08:29,030 --> 00:08:33,930
as well as to all members
of the royal family."
87
00:08:33,934 --> 00:08:35,934
"Au nom desétats-useptentrionale,
88
00:08:35,936 --> 00:08:39,666
j'ai l'insigne honneurde présenter mes hommages
à votre majesté,
89
00:08:39,673 --> 00:08:42,013
ainsi qu'à touteLA famille royale."
90
00:08:42,008 --> 00:08:44,168
"It is in obedience
to the express commands
91
00:08:44,176 --> 00:08:46,076
"of the congress of
the United States of America
92
00:08:46,077 --> 00:08:50,177
that I have the honor of
assuring your majesty..."
93
00:08:51,081 --> 00:08:55,081
"C'est sur l'ordre exprèsdes membres du congrèsdes états-unis d'amérique
94
00:08:55,085 --> 00:08:57,585
que j'ai le privilèged'assurer votre majesté...
95
00:08:57,587 --> 00:09:00,747
"..Of their unanimous
disposition and desire
to cultivate
96
00:09:00,756 --> 00:09:06,956
"the most friendly
and liberal intercourse
between your majesty's subjects
97
00:09:06,962 --> 00:09:08,862
and their citizens."
98
00:09:08,863 --> 00:09:12,163
"...de leur désirempressé de tous ses membres
99
00:09:12,166 --> 00:09:14,926
"de nouer les liens les plusamicaux et les plus riches
100
00:09:14,935 --> 00:09:19,935
"entre les sujetsde votre majesté etles citoyens de leur pays."
101
00:09:20,206 --> 00:09:24,506
"Another great nation, sire,
is rising in America."
102
00:09:24,510 --> 00:09:29,750
Um... have you
found a good house?
103
00:09:29,881 --> 00:09:33,551
I thank your majesty
for your kind concern.
104
00:09:33,551 --> 00:09:39,121
I have agreed to
the hôtel de langeac,
by the grille de chaillot.
105
00:09:39,123 --> 00:09:43,693
It's very important to have
a decent house in Paris.
106
00:09:56,106 --> 00:09:58,136
Antoine, bon dieu!
107
00:09:58,141 --> 00:10:01,281
Oh hisse. Oh hisse. Oh hisse.
108
00:10:01,277 --> 00:10:04,107
Donne du pied.Donne du pied, là.
109
00:10:04,113 --> 00:10:08,783
Look over these figures again.
We don't want to be caught out.
110
00:10:08,784 --> 00:10:10,984
All right.
All right.
111
00:10:10,986 --> 00:10:12,946
All right. All right.
112
00:10:17,124 --> 00:10:21,034
I want a bull's-eye opening.
113
00:10:21,027 --> 00:10:23,187
Il veut un oeil-de-boeuf.
114
00:10:23,195 --> 00:10:25,595
(Groans) Mon dieu.
115
00:10:27,799 --> 00:10:29,229
You'd better get used to
getting hit over the head.
116
00:10:29,233 --> 00:10:33,343
Master can't live but
he's pulling something down
and building something up
117
00:10:33,337 --> 00:10:35,937
and pulling that down again.
118
00:10:35,939 --> 00:10:37,269
Step.
119
00:11:30,359 --> 00:11:31,389
Come see.
120
00:11:31,393 --> 00:11:32,233
A new girl.
121
00:11:32,227 --> 00:11:37,827
She's odd-looking, but pretty.
She must come from abroad.
122
00:11:38,132 --> 00:11:40,732
Good day, Mr. Jefferson,
mademoiselle.
123
00:11:40,734 --> 00:11:45,244
Please follow me.
I'll take you to
mother superior.
124
00:11:47,773 --> 00:11:48,303
Par ici, je vous prie.
125
00:11:48,306 --> 00:11:52,406
Your father will see
you before he leaves.
126
00:11:57,114 --> 00:12:00,014
A fine, tall girl.
127
00:12:00,016 --> 00:12:03,146
She has inherited
your height, monsieur.
128
00:12:03,152 --> 00:12:07,992
Yes, and that's no trifle
for a girl to inherit.
129
00:12:11,994 --> 00:12:19,404
I'm relieved that your English
is so greatly superior to my
French, madame l'abbesse,
130
00:12:19,401 --> 00:12:21,731
because what I wish to say
131
00:12:21,736 --> 00:12:25,296
is not altogether easy
to express in any language.
132
00:12:25,306 --> 00:12:31,106
Perhaps I may even venture
to express it for you, monsieur.
133
00:12:31,778 --> 00:12:38,678
We have 55 girls
studying in the convent.
134
00:12:38,684 --> 00:12:41,384
Of these, 15 are not catholic,
135
00:12:41,386 --> 00:12:47,886
but, like your daughter,
of various protestant
persuasions.
136
00:12:47,892 --> 00:12:49,162
These girls are completely free
137
00:12:49,159 --> 00:12:52,329
to pursue their
own religious faith
138
00:12:52,328 --> 00:12:58,398
and no attempt is ever made
to convert them to ours.
139
00:12:58,400 --> 00:12:59,370
I assure you,
140
00:12:59,367 --> 00:13:04,137
they emerge quite as
good protestants
as when they entered.
141
00:13:04,138 --> 00:13:10,078
You will forgive my, perhaps,
somewhat exaggerated anxiety.
142
00:13:10,077 --> 00:13:18,077
For an American, freedom
of religious conscience
is one of our great principles.
143
00:13:19,952 --> 00:13:20,752
I believe, monsieur,
144
00:13:20,752 --> 00:13:27,762
you have to fulfill the part
of both father and mother
to your daughter?
145
00:13:27,759 --> 00:13:31,259
My wife died three years ago.
146
00:13:31,962 --> 00:13:34,902
Well, patsy,
147
00:13:34,898 --> 00:13:37,298
this is not any
kind of parting.
148
00:13:37,300 --> 00:13:42,440
James will be coming to fetch
you home on Saturday afternoon
149
00:13:42,438 --> 00:13:45,768
and every Saturday after that.
150
00:13:46,040 --> 00:13:48,440
If only Polly and Lucy
were with me.
151
00:13:48,442 --> 00:13:52,882
One day soon both your
sisters will join us here,
152
00:13:52,879 --> 00:13:56,249
and our little family
will be reunited.
153
00:13:56,249 --> 00:13:57,919
I promise you.
154
00:13:57,917 --> 00:14:01,947
You know that I live
only for that day.
155
00:14:02,187 --> 00:14:05,047
And I live only for Saturday.
156
00:14:05,056 --> 00:14:07,916
There's something in my eye.
157
00:14:41,425 --> 00:14:43,825
Mademoiselle.
158
00:14:46,462 --> 00:14:47,432
Mm.
159
00:14:47,429 --> 00:14:52,929
Just the right amount of nutmeg.
The sauce is well-seasoned.
160
00:14:52,934 --> 00:14:57,274
It could be reduced more
for finicky palates.
161
00:14:57,271 --> 00:14:57,871
Get the glasses.
162
00:14:57,871 --> 00:15:04,041
This dish could be served
at the best French tables.
163
00:15:04,043 --> 00:15:11,553
Come have a drink with us
at the tavern tonight.
164
00:15:11,550 --> 00:15:14,420
Pas de monnaie.
No money.
165
00:15:14,419 --> 00:15:16,889
People here get
paid for working.
166
00:15:16,888 --> 00:15:21,958
Ask the master for wages.
You should be paid like us.
167
00:15:21,959 --> 00:15:25,289
Put more wood on.
168
00:15:33,536 --> 00:15:36,236
Master.
You see how
this works, James?
169
00:15:36,238 --> 00:15:41,408
As the wheel turns,
the distance is recorded
on this meter.
170
00:15:42,209 --> 00:15:42,539
Master...
171
00:15:42,542 --> 00:15:46,242
What is it, James?
I was wanting
to say, master...
172
00:15:46,245 --> 00:15:49,945
This should be most helpful
in recording accurate
boundaries.
173
00:15:49,948 --> 00:15:53,018
Within certain limits.
I was wanting
to say, master...
174
00:15:53,017 --> 00:15:55,447
Wanting to say what, James?
175
00:15:55,453 --> 00:15:57,693
I like finished sentences.
176
00:15:57,688 --> 00:16:03,658
Yes, master, and what it is
I was wanting to finish is...
177
00:16:04,360 --> 00:16:06,560
I wants to get paid.
178
00:16:08,730 --> 00:16:10,630
Master, I want some money.
179
00:16:10,631 --> 00:16:15,401
In our present circumstances,
your request
is not unreasonable.
180
00:16:15,402 --> 00:16:18,572
I shall tell monsieur petit
that on the first of each month,
181
00:16:18,571 --> 00:16:23,011
you are to receive 24 francs
by the way of salary.
182
00:16:23,375 --> 00:16:26,675
You realize that this
arrangement holds good
only in Paris,
183
00:16:26,678 --> 00:16:31,478
and that at monticello
we shall revert to
our own system.
184
00:16:31,482 --> 00:16:33,182
Yes, master. Thank you.
185
00:16:33,183 --> 00:16:37,193
I sure enough
realize 24 francs.
You understand, James?
186
00:16:37,187 --> 00:16:39,217
Yes, sir.
Very well.
187
00:16:41,457 --> 00:16:44,117
(Whispers to himself)
188
00:16:45,460 --> 00:16:48,330
(Hums)
189
00:17:02,042 --> 00:17:04,612
You mock our poor queen.
190
00:17:04,611 --> 00:17:06,041
Indeed.
191
00:17:06,045 --> 00:17:07,475
Out of misguided modesty
192
00:17:07,479 --> 00:17:11,009
she avoids drawn-out,
scandalous affairs..
193
00:17:11,015 --> 00:17:13,045
By saying "yes" at once.
(Laughter)
194
00:17:13,050 --> 00:17:19,220
What would you do if your
husband were sluggish and
impotent to boot?
195
00:17:19,222 --> 00:17:20,722
I'd jump in his brother's bed.
196
00:17:20,723 --> 00:17:24,523
Leaving aside the tapir, we
still have among us the moose.
197
00:17:24,526 --> 00:17:26,656
Nous avons tout de même l'élan.
198
00:17:26,661 --> 00:17:28,731
(Both) L'élan?L'élan. The moose.
199
00:17:28,729 --> 00:17:34,529
The American moose stands so
tall that a reindeer can walk
with ease under its belly.
200
00:17:34,534 --> 00:17:37,034
(Guffaws)
201
00:17:37,036 --> 00:17:38,696
I'd like to see that!
202
00:17:38,704 --> 00:17:40,774
And so you shall,
monsieur de buffon.
203
00:17:40,772 --> 00:17:46,212
I have the pleasure of
introducing you to a moose.
204
00:17:50,614 --> 00:17:52,514
(Gasps)
205
00:17:52,515 --> 00:17:54,745
Stupéfiant.
206
00:17:56,151 --> 00:17:57,481
Majestueux.
207
00:18:03,257 --> 00:18:05,517
(Cheering)
208
00:18:06,259 --> 00:18:08,529
(Shouting)
209
00:18:47,566 --> 00:18:50,296
The fan.
210
00:18:50,302 --> 00:18:53,242
Vous connaissez adrienne.Je suis ravie, vraiment.
211
00:18:53,238 --> 00:18:55,538
Cher monsieur, bonsoir.
212
00:18:55,540 --> 00:18:55,870
Adrienne.
213
00:18:55,873 --> 00:18:58,273
What an adventure, my dear.
We're lucky to be here at all.
214
00:18:58,275 --> 00:19:02,105
They lit an enormous bonfire and
they're throwing on all they can
lay their hands on.
215
00:19:02,112 --> 00:19:06,812
I was certain they were going to
drag us out of our coach and
throw us on top too.
216
00:19:06,816 --> 00:19:10,276
I told them I was quite prepared
to sacrifice Maria, of course.
217
00:19:10,286 --> 00:19:14,116
I said "take her. She's much
more inflammable than I am."
218
00:19:14,123 --> 00:19:16,223
Mr. cosway.
You are. You know you are.
219
00:19:16,225 --> 00:19:19,625
Now, let me introduce you
to Mr. Thomas Jefferson
and his daughter, patsy.
220
00:19:19,628 --> 00:19:23,898
Mrs. and Mr. Richard cosway,
one of the greatest English
painters of the day.
221
00:19:23,898 --> 00:19:25,898
What am I saying?
The greatest English painter.
222
00:19:25,900 --> 00:19:29,640
Vous exagérez, my dear
Lafayette. Comme toujours.
223
00:19:29,637 --> 00:19:32,797
So I said to the coachman
"who is this they're burning?"
224
00:19:32,806 --> 00:19:37,506
"The biggest rascal on earth,"
he said, "and burning's
too good for him."
225
00:19:37,510 --> 00:19:40,240
Calonne? Was that his name?
Minister of finance.
226
00:19:40,246 --> 00:19:43,846
I should not like to fall into
the hands of your Paris mob.
227
00:19:43,849 --> 00:19:48,619
People of Paris need only one
little spark and boom! They
explode.
228
00:19:48,620 --> 00:19:52,360
The tables are laid and waiting.
229
00:19:52,357 --> 00:19:54,587
Sit wherever you like.
230
00:19:54,592 --> 00:19:58,692
We can't eat now.
We want to perform first.
231
00:19:58,696 --> 00:20:02,256
Come, friends.
We've rehearsed for hours.
232
00:20:02,266 --> 00:20:07,336
You'll be even more entertaining
after dinner.
233
00:20:07,337 --> 00:20:08,737
Allez.
234
00:20:11,273 --> 00:20:13,213
Au revoir, my dear.
235
00:20:20,315 --> 00:20:23,215
I will rejoin you
afterwards, my dear.
236
00:20:38,198 --> 00:20:42,398
Your secretary appears
to admire the duchess.
237
00:20:42,635 --> 00:20:43,495
We should be happy for her.
238
00:20:43,502 --> 00:20:47,542
She is married to her Uncle,
who is 40 years older than she.
239
00:20:50,808 --> 00:20:52,368
(Clears throat)
240
00:20:53,577 --> 00:20:57,677
Is your daughter here to learn
French manners and morals?
241
00:20:57,681 --> 00:21:00,921
Manners to some extent,
but when it comes to morals,
242
00:21:00,917 --> 00:21:02,547
we should keep to our own.
243
00:21:02,551 --> 00:21:07,391
Why? Are yours
better than ours?
They are better for us.
244
00:21:07,389 --> 00:21:09,819
That is, for us Americans.
245
00:21:09,824 --> 00:21:11,564
And are they
difficult to learn?
246
00:21:11,559 --> 00:21:15,829
Certainly not difficult
to unlearn.
247
00:21:15,829 --> 00:21:18,259
(Sings)
248
00:21:21,567 --> 00:21:23,797
Pourquoi pas?
249
00:21:23,802 --> 00:21:26,902
¶ Les plus fortsont fait LA loi
250
00:21:26,905 --> 00:21:28,965
¶ les plus fortsont fait LA loi
251
00:21:28,973 --> 00:21:33,743
¶ les plus fortsont fait LA loi
252
00:21:37,581 --> 00:21:39,881
tell me about America.
253
00:21:39,883 --> 00:21:44,753
Madam, the subject is
as large as the land itself.
254
00:21:44,754 --> 00:21:46,994
England is so small.
255
00:21:46,989 --> 00:21:48,819
Even the sky is small.
256
00:21:48,824 --> 00:21:52,464
In Italy, it is
a vast cerulean blue.
257
00:21:52,460 --> 00:21:57,930
It is not so much sky
as heaven.
258
00:21:57,932 --> 00:21:58,802
You are Italian?
259
00:21:58,799 --> 00:22:01,899
Mr. Jefferson!
Mr. Jefferson, can you tell me?
260
00:22:01,902 --> 00:22:05,802
Is it true what my
young friends are telling me,
261
00:22:05,805 --> 00:22:08,565
that the revolt of
our American colonies
262
00:22:08,574 --> 00:22:10,414
was really against
trade restrictions?
263
00:22:10,409 --> 00:22:16,379
All you wanted, you Americans,
was the liberty to
drink French wine.
264
00:22:16,381 --> 00:22:18,851
(Laughter)
265
00:22:20,751 --> 00:22:21,481
Instead of English beer,
266
00:22:21,485 --> 00:22:25,945
one might say that exchange
alone was worth our trouble.
(Chuckles)
267
00:22:25,956 --> 00:22:31,656
"We hold these truths
to be self-evident, that
all men are created equal,
268
00:22:31,661 --> 00:22:35,731
that they are endowed by
their creator with certain
unalienable rights."
269
00:22:35,731 --> 00:22:38,871
Tous les hommes naissent-ilsvraiment égaux, Mr. Jefferson?
270
00:22:38,867 --> 00:22:40,667
Are all men created
equal, Mr. Jefferson?
271
00:22:40,668 --> 00:22:46,538
Ou serait-il plus légitimede dire "tous les blancsnaissent-ils égaux"?
272
00:22:46,540 --> 00:22:52,810
Or should this read, "all
white men are created equal"?
273
00:22:55,681 --> 00:23:02,621
We allowed for certain
differences that are not
caused by the laws of men,
274
00:23:02,621 --> 00:23:04,791
but by those of nature.
275
00:23:04,789 --> 00:23:08,859
And though the negro
may not be inferior,
276
00:23:08,859 --> 00:23:13,389
his status in no way
alters the wrongness of slavery.
277
00:23:13,396 --> 00:23:15,026
It is evil.
278
00:23:15,096 --> 00:23:20,496
Yet your first draft, I believe,
contained a clause on
the abolition of slavery.
279
00:23:20,501 --> 00:23:21,431
I considered it essential,
280
00:23:21,435 --> 00:23:24,995
but congress struck it out
of the final declaration
as being too particular.
281
00:23:25,005 --> 00:23:28,735
LA question de l'esclavagereste donc ouverteet non résolue Chez vous.
282
00:23:28,742 --> 00:23:32,412
So the question remains
open with you, and unsolved.
283
00:23:32,412 --> 00:23:34,752
Votre révolution,
Mr. Jefferson,
284
00:23:34,747 --> 00:23:36,077
nous apparaît comme incomplète.
285
00:23:36,081 --> 00:23:40,521
Your revolution, Mr. Jefferson,
appears to be incomplete.
286
00:23:40,518 --> 00:23:42,718
Why did you omit
the notion of property
287
00:23:42,720 --> 00:23:43,450
as one of those rights?
288
00:23:43,454 --> 00:23:48,564
Well, while I hold the right
of the individual to
possess property as basic,
289
00:23:48,559 --> 00:23:52,759
I consider it as a means
to human happiness...
290
00:23:52,763 --> 00:23:53,663
(¶ Harp)
291
00:23:53,663 --> 00:23:57,903
but not as an end in itself.
292
00:24:00,135 --> 00:24:01,795
It is madame cosway.
293
00:24:01,803 --> 00:24:06,043
¶ Mormora il fiumicello
294
00:24:06,040 --> 00:24:09,710
¶ per LA fiorita riva
295
00:24:09,710 --> 00:24:16,650
¶ e sussurrail venticello tra I rami
296
00:24:16,650 --> 00:24:24,620
¶ e l'uno e l'altroa sospirar m'invita
297
00:24:24,624 --> 00:24:28,534
¶ piangendo, il rosignolo
298
00:24:28,527 --> 00:24:33,797
¶ perché mi chiamia pianger solo?
299
00:24:33,798 --> 00:24:37,768
¶ E, o solitario amico ¶
300
00:24:37,768 --> 00:24:38,568
Elle est exquise
301
00:24:38,568 --> 00:24:42,068
¶ perché, compagna,
302
00:24:42,071 --> 00:24:48,581
¶ a suoi dolor mi brami? ¶
303
00:25:20,709 --> 00:25:24,539
(man murmurs in French)
304
00:25:24,546 --> 00:25:27,206
(Woman laughs)
305
00:25:27,748 --> 00:25:32,448
It is only monsieur
d'hancarville
declaring that he loves me.
306
00:25:32,452 --> 00:25:35,622
He thinks I don't take him
seriously. But how can I?
307
00:25:35,621 --> 00:25:39,661
A man of society has to be
in love, preferably with
a married woman.
308
00:25:39,658 --> 00:25:42,788
And monsieur d'hancarville
has done me the honor
of choosing me.
309
00:25:42,794 --> 00:25:45,634
(Woman) Monsieur d'hancarville!
310
00:25:45,630 --> 00:25:49,500
Oh, do go, my dear,
and see if we are wanted.
311
00:25:49,500 --> 00:25:52,030
Please, do go.
312
00:25:59,542 --> 00:26:02,512
Are you always cruel
to those who love you?
313
00:26:02,511 --> 00:26:05,781
It's just a game we both play.
314
00:26:06,147 --> 00:26:07,877
That's how it is here.
315
00:26:07,882 --> 00:26:10,252
People play at love.
It's not serious.
316
00:26:10,251 --> 00:26:14,821
It is different in Italy.
There, we kill for it.
317
00:26:14,822 --> 00:26:18,022
Well, that is going too far.
318
00:26:18,025 --> 00:26:21,055
Why? How far do
you go in America?
319
00:26:21,061 --> 00:26:22,591
Oh, in America.
320
00:26:22,595 --> 00:26:23,925
In America we stay at home
321
00:26:23,929 --> 00:26:25,129
and are happy and contented
322
00:26:25,130 --> 00:26:26,030
with the wives we have chosen.
323
00:26:26,030 --> 00:26:32,830
Ah, if you can choose.
And are you happy and contented?
324
00:26:33,536 --> 00:26:35,496
Oh, forgive me.
325
00:26:35,504 --> 00:26:38,174
I have been told
that your wife died
326
00:26:38,173 --> 00:26:40,273
in giving birth to your son.
327
00:26:40,275 --> 00:26:42,205
My daughter, Lucy.
328
00:26:42,210 --> 00:26:45,010
And the child?
The child survived.
329
00:26:45,012 --> 00:26:48,112
So you have two daughters?
I have three
daughters living.
330
00:26:48,115 --> 00:26:51,945
We lost our first child
when she was 18 months old.
331
00:26:51,952 --> 00:26:54,192
Do you have no son?
332
00:26:54,187 --> 00:26:58,087
He did not survive
beyond 17 days.
333
00:27:00,559 --> 00:27:02,959
The perfect place for it.
Come on.
334
00:27:02,961 --> 00:27:06,231
Quick, if we're going
to play this game.
335
00:27:06,230 --> 00:27:11,570
Heads and hearts. Now,
let's divide up a little bit.
336
00:27:11,568 --> 00:27:13,098
Hearts should be on
this side. That's right.
337
00:27:13,102 --> 00:27:15,242
So you have to
stay there, Mr. short.
338
00:27:15,237 --> 00:27:17,797
Heads on this side.
Monsieur d'hancarville.
339
00:27:17,806 --> 00:27:22,976
Mr. Jefferson, I think
you belong over there
with the heads.
340
00:27:22,977 --> 00:27:30,177
And that's right, Maria.
Definitely with the hearts.
341
00:27:30,184 --> 00:27:30,854
(Laughter)
342
00:27:30,851 --> 00:27:34,321
I know to my cost
that she has no heart.
343
00:27:34,321 --> 00:27:37,021
And I, to mine,
that she has no head.
344
00:27:37,023 --> 00:27:40,263
You would know too, if you
had to pay her bills as I do.
345
00:27:42,594 --> 00:27:44,564
(Cosway) So, I shall start.
For the head,
346
00:27:44,562 --> 00:27:50,732
friendship is but another
word for an alliance with
the misfortunes of others.
347
00:27:50,734 --> 00:27:53,674
Our own share of
miseries is sufficient.
348
00:27:53,671 --> 00:27:55,371
Why take on those of another?
349
00:27:55,372 --> 00:27:58,342
Quand le malheurnous arrache des larmes,
350
00:27:58,341 --> 00:28:02,341
n'est-il pas bon d'avoir un amipour essuyer nos pleurs?
351
00:28:02,345 --> 00:28:05,345
When sorrow makes us weep,
how sweet it is
352
00:28:05,348 --> 00:28:06,948
to have a friend to
wipe away our tears.
353
00:28:06,949 --> 00:28:11,119
With such a comfort,
our very grief may turn to joy.
354
00:28:11,119 --> 00:28:11,879
Come, come, Mr. short.
355
00:28:11,886 --> 00:28:14,386
Take a man's part and
speak up for the head.
356
00:28:14,388 --> 00:28:15,688
Well, sir, when
my heart speaks,
357
00:28:15,689 --> 00:28:18,289
the rest of me
must needs be silent.
358
00:28:18,291 --> 00:28:21,361
What rubbish.
359
00:28:21,360 --> 00:28:25,800
Nothing is in our power
except intellectual pleasure.
360
00:28:25,797 --> 00:28:31,297
In contemplating truth and
nature, matter and motion,
361
00:28:31,302 --> 00:28:33,942
we ride, serene and sublime,
362
00:28:33,937 --> 00:28:38,237
above the concerns
of the mortal world.
363
00:28:38,241 --> 00:28:42,741
Listen to me! All the frigid
speculations of the head
364
00:28:42,745 --> 00:28:47,475
are not worth one generous
spasm of the heart.
365
00:28:47,483 --> 00:28:52,423
The best way of being secure
against pain is to retire
within ourselves
366
00:28:52,421 --> 00:28:54,391
and to suffice for
our own happiness.
367
00:28:54,389 --> 00:28:56,859
Nobody cares for him
who cares for nobody.
368
00:28:56,858 --> 00:28:58,488
A wise man will only
depend on himself.
369
00:28:58,492 --> 00:29:03,092
It's not your turn, madam,
nor is it your turn, sir.
370
00:29:05,498 --> 00:29:09,998
I believe it's the heads' turn.
It's the heads' turn.
371
00:29:10,002 --> 00:29:13,802
He's lost his head,
and she's lost her heart.
372
00:29:14,872 --> 00:29:19,112
Yes, you, Mrs. cosway,
must speak only from
your tender heart.
373
00:29:19,109 --> 00:29:22,909
Now, answer me. Is it not
in the company of a friend
374
00:29:22,912 --> 00:29:25,882
that nature wears
her liveliest hue?
375
00:29:25,881 --> 00:29:27,851
Whence did she borrow it?
376
00:29:27,849 --> 00:29:29,049
From our charming companion.
377
00:29:29,050 --> 00:29:33,050
Speak only from your
head, Mr. Jefferson.
378
00:29:33,220 --> 00:29:38,220
Our heart is pleased
because she is pleased.
379
00:29:39,326 --> 00:29:41,086
(Cosway) No one
is pleased at all.
380
00:29:41,094 --> 00:29:45,164
You've ruined the game
and lost everything.
381
00:29:45,164 --> 00:29:48,374
Monsieur, monsieur.Assez, assez.
382
00:29:49,501 --> 00:29:51,371
Laisse-nous.
383
00:30:03,247 --> 00:30:06,077
This place makes me shudder.
384
00:30:06,083 --> 00:30:12,353
Ill-formed, overloaded
monstrosities.
385
00:30:13,889 --> 00:30:18,159
When I was 17,
I wanted to take my vows,
386
00:30:18,159 --> 00:30:20,159
as a nun.
387
00:30:21,295 --> 00:30:22,785
I see you're amused.
388
00:30:22,796 --> 00:30:29,296
This is only because you are
the opposite of everything
gloomy and ascetic.
389
00:30:29,302 --> 00:30:33,872
To me you appear
all clarity and light.
390
00:30:33,873 --> 00:30:38,483
Of this world, not the next.
391
00:30:40,212 --> 00:30:40,542
It's true.
392
00:30:40,545 --> 00:30:45,345
I was born in the sun
and I can't live without it.
393
00:30:45,349 --> 00:30:46,509
But when my father died,
394
00:30:46,516 --> 00:30:48,976
we had to leave Florence
and go to London.
395
00:30:48,985 --> 00:30:52,545
We were poor, but I had
a little talent for painting
396
00:30:52,555 --> 00:30:56,185
and ambition to
become an artist.
397
00:30:56,191 --> 00:30:58,491
But instead...
398
00:30:59,193 --> 00:31:01,933
You were married.
399
00:31:01,929 --> 00:31:04,059
Mr. cosway
encourages me to paint,
400
00:31:04,064 --> 00:31:08,034
but not to exhibit my work.
401
00:31:23,916 --> 00:31:26,416
I tell you freely about
myself and my life,
402
00:31:26,418 --> 00:31:32,218
but about yourself you keep
everything hidden and closed.
403
00:31:42,233 --> 00:31:44,003
When my wife died,
404
00:31:44,001 --> 00:31:49,171
I destroyed every letter
that had ever passed between us.
405
00:31:49,172 --> 00:31:54,442
I wanted no one to find the
least trace of our happiness.
406
00:31:56,244 --> 00:31:59,454
It was hers and mine.
407
00:32:00,147 --> 00:32:03,047
And then only mine.
408
00:32:03,049 --> 00:32:06,179
To be shared with no one.
409
00:32:20,899 --> 00:32:24,669
Miss Jefferson,
please sit still.
410
00:32:24,669 --> 00:32:27,499
Enough now.
It looks fine as it is.
411
00:32:27,505 --> 00:32:31,105
I've been sitting here
for hours!
412
00:32:31,108 --> 00:32:32,908
Stay calma.
413
00:32:34,176 --> 00:32:37,436
This is unbearable!
414
00:32:38,612 --> 00:32:43,552
(Man) Voilà. Vas-y. Doucement,doucement. Voilà, voilà.
415
00:33:03,503 --> 00:33:07,513
Cara, I see signor Leonardo's
been with you.
416
00:33:10,443 --> 00:33:12,313
Let me look.
417
00:33:12,978 --> 00:33:19,318
I would be proud, Mr. Jefferson,
to have such a pretty daughter.
418
00:33:20,418 --> 00:33:23,118
Mrs. cosway plays well.
419
00:33:37,734 --> 00:33:44,574
On Sunday last, I wentas a private citizen, andaccompanied by my daughter,
420
00:33:44,574 --> 00:33:47,244
to the palace of versailles.
421
00:33:47,243 --> 00:33:48,443
(Usher) Le roi!
422
00:33:48,444 --> 00:33:49,444
We joined the crowd
423
00:33:49,445 --> 00:33:51,575
admitted according tosome ancient custom
424
00:33:51,580 --> 00:33:54,180
to view the king and queenon their way to mass.
425
00:33:54,182 --> 00:33:59,522
I meant to impress uponmy daughter the vaingloryof these spectacles.
426
00:33:59,520 --> 00:34:02,190
May we Americansnever emulate them,
427
00:34:02,189 --> 00:34:05,319
nor burden our taxpayerswith such useless splendors.
428
00:34:05,325 --> 00:34:07,185
Quelle joie de vousavoir parmi nous.
429
00:34:07,193 --> 00:34:12,003
(Jefferson) The royalprocession showedan unexpected informality
430
00:34:11,997 --> 00:34:13,327
and animation of spirits.
431
00:34:13,331 --> 00:34:16,301
It is said that this is dueto Marie antoinette,
432
00:34:16,300 --> 00:34:20,600
who tries to makesuch occasions agreeableto her husband,
433
00:34:20,604 --> 00:34:23,074
who is often awkwardand unsociable.
434
00:34:23,073 --> 00:34:23,473
Mademoiselle,
435
00:34:23,473 --> 00:34:28,543
no other American ambassador
gave us the pleasure of
meeting his family.
436
00:34:28,544 --> 00:34:32,754
You should have come earlier.
What is your name?
437
00:34:32,748 --> 00:34:36,048
Martha Jefferson.
Monsieur l'ambassadeur.
438
00:34:36,051 --> 00:34:38,151
Madam.
439
00:34:40,688 --> 00:34:44,588
There's nothing to fear, patsy.
She was only asking your name,
440
00:34:44,591 --> 00:34:46,421
and quite charmingly.
441
00:34:46,426 --> 00:34:51,026
Daily life at court is stillruled by an etiquette so rigid
442
00:34:51,030 --> 00:34:54,460
that the most private pursuitsof the king and queen
443
00:34:54,466 --> 00:34:56,166
are converted intopublic ceremony.
444
00:34:56,167 --> 00:35:02,237
It is like watching actors,fantastically painted,bewigged and bejeweled,
445
00:35:02,239 --> 00:35:05,369
disporting themselveson a stage.
446
00:35:05,375 --> 00:35:08,775
The leading actress,though never a popular one,is the queen,
447
00:35:08,778 --> 00:35:14,348
whose extravagance is blamedfor the desperate financialsituation of France.
448
00:35:14,350 --> 00:35:18,650
But the king loves hervery much, and sherules him completely.
449
00:35:18,654 --> 00:35:24,394
As a foreigner and Austrian,she feels lonely and isolatedat the French court,
450
00:35:24,393 --> 00:35:29,403
and has surrounded herselfwith her own littleband of favorites.
451
00:35:29,398 --> 00:35:32,198
They love to play atbeing simple shepherdesses,
452
00:35:32,200 --> 00:35:37,070
a game that is saidto cost the exchequerone million livres a year.
453
00:35:37,071 --> 00:35:42,171
But the friendship ofthe shepherdesses is basedon their ferocious greed.
454
00:35:42,176 --> 00:35:47,176
The queen's favoritestake advantage of herlonely craving for affection,
455
00:35:47,181 --> 00:35:51,421
threatening to leave herwhenever she fails to accede
456
00:35:51,418 --> 00:35:53,518
to their insatiable demands.
457
00:35:53,520 --> 00:35:56,690
Bon, d'accord.Oh, allez.
458
00:35:58,190 --> 00:35:59,320
Allons-y.
459
00:35:59,324 --> 00:36:02,734
¶ LA, LA, LA, LA, LA, LA, LA ¶
460
00:36:03,094 --> 00:36:07,834
(Jefferson) The French royalfamily are the butt ofsalacious skits and slanders
461
00:36:07,832 --> 00:36:10,132
unimaginable in any otherChristian kingdom.
462
00:36:10,134 --> 00:36:15,204
The queen is depicted withthe appetites of a messalinaor a sappho,
463
00:36:15,205 --> 00:36:20,305
or engaged in incestuousmonstrositieswith the count d'artois,
464
00:36:20,310 --> 00:36:23,340
the king's debauched brother.
465
00:36:37,493 --> 00:36:38,833
The surrender at yorktown.
466
00:36:38,827 --> 00:36:41,157
Well done, trumbull.
It's very lifelike.
467
00:36:41,162 --> 00:36:46,532
And that is you, sir, here, on
the left of my little sketch.
And hard to see.
468
00:36:46,534 --> 00:36:48,304
I assure you that in
the finished painting
469
00:36:48,302 --> 00:36:51,542
no one will ask,
"where is general Lafayette?"
470
00:36:51,538 --> 00:36:54,368
And here is lord cornwallis,
surrendering.
471
00:36:54,374 --> 00:36:56,244
Ah, no, a mistake, sir.
It was not cornwallis.
472
00:36:56,242 --> 00:37:00,742
Milord feigned sickness
to escape sharing his
men's humiliation.
473
00:37:00,746 --> 00:37:05,446
Then I'm very sorry. I must
have been misinformed in London.
474
00:37:05,450 --> 00:37:06,180
Probably on purpose.
475
00:37:06,184 --> 00:37:11,354
You really rubbed their noses
in it, playing yankee doodle.
476
00:37:11,355 --> 00:37:15,215
¶ Yankee doodle went to townriding on a pony ¶
477
00:37:15,225 --> 00:37:15,815
I was shaking like a leaf
478
00:37:15,825 --> 00:37:19,385
with the malaria I'd caught
in your confounded swamps.
479
00:37:19,395 --> 00:37:23,555
And this is monsieur...
Ah, de viomesnil.
480
00:37:23,565 --> 00:37:24,295
Is that you, viomesnil?
481
00:37:24,299 --> 00:37:29,499
I didn't recognize you
with two legs on!
482
00:37:29,504 --> 00:37:30,944
Inform Mr. Jefferson.
483
00:37:30,938 --> 00:37:33,508
We're asking no more
than our due.
484
00:37:33,507 --> 00:37:38,477
The eye I've given them
deserves a pension.
485
00:37:38,478 --> 00:37:42,648
My dear friend.
My dearest friend and comrade,
486
00:37:42,648 --> 00:37:43,808
we are all here comrades,
487
00:37:43,815 --> 00:37:46,615
and so perhaps it is not
too greatly indelicate
488
00:37:46,617 --> 00:37:50,347
to mention what weighs
on these gentlemen.
489
00:37:50,354 --> 00:37:51,794
Although a considerable
amount is due
490
00:37:51,788 --> 00:37:54,258
for their services
rendered in the American war,
491
00:37:54,257 --> 00:37:59,427
the states have not yet
paid their debts to them.
492
00:37:59,428 --> 00:38:00,728
Promises must be kept.
493
00:38:00,729 --> 00:38:03,729
I'd never have thought
we'd have to beg.
494
00:38:03,732 --> 00:38:04,632
Not even the interest.
495
00:38:04,632 --> 00:38:07,632
Sir, we put our lives
in danger.
496
00:38:07,635 --> 00:38:10,195
We sacrificed arms and legs.
497
00:38:10,204 --> 00:38:14,314
We offered them willingly
for your cause.
498
00:38:14,941 --> 00:38:22,351
Many of these gallant officers
have lost limbs...
499
00:38:23,916 --> 00:38:29,546
Or have been disabled
in other ways...
500
00:38:30,655 --> 00:38:35,415
Fighting for our cause.
501
00:38:36,493 --> 00:38:38,293
Yet all requests
502
00:38:38,294 --> 00:38:45,404
for moneys justly due
to them have been ignored.
503
00:38:46,568 --> 00:38:49,598
The fact is, Mr. short,
there is no money.
504
00:38:49,604 --> 00:38:51,304
Our congress is insolvent.
505
00:38:51,305 --> 00:38:53,705
I know that your own salary
hasn't been paid yet.
506
00:38:53,707 --> 00:38:55,767
Let alone my salary.
I haven't been reimbursed
507
00:38:55,775 --> 00:38:59,605
for the outlay I've made on
my domestic establishment.
508
00:38:59,612 --> 00:39:01,782
Well, that is a personal matter.
509
00:39:01,780 --> 00:39:03,450
But all this financial business
510
00:39:03,448 --> 00:39:04,948
presses on my mind
like a Mountain.
511
00:39:04,949 --> 00:39:09,279
(Jefferson) This is toinform the congressthat our crushing debts
512
00:39:09,286 --> 00:39:12,516
compel me forthwithto journey to the hague.
513
00:39:12,522 --> 00:39:15,922
I intend to appeal tosome private Dutch bankers,
514
00:39:15,925 --> 00:39:19,325
who are justly famousfor their financial wizardry.
515
00:39:19,328 --> 00:39:21,658
These shrewd moneymenhave devised a loan
516
00:39:21,663 --> 00:39:24,603
to cover our intereston another loan.
517
00:39:24,599 --> 00:39:26,899
A bit of jugglingto restore our credit
518
00:39:26,901 --> 00:39:31,571
and honor our debt to thosegallant French officers.
519
00:39:31,572 --> 00:39:33,772
Bouge pas.
520
00:39:34,708 --> 00:39:35,638
Mr. short.
521
00:39:35,642 --> 00:39:38,312
Mrs. cosway.
522
00:39:47,653 --> 00:39:50,293
It was unexpected
and most urgent.
523
00:39:50,288 --> 00:39:51,518
Evidently.
524
00:39:51,522 --> 00:39:55,722
He was promised for
the fête on Friday.
525
00:39:55,892 --> 00:39:59,892
I trust we will have the honor
of your presence, Mr. short.
526
00:39:59,896 --> 00:40:02,396
You keep faith with
your friends, I hope.
527
00:40:02,398 --> 00:40:05,628
Alas, madam, I leave
for Rome tomorrow.
528
00:40:05,634 --> 00:40:08,004
Also on urgent business.
529
00:40:08,003 --> 00:40:09,603
Ah.
530
00:40:09,604 --> 00:40:15,774
I've heard that you Americans
are always on urgent business.
531
00:40:20,013 --> 00:40:22,913
Your friends miss you,and none more than myself.
532
00:40:22,915 --> 00:40:29,085
And Mr. cosway, who, however,has much to fill his timewithin this place.
533
00:40:29,087 --> 00:40:30,847
I pass my more solitary hours
534
00:40:30,855 --> 00:40:34,885
in great hopes of a continuanceof our happy days together.
535
00:40:34,892 --> 00:40:39,862
I imagine I see yousmiling down at me once more.
536
00:40:40,196 --> 00:40:46,766
Absence from a friend
grown dear...
537
00:40:46,769 --> 00:40:48,869
Is harder than I'd imagined.
538
00:40:48,871 --> 00:40:49,971
My dear Mrs. cosway...
539
00:40:49,972 --> 00:40:57,542
(Whispers) Nor had
I imagined how dear this
friend had grown to me.
540
00:40:57,546 --> 00:40:58,906
My dear friend...
541
00:40:58,914 --> 00:41:00,784
(Whispers) How
close to my heart.
542
00:41:00,782 --> 00:41:03,122
My dear, dear friend.
543
00:41:03,117 --> 00:41:08,887
Absence from a friend growndear is harder than I imagined.
544
00:41:15,695 --> 00:41:17,555
I observe the hog of this land,
545
00:41:17,563 --> 00:41:19,563
of which the celebratedham is made,
546
00:41:19,565 --> 00:41:22,695
is tall, gauntand with heavy lop ears.
547
00:41:22,701 --> 00:41:28,001
People here pride themselveson their unique smokehouses
548
00:41:28,006 --> 00:41:28,896
that have no chimney.
549
00:41:28,906 --> 00:41:32,506
But I had the pleasure ofinforming them that in Virginia
550
00:41:32,509 --> 00:41:36,809
we use the same methodof smoking our bacon.
551
00:41:44,153 --> 00:41:47,953
Accipe, carissima soror,lumen christi.
552
00:41:47,956 --> 00:41:53,086
Accipe, carissima soror,lumen christi.
553
00:42:06,841 --> 00:42:10,211
(¶ Nuns sing)
554
00:42:25,092 --> 00:42:29,962
When they rise,
it's called the resurrection
555
00:42:29,963 --> 00:42:34,033
after having been
dead to the world.
556
00:42:35,868 --> 00:42:39,068
But why are you crying?
557
00:42:39,071 --> 00:42:40,901
It's with joy.
558
00:43:31,022 --> 00:43:33,022
Patsy.
559
00:43:33,724 --> 00:43:36,094
Wait, dear.
560
00:43:37,694 --> 00:43:40,194
I wanted to see you.
561
00:43:40,196 --> 00:43:44,056
And I hoped you
might want to see me.
562
00:43:45,767 --> 00:43:48,667
You must miss your father
so very much in his absence.
563
00:43:48,669 --> 00:43:53,769
He'll be back soon.
Oh? When?
Have you had word?
564
00:43:56,943 --> 00:43:58,283
I had hoped to know you better.
565
00:43:58,277 --> 00:44:03,347
And even, if you will
let me, to be your friend.
566
00:44:03,348 --> 00:44:05,208
Thank you, madam.
567
00:44:06,650 --> 00:44:12,750
You see, I know how it
is to be a foreigner
in a foreign country.
568
00:44:12,756 --> 00:44:13,786
I was born in that condition,
569
00:44:13,790 --> 00:44:19,160
for in Italy I am English
and in england I'm Italian.
570
00:44:19,162 --> 00:44:21,632
But I'm American everywhere.
571
00:44:21,631 --> 00:44:24,731
Yes. There you are
like your father.
572
00:44:24,734 --> 00:44:28,244
Wherever he is,
he is what he is.
573
00:44:28,237 --> 00:44:34,667
There is another reason why
I feel such a sympathy for
you and your family.
574
00:44:34,676 --> 00:44:37,876
Because you have suffered
tragedy in the loss of
your mother
575
00:44:37,879 --> 00:44:41,949
and so many little
brothers and sisters.
576
00:44:41,949 --> 00:44:45,849
My childhood was also made
tragic for my poor parents,
577
00:44:45,852 --> 00:44:51,392
and in a most horrible
and unnatural way.
578
00:44:51,390 --> 00:44:52,260
May I tell you?
579
00:44:52,257 --> 00:44:55,217
May I tell you my story?
580
00:44:56,393 --> 00:45:03,363
I had three little sisters
and a brother, all of whom
died very suddenly.
581
00:45:03,366 --> 00:45:08,396
And only I and one
little brother were left.
582
00:45:08,837 --> 00:45:16,107
One day, someone overheardmy Italian nurse singing to me:
583
00:45:16,110 --> 00:45:19,710
"I have sent fourto heaven before you,
584
00:45:19,713 --> 00:45:26,183
and now I will send you too,and save your eternal soul."
585
00:45:26,786 --> 00:45:31,046
It was she who hadpoisoned the little babies,
586
00:45:31,056 --> 00:45:32,116
for what, in her madness,
587
00:45:32,123 --> 00:45:34,323
she thought wastheir salvation.
588
00:45:37,061 --> 00:45:43,401
Imagine the state of mind
and heart of my poor parents.
589
00:45:44,868 --> 00:45:52,868
You will understand better
than anyone that I have to
stay with papa always,
590
00:45:54,743 --> 00:45:56,943
that he needs me.
591
00:45:56,945 --> 00:46:03,875
He will never marry again,
because that is what he vowed
to my mama on her deathbed.
592
00:46:28,376 --> 00:46:31,906
Look! Look who it is.
593
00:46:36,316 --> 00:46:42,346
We are so glad to see you,
Mr. Jefferson.
We're enchanted to see you.
594
00:46:42,355 --> 00:46:44,315
We thought you'd
completely forgotten us.
595
00:46:44,323 --> 00:46:47,493
I arrived from my travels
only one hour ago.
596
00:46:47,492 --> 00:46:51,062
Come on up.
Come on, come on.
597
00:46:53,464 --> 00:47:01,464
What a dwarf!
Is it drafty up there?
598
00:47:02,005 --> 00:47:04,505
Ah, Mr. Jefferson.
599
00:47:04,507 --> 00:47:06,137
You're so attached to the opera
600
00:47:06,141 --> 00:47:07,511
that you would not waste
a moment to come here.
601
00:47:07,509 --> 00:47:12,079
Say rather so attached
to my friends,
whom I hoped to find here.
602
00:47:12,080 --> 00:47:13,050
Well, sir, you have found us.
603
00:47:13,047 --> 00:47:17,917
But it is by no means
certain that my wife is
any longer your friend.
604
00:47:17,918 --> 00:47:21,488
See how angry your
neglect has made her.
Why would I be angry?
605
00:47:21,488 --> 00:47:25,418
Alas, my duties were official or
I would have returned weeks ago.
606
00:47:25,425 --> 00:47:27,315
Women will never
believe any business
607
00:47:27,326 --> 00:47:31,896
could take precedence
over our business with them.
608
00:47:31,897 --> 00:47:34,897
Mr. Jefferson,
take your bow.
609
00:47:55,420 --> 00:47:57,550
Ah, mademoiselle contat.
610
00:47:57,555 --> 00:48:01,255
Such large hats are forbidden
in the theater now.
611
00:48:01,258 --> 00:48:05,088
Throw me in the bastille
then, with the thieves,
612
00:48:05,095 --> 00:48:08,125
the forgers and
the child molesters.
613
00:48:08,131 --> 00:48:13,271
Meanwhile, come join us
as we yawn through the ballets.
614
00:48:19,308 --> 00:48:25,478
Well, Mr. Jefferson, I shall
leave you to make your peace
as best you can.
615
00:48:25,480 --> 00:48:31,180
Come, monsieur d'hancarville.
Be at least as tactful as her
husband.
616
00:48:34,288 --> 00:48:36,548
(Applause)
617
00:48:40,626 --> 00:48:43,256
(Sings in French)
618
00:49:26,570 --> 00:49:29,300
I came back as soon as I could.
619
00:49:29,306 --> 00:49:31,636
I was restless for Paris.
620
00:49:31,641 --> 00:49:33,371
I can't imagine you restless,
621
00:49:33,376 --> 00:49:38,206
or even thinking of
anyone or anything except
what do you call it? -
622
00:49:38,214 --> 00:49:39,484
the business at hand.
623
00:49:39,481 --> 00:49:43,121
I thought of you constantly.
I wrote you constantly.
624
00:49:43,117 --> 00:49:48,947
Yes, about
smoked bacon and hogs.
625
00:49:49,957 --> 00:49:52,157
What an extraordinary
person you are.
626
00:49:52,159 --> 00:49:56,089
I hoped to interest you
in what interested me.
627
00:49:56,229 --> 00:50:01,299
I missed you.
I missed you immensely.
628
00:50:14,146 --> 00:50:18,406
Bravo! Bravo!
629
00:50:22,219 --> 00:50:26,249
I kept having a debate
between my head and my heart.
630
00:50:26,256 --> 00:50:29,686
Which, in your case,
the head always wins.
631
00:50:29,692 --> 00:50:30,362
Not this time.
632
00:50:30,359 --> 00:50:34,529
My poor head was simply whirled
around by my unruly heart.
633
00:50:34,529 --> 00:50:37,129
Oh, your heart.
634
00:50:37,131 --> 00:50:41,071
It kept telling me,
"I love the lady,
635
00:50:41,068 --> 00:50:45,298
and will continue
to love her forever."
636
00:50:46,272 --> 00:50:51,512
"If she were on one side of
the globe and I on the other,
637
00:50:51,510 --> 00:50:56,610
I would Pierce through the whole
mass of the world to reach her."
638
00:50:59,417 --> 00:51:00,277
Dardanus!
639
00:51:00,284 --> 00:51:03,494
Dardanus! Bring
dardanus to me!
640
00:51:03,487 --> 00:51:07,317
I want to kiss him! I want to go
up to heaven with him!
641
00:51:07,324 --> 00:51:09,464
Get him a new wig!
642
00:51:09,459 --> 00:51:11,489
And new legs, too!
643
00:51:37,686 --> 00:51:41,086
Quelle merveille. N'euneaventure follement exaltante?
644
00:52:11,419 --> 00:52:13,689
(Clapping)
645
00:53:08,208 --> 00:53:10,838
Je meurs d'impatience.
646
00:53:17,716 --> 00:53:19,246
Look.
647
00:53:19,250 --> 00:53:21,350
They seem to have
survived the ordeal.
648
00:53:21,352 --> 00:53:24,552
Oh, le canard.Il s'est cassé une aile.
649
00:53:24,555 --> 00:53:26,345
Pauvre bête.
650
00:53:26,356 --> 00:53:30,216
Don't you wish
it were possible to
fly off to America?
651
00:53:30,226 --> 00:53:31,856
Yes, if I could
take you with me.
652
00:53:31,860 --> 00:53:35,900
It is not impossible.
We are not on the
other side of the moon.
653
00:53:35,897 --> 00:53:41,697
But what are you saying?
I'm saying,
"come to America."
654
00:53:42,369 --> 00:53:43,769
Come to monticello.
655
00:53:43,770 --> 00:53:49,710
Leave everything?
Leave everything here?
Leave my husband?
656
00:53:52,712 --> 00:53:55,912
I have thought of it sometimes.
657
00:53:56,282 --> 00:53:59,522
Mr. cosway and I
have even spoken of it.
658
00:53:59,518 --> 00:54:03,248
We are good friends,
although he does not...
659
00:54:03,255 --> 00:54:08,385
He cannot love me
the way a man loves a woman.
660
00:54:08,393 --> 00:54:10,863
You must have guessed that.
661
00:54:12,597 --> 00:54:20,597
What I guessed from the
beginning was that you
needed me as I need you.
662
00:54:27,645 --> 00:54:33,315
Within a year or two, my
government will recall me
from my assignment here,
663
00:54:33,317 --> 00:54:35,347
and I shall go home for good.
664
00:54:35,352 --> 00:54:37,792
Which is what you want more
than anything in the world.
665
00:54:37,787 --> 00:54:41,717
I can't deny that
all my wishes end
666
00:54:41,724 --> 00:54:45,834
where I hope my days
will end, at monticello.
667
00:54:45,828 --> 00:54:48,728
But to leave you...
668
00:54:49,597 --> 00:54:56,637
To leave you behind, with
all the ocean between us,
669
00:54:56,637 --> 00:55:02,907
and no... no hope of
ever seeing you again.
670
00:55:14,453 --> 00:55:21,393
But even if I had no vows
to break, what about yours?
671
00:55:21,659 --> 00:55:24,559
You vowed to your wife...
672
00:55:25,261 --> 00:55:27,791
You and I are alive,
673
00:55:27,796 --> 00:55:30,996
and the earth belongs to us,
674
00:55:30,999 --> 00:55:33,769
to the living.
675
00:55:35,569 --> 00:55:37,639
Would you dare?
676
00:55:37,637 --> 00:55:39,667
Would you?
677
00:55:39,672 --> 00:55:41,772
Yes. Yes.
678
00:55:41,774 --> 00:55:46,614
For you... for you,
I would dare anything.
679
00:55:46,678 --> 00:55:49,778
I would fly
in the balloon.
Oh, no, no.
680
00:55:49,781 --> 00:55:52,681
It might carry you
too far away from me.
681
00:55:52,683 --> 00:55:57,953
Then I would Ford a flood.
No, that's too dangerous.
682
00:55:57,954 --> 00:56:01,024
Then I would leap
over these logs.
683
00:56:02,925 --> 00:56:04,385
Thomas!
684
00:56:04,526 --> 00:56:08,386
Mr. Jefferson.
Mr. Jefferson.
685
00:56:08,963 --> 00:56:11,903
What have you done?
What have you done?
686
00:56:11,899 --> 00:56:14,729
(Groans)
687
00:56:17,838 --> 00:56:18,898
(Grunts)
688
00:56:18,905 --> 00:56:20,795
Pardon, monsieur.
689
00:56:25,811 --> 00:56:27,081
(Moans)
690
00:56:43,661 --> 00:56:46,701
But he's going the wrong way
for Mr. Jefferson's house.
691
00:56:46,697 --> 00:56:48,557
Yes, I told him to drive
straight to the ball.
692
00:56:48,565 --> 00:56:51,025
It is fashionable to be late
to a certain degree,
693
00:56:51,034 --> 00:56:52,704
but beyond that limit
it is uncouth.
694
00:56:52,702 --> 00:56:56,702
Not to visit a sick friend for
fear of being late for a ball.
695
00:56:56,706 --> 00:57:00,506
Not a ball, madam,
it is the ball.
696
00:57:00,509 --> 00:57:01,639
Everyone will be there.
697
00:57:01,643 --> 00:57:02,813
Le tout Paris.
698
00:57:02,810 --> 00:57:04,140
Except, of course,
Mr. Jefferson.
699
00:57:04,144 --> 00:57:07,984
Poor Mr. Jefferson.
We must send him some
calf's-foot jelly.
700
00:57:07,981 --> 00:57:12,581
Whatever it is one sends
to invalids who have hurt
their wrist.
701
00:57:12,585 --> 00:57:15,785
Oh, forgive me, madam,
I forgot to tell you.
702
00:57:15,788 --> 00:57:21,058
I have secured passage
for the packet on Thursday.
703
00:57:21,059 --> 00:57:24,629
I have, thank heaven,
finished recording
704
00:57:24,629 --> 00:57:30,799
the entire orléans family
for posterity and we are
now free to go home.
705
00:57:30,801 --> 00:57:34,871
Dear, dull London.
I've grown weary of Paris,
have not you?
706
00:57:34,871 --> 00:57:42,871
There are many amusements,
it's true, but some of them
are of the wrong kind.
707
00:57:43,712 --> 00:57:45,852
I write with painand must be short.
708
00:57:45,847 --> 00:57:50,677
Failing a private messenger,I send this letterwhatever way I can.
709
00:57:50,685 --> 00:57:56,885
I fear it may be opened atthe post office and my words,meant only for you,
710
00:57:56,891 --> 00:58:00,661
read by spies and strangers.
711
00:58:04,498 --> 00:58:08,898
When you come next,I shall never let youpart from me again.
712
00:58:08,902 --> 00:58:12,872
But are you coming to Paris?I dread the answer may be no,
713
00:58:12,872 --> 00:58:18,212
and that all this time,my fond heart has beendeceiving me.
714
00:58:18,210 --> 00:58:20,840
(Croons indistinctly)
715
00:58:31,655 --> 00:58:34,115
Look into my eyes.
716
00:58:34,124 --> 00:58:36,994
Madame.
717
00:58:37,560 --> 00:58:40,860
A power now pervades you.
718
00:58:40,863 --> 00:58:45,203
My wand... and my fingertips...
719
00:58:45,200 --> 00:58:47,970
Will do the rest.
720
00:59:00,915 --> 00:59:06,615
Nature touches upon the divine.
721
00:59:06,620 --> 00:59:07,150
Je me fais le médium
722
00:59:07,153 --> 00:59:13,763
I have made myself the medium
between this force and you.
723
00:59:13,759 --> 00:59:15,129
Recevez.
724
00:59:15,127 --> 00:59:16,987
Receive.
725
00:59:18,296 --> 00:59:21,526
Receive from my eyes
726
00:59:21,532 --> 00:59:25,032
this heavenly current
which lessens pain
727
00:59:25,035 --> 00:59:31,965
and assuages souls
tormented by every malady.
728
00:59:31,975 --> 00:59:34,105
I tingle all over.
729
00:59:36,045 --> 00:59:39,075
I am reborn.
My body is purified.
730
00:59:39,081 --> 00:59:43,851
I'm overwhelmed.
My senses are abandoning me.
731
00:59:43,852 --> 00:59:47,022
(Gasping)
732
00:59:47,921 --> 00:59:50,291
My body throbs.
733
00:59:51,691 --> 00:59:54,061
(Hysterical cries)
734
00:59:54,727 --> 00:59:56,787
Will you excuse me?
735
00:59:56,795 --> 01:00:00,725
Calm down. Dear friend,
you must give it a chance.
It can cure you.
736
01:00:00,732 --> 01:00:04,832
Sir, this is just trash and
tricks for the weak mind.
737
01:00:04,936 --> 01:00:05,966
The method
is completely scientific.
738
01:00:05,970 --> 01:00:10,310
I myself have been cured of
all sorts of ailments
through animal magnetism.
739
01:00:12,275 --> 01:00:15,205
(Croons)
740
01:00:18,581 --> 01:00:20,251
(Rioting)
741
01:00:20,249 --> 01:00:22,949
Du pain! Du pain!
742
01:00:26,888 --> 01:00:28,288
Du pain!
743
01:00:42,202 --> 01:00:47,172
(Jefferson) The high priceof bread in Franceis an old grievance.
744
01:00:47,173 --> 01:00:49,313
But now, the many deprivationscoming all together,
745
01:00:49,308 --> 01:00:54,608
whether these be bread or fueland warm clothes forthe dreadful winter,
746
01:00:54,613 --> 01:00:56,913
are judged by the populaceto be insupportable.
747
01:00:56,915 --> 01:01:02,685
Once the French people
get started, they don't
go to it with gloves on.
748
01:01:03,087 --> 01:01:07,957
Their wrath has found an objectin the person of the queen,
749
01:01:07,958 --> 01:01:10,158
who devotes herselfto her amusements,
750
01:01:10,160 --> 01:01:14,800
indulging in every currentfancy and delusion.
751
01:01:14,797 --> 01:01:19,697
She welcomesfashionable charlatans,like the dangerous Dr. mesmer,
752
01:01:19,701 --> 01:01:24,271
and allows them intimaciessuch as freedom to touchthe royal person
753
01:01:24,272 --> 01:01:29,812
that not so long ago would havecondemned them to the rack.
754
01:01:30,210 --> 01:01:32,310
It's very amusing.
755
01:01:32,312 --> 01:01:37,722
Please do sit down.
You'll see.
756
01:01:38,217 --> 01:01:42,047
While outside the peoplestarve and freeze to death,
757
01:01:42,054 --> 01:01:45,394
the queen and her ladiesare cozy in warm chambers
758
01:01:45,390 --> 01:01:48,190
scented by bloomsfrom the royal hothouse,
759
01:01:48,192 --> 01:01:50,692
and dressed as ifit were a different season,
760
01:01:50,694 --> 01:01:54,664
or as if they livedin a different climatefrom the rest of France.
761
01:01:54,664 --> 01:02:00,874
Is it any wonderthat Marie antoinetteis hated by the people?
762
01:02:00,870 --> 01:02:03,840
What a perfect patient.
763
01:02:05,173 --> 01:02:09,243
The doors to healing
are now open.
764
01:02:09,243 --> 01:02:13,913
Here you are, monsieur.
Don't be shy.
Come to mother.
765
01:02:13,914 --> 01:02:15,254
Go on, Dr. mesmer.
766
01:02:15,248 --> 01:02:18,918
Watch this.
It's a fascinating
scientific experiment.
767
01:02:18,918 --> 01:02:23,948
Look at the duchess.
Isn't she funny?
768
01:02:23,956 --> 01:02:24,886
Oh, majesté.
769
01:02:24,890 --> 01:02:25,360
How was your trip?
770
01:02:25,357 --> 01:02:29,087
Yet their sentimentshave not changed towardthe little dauphin,
771
01:02:29,094 --> 01:02:32,334
who is still loved,as is the king himself,
772
01:02:32,330 --> 01:02:36,230
despite the iniquitieshe has come to represent.
773
01:02:36,233 --> 01:02:40,903
The marquis de Lafayetteand other liberal aristocrats
774
01:02:40,904 --> 01:02:43,774
are eager to break downthe monstrous privilege
775
01:02:43,773 --> 01:02:48,913
both of their own quarterand of the clergy.
776
01:02:49,011 --> 01:02:54,711
They propose to revivea long-dormant assemblycalled the states general,
777
01:02:54,716 --> 01:02:57,776
which has not convenedsince 1614.
778
01:02:57,785 --> 01:03:03,085
In this, the common peoplewill have their ownelected deputies,
779
01:03:03,090 --> 01:03:04,990
to be called the third estate.
780
01:03:04,991 --> 01:03:08,061
But the king, who hasthe most to lose, says:
781
01:03:08,060 --> 01:03:12,900
"What does it matter if I giveup some of my own authority,
782
01:03:12,898 --> 01:03:16,128
as long asmy people are happy?"
783
01:03:18,836 --> 01:03:20,336
(Maria) Londonis so melancholy.
784
01:03:20,337 --> 01:03:24,267
There is something in this airwhich always makes me sad.
785
01:03:24,274 --> 01:03:28,784
How I long for blue skiesand for church bells,
786
01:03:28,778 --> 01:03:30,908
and for your presence.
787
01:03:30,913 --> 01:03:34,853
What am I without seeingor hearing from you?
788
01:03:34,850 --> 01:03:36,750
Write to me. Write to me.
789
01:03:36,751 --> 01:03:42,291
I live only in your letters,and in memories ofour "jours heureux,"
790
01:03:42,289 --> 01:03:45,189
our happy days together.
791
01:04:06,879 --> 01:04:10,509
(Woman) It is impossibleto paint the anguishof my heart.
792
01:04:10,515 --> 01:04:13,275
Confined a week to her bed,with the whooping cough,
793
01:04:13,284 --> 01:04:18,454
your dear angel Lucywas thrown into convulsionand then expired.
794
01:04:18,455 --> 01:04:19,915
She retainedher senses perfectly,
795
01:04:19,923 --> 01:04:26,993
called me a few momentsbefore she died, and askeddistinctly for water.
796
01:04:41,810 --> 01:04:47,950
You shall always,
always, above everyone,
be first in my life.
797
01:04:47,949 --> 01:04:52,019
I vow to you now,
as you vowed to mama.
798
01:04:56,089 --> 01:04:59,459
No one shall ever
come between us.
799
01:04:59,459 --> 01:05:03,889
I shall write to your
aunt Elizabeth that Polly
must come to France
800
01:05:03,896 --> 01:05:08,156
on the next available ship
before winter sets in.
801
01:05:08,166 --> 01:05:11,196
Her nurse may accompany her.
802
01:05:13,103 --> 01:05:18,273
I will be her nurse
and her mother and her
sister and her everything
803
01:05:18,274 --> 01:05:21,614
and your everything,
dearest papa.
804
01:05:24,079 --> 01:05:28,449
(Both gasp)
Oh, your poor wrist.
805
01:05:33,588 --> 01:05:38,318
The surgeon has made
a bad thing of setting it.
806
01:05:38,326 --> 01:05:42,056
I may have to carry it
as a reminder of foolishness
807
01:05:42,063 --> 01:05:44,463
the rest of my life.
808
01:05:50,637 --> 01:05:52,137
Polly, dearest.
809
01:05:52,138 --> 01:05:54,638
You may imagine,my dear Mrs. eppes,
810
01:05:54,640 --> 01:05:57,910
how greatly we desireto have Polly with us
811
01:05:57,909 --> 01:06:00,639
and never to be partedfrom her again.
812
01:06:00,645 --> 01:06:03,075
The voyage and the changeof domicile
813
01:06:03,080 --> 01:06:04,650
would be greatly eased for her
814
01:06:04,648 --> 01:06:07,218
by the companyof any one servant
815
01:06:07,217 --> 01:06:09,647
to whom she isparticularly attached.
816
01:06:09,652 --> 01:06:11,282
Oh, I's goin' with you.
817
01:06:11,286 --> 01:06:16,986
We two, we be laughing and
jokin' each other all the way.
818
01:06:16,991 --> 01:06:19,621
We's gonna ride
on a big old ship.
819
01:06:19,626 --> 01:06:24,356
Oh, and we be rockin'
on the water.
820
01:06:24,364 --> 01:06:27,234
Ain't that gay, Polly? Huh?
821
01:06:27,233 --> 01:06:29,633
Ain't that gay?
822
01:06:38,644 --> 01:06:42,454
My grandmother, Betty hemings,
was the daughter
823
01:06:42,447 --> 01:06:45,477
of a full-blooded
African slave woman
824
01:06:45,483 --> 01:06:49,183
and an English sea captain,
name of hemings.
825
01:06:49,186 --> 01:06:52,616
She was the property
of Mr. John wayles.
826
01:06:52,622 --> 01:06:55,622
Mr. Jefferson, having married
Mr. wayles' daughter,
827
01:06:55,625 --> 01:06:59,585
my grandmother and all
of her kin came to live
at monticello.
828
01:06:59,595 --> 01:07:06,495
That is, Thomas Jefferson
inherited your family
829
01:07:06,501 --> 01:07:09,971
from his wife's father,
John wayles.
830
01:07:09,971 --> 01:07:10,341
Yes, sir.
831
01:07:10,338 --> 01:07:14,208
Mr. wayles was the father
of Mrs. Thomas Jefferson.
832
01:07:14,208 --> 01:07:18,638
He was also the father of
my mother, Sally hemings
833
01:07:18,645 --> 01:07:20,375
and her brother, James hemings,
834
01:07:20,380 --> 01:07:24,420
and four other offspring that
he had with my grandmother,
835
01:07:24,417 --> 01:07:25,577
who he took as concubine.
836
01:07:25,584 --> 01:07:32,194
So Mrs. Thomas Jefferson
and Sally hemings...
837
01:07:33,324 --> 01:07:35,394
Were half-sisters.
838
01:07:35,392 --> 01:07:37,592
Ain't no use in asking
who is sister with who
839
01:07:37,594 --> 01:07:40,464
and who the father
and who the brother.
840
01:07:40,463 --> 01:07:44,333
They don't speak of it now,
and they didn't speak of it
then.
841
01:07:44,333 --> 01:07:49,073
No matter whose blood
flows in your veins,
842
01:07:49,071 --> 01:07:51,741
you're either master
or you're slave.
843
01:07:51,740 --> 01:07:56,510
You're white or you're black.
There no in-between.
844
01:07:56,511 --> 01:07:59,251
Occupez-vous des bagages.
845
01:07:59,247 --> 01:08:02,717
Welcome, miss Polly.
846
01:08:06,153 --> 01:08:08,623
(Patsy) There she is!
847
01:08:08,622 --> 01:08:10,392
Polly!
848
01:08:11,324 --> 01:08:11,724
Hello, Sally.
849
01:08:11,724 --> 01:08:14,764
Oh, what is it? Have you
forgotten your own sister,
patsy, and your papa?
850
01:08:14,760 --> 01:08:16,630
Sally, Polly, we missed you.
851
01:08:16,628 --> 01:08:18,528
You let her be away
from us too long.
Sally...
852
01:08:18,529 --> 01:08:20,159
Help me up with her.
Your wrist.
853
01:08:20,163 --> 01:08:25,233
It'll be all right.
Oh, we missed you.
854
01:08:25,234 --> 01:08:26,474
Sally...
855
01:08:26,468 --> 01:08:29,538
Welcome to France,
mademoiselle Jefferson.
856
01:08:29,537 --> 01:08:32,707
To the land of liberty
and equality,
or soon it will be.
857
01:08:32,707 --> 01:08:35,167
Polly, come on inside.
It's all right.
858
01:08:35,176 --> 01:08:36,876
Come with papa.
It's all right.
859
01:08:36,877 --> 01:08:39,437
(Polly) Sally!
860
01:08:41,714 --> 01:08:44,314
So, granny's gone?
861
01:08:44,883 --> 01:08:49,253
Uh-huh.
She was sick a while.
862
01:08:49,254 --> 01:08:52,364
You see her there,
layin' in bed,
863
01:08:52,357 --> 01:08:55,417
and she couldn't
take nothin' to eat.
864
01:08:55,426 --> 01:09:00,526
Little Isaac, he tried givin'
her a piece o' his crust.
865
01:09:00,531 --> 01:09:07,641
But she said, "uh-uh.
Granny don't want bread
no more."
866
01:09:07,638 --> 01:09:11,608
They done bury her over
by Weaver's cottage.
867
01:09:11,608 --> 01:09:14,208
Sit down, mademoiselle.
868
01:09:14,210 --> 01:09:17,480
He said "sit."
869
01:09:17,479 --> 01:09:18,739
Ah.
870
01:09:18,746 --> 01:09:23,276
This is my sister. Sally.
871
01:09:23,283 --> 01:09:24,523
Get to work.
872
01:09:24,517 --> 01:09:26,147
Let's celebrate Sally's arrival.
873
01:09:26,151 --> 01:09:28,891
Welcome.
You have a beautiful sister.
874
01:09:28,887 --> 01:09:30,687
Eh bien, nous allons examinerce poignet.
875
01:09:30,688 --> 01:09:35,158
J'espère qu'il n'est pastrop douloureux.
876
01:09:36,426 --> 01:09:39,156
It is still very swollen.
877
01:09:39,162 --> 01:09:43,262
This will take longer
to heal than you thought.
878
01:09:43,266 --> 01:09:46,466
You wants a poultice
on that, master.
879
01:09:46,469 --> 01:09:47,529
With hot ashes and mustard.
880
01:09:47,536 --> 01:09:51,736
My old nurse at tuckahoe
had all kinds of roots
and herbs
881
01:09:51,740 --> 01:09:53,640
for the mumps
and the whooping cough
882
01:09:53,641 --> 01:09:55,441
and every sort
of ache and pain.
883
01:09:55,442 --> 01:10:00,912
And no medicine ever suited me
as well or tasted better.
884
01:10:05,485 --> 01:10:08,585
Um, I have some letters
for you, sir.
885
01:10:08,588 --> 01:10:11,318
(Clears throat)
886
01:10:11,324 --> 01:10:13,524
Letters from a lady.
887
01:10:13,526 --> 01:10:17,226
Ah, and how is the lady?
She sends her regards.
888
01:10:17,229 --> 01:10:20,199
Thank you.
889
01:10:20,198 --> 01:10:22,628
(Plays)
890
01:10:39,616 --> 01:10:41,216
My French harpsichord is easier.
891
01:10:41,217 --> 01:10:44,817
(Maria) Did you receivemy last two letters?
892
01:10:44,820 --> 01:10:49,960
What does this silence mean,inconstant friend?
893
01:10:49,958 --> 01:10:53,988
I live in misery,waiting for a letter from you.
894
01:10:53,995 --> 01:10:55,725
Unable to bear this anxiety,
895
01:10:55,730 --> 01:11:01,570
I have taken a passagefor calais on Thursday next.
896
01:11:04,805 --> 01:11:08,405
I am in a million fearsabout you.
897
01:11:08,408 --> 01:11:10,838
I long to be with you.
898
01:11:41,807 --> 01:11:44,407
(Clears throat)
899
01:11:55,787 --> 01:11:59,287
(Bell tolling)
900
01:12:01,792 --> 01:12:04,362
(Whimpering)
901
01:12:05,729 --> 01:12:08,759
Polly, Polly.
Lucy. Lucy.
902
01:12:08,765 --> 01:12:10,765
Polly...
903
01:12:13,503 --> 01:12:16,073
What if little Lucy
wasn't dead,
904
01:12:16,072 --> 01:12:18,812
but was sittin' up
in her coffin
905
01:12:18,808 --> 01:12:20,908
in the cold, wet ground?
906
01:12:20,910 --> 01:12:23,410
Oh...
Patsy.
907
01:12:23,412 --> 01:12:25,312
Hush.
908
01:12:27,748 --> 01:12:30,048
You hush.
909
01:12:30,683 --> 01:12:35,523
Our little Lucy is an angel now,
in heaven with mama.
910
01:12:42,928 --> 01:12:44,758
Where have you been?
911
01:12:44,763 --> 01:12:48,363
This is for master's poor hand.
912
01:12:49,600 --> 01:12:51,600
When miss Polly is home
from the convent,
913
01:12:51,602 --> 01:12:55,502
you were to sleep with her.
I told you.
914
01:13:03,112 --> 01:13:05,082
Go on.
915
01:13:14,823 --> 01:13:16,863
Papa?
916
01:13:19,427 --> 01:13:21,527
Try some of this.
917
01:13:21,529 --> 01:13:24,959
It might do you some good.
918
01:13:24,965 --> 01:13:27,565
Did Sally make it?
919
01:13:30,403 --> 01:13:32,643
Well, I'll try anything.
920
01:13:40,612 --> 01:13:45,852
¶ Walk like ladies
921
01:13:45,850 --> 01:13:51,120
¶ the cake's all dough
922
01:13:51,121 --> 01:13:56,821
¶ you needn't mind the weather
923
01:13:56,826 --> 01:14:02,556
¶ if the wind don't blow ¶
924
01:14:04,600 --> 01:14:07,030
(humming)
925
01:14:16,444 --> 01:14:19,984
While it is true
that under French law
926
01:14:19,980 --> 01:14:21,950
slavery is considered illegal,
927
01:14:21,948 --> 01:14:25,818
I don't think that
American citizens need
to be too concerned.
928
01:14:25,818 --> 01:14:29,718
My advice to you would be
to keep your boy here
929
01:14:29,721 --> 01:14:30,591
and say nothing about him.
930
01:14:30,588 --> 01:14:33,488
Where are you from?
Byrd's nest,
gooseland county.
931
01:14:33,490 --> 01:14:34,160
Mr. James byrd is my master.
932
01:14:34,157 --> 01:14:37,787
Would you be knowin' Suzie
melton what was cook there
one time?
933
01:14:37,793 --> 01:14:40,133
Married Israel Jefferson
of monticello?
934
01:14:40,128 --> 01:14:43,658
She be my mother's
own sister.
Lordy.
935
01:14:43,664 --> 01:14:45,904
Ain't it a small world
to turn around in?
936
01:14:45,899 --> 01:14:47,029
Mm-hmm.
Mm-mm.
937
01:14:47,033 --> 01:14:48,903
What sort of place would
that be, byrd's nest?
938
01:14:48,901 --> 01:14:52,141
Oh, we's getting on most fine.
Plenty to eat.
939
01:14:52,137 --> 01:14:53,937
New clothes for the summer
and winter.
940
01:14:53,938 --> 01:14:58,008
Saturday night,
master don't care how much
we dance and carry on
941
01:14:58,008 --> 01:14:59,838
so long we don't do it
on a Sunday.
942
01:14:59,843 --> 01:15:03,083
Mm-mm, some fares good,
some fares common.
943
01:15:03,079 --> 01:15:04,779
Oh, he fare pretty good.
Yes, sir.
944
01:15:04,780 --> 01:15:09,220
Master's so fond of me
I's like his own child almost.
945
01:15:09,217 --> 01:15:10,747
Company coming.
946
01:15:10,751 --> 01:15:13,691
What's your name?
Horatius.
Horatius byrd.
947
01:15:13,687 --> 01:15:16,117
My own master's name.
948
01:15:19,191 --> 01:15:23,131
Afternoon, miss cosway.
James.
949
01:15:29,234 --> 01:15:31,704
Perbacco.
950
01:15:38,976 --> 01:15:41,236
What a pretty girl that was.
951
01:15:41,244 --> 01:15:44,014
That's Sally.
She my baby sister.
952
01:15:44,013 --> 01:15:45,853
Oh?
953
01:15:51,086 --> 01:15:54,816
James? She come
to see old master?
954
01:15:54,823 --> 01:15:56,993
Mm-hm. That miss cosway.
Oh.
955
01:15:56,991 --> 01:16:00,961
She go away and now she back.
956
01:16:04,764 --> 01:16:10,034
If slavery's illegal in France,
the boy could claim he was free
957
01:16:10,035 --> 01:16:13,795
and refuse to go
back home with us.
958
01:16:16,974 --> 01:16:21,544
Master, miss cosway is waiting
for you in the music room.
959
01:16:21,545 --> 01:16:24,775
Inform the lady I'll be
with her presently.
960
01:16:26,816 --> 01:16:30,146
Strictly speaking the answer
to your question is "yes,"
961
01:16:30,152 --> 01:16:34,092
but I don't think your boy
would know enough
to claim that right.
962
01:16:34,089 --> 01:16:36,059
Didn't you yourself,
Mr. Jefferson,
963
01:16:36,057 --> 01:16:39,527
bring over two of your servants
from Virginia?
964
01:16:39,527 --> 01:16:42,927
A male and a female, I believe.
965
01:17:05,218 --> 01:17:07,588
You see, I've come back.
966
01:17:07,587 --> 01:17:11,017
Although with very little
encouragement.
967
01:17:11,023 --> 01:17:11,993
Why did you not write?
968
01:17:11,990 --> 01:17:14,260
I had always to wait
for a suitable messenger.
969
01:17:14,258 --> 01:17:17,958
How could I run the risk of
exposing my tender sentiments
970
01:17:17,961 --> 01:17:19,131
to the officials?
971
01:17:19,128 --> 01:17:22,558
Ah, excuses, vain excuses.
972
01:17:22,564 --> 01:17:23,904
Mr. trumbull could have
brought letters,
973
01:17:23,898 --> 01:17:25,328
but you entrusted
none even to him.
974
01:17:25,332 --> 01:17:28,802
Did you have nothing then
to say to me?
975
01:17:28,802 --> 01:17:31,602
I had too much to say.
976
01:17:31,604 --> 01:17:36,644
And have you come back only
to load me with reproaches?
977
01:17:43,982 --> 01:17:45,852
And how is your poor wrist?
978
01:17:45,850 --> 01:17:48,280
It is better, no thanks
to the French surgeons.
979
01:17:48,285 --> 01:17:50,045
But I've been trying out
some American witchcraft.
980
01:17:50,053 --> 01:17:55,923
Oh, I hope it works,
so that soon you can play
your violin for me again.
981
01:17:55,925 --> 01:17:58,325
Our beautiful duets,
our happy day,
982
01:17:58,327 --> 01:18:00,927
our jour heureux.
983
01:18:01,829 --> 01:18:05,099
¶ Jour heureux
984
01:18:05,098 --> 01:18:08,728
¶ espoir enchanteur
985
01:18:08,734 --> 01:18:15,044
¶ prix charmant d'un amoursi tendre
986
01:18:26,918 --> 01:18:32,888
¶ je vais l'avoir,je vais l'entendre
987
01:18:33,690 --> 01:18:38,660
I'm alone here.
Mr. cosway's in London.
988
01:18:38,661 --> 01:18:43,861
He wished me to...
To find my own way.
989
01:18:45,000 --> 01:18:46,300
Did you lose it?
990
01:18:46,301 --> 01:18:52,201
Yes, but the moment I saw you
I found it again.
991
01:19:03,050 --> 01:19:05,880
Montrez-nous votre pointde percale, monsieur.
992
01:19:05,886 --> 01:19:08,286
Celui-là, le garance.
993
01:19:08,288 --> 01:19:11,318
Trust me. I know what girls
like better than you.
994
01:19:11,324 --> 01:19:14,024
But American girls?
American girls?
995
01:19:14,026 --> 01:19:17,026
And how, pray, are your
American girls so different
996
01:19:17,029 --> 01:19:18,159
to the rest of the world?
997
01:19:18,163 --> 01:19:19,733
Their expectations
are different.
998
01:19:19,731 --> 01:19:21,361
Oh, you mean they expect
to make corn puddings
999
01:19:21,365 --> 01:19:24,995
and to knit woolen stockings
for their lord and master?
1000
01:19:25,001 --> 01:19:27,701
I could think of worse
occupations for a woman.
1001
01:19:27,703 --> 01:19:29,143
What a tyrant you'd be.
1002
01:19:29,137 --> 01:19:32,037
The turquoise.
Farther down.
1003
01:19:32,039 --> 01:19:35,339
Oui, celui-là.Bleu vert.
1004
01:19:35,342 --> 01:19:37,942
Bleu vert.
1005
01:19:38,344 --> 01:19:41,314
Pardon, monsieur, vouspourriez venir un moment?
1006
01:19:41,313 --> 01:19:42,853
Excusez-moi.
1007
01:19:42,847 --> 01:19:45,707
Are you sure? I'm afraid
it won't suit patsy.
1008
01:19:45,716 --> 01:19:47,916
It's not for patsy.
Oh, Polly would like it
even less.
1009
01:19:47,918 --> 01:19:51,148
It's for a servant girl
who needs to be outfitted.
1010
01:19:51,154 --> 01:19:55,364
The little negro nurse.
She's very pretty.
1011
01:19:55,358 --> 01:19:57,888
How old is she?
1012
01:19:57,893 --> 01:20:00,393
I'm not sure. I inherited her.
1013
01:20:00,395 --> 01:20:04,195
You inherited her?
Yes.
1014
01:20:04,198 --> 01:20:07,168
Yes, as a responsibility.
1015
01:20:07,168 --> 01:20:08,928
We are responsible
for these people
1016
01:20:08,936 --> 01:20:11,896
as members of
our most intimate family.
1017
01:20:11,905 --> 01:20:18,475
They're... it's impossible
to explain to a foreigner.
1018
01:20:18,478 --> 01:20:21,108
Even an American not born
in our Southern states
1019
01:20:21,113 --> 01:20:23,983
is unable to understand
the special relationship
1020
01:20:23,982 --> 01:20:27,152
we have with our negroes.
1021
01:20:27,918 --> 01:20:30,318
Ten meters.
Oh, no.
Eight will be enough.
1022
01:20:30,320 --> 01:20:33,820
It's a simple dress.
Huit mètres, je vous prie.
1023
01:20:33,823 --> 01:20:36,223
(Rioting)
1024
01:20:43,899 --> 01:20:44,399
It's only an effigy.
1025
01:20:44,399 --> 01:20:47,399
They are burning an effigy of
brienne, the finance minister.
1026
01:20:47,402 --> 01:20:49,302
Last time they were burning
another finance minister.
1027
01:20:49,303 --> 01:20:53,473
That was monsieur de calonne.
He is now an exile in england.
1028
01:21:00,112 --> 01:21:02,482
(Breaking glass)
1029
01:21:06,585 --> 01:21:08,945
The people are making
their voice heard.
1030
01:21:08,954 --> 01:21:12,624
There's nothing to fear
in the triumph of the people.
1031
01:21:12,624 --> 01:21:15,464
Not even you are safe any more.
1032
01:21:15,460 --> 01:21:16,290
Come on. Come away.
1033
01:21:16,294 --> 01:21:19,364
All they want is their liberty.
Their right to freedom.
1034
01:21:19,363 --> 01:21:24,073
I've seen such horrible,
horrible sights in the streets.
1035
01:21:24,067 --> 01:21:29,367
It makes me fear that men
are not good, not kind
by nature, but cruel.
1036
01:21:29,372 --> 01:21:31,542
No, no.
1037
01:21:31,540 --> 01:21:35,170
They've been warped by
generations of tyranny,
1038
01:21:35,176 --> 01:21:36,576
but they are naturally good.
1039
01:21:36,577 --> 01:21:40,477
If I were not sure of that,
sure of the goodness
1040
01:21:40,480 --> 01:21:43,150
inherent in the natural man,
1041
01:21:43,149 --> 01:21:45,579
I would no longer
want to be alive.
1042
01:21:45,584 --> 01:21:50,394
Loosen up here a bit.
You'll look more graceful.
1043
01:21:50,388 --> 01:21:54,558
Let me show you what I've
planned for the ribbons.
1044
01:21:54,558 --> 01:21:58,358
I told you I don't
want any trimmings.
1045
01:21:58,361 --> 01:22:00,531
Sally!
1046
01:22:02,898 --> 01:22:04,558
Sally?
1047
01:22:04,566 --> 01:22:06,996
(Door opens)
1048
01:22:07,001 --> 01:22:11,201
Sally, have you gone deaf?
1049
01:22:11,205 --> 01:22:12,165
Where did you get that?
1050
01:22:12,172 --> 01:22:15,972
Old master done gimme
the cloth to sew.
1051
01:22:15,975 --> 01:22:20,975
I've been calling
and calling you. Come along.
1052
01:22:31,490 --> 01:22:34,290
He's gotta pay you for that.
1053
01:22:34,292 --> 01:22:36,432
You's out of your head, James.
1054
01:22:36,427 --> 01:22:42,357
Folks get wages for their work,
that's the law of this land.
1055
01:22:42,366 --> 01:22:44,926
But we is slaves.
1056
01:22:45,702 --> 01:22:47,202
Yeah, you's a slave all right,
1057
01:22:47,203 --> 01:22:50,143
right down to the bottom
of your soul.
1058
01:22:50,139 --> 01:22:52,469
Yeah, well, I sooner be
a slave to old master
1059
01:22:52,474 --> 01:22:54,214
than to that old liquor.
1060
01:22:54,209 --> 01:22:57,539
You mind yourself or you'll
end up just like Bob tuffle.
1061
01:22:57,545 --> 01:22:59,405
You think on that and what
happened to he on account
1062
01:22:59,413 --> 01:23:02,483
of the way he was drinkin'
just like you is drinkin'.
1063
01:23:02,482 --> 01:23:05,622
"If that nigger
don't walk the chalk,
1064
01:23:05,618 --> 01:23:08,188
y'all put him on the block
and sell him!"
1065
01:23:08,187 --> 01:23:10,717
Yeah, but ain't nobody won't
buy a drinking nigger.
1066
01:23:10,722 --> 01:23:13,492
He ain't no use for work.
1067
01:23:14,458 --> 01:23:17,058
What's I want
with all that money, huh?
1068
01:23:17,060 --> 01:23:22,000
I gets me my something to eat.
I gets me my new clothes.
1069
01:23:23,632 --> 01:23:27,632
You tell him... you tell him
right this minute:
1070
01:23:27,636 --> 01:23:31,336
20 francs a month
for your wages.
1071
01:23:31,339 --> 01:23:34,239
You is hurtin' my arm.
1072
01:23:36,176 --> 01:23:41,376
I'll hurt you so you knows
if you don't tell him right now.
1073
01:23:41,381 --> 01:23:43,581
I just talkin'
to Sally, master.
1074
01:23:43,583 --> 01:23:47,483
You are?
What are you talkin' about?
1075
01:23:48,553 --> 01:23:51,153
Just talkin', master.
1076
01:23:51,155 --> 01:23:54,685
It's a mighty pretty dress,
Sally.
1077
01:23:56,225 --> 01:23:58,585
Good night, James.
1078
01:23:59,761 --> 01:24:02,261
Come in, Sally.
1079
01:24:43,570 --> 01:24:46,040
(Whispers) You did it?
What are you doin'?
1080
01:24:46,039 --> 01:24:48,709
You'd better get
back in there...
1081
01:24:48,708 --> 01:24:51,638
What are you doing there,
Sally?
1082
01:24:53,412 --> 01:24:56,252
What's the matter?
1083
01:24:56,248 --> 01:24:59,148
Master, I scared.
1084
01:24:59,150 --> 01:25:01,350
Of what?
1085
01:25:05,255 --> 01:25:07,615
Ghosts.
Ghosts?
1086
01:25:07,624 --> 01:25:10,094
Uh-huh.
1087
01:25:10,093 --> 01:25:12,693
Have you ever seen one?
1088
01:25:12,695 --> 01:25:16,355
Scare me so bad, my hair riz up
1089
01:25:16,365 --> 01:25:20,095
till I couldn't get my hat
back on my head.
1090
01:25:20,102 --> 01:25:23,302
Well, you won't see any here
1091
01:25:23,305 --> 01:25:26,665
because they're all
left behind in Virginia.
1092
01:25:26,675 --> 01:25:28,465
Uh-uh. They come
with us, master.
1093
01:25:28,476 --> 01:25:30,806
What? They sailed
with you on the ship?
1094
01:25:30,811 --> 01:25:33,481
I thought ghosts
couldn't cross water.
1095
01:25:33,480 --> 01:25:37,150
See, they don't need
no ship, no water,
1096
01:25:37,150 --> 01:25:41,720
they just... goes on
through the air.
1097
01:25:41,721 --> 01:25:44,821
Same as smoke.
1098
01:26:12,151 --> 01:26:13,321
I done seen Molly.
1099
01:26:13,318 --> 01:26:16,388
She done drown herself
in the millpond.
1100
01:26:16,387 --> 01:26:18,547
She's here with us?
1101
01:26:18,555 --> 01:26:21,555
Well, doesn't that make you
feel nice and at home
1102
01:26:21,558 --> 01:26:23,688
to have Molly come
all the way to Paris
1103
01:26:23,693 --> 01:26:27,663
from the bottom
of our old millpond?
1104
01:26:39,608 --> 01:26:42,338
You know,
when they bring Molly up,
1105
01:26:42,344 --> 01:26:44,314
there weren't nothin'
left to bury,
1106
01:26:44,312 --> 01:26:46,882
she was ate up so bad.
1107
01:26:46,881 --> 01:26:51,921
All her eyes was gone
and half her face,
1108
01:26:51,919 --> 01:26:53,489
her legs and all.
1109
01:26:53,487 --> 01:26:57,787
And there weren't a morsel
of brain left in her skull,
1110
01:26:57,791 --> 01:27:05,231
what was all swarming
with them water bugs.
1111
01:27:05,231 --> 01:27:06,501
Good night, Sally.
1112
01:27:06,498 --> 01:27:09,468
And thank you for giving me
a pleasant vision
1113
01:27:09,467 --> 01:27:11,897
to lull me to sleep.
1114
01:27:13,303 --> 01:27:15,603
Good night.
1115
01:27:51,207 --> 01:27:55,977
Master? There's this old fly
sittin' on your face.
1116
01:27:55,978 --> 01:27:59,548
Where? I don't see it.
Is it troublin' you?
1117
01:27:59,548 --> 01:28:02,978
I just stays here
and fan him right off you.
1118
01:28:27,875 --> 01:28:31,775
I do beg your pardon,
Mr. ambassador.
1119
01:28:31,778 --> 01:28:33,938
The king began dozing off
1120
01:28:33,946 --> 01:28:36,676
five minutes
after the assembly opened.
1121
01:28:36,682 --> 01:28:38,452
How could he have
done otherwise?
1122
01:28:38,450 --> 01:28:43,350
The finance minister's speech
was a perfect sleeping potion.
1123
01:28:43,354 --> 01:28:47,864
And our poor queen,
so sad and exasperated.
1124
01:28:47,858 --> 01:28:49,988
Your immediate task now
is practical.
1125
01:28:49,993 --> 01:28:53,633
Your three separate orders
of nobles, clergy and commons
1126
01:28:53,629 --> 01:28:56,499
must be combined
into one single vote.
1127
01:28:56,498 --> 01:28:57,528
But that is our resolve.
1128
01:28:57,532 --> 01:29:00,472
We shall vote not by rank,
but with the commons.
1129
01:29:00,468 --> 01:29:02,728
Sir, I once knew
a young man who,
1130
01:29:02,736 --> 01:29:06,566
having visited countries
where liberty and equality
were the rule,
1131
01:29:06,573 --> 01:29:11,583
decided to import
those commodities
into his own country.
1132
01:29:11,578 --> 01:29:14,808
Do you know what
happened to him?
1133
01:29:16,549 --> 01:29:21,449
Well, sir, he was hanged.
1134
01:29:21,453 --> 01:29:24,053
(Laughter)
1135
01:29:35,633 --> 01:29:38,003
(Laughter)
1136
01:29:38,002 --> 01:29:40,002
Don't laugh.
1137
01:29:40,004 --> 01:29:45,674
My invention is the most
humane form of execution
ever conceived.
1138
01:29:59,389 --> 01:30:00,389
Mr. guillotin,
1139
01:30:00,390 --> 01:30:04,730
for whom did you invent
your charming machine?
1140
01:30:04,727 --> 01:30:05,527
Is it only for us?
1141
01:30:05,527 --> 01:30:11,097
Can commoners also take
advantage of so noble
a form of execution?
1142
01:30:11,099 --> 01:30:11,959
Certainly.
1143
01:30:11,966 --> 01:30:14,026
No more wretches swaying
from gallows
1144
01:30:14,034 --> 01:30:16,904
or pulled apart by horses.
1145
01:30:16,903 --> 01:30:18,073
No more rascally hangings?
1146
01:30:18,070 --> 01:30:20,970
No more lowlife drawings
and quarterings?
1147
01:30:20,972 --> 01:30:22,912
Oh, what a terrible shame.
1148
01:30:22,907 --> 01:30:25,667
(Laughter)
1149
01:30:28,845 --> 01:30:30,535
Whoo!
1150
01:30:35,851 --> 01:30:38,621
Whatever these learned
French surgeons may say,
1151
01:30:38,620 --> 01:30:43,390
our old American remedies
are still the best.
1152
01:30:43,491 --> 01:30:47,531
Now, Sally, since the cure
was due to your ministrations,
1153
01:30:47,528 --> 01:30:52,358
it's only right that the results
should be to your benefit.
1154
01:30:52,366 --> 01:30:54,666
Yes, master?
1155
01:30:55,702 --> 01:31:00,072
To Sally hemings,
1156
01:31:00,073 --> 01:31:04,713
wages: 24 francs.
1157
01:31:19,491 --> 01:31:23,891
You shall receive
the same amount every month.
1158
01:31:25,396 --> 01:31:28,026
Of course, it's yours
to do with as you please,
1159
01:31:28,031 --> 01:31:30,401
but I would advise you
not to give it to James,
1160
01:31:30,400 --> 01:31:34,900
or he will be spending it
in ways that won't do him
any good.
1161
01:31:34,904 --> 01:31:37,104
He young and wild.
1162
01:31:37,106 --> 01:31:40,466
And you're so old and sage?
1163
01:31:43,779 --> 01:31:47,709
Would you want me
to keep it for you?
1164
01:31:52,520 --> 01:31:54,120
Sally,
1165
01:31:55,188 --> 01:31:56,948
this is your money.
1166
01:31:56,956 --> 01:32:00,686
It'll be right here
in the corner.
1167
01:32:01,827 --> 01:32:06,697
You'll be rich soon,
and then what will you do
with all your wealth?
1168
01:32:06,698 --> 01:32:08,198
I takes it home to Virginia.
1169
01:32:08,199 --> 01:32:12,629
Don't you want to spend it
on pretty things here in Paris?
1170
01:32:12,969 --> 01:32:18,069
They has no pretty things
like we has in Virginia.
1171
01:32:18,074 --> 01:32:21,784
Well, what about this?
1172
01:32:22,544 --> 01:32:27,484
Yeah, but I like
the bright colors best.
1173
01:32:27,482 --> 01:32:32,022
Pink I likes, and yellow.
1174
01:32:32,019 --> 01:32:33,589
Hm.
1175
01:32:33,587 --> 01:32:36,117
Now, I wonder...
1176
01:32:36,122 --> 01:32:39,022
What you will think of this?
1177
01:32:39,024 --> 01:32:40,994
Of course, you may not
care for it at all,
1178
01:32:40,992 --> 01:32:45,462
in which case I might
as well give it away
to some other girl...
1179
01:32:45,463 --> 01:32:47,903
Uh-uh. What is it?
1180
01:32:47,898 --> 01:32:51,798
You show me.
Show me what it is.
1181
01:32:55,171 --> 01:32:57,741
It's that one.
1182
01:32:57,740 --> 01:32:59,940
It's not that one.
1183
01:32:59,942 --> 01:33:03,112
It's this one.
1184
01:33:03,111 --> 01:33:06,151
Is that for me?
Mm-hm.
1185
01:33:08,482 --> 01:33:11,482
That's plumb pretty.
1186
01:33:14,621 --> 01:33:16,661
Sally.
1187
01:33:29,670 --> 01:33:31,940
(Giggles)
1188
01:34:42,208 --> 01:34:44,308
(Door creaks)
1189
01:34:46,912 --> 01:34:49,412
(Door is locked)
1190
01:35:34,325 --> 01:35:37,185
Haven't you finished
with patsy yet?
1191
01:35:37,194 --> 01:35:38,234
You're so slow, Sally.
1192
01:35:38,228 --> 01:35:41,758
What will I say
to soeur thérèse
if we're late again?
1193
01:35:41,764 --> 01:35:44,464
You tell her that you
only got one girl,
1194
01:35:44,466 --> 01:35:48,396
and she's so unlucky to be
born with only two hands.
1195
01:35:48,403 --> 01:35:50,503
You make me so cross.
1196
01:35:50,505 --> 01:35:53,765
You make me so cross.
1197
01:35:53,774 --> 01:35:54,874
(Gasps)
1198
01:35:54,875 --> 01:35:58,475
That's to teach you respect
for your mistress.
1199
01:36:02,081 --> 01:36:05,351
You go and lay out
Polly's things.
1200
01:36:20,498 --> 01:36:23,828
"He spread her legs
as widely as possible
1201
01:36:23,834 --> 01:36:27,804
and knelt down
to enjoy her charms."
1202
01:36:27,804 --> 01:36:29,344
Is that how we excite men?
1203
01:36:29,338 --> 01:36:34,838
"Toinette abandoned herself
to her pleasure."
1204
01:36:34,843 --> 01:36:36,883
I do think in lovemaking
1205
01:36:36,878 --> 01:36:39,948
some perversity
is no bad thing.
1206
01:36:39,947 --> 01:36:40,977
Listen.
1207
01:36:40,981 --> 01:36:43,511
"As she undressed..."
1208
01:36:43,516 --> 01:36:46,246
Jeffy? Are you asleep?
1209
01:36:46,252 --> 01:36:50,892
Mother superior says
I can write to my parents.
1210
01:36:50,889 --> 01:36:52,459
Yes, I may enter my novitiate.
1211
01:36:52,457 --> 01:36:57,057
Oh, Julia, you can
take your vows.
1212
01:36:57,061 --> 01:36:59,131
Jeffy.
1213
01:37:00,797 --> 01:37:04,227
Now I have only one wish left.
1214
01:37:05,300 --> 01:37:08,970
Oh, Jeffy. I pray for it.
1215
01:37:11,038 --> 01:37:12,338
For you.
1216
01:37:12,339 --> 01:37:17,079
That God will allow you
to join the true church.
1217
01:37:23,550 --> 01:37:25,080
(Jefferson)The jealousies of rank
1218
01:37:25,084 --> 01:37:27,554
have brought the states generalto an impasse.
1219
01:37:27,553 --> 01:37:31,963
The older noblesand the clergy are determinedto negate any measures
1220
01:37:31,957 --> 01:37:34,957
that would lose themthe least of their privileges.
1221
01:37:34,960 --> 01:37:38,260
And of course, as usual,the queen is on their side.
1222
01:37:38,263 --> 01:37:39,363
Your credibility is at stake!
1223
01:37:39,364 --> 01:37:42,874
Your people respect you.
Their representatives
will listen.
1224
01:37:42,867 --> 01:37:47,197
The members of the third estate
are waiting for your answer.
1225
01:37:47,204 --> 01:37:50,974
Tell them they're
on the wrong track.
1226
01:37:53,376 --> 01:37:53,906
The king!
1227
01:37:53,909 --> 01:37:56,909
(Jefferson) The order ofthe commons, the third estate,
1228
01:37:56,912 --> 01:37:59,612
are equally determined,so that there is a deadlock,
1229
01:37:59,614 --> 01:38:02,114
which only the kingcan resolve.
1230
01:38:02,116 --> 01:38:04,376
Gentlemen,
1231
01:38:05,451 --> 01:38:08,621
we have listened
to your requests
1232
01:38:08,620 --> 01:38:12,050
with all the interest
they deserve.
1233
01:38:12,056 --> 01:38:18,256
But we feel obliged to
inform you that the state
1234
01:38:18,262 --> 01:38:21,532
is ruled by secular laws.
1235
01:38:21,531 --> 01:38:24,901
The king cannot allow them
1236
01:38:24,901 --> 01:38:29,141
to be changed.
1237
01:38:29,138 --> 01:38:32,868
(Murmuring)
1238
01:38:43,285 --> 01:38:43,875
Citizens!
1239
01:38:43,885 --> 01:38:48,485
There's not a minute to lose!
I've come from versailles.
1240
01:38:48,489 --> 01:38:52,459
Our finance minister
has been dismissed!
1241
01:38:52,459 --> 01:38:53,419
This will be
1242
01:38:53,426 --> 01:38:56,156
a St. Bartholomew's day
massacre for patriots!
1243
01:38:56,162 --> 01:39:02,202
We must choose colored cockades
so we know our allies!
1244
01:39:02,201 --> 01:39:04,971
(Cheering)
1245
01:39:04,970 --> 01:39:07,900
What color do you want?
You choose!
1246
01:39:07,906 --> 01:39:11,466
Green, the color of hope?
Or blue...
1247
01:39:11,476 --> 01:39:16,476
Blue, the color of American
freedom and democracy?
1248
01:39:16,481 --> 01:39:19,551
Green! Green!
1249
01:39:22,286 --> 01:39:24,546
Comrades, the word is out!
1250
01:39:24,554 --> 01:39:28,294
Police spies and informers
watch my every move.
1251
01:39:28,291 --> 01:39:32,231
But they won't get me,
at least not alive!
1252
01:39:33,162 --> 01:39:35,402
Citizens, follow me!
1253
01:39:35,397 --> 01:39:38,127
To arms!
1254
01:39:44,639 --> 01:39:47,339
(Jefferson) The spiritof liberty is canteri
1255
01:39:47,341 --> 01:39:49,341
from one end of Franceto the other,
1256
01:39:49,343 --> 01:39:51,983
and through all ranksof society.
1257
01:39:51,978 --> 01:39:54,078
There are some incidentsof violence,
1258
01:39:54,080 --> 01:39:57,110
due to the continuedshortage of bread,
1259
01:39:57,116 --> 01:40:01,016
so that grain speculatorsare frequent victims.
1260
01:40:01,019 --> 01:40:04,949
Yet I will agree to be stonedas a false prophet
1261
01:40:04,956 --> 01:40:09,356
if all does not end wellin this country.
1262
01:40:18,435 --> 01:40:20,965
(Shouting)
1263
01:40:31,714 --> 01:40:34,514
(Singing)
1264
01:40:54,335 --> 01:40:56,665
Hallali, mes beaux.
1265
01:41:19,059 --> 01:41:21,189
Majesté.
1266
01:41:33,673 --> 01:41:36,213
Is it a revolt?
No, sire.
1267
01:41:36,208 --> 01:41:38,708
It's a revolution.
1268
01:41:59,430 --> 01:42:01,630
(Sobs)
1269
01:42:12,309 --> 01:42:14,509
¶ Liberty, blessed liberty
1270
01:42:14,511 --> 01:42:18,851
¶ goddess ofan enlightened people
1271
01:42:18,848 --> 01:42:21,578
¶ rule today in this holy place
1272
01:42:21,584 --> 01:42:26,124
¶ through you,our temple is purified
1273
01:42:26,121 --> 01:42:28,121
voilà.
1274
01:42:29,090 --> 01:42:32,660
¶ Liberty, because of you
1275
01:42:32,660 --> 01:42:35,590
¶ reason dispels falsehood
1276
01:42:35,596 --> 01:42:41,296
¶ error flees,fanaticism is overcome
1277
01:42:41,301 --> 01:42:44,341
¶ our gospel is nature
1278
01:42:44,337 --> 01:42:49,237
¶ and we are ofthe cult of virtue ¶
1279
01:43:06,791 --> 01:43:12,191
I fear it is what in england
you would call rather silly,
1280
01:43:12,196 --> 01:43:14,826
but for us
it's a beautiful new thought,
1281
01:43:14,831 --> 01:43:17,161
that the flower
of the poor potato
1282
01:43:17,166 --> 01:43:21,496
is more valuable
than our finest jewelry.
1283
01:43:21,503 --> 01:43:24,143
Thank you, adrienne.
1284
01:43:25,172 --> 01:43:29,312
Celle-là, c'est pour vous.Ah, merci.
1285
01:43:30,410 --> 01:43:32,910
Très gentille.
1286
01:43:47,660 --> 01:43:51,760
Perhaps you don't understand
the deep affinity
1287
01:43:51,764 --> 01:43:54,234
between us and the people.
1288
01:43:54,233 --> 01:43:57,873
We are, all of us,
commoners now.
1289
01:43:57,869 --> 01:43:59,469
And they are all noble.
1290
01:43:59,470 --> 01:44:03,240
Some of the faces I have seen
in the streets of Paris
1291
01:44:03,240 --> 01:44:04,910
did not look noble.
1292
01:44:04,908 --> 01:44:09,578
What I don't understand is
what you are all waiting for.
1293
01:44:09,579 --> 01:44:12,649
Why don't you go? Get out?
1294
01:44:12,648 --> 01:44:15,248
Run for your lives?
1295
01:44:15,783 --> 01:44:19,923
It is not easy to leave
everything behind.
1296
01:44:19,920 --> 01:44:22,790
Go to a strange country,
1297
01:44:22,789 --> 01:44:26,259
an émigré, a refugee,
1298
01:44:26,659 --> 01:44:30,959
without money
or connections or friends.
1299
01:44:32,264 --> 01:44:35,504
So one persuades oneself
1300
01:44:35,500 --> 01:44:39,600
that everything
will turn out well.
1301
01:44:39,604 --> 01:44:42,344
On Tuesday last,a crowd of women,
1302
01:44:42,340 --> 01:44:44,710
in a direct approachto the king and queen
1303
01:44:44,709 --> 01:44:45,909
to help them feedtheir children,
1304
01:44:45,910 --> 01:44:50,250
marched to versaillesand forced the royal family
1305
01:44:50,247 --> 01:44:52,677
to return with them to Paris.
1306
01:44:52,682 --> 01:44:53,752
The marquis de Lafayette,
1307
01:44:53,749 --> 01:44:56,719
as commanderof the new national guard,
1308
01:44:56,718 --> 01:44:58,748
had the duty of escort.
1309
01:44:58,753 --> 01:45:01,823
The people hope thatthe presence of the kingin their midst
1310
01:45:01,822 --> 01:45:05,462
will help relieve theirdesperate situation.
1311
01:45:05,458 --> 01:45:07,558
Waving loaves in the airon spikes,
1312
01:45:07,560 --> 01:45:10,490
they jest that surely nowthey will have bread,
1313
01:45:10,496 --> 01:45:14,726
when they had broughtthe Baker himself,that is the king,
1314
01:45:14,733 --> 01:45:17,873
and the Baker's wifeand his little apprentice.
1315
01:45:17,869 --> 01:45:21,569
Vive le roi! Vive le roi!
1316
01:45:30,414 --> 01:45:33,254
I came to give you this.
1317
01:45:33,450 --> 01:45:39,250
A memento of my small art
and its great subject.
1318
01:45:39,855 --> 01:45:43,815
Papa has always taught us
that in matters of religion
1319
01:45:43,825 --> 01:45:47,585
everyone must be free
to follow their own conscience.
1320
01:45:47,595 --> 01:45:50,655
So you've not told him yet?
1321
01:45:51,965 --> 01:45:54,825
I shall have to soon.
1322
01:45:54,834 --> 01:45:57,874
I am so happy for you.
1323
01:45:58,737 --> 01:46:01,867
When I was your age,
I, too, desired -
1324
01:46:01,873 --> 01:46:05,883
oh, so ardently
to take my vows.
1325
01:46:05,877 --> 01:46:08,877
But it was not to be.
1326
01:46:08,880 --> 01:46:11,750
You will be more fortunate
than I.
1327
01:46:11,749 --> 01:46:15,749
But what will you do
when he returns to America?
1328
01:46:15,919 --> 01:46:19,919
I shall stay here
in the convent
and take my vows.
1329
01:46:19,923 --> 01:46:23,993
And not see your
beautiful monticello?
1330
01:46:23,993 --> 01:46:25,763
No.
Patsy.
1331
01:46:25,761 --> 01:46:28,031
I don't ever want to go
back to monticello.
1332
01:46:28,029 --> 01:46:30,029
Dear patsy,
it's your sweet home
1333
01:46:30,031 --> 01:46:32,731
and your father's
most cherished place.
1334
01:46:32,733 --> 01:46:33,933
You don't know.
1335
01:46:33,934 --> 01:46:37,004
What? What is it,
my dear child?
1336
01:46:37,003 --> 01:46:39,903
You don't know
how we live in monticello.
1337
01:46:39,905 --> 01:46:42,535
Why, it is a paradise on earth.
1338
01:46:42,540 --> 01:46:46,380
Your father has told me
so much, so much.
1339
01:46:46,377 --> 01:46:50,377
And he has made me
love the place and...
1340
01:46:50,381 --> 01:46:53,921
Made me long to go there too.
1341
01:46:53,917 --> 01:46:58,047
And has he told you about
our negroes and how they live?
1342
01:46:58,054 --> 01:47:01,564
I'm sure he's very good
to them.
1343
01:47:02,090 --> 01:47:05,790
He's the best master
in all of Virginia.
1344
01:47:05,793 --> 01:47:11,463
But he is the master,
and they are the servants.
1345
01:47:11,465 --> 01:47:12,755
Slaves.
1346
01:47:12,766 --> 01:47:14,896
And I'm certain that they
hate us. Yes, I know they do.
1347
01:47:14,901 --> 01:47:18,371
I can see it in their faces
even when they smile
1348
01:47:18,371 --> 01:47:19,401
and say "yes, master."
1349
01:47:19,405 --> 01:47:22,405
And they're always there,
watching everything we do,
1350
01:47:22,408 --> 01:47:27,038
and listening to everything
we say and hating us.
1351
01:47:27,045 --> 01:47:29,675
And I hate them.
1352
01:47:29,680 --> 01:47:32,010
And yet I pity them
for the misery of their lives.
1353
01:47:32,015 --> 01:47:33,675
And I wish
from the bottom of my heart
1354
01:47:33,683 --> 01:47:36,623
that all the negroes
could be free forever.
1355
01:47:36,619 --> 01:47:40,819
But they have us
and we have them.
1356
01:47:42,424 --> 01:47:43,864
Your father has explained to me
1357
01:47:43,858 --> 01:47:48,758
how it is in the nature
of a family relationship.
1358
01:47:48,762 --> 01:47:49,892
And I've seen how kind he is.
1359
01:47:49,896 --> 01:47:54,626
For instance, to the little
negro nurse, Sally.
1360
01:47:54,634 --> 01:47:59,374
He has bought her pretty
clothes, just as he has for you.
1361
01:48:04,510 --> 01:48:07,180
Can't you speak to me?
1362
01:48:07,180 --> 01:48:08,510
Please. Tell me.
1363
01:48:08,514 --> 01:48:12,684
No, Mrs. cosway,
don't ask me, don't force me.
1364
01:48:12,684 --> 01:48:14,524
Who would force you?
1365
01:48:14,519 --> 01:48:20,059
Only to relieve your heart
by speaking to a friend.
1366
01:48:21,525 --> 01:48:28,895
I can't speak, Mrs. cosway.
I can't speak because...
1367
01:48:30,233 --> 01:48:31,873
Because?
1368
01:48:31,867 --> 01:48:37,937
Because it's unspeakable.
1369
01:48:55,756 --> 01:48:58,916
I can't possibly guess.
1370
01:48:58,925 --> 01:49:01,525
It's late, master.
1371
01:49:33,559 --> 01:49:37,059
Master's expecting you
in the garden.
1372
01:49:46,304 --> 01:49:49,614
(Sings quietly to herself)
1373
01:49:59,817 --> 01:50:01,047
What are you doing here?
1374
01:50:01,051 --> 01:50:04,851
Missus, you scared me
out of my skin.
1375
01:50:04,854 --> 01:50:07,154
I's picking corn for dinner.
1376
01:50:07,156 --> 01:50:09,256
Old master, he's so proud
of his corn,
1377
01:50:09,258 --> 01:50:12,588
but I see his frenchie guests -
they can't abide it.
1378
01:50:12,594 --> 01:50:15,764
They don't even know how
to eat it like it should be ate.
1379
01:50:15,763 --> 01:50:17,833
Why? How do you eat it?
1380
01:50:17,831 --> 01:50:19,831
You roast it, then you
eats it on the cob.
1381
01:50:19,833 --> 01:50:23,803
And it's the sweetest stuff
you ever eat in your life.
1382
01:50:23,803 --> 01:50:28,373
Except for cush-cush
and ashcake.
1383
01:50:38,384 --> 01:50:42,124
Since you are never
to be found,
I have boldly come to you.
1384
01:50:42,121 --> 01:50:44,921
Ah, but it is you
who are never to be found,
1385
01:50:44,923 --> 01:50:47,723
except among a crowd
of friends and admirers
1386
01:50:47,725 --> 01:50:50,955
who hide you from view.
1387
01:50:50,961 --> 01:50:53,761
At least my view.
1388
01:50:54,864 --> 01:50:59,234
I've planted an American garden.
I had seeds sent from Virginia,
1389
01:50:59,235 --> 01:51:02,665
but only our harmony corn
has prospered.
1390
01:51:02,671 --> 01:51:05,101
Everything else has
been a dismal failure.
1391
01:51:05,106 --> 01:51:10,406
Our watermelons, cantaloupes,
sweet potatoes.
1392
01:51:10,411 --> 01:51:12,281
You see, it hasn't rooted.
1393
01:51:12,279 --> 01:51:16,349
If only I could give you a taste
of our marvelous sweet potatoes.
1394
01:51:16,349 --> 01:51:19,119
You sound homesick,
Mr. Jefferson.
1395
01:51:19,118 --> 01:51:20,218
It is hard to leave.
1396
01:51:20,219 --> 01:51:23,949
I shall miss my friends,
and so much else.
1397
01:51:23,956 --> 01:51:27,656
Who would not want
to be in France
at such a glorious time?
1398
01:51:27,659 --> 01:51:32,229
Ah, yes,
the glorious revolution.
1399
01:51:41,138 --> 01:51:42,238
Sally hemings!
1400
01:51:42,239 --> 01:51:45,669
I, too, shall have
to return soon.
1401
01:51:45,675 --> 01:51:48,135
I have overstayed both
my leave from London
1402
01:51:48,144 --> 01:51:50,684
and my welcome in Paris.
1403
01:51:50,679 --> 01:51:54,379
Your welcome from whom?
From you, sir.
1404
01:51:54,382 --> 01:51:56,882
My affections have not altered.
1405
01:51:56,884 --> 01:51:58,824
There has been no change
in the friendship
1406
01:51:58,819 --> 01:52:03,189
that has been between us
from the first moment.
1407
01:52:03,190 --> 01:52:05,060
You are becoming
the perfect diplomat.
1408
01:52:05,058 --> 01:52:10,388
Courteous and amiable always,
and always on your guard.
1409
01:52:10,396 --> 01:52:15,896
Well, I confess
I fear unguarded moments.
1410
01:52:15,901 --> 01:52:19,841
As when you fell
and hurt your wrist?
1411
01:52:20,705 --> 01:52:24,135
I do feel most horribly
responsible for that,
1412
01:52:24,141 --> 01:52:28,081
as though it were I
who led you
into recklessness.
1413
01:52:28,078 --> 01:52:29,138
No, no.
1414
01:52:29,145 --> 01:52:30,905
It was my own middle-aged vanity
1415
01:52:30,913 --> 01:52:35,423
that made me attempt
what only a youth can do.
1416
01:52:35,417 --> 01:52:36,177
Master.
1417
01:52:36,184 --> 01:52:40,224
Our corn.
You must try our corn.
1418
01:52:40,221 --> 01:52:45,261
Yes. Pick it up
and eat it with your hands.
1419
01:52:47,361 --> 01:52:50,931
It's like with all
your frenchie guests, master,
when we cook it for 'em.
1420
01:52:50,931 --> 01:52:54,301
They love our corn.
They loves it when you're
lookin' at 'em,
1421
01:52:54,301 --> 01:52:57,371
but when you ain't,
they just spits it out.
1422
01:52:57,370 --> 01:52:59,140
Nonsense, Sally.
That's nonsense.
1423
01:52:59,138 --> 01:53:04,468
I seen it with my own eyes.
They just spit.
1424
01:53:06,478 --> 01:53:08,908
Excuse me.
1425
01:53:22,226 --> 01:53:23,016
What is it? What's wrong?
1426
01:53:23,026 --> 01:53:26,526
You told me yourself
I could never hope to
understand.
1427
01:53:26,529 --> 01:53:31,129
If I have erred in some way,
if I have offended you,
1428
01:53:31,133 --> 01:53:33,033
I beg you to be
as Frank with me
1429
01:53:33,034 --> 01:53:35,504
as I've always tried
to be with you.
1430
01:53:35,503 --> 01:53:36,973
On all subjects?
1431
01:53:36,971 --> 01:53:40,511
Or are there some that are
best left unexplained?
1432
01:53:41,374 --> 01:53:44,544
Let me call on you tomorrow.
1433
01:53:44,543 --> 01:53:45,913
I've so missed you.
1434
01:53:45,911 --> 01:53:50,951
Let us resume our jours heureux,
our happy days together.
1435
01:53:50,949 --> 01:53:52,919
Ah...
1436
01:53:54,285 --> 01:53:56,785
I wish we could.
1437
01:54:14,237 --> 01:54:16,237
Is someone leaving?
1438
01:54:16,239 --> 01:54:18,869
Yes, sir. Madame cosway.
1439
01:54:19,574 --> 01:54:22,914
I wish you both
success and joy.
1440
01:54:22,910 --> 01:54:26,310
May God protect you
and keep you from harm.
1441
01:54:26,313 --> 01:54:29,253
And without a word
for those who love you?
1442
01:54:29,249 --> 01:54:33,079
Not even our American friend?
1443
01:54:35,288 --> 01:54:37,048
My dear Mrs. cosway,
this is all very hard on me.
1444
01:54:37,056 --> 01:54:41,316
How will I justify myself
when he reproaches me
for your absence?
1445
01:54:41,326 --> 01:54:42,116
He will be heartbroken.
1446
01:54:42,126 --> 01:54:45,486
I don't think we need fear
for Mr. Jefferson's heart.
1447
01:54:45,496 --> 01:54:50,896
But he has one. Believe me,
a great and tender heart.
1448
01:54:50,901 --> 01:54:52,601
Only he wears it
under a suit of armor.
1449
01:54:52,602 --> 01:54:55,842
Well, then he is safe,
for it will never break
1450
01:54:55,838 --> 01:54:58,568
or hurt him very much.
1451
01:54:58,574 --> 01:55:00,844
We have failed you.
No, not you.
1452
01:55:00,842 --> 01:55:05,012
You have been kindness
and hospitality itself.
1453
01:55:05,012 --> 01:55:08,382
In France, we boast
how fertile is our soil
1454
01:55:08,382 --> 01:55:10,622
for love and lovers.
1455
01:55:10,617 --> 01:55:12,177
But if the soil is American,
1456
01:55:12,185 --> 01:55:16,415
then nothing will grow
but corn and - what is it? -
1457
01:55:16,422 --> 01:55:18,392
sweet potatoes.
1458
01:55:18,390 --> 01:55:21,090
(Scratching at door)
1459
01:55:21,092 --> 01:55:23,332
Come in.
1460
01:55:39,376 --> 01:55:41,976
You sad, master?
1461
01:55:43,612 --> 01:55:46,112
You cryin'?
1462
01:55:48,116 --> 01:55:51,176
You want me to sing for you?
1463
01:55:51,185 --> 01:55:56,345
I could sing you something sad,
something merry.
1464
01:55:58,458 --> 01:56:02,058
Let it be sad, then, Sally,
1465
01:56:02,061 --> 01:56:05,001
since that's my mood.
1466
01:56:15,574 --> 01:56:18,514
(Humming)
1467
01:56:31,322 --> 01:56:33,522
(Laughs)
1468
01:56:33,524 --> 01:56:34,494
I can't bear it.
1469
01:56:34,491 --> 01:56:38,931
It'll make me sink
into my grave with sadness.
1470
01:56:50,973 --> 01:56:55,013
You want me to show you
how to cut the pigeon wing?
1471
01:56:55,010 --> 01:56:57,080
How to what?
1472
01:56:59,013 --> 01:57:01,213
We calls it cuttin'
the pigeon wings
1473
01:57:01,215 --> 01:57:04,245
'cause you hold
your neck up real stiff,
1474
01:57:04,251 --> 01:57:05,481
just like a pigeon do,
1475
01:57:05,485 --> 01:57:09,045
and you're there flappin'
your arms
1476
01:57:09,055 --> 01:57:11,385
and your legs.
1477
01:57:11,390 --> 01:57:13,120
I show you.
1478
01:57:13,125 --> 01:57:16,525
¶ Who's going to the ball?
1479
01:57:16,528 --> 01:57:18,288
¶ Dee-Dee-Dee-Dee-Dee-diddle
1480
01:57:18,296 --> 01:57:20,296
¶ Dee-Dee-Dee-diddle
1481
01:57:20,298 --> 01:57:22,228
but first a couple
has to set the floor.
1482
01:57:22,233 --> 01:57:26,273
They comes up, bends over
to each other at the waist,
1483
01:57:26,270 --> 01:57:29,370
and the woman, she puts
her hands on her hips,
1484
01:57:29,373 --> 01:57:32,743
and the man roll his eyes
all around.
1485
01:57:32,743 --> 01:57:34,383
And he's grinning.
1486
01:57:34,377 --> 01:57:36,537
¶ Gonna wear a red gown
1487
01:57:36,545 --> 01:57:38,175
¶ Dee-Dee-Dee-diddle
1488
01:57:38,179 --> 01:57:40,279
¶ gonna wear a velvet coat
1489
01:57:40,281 --> 01:57:42,111
¶ Dee-Dee-Dee-diddle
1490
01:57:42,116 --> 01:57:43,716
¶ goin' to the ball,Dee-Dee... ¶
1491
01:57:43,717 --> 01:57:46,077
but it's better if you're
on a dirt floor,
1492
01:57:46,086 --> 01:57:48,286
'cause then your feet
can slap down real hard.
1493
01:57:48,288 --> 01:57:51,088
Or you get a glass of water...
1494
01:57:51,090 --> 01:57:54,420
And you put it on your head,
and you see how many steps
you can do
1495
01:57:54,426 --> 01:57:55,426
without spilling the water.
1496
01:57:55,427 --> 01:57:59,397
¶ Goin' to the ball, Dee-Deegoin' to the ball, Dee-Dee
1497
01:57:59,397 --> 01:58:03,727
¶ goin' to the ball, Dee-Deegoin' to the ball
1498
01:58:03,734 --> 01:58:06,134
(laughs)
1499
01:58:06,136 --> 01:58:08,596
Let me show you
how to do buck dancing.
1500
01:58:08,605 --> 01:58:13,135
You hold hands,
you jumps up and down...
1501
01:58:17,279 --> 01:58:19,779
You still scared of me, Sally?
1502
01:58:19,781 --> 01:58:23,321
I ain't scared of you, master.
1503
01:58:34,628 --> 01:58:38,528
I respect your decision,
monsieur,
1504
01:58:38,531 --> 01:58:40,301
but I regret it.
1505
01:58:40,299 --> 01:58:44,629
We have become fond
of both your daughters.
1506
01:58:44,636 --> 01:58:46,036
And I have reason to believe
1507
01:58:46,037 --> 01:58:49,637
that your elder daughter is not
altogether willing to depart.
1508
01:58:49,640 --> 01:58:53,040
But I am confident
that she will be glad of it
1509
01:58:53,043 --> 01:58:55,083
in her future years.
1510
01:58:55,078 --> 01:58:58,078
We have our own ways,
madame l'abbesse,
1511
01:58:58,081 --> 01:59:02,351
which we must follow
if we are to be true
to ourselves.
1512
01:59:02,351 --> 01:59:05,391
I believe freedom of worship
1513
01:59:05,387 --> 01:59:07,487
is written
into your constitution.
1514
01:59:07,489 --> 01:59:10,159
Yes, madam.
I am proud to say it is.
1515
01:59:10,158 --> 01:59:13,428
But we allow each man
to choose his religion
1516
01:59:13,427 --> 01:59:16,387
according to his own conscience.
1517
01:59:16,396 --> 01:59:19,126
In spite of promises
made to me,
1518
01:59:19,132 --> 01:59:22,202
my daughter was
unduly influenced.
1519
01:59:22,201 --> 01:59:25,471
On the contrary, monsieur,
1520
01:59:25,470 --> 01:59:29,440
your daughter,
exercising the freedom
1521
01:59:29,440 --> 01:59:32,810
on which your country
prides itself,
1522
01:59:32,810 --> 01:59:36,380
made the choice
which she judged to be right.
1523
01:59:36,380 --> 01:59:43,080
My daughter is too young
to make such a judgment.
1524
01:59:43,086 --> 01:59:48,216
Independence is not a toy
for children to play with,
1525
01:59:48,224 --> 01:59:52,564
but the privilege
of a fully matured mind.
1526
02:00:25,427 --> 02:00:28,387
Patsy?
1527
02:00:28,396 --> 02:00:30,656
Not yet asleep?
1528
02:00:32,198 --> 02:00:34,628
It's very late.
What's the time?
1529
02:00:34,633 --> 02:00:39,773
It's past midnight.
Didn't you hear it strike?
1530
02:00:39,771 --> 02:00:43,271
I thought I counted eleven.
1531
02:00:44,575 --> 02:00:48,635
General Washington has written
to ask me to return home
1532
02:00:48,645 --> 02:00:52,545
and become
his secretary of state.
1533
02:00:52,548 --> 02:00:56,448
You know my feelings
about public office:
1534
02:00:56,451 --> 02:01:01,321
That I'd rather eat my soup
at home with you and Polly
1535
02:01:01,322 --> 02:01:03,522
than have all the honors
and position
1536
02:01:03,524 --> 02:01:05,324
my country can heap on me.
1537
02:01:05,325 --> 02:01:07,285
But, patsy, you have
to be at home,
1538
02:01:07,293 --> 02:01:10,493
and learn what, after all,
you can only learn in America -
1539
02:01:10,496 --> 02:01:17,166
to be a woman of your own
country, a lady of Virginia.
1540
02:01:23,775 --> 02:01:27,475
Have you so fallen
in love with France?
1541
02:01:27,479 --> 02:01:31,449
Or is it the dislike
of your own country?
1542
02:01:36,620 --> 02:01:38,950
Surely not.
1543
02:01:40,856 --> 02:01:46,886
Remember what you promised me
when you were only
ten years old.
1544
02:01:47,896 --> 02:01:51,696
You said then,
in your sweet way,
1545
02:01:51,699 --> 02:01:55,799
that you were there for me
and would do everything for me
1546
02:01:55,803 --> 02:02:00,013
and would forever be
the lady of my household.
1547
02:02:00,874 --> 02:02:05,714
Who can be the mistress
of monticello but you?
1548
02:02:05,712 --> 02:02:08,752
Don't you want to be that?
1549
02:02:10,049 --> 02:02:13,819
More than anything else
in the world.
1550
02:02:16,421 --> 02:02:18,751
If only it could be.
1551
02:02:18,756 --> 02:02:22,756
Monticello is yours,
1552
02:02:22,760 --> 02:02:24,730
as I am.
1553
02:02:24,728 --> 02:02:28,028
Listen, dearest patsy,
1554
02:02:28,031 --> 02:02:30,731
and believe me,
1555
02:02:30,733 --> 02:02:36,503
you are my true life
and my true love.
1556
02:02:36,505 --> 02:02:43,575
And everything that is
best in me belongs to you.
1557
02:03:08,536 --> 02:03:10,796
I need some of your money, sal.
1558
02:03:10,804 --> 02:03:12,674
I ain't got it.
1559
02:03:12,672 --> 02:03:15,472
Old master done keep it for me.
1560
02:03:15,474 --> 02:03:17,914
You let him keep your money?
Uh-huh.
1561
02:03:17,909 --> 02:03:20,639
You do beat all
for natural stupidness.
1562
02:03:20,645 --> 02:03:25,075
I don't needs.
I needs it.
1563
02:03:28,552 --> 02:03:31,422
Is you in trouble?
1564
02:03:33,823 --> 02:03:37,523
I just go tell old master
that I wants my money.
1565
02:03:40,428 --> 02:03:43,728
And if he says "what for?"
1566
02:03:43,731 --> 02:03:46,471
I say that it's for me
1567
02:03:46,467 --> 02:03:49,067
and the little one
that's coming.
1568
02:03:52,105 --> 02:03:54,965
Who's been at you?
Is it one of them down there?
1569
02:03:54,974 --> 02:03:58,614
I'll kill him
with my bare hands.
Them frenchies?
1570
02:03:58,610 --> 02:04:03,510
They as much as look at me
and I bop 'em in his face.
1571
02:04:03,514 --> 02:04:05,654
Who is it, then? Hm?
1572
02:04:05,649 --> 02:04:10,949
You think you know somethin'
and you don't know nothin'.
1573
02:04:18,127 --> 02:04:20,857
So it's him, is it?
1574
02:04:22,030 --> 02:04:26,470
Whole lot better if it was
one of them frenchies.
1575
02:04:26,467 --> 02:04:27,997
And you's scarcely 14.
1576
02:04:28,001 --> 02:04:32,871
I's 15 and you knows it.
I's almost 16.
1577
02:04:32,872 --> 02:04:35,512
You's glad.
1578
02:04:35,507 --> 02:04:37,737
You's glad to breed
more little niggers
1579
02:04:37,742 --> 02:04:39,982
to work in your master's fields.
1580
02:04:39,977 --> 02:04:43,807
It won't be no field nigger
if it's his own child
I's carryin'.
1581
02:04:43,814 --> 02:04:50,154
Oh, yeah. He let it sit
in his parlor,
drinkin' his port.
1582
02:04:50,153 --> 02:04:53,493
Like my white father
and yours done for us.
1583
02:04:53,489 --> 02:04:54,519
Don't you shush me.
1584
02:04:54,523 --> 02:04:57,893
You know blamed well what
our white father done for us.
1585
02:04:57,893 --> 02:04:59,793
Give us away
for her weddin' present
1586
02:04:59,794 --> 02:05:02,694
when his white daughter,
our white sister,
1587
02:05:02,696 --> 02:05:06,196
married Mr. Jefferson
and he serve you the same
1588
02:05:06,199 --> 02:05:07,099
when miss patsy get married.
1589
02:05:07,099 --> 02:05:10,869
You see. You and all
your little half-niggers,
1590
02:05:10,869 --> 02:05:13,939
y'all gets throwed in
with the pots and pans
1591
02:05:13,938 --> 02:05:15,968
she be takin' away
from monticello.
1592
02:05:15,973 --> 02:05:17,513
Or he gets married hisself,
1593
02:05:17,507 --> 02:05:19,807
and this new Mrs. Jefferson,
she come and say,
1594
02:05:19,809 --> 02:05:23,239
"who are all these brat niggers
runnin' around my house?"
1595
02:05:23,245 --> 02:05:28,045
That don't look good.
You go sell 'em someplace else."
1596
02:05:28,049 --> 02:05:29,919
You don't know nothin'.
1597
02:05:29,917 --> 02:05:31,877
Old master, he never
gonna marry again.
1598
02:05:31,885 --> 02:05:35,585
I is there when he do promise
miss Jefferson on her deathbed.
1599
02:05:35,588 --> 02:05:38,588
Oh. White folks' promises.
1600
02:05:38,591 --> 02:05:41,961
Yeah, well, they keep 'em
when they make 'em
to other white folk.
1601
02:05:41,961 --> 02:05:44,131
If the angels was to
come down from heaven,
1602
02:05:44,129 --> 02:05:48,799
then they'd cheat them
the same as they do us.
1603
02:05:48,800 --> 02:05:51,830
It's pitiful.
1604
02:05:51,836 --> 02:05:54,866
Pitiful times we's in.
1605
02:05:59,243 --> 02:06:01,643
But you listen here.
1606
02:06:01,645 --> 02:06:07,575
Sal, if we stays
in Paris, we's free.
1607
02:06:07,584 --> 02:06:10,894
Yeah. Plumb free
to starve to death.
1608
02:06:10,887 --> 02:06:11,987
I can get wages any day I wants
1609
02:06:11,988 --> 02:06:14,788
with makin' the pastries
and all them things I learns.
1610
02:06:14,790 --> 02:06:20,560
But he learns you
so you can cook good things
to eat at monticello.
1611
02:06:20,995 --> 02:06:23,595
It's lucky for us I got
more sense in my little toe
1612
02:06:23,597 --> 02:06:26,897
than you has
in your entire body.
1613
02:06:28,201 --> 02:06:32,971
I misses my mammy
and they all somethin' awful.
1614
02:06:32,972 --> 02:06:35,172
I wants to go home.
1615
02:06:35,174 --> 02:06:36,814
Home? Home? What home?
1616
02:06:36,808 --> 02:06:40,808
Your little old slave cabin
where they keeps you
like the animals they breeds?
1617
02:06:40,812 --> 02:06:44,952
God almighty never meant
for human beings
to be like animals.
1618
02:06:44,949 --> 02:06:48,049
We has a soul
and a head and a mind.
1619
02:06:48,052 --> 02:06:50,852
We ain't like a dog or a horse.
1620
02:06:50,854 --> 02:06:51,654
Now, you listen to me.
1621
02:06:51,654 --> 02:06:54,864
You do what I says
and you and me is free.
1622
02:06:54,857 --> 02:06:57,717
And that little one
in there - free.
1623
02:06:57,726 --> 02:07:01,986
Don't you want to see what it's
like to own your own body?
1624
02:07:04,999 --> 02:07:08,029
You's crazy, James hemings.
1625
02:07:08,035 --> 02:07:10,095
You's crazy.
1626
02:07:27,920 --> 02:07:33,190
Master, we stayin' in Paris.
Sally and I are stayin'.
1627
02:07:33,191 --> 02:07:39,661
You consider yourself free,
then, to go or stay
as you please?
1628
02:07:39,664 --> 02:07:41,834
We is free here, master.
1629
02:07:41,832 --> 02:07:44,602
Ain't nobody is a slave
in France.
1630
02:07:44,601 --> 02:07:47,971
Does your sister also wish to
follow the law prevailing here
1631
02:07:47,971 --> 02:07:50,911
rather than the American law
under which she was born?
1632
02:07:50,907 --> 02:07:54,107
She don't understand nothing.
1633
02:07:54,110 --> 02:07:56,710
She do what I say.
1634
02:08:07,122 --> 02:08:09,822
With no regard for what I say?
1635
02:08:09,824 --> 02:08:14,294
She be wantin'
her freedom, master,
1636
02:08:14,295 --> 02:08:15,825
for her own self
1637
02:08:15,829 --> 02:08:19,259
and the little one
what's comin'.
1638
02:08:22,968 --> 02:08:27,898
So you, James, will provide
for Sally and her child?
1639
02:08:27,906 --> 02:08:29,166
I'll be gettin' work and wages.
1640
02:08:29,173 --> 02:08:32,373
And remember, once I have left
and you are here on your own,
1641
02:08:32,376 --> 02:08:35,306
there's nothin' more
I shall be able to do for you.
1642
02:08:35,312 --> 02:08:38,312
You will be livin'
among strangers
in a strange land
1643
02:08:38,315 --> 02:08:41,375
of which you do not even
know the language.
1644
02:08:41,384 --> 02:08:44,284
I know some.
1645
02:08:45,287 --> 02:08:47,687
More than you, master.
1646
02:08:47,689 --> 02:08:51,259
Yes, well, that is true.
1647
02:08:53,828 --> 02:08:55,388
But if, James...
1648
02:08:55,396 --> 02:08:57,926
James, listen to me.
1649
02:08:57,931 --> 02:09:00,401
If I say,
"come home to Virginia
1650
02:09:00,400 --> 02:09:04,000
and I shall give you
your freedom"?
1651
02:09:04,903 --> 02:09:10,343
You'd give me my freedom?
That is what I'm proposing.
1652
02:09:12,309 --> 02:09:12,969
My papers and all?
1653
02:09:12,976 --> 02:09:17,976
Everything that is legally
required to release you
from my ownership.
1654
02:09:23,186 --> 02:09:26,116
And her and the little one?
1655
02:09:36,432 --> 02:09:39,102
What do you say, Sally?
1656
02:09:40,001 --> 02:09:43,101
Now, think very carefully.
1657
02:09:44,738 --> 02:09:48,808
You and your child will
be free to leave monticello
1658
02:09:48,808 --> 02:09:53,708
and earn your living elsewhere
as a free woman.
1659
02:09:56,381 --> 02:10:01,221
Where's I goin'?
Wherever you wish.
1660
02:10:02,887 --> 02:10:05,717
Where do I go?
1661
02:10:18,302 --> 02:10:20,302
Let me make another proposal.
1662
02:10:20,304 --> 02:10:23,444
While you, James,
may claim your freedom
1663
02:10:23,440 --> 02:10:27,070
whenever you wish
after our return home,
1664
02:10:27,076 --> 02:10:30,076
Sally and her child...
1665
02:10:31,146 --> 02:10:34,476
Will remain at monticello
1666
02:10:34,482 --> 02:10:36,222
under my care,
1667
02:10:36,217 --> 02:10:38,277
but upon my death
to be given her freedom.
1668
02:10:38,285 --> 02:10:43,115
How will we know it'll happen
like that when we get
back to monticello?
1669
02:10:43,123 --> 02:10:46,223
You have my word.
1670
02:11:06,779 --> 02:11:11,249
You wish me to swear
an oath on the Bible?
1671
02:11:24,496 --> 02:11:26,026
Patsy.
1672
02:11:26,030 --> 02:11:30,530
Patsy, will you step inside,
please?
1673
02:11:36,339 --> 02:11:38,869
Close the door.
1674
02:11:43,845 --> 02:11:46,545
Now, here's a strange to-do,
patsy.
1675
02:11:46,547 --> 02:11:51,817
I'm about to swear an oath
that on our return to Virginia
1676
02:11:51,818 --> 02:11:54,818
James shall have his freedom.
1677
02:11:55,822 --> 02:11:58,962
But should anything
happen to me, patsy,
1678
02:11:58,958 --> 02:12:03,358
it will be you who have
to fulfill that promise.
1679
02:12:04,463 --> 02:12:08,033
Do you understand me?
1680
02:12:12,070 --> 02:12:14,840
And further, there's an oath
to Sally, that she, too,
1681
02:12:14,839 --> 02:12:16,069
upon my death, shall be free.
1682
02:12:16,073 --> 02:12:20,013
Her and the little one
what's comin'.
1683
02:12:20,977 --> 02:12:24,947
Yes, Sally and the child
she's expecting.
1684
02:12:24,947 --> 02:12:30,477
And all other children
that may be born to her
in the future.
1685
02:12:31,319 --> 02:12:34,919
Do you bind yourself to that?
1686
02:12:46,633 --> 02:12:50,903
I swear by almighty God
that upon my return
to the state of Virginia
1687
02:12:50,903 --> 02:12:54,303
I shall, within a period
of not more than two years,
1688
02:12:54,306 --> 02:12:57,406
give his freedom
to James hemings.
1689
02:13:01,012 --> 02:13:05,382
Since, however,
James was brought to Paris,
at great expense to me,
1690
02:13:05,383 --> 02:13:08,423
for the purpose of learning
the art of French cookery,
1691
02:13:08,419 --> 02:13:12,319
he shall continue to reside
at monticello, in my service,
1692
02:13:12,322 --> 02:13:14,922
until he shall have
taught the same art
1693
02:13:14,924 --> 02:13:18,334
to such persons
as I shall place under him.
1694
02:13:18,327 --> 02:13:20,887
Do you swear?
1695
02:13:27,302 --> 02:13:29,072
I swear.
1696
02:13:34,141 --> 02:13:37,941
I also hereby promise
and declare
1697
02:13:37,944 --> 02:13:42,414
that Sally hemings,
sister of James,
1698
02:13:42,415 --> 02:13:45,615
shall be freed upon my death.
1699
02:13:45,618 --> 02:13:48,648
Likewise, all children
born to her
1700
02:13:48,654 --> 02:13:50,624
shall be freed
from my ownership,
1701
02:13:50,622 --> 02:13:57,492
or that of my heirs,
upon reaching the age of 21.
1702
02:13:59,364 --> 02:14:02,264
Do you swear, patsy?
1703
02:14:05,269 --> 02:14:07,699
I swear.
130075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.