Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,030
Ты по уши повяз в торговле наркотиками
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,130
- Что ты еще хочешь сказать?
- Я скучаю по тебе
3
00:00:28,180 --> 00:00:30,110
И я хочу, чтобы вы вернулись
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,340
- Как тебя зовут?
- Лара
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,879
Ну-ка скажи. Что ты сделала?
6
00:00:35,150 --> 00:00:37,170
Семя - это будущее
7
00:00:37,220 --> 00:00:40,200
Знаешь, какой доход он может принести?
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
- Мне это не нужно.
- Я принес семя
9
00:00:43,050 --> 00:00:45,060
Это семяна конопли.
10
00:00:45,110 --> 00:00:47,220
Отличаются высокой урожайностью
11
00:00:48,110 --> 00:00:49,220
- Фокке?
- Лизбет?
12
00:00:49,360 --> 00:00:52,220
Ты видел Маттиаса последним
13
00:00:53,030 --> 00:00:55,150
Известно, что именно случилось?
14
00:00:55,260 --> 00:00:57,150
Утонул, убили
15
00:00:57,240 --> 00:01:00,010
- Тебе есть с кем об этом поговорить?
- Поэтому я пришла
16
00:01:00,240 --> 00:01:04,010
Все видели, как ты увел ГИнкеля в поле
17
00:01:04,240 --> 00:01:07,010
После поминок, чтобы этих растений не было в моем сарае.
18
00:01:07,160 --> 00:01:09,010
Или я всем расскажу
19
00:01:10,070 --> 00:01:13,220
Просто делай то, чего от тебя ждут.
20
00:01:14,020 --> 00:01:16,130
Если ты решишь заговорить...
21
00:01:16,180 --> 00:01:18,240
Ты окажешься там же, где твой муж, под землей.
22
00:01:19,040 --> 00:01:21,220
Саша здесь убийца!
Не я!
23
00:01:22,020 --> 00:01:24,200
И теперь он хочет имена,
или потом наша очередь.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,020
Кто хочет, чтобы мы остались здесь?
25
00:02:08,260 --> 00:02:12,020
"Холландс Хоуп"
2 сезон
3 серия
26
00:02:12,044 --> 00:02:32,044
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
27
00:03:33,260 --> 00:03:35,020
"Твоя вина, моя вина"
28
00:03:46,210 --> 00:03:48,110
Маттиас...
29
00:03:48,160 --> 00:03:50,030
Mаттиас...
30
00:04:02,090 --> 00:04:04,110
Ты в порядке?
31
00:04:04,160 --> 00:04:06,090
По звукам кажется, нет
32
00:04:08,160 --> 00:04:10,120
Тогда почему ты меня не разбудила?
33
00:04:24,040 --> 00:04:26,150
Фок? Mне пойти с тобой?
34
00:04:29,010 --> 00:04:30,130
Нет...
35
00:07:04,220 --> 00:07:06,090
Эй!
36
00:08:03,110 --> 00:08:04,230
Черт!
37
00:08:24,020 --> 00:08:26,130
Не слишком ли холодно гулять по илу?
38
00:08:28,120 --> 00:08:32,130
Чувствуешь, как течение толкает ноги?
39
00:08:33,110 --> 00:08:34,230
Да, сейчас прилив.
40
00:08:36,050 --> 00:08:38,100
Я не уверен, что здесь безопасно.
41
00:08:38,150 --> 00:08:40,020
Пойдем?
42
00:08:40,150 --> 00:08:43,020
Недели прошли, а у меня до сих пор никаких имен.
43
00:08:47,010 --> 00:08:49,120
Всё снова работает без проблем, как и раньше.
44
00:08:49,170 --> 00:08:52,140
Всё тихо,
никакой плесени.
45
00:08:52,190 --> 00:08:54,060
Ничего такого.
46
00:08:54,110 --> 00:08:56,120
Можем мы просто забыть об этом?
47
00:08:56,240 --> 00:09:00,020
Кто-то подрывает всю операцию,
а ты просто хочешь забыть об этом?
48
00:09:00,080 --> 00:09:02,240
Я говорю, что всё вернулось на круги своя.
49
00:09:04,280 --> 00:09:07,240
Помнишь, что случилось здесь с Маттиасом?
50
00:09:08,860 --> 00:09:11,240
Не думаю, что ты в безопасности, Фокке
51
00:09:13,860 --> 00:09:16,240
Если они могут продавать кому-то еще, зачем им ты.
52
00:09:17,860 --> 00:09:20,040
Преподай им урок. Убери одного из них.
53
00:09:20,180 --> 00:09:22,160
На сироп поймаешь больше мух...
54
00:09:22,180 --> 00:09:27,160
Имена, Фокке, или я преподам им урок с тобой.
55
00:09:38,130 --> 00:09:41,180
В последнее время я без понятия,
что происходит в его голове.
56
00:09:41,320 --> 00:09:44,180
Он скоро придет.
57
00:09:48,190 --> 00:09:52,020
Это не мое дело, но скажи мне
58
00:09:52,070 --> 00:09:55,220
Эти разговоры с Фокке,
это не слишком?
59
00:09:57,020 --> 00:10:00,020
Обычно он разговаривает
с опасными сумасшедшими типами
60
00:10:00,070 --> 00:10:03,030
Да, правда...
61
00:10:03,620 --> 00:10:06,030
Хочешь сказать, я нормальная?
62
00:10:06,200 --> 00:10:08,070
Да...
63
00:10:10,800 --> 00:10:12,070
Мне нравится эта идея
64
00:10:13,800 --> 00:10:16,070
Он может хорошо слушать. Это помогает
65
00:10:17,030 --> 00:10:20,000
- Фокке может хорошо и говорить и хорошо слушать.
- Да.
66
00:10:20,050 --> 00:10:21,170
Это важно.
67
00:10:21,220 --> 00:10:24,120
Значит теперь он этим и дома занимается
68
00:10:35,200 --> 00:10:38,160
- Это мне знакомо
- Доброе утро
69
00:10:38,210 --> 00:10:40,080
- Привет, дорогая
- Привет
70
00:10:41,210 --> 00:10:43,080
Доброе утро, Фокке
71
00:10:43,140 --> 00:10:45,030
Ой, я совсем забыл
72
00:10:45,080 --> 00:10:47,060
- Да
- Извини, Лизбет
73
00:10:47,110 --> 00:10:49,050
Я... это моя вина.
74
00:10:49,100 --> 00:10:53,000
Приму душ и
и я в твоем распоряжении.
75
00:10:53,050 --> 00:10:55,140
Да...день такой выдался
76
00:11:19,230 --> 00:11:21,100
Алло?
77
00:11:22,160 --> 00:11:24,030
Э?
78
00:11:30,240 --> 00:11:32,240
Почему оно не в моем списке?
79
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
Я не знаю,
откуда это растение.
80
00:11:37,060 --> 00:11:40,140
Я его не сажал,
поэтому оно и не зарегистрировано.
81
00:11:40,190 --> 00:11:42,180
- Да...и что теперь?
- Что?
82
00:11:43,210 --> 00:11:45,240
Ты должна сама всё сделать.
83
00:11:49,020 --> 00:11:50,220
Мы даже не знаем, что это за растение.
84
00:11:52,100 --> 00:11:56,080
- Когда-нибудь встречал такую высокую концентрацию каннабинОла в растении?
- Нет.
85
00:11:56,130 --> 00:11:59,190
- Исключительный случай
- Я далеко не уйду с образцом...
86
00:11:59,240 --> 00:12:02,120
без регистрации,
источника, без ничего
87
00:12:02,170 --> 00:12:04,220
Может, ты где-то
сделала ошибку.
88
00:12:05,020 --> 00:12:07,050
Я про это
89
00:12:10,090 --> 00:12:11,210
А?
90
00:12:12,010 --> 00:12:14,170
Ты прав.
Нужно снова проверить.
91
00:12:33,100 --> 00:12:34,220
Как ты себя чувствуешь?
92
00:12:34,620 --> 00:12:37,220
Жизнь застыла на месте.
93
00:12:39,620 --> 00:12:44,220
Я чувствую себя одинокой. А так всё нормально
94
00:12:47,620 --> 00:12:51,220
Я вижу его...всё время.
95
00:12:53,020 --> 00:12:56,230
Ты его видишь, говоришь
96
00:12:57,030 --> 00:12:58,150
Гмм...
97
00:12:58,200 --> 00:13:02,200
Это в метафорическом смысле?
Ты видишь его в других людях?
98
00:13:03,000 --> 00:13:06,050
Ты наблюдаешь за ним?
99
00:13:06,150 --> 00:13:11,050
Нет, я просто вижу его всё время. Как будто он всё еще там.
100
00:13:13,120 --> 00:13:14,240
Это меня смущает
101
00:13:16,120 --> 00:13:17,240
Думаешь, я сумасшедшая?
102
00:13:18,060 --> 00:13:21,200
Нет, это совершенно нормально.
103
00:13:22,000 --> 00:13:23,120
Я...
104
00:13:23,170 --> 00:13:28,110
И...какие чувства
ты испытываешь, когда видишь его?
105
00:13:29,070 --> 00:13:32,110
Я боюсь тебе это сказать.
106
00:13:32,210 --> 00:13:34,080
Ты можешь говорить мне всё.
107
00:13:34,130 --> 00:13:36,110
Всё останется между нами
108
00:13:39,130 --> 00:13:41,110
Я, наверное, сошла с ума.
109
00:13:43,130 --> 00:13:45,110
Как он меня оставил
110
00:13:46,830 --> 00:13:49,110
Только подумай,
он ведь мог выйти из дела.
111
00:13:49,830 --> 00:13:51,110
Я так зла, Фокке.
112
00:13:53,830 --> 00:13:57,010
Я чувствую себя виноватой.
Я могла что-то сделать.
113
00:13:57,090 --> 00:13:58,210
Нет...
114
00:13:59,110 --> 00:14:01,120
Ты...ты ничего не знала, верно?
115
00:14:03,000 --> 00:14:04,130
Он тебе что-то говорил?
116
00:14:04,620 --> 00:14:06,130
Ты о чем?
117
00:14:06,220 --> 00:14:11,230
O...том, что происходит
118
00:14:11,320 --> 00:14:17,230
Он никогда ничего не говорил.
В этом и была проблема.
119
00:14:20,020 --> 00:14:22,230
Я хотела бы знать...
120
00:14:23,020 --> 00:14:25,230
О его последних секундах в море.
121
00:14:28,020 --> 00:14:30,230
Было ли холодно? Были ли волны?
122
00:14:30,820 --> 00:14:33,230
Он говорил что-нибудь? Что он чувствовал?
123
00:14:33,820 --> 00:14:37,930
Был ли кто-то, кто мог помочь ему?
Звал ли он на помощь?
124
00:14:38,060 --> 00:14:40,220
Это дисфункциональные мысли,
Лизбет.
125
00:14:41,180 --> 00:14:44,130
Они подпитывают твое чувство вины
126
00:14:44,180 --> 00:14:47,130
Они уводят тебя от принятия.
127
00:14:47,180 --> 00:14:50,240
Маттиас мертв, и нужно с этим смириться
128
00:14:51,040 --> 00:14:52,190
Все умирают.
129
00:14:52,240 --> 00:14:54,110
Смерть - это часть жизни.
130
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
Когда она приходит,
мы знаем, что...
131
00:14:56,260 --> 00:14:59,160
Всё хватит, Фокке.
Спасибо за всё.
132
00:15:05,230 --> 00:15:07,100
Ты в порядке?
133
00:15:09,130 --> 00:15:11,080
Туда, пойдем...
134
00:15:14,030 --> 00:15:18,010
В момент стресса,
грусти или отчаяния...
135
00:15:18,060 --> 00:15:21,190
нужно сосредоточиться на своем дыхании...
136
00:15:21,240 --> 00:15:24,120
Это помогает мгновенно расслабиться
137
00:15:24,170 --> 00:15:27,030
Если тебе трудно...
138
00:15:27,080 --> 00:15:30,130
вот так сразу это сделать,
139
00:15:30,180 --> 00:15:33,080
можешь представить...что ты где-то далеко
140
00:15:33,130 --> 00:15:36,240
Например, представь,
что ты идешь по дну моря...
141
00:15:37,040 --> 00:15:40,020
и слышишь крики чаек, шум моря...
142
00:15:41,110 --> 00:15:43,060
Волны.
143
00:16:07,050 --> 00:16:10,000
Если ты сосредоточишься
на своем дыхании...
144
00:16:10,050 --> 00:16:13,020
все остальные мысли
точно уйдут.
145
00:16:13,070 --> 00:16:15,070
И...переживания уйдут
146
00:16:16,240 --> 00:16:19,000
Даже очень сильные переживания
147
00:16:20,010 --> 00:16:22,060
Нужно попытаться...
148
00:16:22,110 --> 00:16:24,120
отвлечься от них
149
00:16:25,200 --> 00:16:28,200
Попробуй наклониться назад и полежать
150
00:16:29,000 --> 00:16:30,120
на этих волнах
151
00:16:30,170 --> 00:16:32,040
Без сопротивления
152
00:16:32,090 --> 00:16:35,170
Для того, чтобы справиться с большим горем...
153
00:16:35,220 --> 00:16:38,000
очень важно, Лизбет...
154
00:16:38,050 --> 00:16:40,230
отделять существенное от...
155
00:16:43,200 --> 00:16:45,090
...второстепенного...
156
00:16:47,170 --> 00:16:49,130
Лизбет?
157
00:16:51,110 --> 00:16:52,230
Лизбет?
158
00:17:26,210 --> 00:17:29,230
Чего пришел? Мог бы позвонить.
159
00:17:30,050 --> 00:17:31,170
Прости.
160
00:17:31,220 --> 00:17:33,090
Как ты?
161
00:17:33,220 --> 00:17:35,090
Приехал спросить, как у меня дела?
162
00:17:35,230 --> 00:17:37,100
Нет...да.
163
00:17:37,160 --> 00:17:40,100
Лучше не бывает, Фокке.
Благодарствую за интерес.
164
00:17:41,160 --> 00:17:44,240
Я...мне неприятно тебе об этом говорить...
165
00:17:45,040 --> 00:17:46,190
но ГИнкель крал растения
166
00:17:46,240 --> 00:17:50,040
- И перепродавал их другим
- И что?
167
00:17:50,090 --> 00:17:52,090
И что? Это воровство, Теуп.
168
00:17:52,140 --> 00:17:54,100
Вообще-то это мои растения
169
00:17:54,150 --> 00:17:57,230
Я хочу знать, кому он
перепродавал растения.
170
00:17:58,030 --> 00:17:59,150
С кем он общался?
171
00:17:59,230 --> 00:18:01,150
Я должна принять это за правду?
172
00:18:01,230 --> 00:18:04,080
Это довольно серьёзное обвинение
173
00:18:04,150 --> 00:18:07,090
А если я скажу тебе,
что он сам рассказал мне это?
174
00:18:07,150 --> 00:18:10,090
Да? Он сказал это перед тем, как ты убил его?
175
00:18:10,150 --> 00:18:14,090
Поэтому он должен был умереть?
Из-за пары растений?
176
00:18:14,850 --> 00:18:16,090
И тебе нужны имена, да?
177
00:18:18,850 --> 00:18:20,090
Эй, ты в порядке?
178
00:18:21,160 --> 00:18:25,030
- Мало спал
- Ясно...
179
00:18:25,230 --> 00:18:28,080
Мы...еще вернемся к этому разговору
180
00:18:50,110 --> 00:18:52,200
Осторожно, здесь
181
00:18:54,050 --> 00:18:55,170
...скользко.
182
00:19:03,100 --> 00:19:05,050
Привет, Анна
183
00:19:05,100 --> 00:19:08,110
Мы что договаривались о сеансе?
Нет ведь?
184
00:19:08,160 --> 00:19:11,100
Вообще-то да.
Tа-да!
185
00:19:13,040 --> 00:19:15,120
Ты ведь говорила про группы?
186
00:19:15,170 --> 00:19:18,230
Пришлось приложить усилия, чтобы
собрать их всех...
187
00:19:19,030 --> 00:19:21,240
- Но все-таки получилось...
- Ты могла бы позвонить.
188
00:19:22,040 --> 00:19:24,190
Йога-чердак
еще не не совсем готов
189
00:19:26,040 --> 00:19:27,160
Да?
190
00:19:29,840 --> 00:19:32,160
- Мы едем пострелять
- Пострелять?
191
00:19:33,140 --> 00:19:36,140
Это тоже помогает очистить голову от дурных мыслей.
192
00:19:38,120 --> 00:19:40,020
Очень жаль.
193
00:19:40,070 --> 00:19:42,020
Тогда в следующий раз, да?
194
00:19:42,070 --> 00:19:43,190
НамастЕ
195
00:19:44,220 --> 00:19:48,150
В дополнение к обычным
антипсихотикам для твоего клиента...
196
00:19:48,200 --> 00:19:50,120
Нужен диазепАм?
197
00:19:50,170 --> 00:19:53,150
А? Да...мы постепенно уменьшаем его дозу.
198
00:19:53,200 --> 00:19:56,210
Да...и алпразолАм.
199
00:19:57,190 --> 00:20:01,080
- Да, уже и так слишком много всего.
- Да...
200
00:20:01,130 --> 00:20:05,120
Но это же
тяжелый случай, так что ...
201
00:20:05,170 --> 00:20:07,120
Я хочу быть готовым ко всему.
202
00:20:07,170 --> 00:20:11,200
Пока всё нормально, но он очень напряженный...
203
00:20:12,000 --> 00:20:15,030
Не может спать, учащенное сердцебиение, потливость, дрожь.
204
00:20:15,080 --> 00:20:18,230
Такие дела.
Так что, да...
205
00:20:19,030 --> 00:20:21,080
Иначе он сам бы пришел
206
00:20:39,000 --> 00:20:42,060
Лизбет, всё еще даже не распаковано.
207
00:20:42,840 --> 00:20:45,060
Я ездила в Лондон каждую вторую неделю.
208
00:20:45,840 --> 00:20:48,060
Но теперь зачем мне всё это?
209
00:20:48,840 --> 00:20:51,060
Я не ношу такое. Для кого?
210
00:20:51,840 --> 00:20:54,040
Можешь забрать себе всё.
211
00:20:54,060 --> 00:20:56,170
Что? Нет, ты с ума сошла? Правда, нет.
212
00:21:01,210 --> 00:21:03,200
Но если ты хочешь от них избавиться...
213
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Я могу их взять,
но я заплачу.
214
00:21:07,020 --> 00:21:11,000
Я не хочу, чтобы ты платила. Правда.
215
00:21:14,820 --> 00:21:17,000
И этa вот.
216
00:21:18,820 --> 00:21:20,000
Даже не носила
217
00:21:22,820 --> 00:21:25,000
Этого больше не будет
218
00:21:31,050 --> 00:21:32,170
- Oхо!
- Хорошо
219
00:21:33,640 --> 00:21:35,170
Осталось еще попасть
220
00:21:45,840 --> 00:21:49,170
Повезло. Перезаряди его, как я показала.
221
00:21:58,200 --> 00:22:00,070
Боже!
222
00:22:03,160 --> 00:22:05,230
Да, эти ценные бутылки...
223
00:22:05,860 --> 00:22:09,130
Это только тренировка.
В следующий раз будут олени и фазаны.
224
00:22:09,240 --> 00:22:12,190
Правда?
У нас есть кролик дома.
225
00:22:14,130 --> 00:22:16,070
Я застрелю цуккини.
226
00:22:21,830 --> 00:22:24,070
Хорошо, непредумышленное убийство?
227
00:22:26,210 --> 00:22:28,170
Взрывчатка?
228
00:22:28,210 --> 00:22:32,170
Так ты скажешь, что ты сделала?
229
00:22:33,820 --> 00:22:36,170
Может, не стоит ее полностью наполнять.
230
00:22:37,820 --> 00:22:40,170
Тяжело тебе будет
231
00:22:46,060 --> 00:22:48,030
Приятного аппетита
232
00:22:48,200 --> 00:22:50,230
Мама всё это принесла с охоты
233
00:22:51,030 --> 00:22:53,230
- Бедный цуккини
- Овощи ничего не чувствуют
234
00:22:54,030 --> 00:22:56,060
Это неизвестно. Так ведь, папа?
235
00:22:58,140 --> 00:23:02,020
- Цуккини - это фрукт, ФилИппа.
- Ага
236
00:23:02,070 --> 00:23:05,150
Не слушай папу,
папа очень плохой фермер.
237
00:23:05,200 --> 00:23:09,070
- Это несмешно, МAхтельд.
- Да...но это правда.
238
00:23:11,050 --> 00:23:13,190
Этот...плохой фермер
должен скоро уйти.
239
00:23:13,240 --> 00:23:17,000
Эй, Фок, сегодня возвращайся не слишком поздно...
240
00:23:17,050 --> 00:23:19,080
потому что у меня есть
сюрприз для тебя.
241
00:23:19,130 --> 00:23:22,210
- Какой?
- Если я скажу,
это будет уже не сюрприз.
242
00:23:24,000 --> 00:23:26,080
Доедай же фруктовую пасту.
243
00:23:48,170 --> 00:23:53,020
Кооператив - это не только веселье
244
00:23:53,070 --> 00:23:55,070
но и бремя забот
245
00:23:56,160 --> 00:24:00,090
До сих пор оно лежало на моих плечах
246
00:24:00,140 --> 00:24:02,010
Этому пришел конец
247
00:24:03,050 --> 00:24:06,020
Я хочу знaть, куда делись мои растения
248
00:24:09,230 --> 00:24:11,100
Никто?
249
00:24:12,240 --> 00:24:16,170
Чудесно, тогда и оплаты сегодня не будет.
250
00:24:16,220 --> 00:24:19,100
И в следующий раз не будет
251
00:24:20,200 --> 00:24:24,100
Пока я не узнаю, где мои
растения, никакой оплаты.
252
00:24:25,820 --> 00:24:30,100
Фоккe! Фокке, подожди минутку.
Мы этого не заслужили.
253
00:24:31,820 --> 00:24:34,100
Так работает демократия,
так что привыкайте.
254
00:24:34,220 --> 00:24:39,100
- В демократии можно голосовать.
- Я голосую против коллективного наказания.
- Вето.
255
00:24:55,820 --> 00:24:59,100
- Xотите сделку?
- Ты о чем?
256
00:25:00,820 --> 00:25:05,100
Если вы узнаете, кому Гинкель
поставлял растения...
257
00:25:05,820 --> 00:25:11,100
Я отдам вам вашу долю сам.
И даже больше. Намного больше.
258
00:25:12,820 --> 00:25:16,100
Мы все понимаем,
с кем нам лучше быть заодно.
259
00:26:05,040 --> 00:26:06,210
Боже!
260
00:26:07,010 --> 00:26:09,120
Здесь темно,
ты шла в туалет?
261
00:26:10,200 --> 00:26:12,070
Фокке!
262
00:26:12,120 --> 00:26:14,220
Ну, в следующий раз ты ударишься головой об дверь.
263
00:26:15,020 --> 00:26:17,090
- Эй!
- Что?
264
00:26:17,140 --> 00:26:19,120
- Фокке...
- Что?
265
00:26:19,170 --> 00:26:21,040
Ta - даа!
266
00:26:21,090 --> 00:26:24,200
- Это сюрприз.
- Что ты надела, к черту?
267
00:26:25,000 --> 00:26:27,200
- Ты похожа на...
- Говори же, на кого!
268
00:26:28,000 --> 00:26:30,220
И если я она,
то супер дорогая.
269
00:26:31,020 --> 00:26:34,020
Эй, Фок, я тут думала о Лизбет
270
00:26:34,070 --> 00:26:38,090
Может возьмем ее в кооператив?
271
00:26:38,140 --> 00:26:40,080
Ей нужны деньги.
272
00:26:40,130 --> 00:26:42,170
Правда, эта идея
273
00:26:42,220 --> 00:26:45,130
И у нее много места, так что...
274
00:26:46,150 --> 00:26:48,130
Да...
275
00:26:48,180 --> 00:26:50,190
Но по-моему, это не очень идея.
276
00:26:51,220 --> 00:26:57,010
- Почему?
- Ну...во-первых, она клиент
277
00:26:57,060 --> 00:27:00,160
- По этическим соображениям не очень.
- Ну, СEйзо тоже
278
00:27:00,210 --> 00:27:04,060
И во-вторых,
нехорошо марать грязью вдову.
279
00:27:04,110 --> 00:27:06,120
- Марать грязью?
- Да
280
00:27:06,170 --> 00:27:08,200
Фокке, она взрослая женщина.
281
00:27:09,000 --> 00:27:11,010
- И в третьих...
- Да...
282
00:27:11,060 --> 00:27:13,070
Ты просто подумай об этом
283
00:27:24,010 --> 00:27:27,210
- Как насчет моего сюрприза?
- Да, сюрприз в штанах, Фокке.
284
00:27:29,000 --> 00:27:32,070
- Куда ты?
- Пойду проверю, девственница ли я еще.
285
00:27:32,120 --> 00:27:33,240
Спокойной ночи.
286
00:28:57,100 --> 00:28:59,010
Привет, ТАлиa
287
00:29:01,210 --> 00:29:03,080
Привет, Дерк
288
00:29:14,140 --> 00:29:16,050
Ты здесь что ли спал?
289
00:29:18,030 --> 00:29:19,170
Нет, там
290
00:29:22,000 --> 00:29:23,210
Сделай-ка мне...каппучино.
291
00:29:25,110 --> 00:29:27,160
- На тебе та же самая одежда.
- И что?
292
00:29:27,210 --> 00:29:29,120
С двумя кусочками сахара
293
00:30:23,010 --> 00:30:25,120
Ты что делаешь?
294
00:30:31,130 --> 00:30:33,000
Oй!
295
00:30:39,130 --> 00:30:40,000
Идиот!
296
00:30:53,050 --> 00:30:56,230
Боже, зачем ты меня будишь, когда я наконец-то заснул!
297
00:30:58,170 --> 00:31:00,220
Извини. Я думала...
298
00:31:01,190 --> 00:31:03,060
Извини.
299
00:31:03,110 --> 00:31:04,230
Подожди...
300
00:31:15,110 --> 00:31:17,230
Открой, Теуп.
301
00:31:19,110 --> 00:31:20,230
Открой
302
00:31:22,610 --> 00:31:24,230
Теуп?
303
00:31:30,610 --> 00:31:32,230
Хорошо, хорошо...хорошо!
304
00:31:40,610 --> 00:31:45,230
Посмотри-ка что у нас тут. Какая машинка у тебя!
305
00:31:46,610 --> 00:31:48,230
Ничего такая
306
00:31:48,610 --> 00:31:51,230
Слышал, они еще и быстро ездят
307
00:31:51,610 --> 00:31:54,230
Сколько стоит такая?
308
00:31:55,610 --> 00:31:59,230
- Teуп?
- Таким, как ты, дают бесплатно.
309
00:31:59,610 --> 00:32:03,230
- В самом деле?
- Таким отморозкам, как ты, гарантированно.
310
00:32:10,610 --> 00:32:13,230
Мне лично ты нравишься
311
00:32:17,610 --> 00:32:18,230
Одинокая женщина
312
00:32:24,610 --> 00:32:27,230
Такая маленькая
313
00:32:28,610 --> 00:32:31,230
Но с очень большим ртом, да?
314
00:32:32,610 --> 00:32:35,230
Мне это нравится
315
00:32:37,610 --> 00:32:42,230
Я скажу тебе больше:
Если бы я не был женат...
316
00:32:47,610 --> 00:32:50,230
Мы деньги теряем из-за тебя.
317
00:32:50,610 --> 00:32:52,230
И не только.
318
00:32:54,140 --> 00:32:57,240
Я не хочу ссориться с тобой,
но я...вообще не сплю
319
00:32:58,040 --> 00:33:00,020
Уже давно
320
00:33:00,070 --> 00:33:03,070
Может тебе стоит
начать разговаривать об этом, Фокке.
321
00:33:04,110 --> 00:33:06,220
Это несчастье с Гинкелем и этот пожар.
322
00:33:07,020 --> 00:33:09,130
Это серьёзно
323
00:33:09,180 --> 00:33:11,100
Разговор поможет
324
00:33:11,150 --> 00:33:13,020
Да...
325
00:33:13,070 --> 00:33:14,190
Может быть.
326
00:33:18,150 --> 00:33:20,030
Я просто не знаю, с кем.
327
00:33:26,050 --> 00:33:28,030
Чертовы отморозки!
328
00:33:29,650 --> 00:33:33,030
Не так всё плохо.
Я всё починю.
329
00:33:34,650 --> 00:33:37,030
Ублюдки!
330
00:33:39,850 --> 00:33:41,030
Выродки.
331
00:33:44,850 --> 00:33:49,030
Я их уничтожу, СEйзо.
И ты мне с этим поможешь.
332
00:34:00,180 --> 00:34:03,170
Нет, возьми,
Я настаиваю, возьми.
333
00:34:03,220 --> 00:34:07,050
И не хочу больше об этом слышать.
Ты сделала мне одолжение.
334
00:34:07,100 --> 00:34:09,110
- Мне очень нравится.
- Не благодари.
335
00:34:09,160 --> 00:34:11,130
- Доброе утро, дамы.
- Привет.
336
00:34:11,180 --> 00:34:14,090
Лиз, когда твоя жизнь снова пойдет в гору...
337
00:34:14,140 --> 00:34:16,140
Мы ж опустошим вместе Лондон, а?
338
00:34:16,190 --> 00:34:18,070
Милая дубленка. Новая?
339
00:34:18,120 --> 00:34:20,210
Я никогда на тебе такoй не видела.
340
00:34:21,010 --> 00:34:22,160
Или ты еe себе сама настреляла?
341
00:34:22,210 --> 00:34:24,160
Тест, тест, прием
342
00:34:30,060 --> 00:34:31,180
Teст.
343
00:34:32,220 --> 00:34:34,090
Teст, прием.
344
00:34:36,820 --> 00:34:42,090
Иисус, тест
Боже, Боже, Боже...
345
00:34:42,820 --> 00:34:47,090
Иисус Христос, ча-ча-ча
346
00:34:53,190 --> 00:34:55,080
Я сзади тебя
347
00:34:56,100 --> 00:34:59,040
Достаточно уже насилия
348
00:34:59,090 --> 00:35:02,190
Ада и проклятия.
349
00:35:06,200 --> 00:35:11,010
Давид взял меч Голиафа
и обезглавил того.
350
00:35:14,000 --> 00:35:16,090
Подходит ли это Господу?
351
00:35:16,140 --> 00:35:18,160
Разве Бог не всегда любит?
352
00:35:19,120 --> 00:35:21,080
Разумеется, Бог любит
353
00:35:22,150 --> 00:35:24,200
Но Бог - это не только любовь
354
00:35:28,030 --> 00:35:30,110
Бог - это и справедливость
355
00:35:30,160 --> 00:35:38,000
Он судит и борется
во имя правосудия.
356
00:35:43,060 --> 00:35:45,170
Но разве Бог не милость?
357
00:35:45,220 --> 00:35:49,030
Разумеется, Он милостив.
Он предпочитает быть таким.
358
00:35:50,140 --> 00:35:55,160
Но это не значит, что
Ему все равно, что человек заслужил
359
00:35:57,210 --> 00:36:06,140
Ты смотришь вокруг и видишь
ссоры, войны, обиды, насилие.
360
00:36:06,190 --> 00:36:10,120
В Откровении Господь говорит...
361
00:36:10,170 --> 00:36:13,170
Оставьте ярость и зло
362
00:36:13,220 --> 00:36:16,100
И Oн придет
363
00:36:16,150 --> 00:36:18,020
Как победитель
364
00:36:19,150 --> 00:36:23,180
Когда Oн придет,
то легко...
365
00:36:23,230 --> 00:36:27,110
порушит всё, что противостоит Ему.
366
00:36:30,150 --> 00:36:32,020
Aй!
367
00:36:35,040 --> 00:36:36,160
Очень мощная проповедь.
368
00:36:36,210 --> 00:36:40,070
Да? Я на самом деле хотел
сказать что-нибудь о языке символов...
369
00:36:40,120 --> 00:36:44,000
- Но потом подумал, что они и это поймут
- Да-да.
370
00:36:44,050 --> 00:36:47,130
У меня есть к тебе одна странная просьба
371
00:36:47,180 --> 00:36:49,210
Я полностью
в твоем распоряжении.
372
00:36:50,010 --> 00:36:54,150
Я бы хотел поговорить с тобой...
373
00:36:54,200 --> 00:36:58,040
О...как ты это сказал?
374
00:36:58,090 --> 00:37:01,130
- О вопросах души.
- Ну...я польщен
375
00:37:02,120 --> 00:37:06,080
Мы в этой области
еще немного коллеги.
376
00:37:06,130 --> 00:37:08,010
Родственные души.
377
00:37:09,100 --> 00:37:11,160
Да...точно.
378
00:37:11,210 --> 00:37:16,030
Я...я на самом деле ищу кого-нибудь, кому могу довериться...
379
00:37:16,080 --> 00:37:20,030
относительно...
380
00:37:20,080 --> 00:37:23,200
- демонов, призраков...
- Из прошлого?
381
00:37:26,050 --> 00:37:30,010
Ты лучше, чем кто-либо, знаешь,
как работает подсознание, Фокке.
382
00:37:30,060 --> 00:37:34,070
Я не знаю,
справлюсь ли я
383
00:37:34,120 --> 00:37:38,040
Нет, нет, но речь идет
как раз...о душе.
384
00:37:38,090 --> 00:37:41,120
Про...ад,
про проклятия.
385
00:37:41,170 --> 00:37:45,050
Я не знаю, обратился ли ты по адресу
386
00:37:47,030 --> 00:37:50,120
Но...заходи как-нибудь
387
00:37:51,130 --> 00:37:54,220
Подискутируем как коллеги
388
00:37:55,020 --> 00:37:58,030
И потом обменяемся фидбЭком.
389
00:37:58,080 --> 00:38:01,180
- Да...
- А потом сделаем вместе
анализ.
390
00:38:03,240 --> 00:38:05,220
- Держите пожалуйста.
- До свидания.
391
00:38:07,120 --> 00:38:11,240
Дмитрий, я...
392
00:38:13,170 --> 00:38:18,020
Я хочу...поговорить с тобой с глазу на глаз
393
00:38:18,070 --> 00:38:19,190
Хорошо?
394
00:38:41,100 --> 00:38:45,210
Я вижу, что ты очень стараешься
395
00:38:46,300 --> 00:38:48,210
Да, Фокке.
396
00:38:49,100 --> 00:38:50,220
Да.
397
00:38:51,020 --> 00:38:52,140
Как дела с...
398
00:38:54,120 --> 00:38:55,240
...с галлюцинациями?
399
00:38:57,210 --> 00:39:01,230
Ты еще их видишь... демонов, диктаторов?
400
00:39:02,610 --> 00:39:04,230
Нет
401
00:39:05,610 --> 00:39:08,230
Ну, иногда
402
00:39:08,610 --> 00:39:10,920
Или по правде всё время.
403
00:39:11,040 --> 00:39:13,010
Сейчас, например, ты их видишь?
404
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
Нет. Сейчас нет.
405
00:39:21,030 --> 00:39:23,130
А...а...ночью?
406
00:39:23,620 --> 00:39:26,010
Да...да
407
00:39:26,050 --> 00:39:28,140
И что ты делаешь, чтобы их отогнать?
408
00:39:29,050 --> 00:39:32,840
Отогнать? Нет, они могут остаться.
409
00:39:33,050 --> 00:39:38,140
Если они говорят,
что мне делать, тогда я их отгоняю
410
00:40:05,030 --> 00:40:09,080
СEйзо? Сейзо?
411
00:40:09,130 --> 00:40:11,000
Сейзо?
412
00:40:20,830 --> 00:40:22,000
Сейзо?
413
00:40:40,830 --> 00:40:42,000
Сейзо?
414
00:40:46,230 --> 00:40:49,060
Сейзо?
415
00:40:50,630 --> 00:40:52,060
Милый?
416
00:40:55,150 --> 00:40:58,040
Aaaaaaaa!
417
00:41:10,040 --> 00:41:11,160
АугустИнус
418
00:41:11,340 --> 00:41:17,160
Это Теуп. Сарай Сейзо
пуст. Растений нет.
419
00:41:26,340 --> 00:41:29,160
- О-ни...угрожали ей, Фокке.
- Да
420
00:41:29,340 --> 00:41:31,860
Эти двое угрожали мне.
421
00:41:32,040 --> 00:41:34,090
Мы пришли разобраться
422
00:41:38,040 --> 00:41:41,090
- Оле, ты угрожал Теуп?
- Мы пришли разобраться
423
00:41:41,140 --> 00:41:45,090
- Мы пришли разобраться
- Да, разобраться
424
00:41:46,070 --> 00:41:48,230
Где мои растения?
425
00:41:48,870 --> 00:41:51,830
Клянусь, мы не имеем к этому отношения
426
00:41:52,070 --> 00:41:56,230
- Мы только пришли разобраться
- Да
427
00:41:59,150 --> 00:42:01,020
Я спрашиваю последний раз
428
00:42:01,650 --> 00:42:06,020
Спроси Сейзо. За те же деньги он сделал это сам.
429
00:42:06,650 --> 00:42:08,020
Что за...что...
430
00:42:08,120 --> 00:42:09,240
Гдеее!!!!
431
00:42:11,170 --> 00:42:13,040
...мои растения?
432
00:42:13,170 --> 00:42:17,040
Фокке, у нас ничего нет...
433
00:42:20,170 --> 00:42:24,020
Соберете всех фермеров
434
00:42:24,070 --> 00:42:26,230
Завтра вечером.
435
00:42:27,030 --> 00:42:28,160
Каждый заплатит
436
00:42:32,230 --> 00:42:34,100
Каждый
437
00:42:39,840 --> 00:42:42,240
Еща одна попытка, и с меня хватит
438
00:42:43,840 --> 00:42:46,240
Ты наемная убийца.
439
00:42:47,840 --> 00:42:50,240
Отличное прикрытие.
Очень красивая
440
00:42:50,440 --> 00:42:56,240
Ухаживает за лошадьми
и ходит в школу. Но в то же время...
441
00:43:00,000 --> 00:43:01,120
Пах!
442
00:43:01,170 --> 00:43:03,040
Aхххх
443
00:43:18,010 --> 00:43:19,130
Что происходит?
444
00:43:20,610 --> 00:43:22,130
Они его забирают.
445
00:43:23,170 --> 00:43:25,240
Забирают? Почему?
446
00:43:26,670 --> 00:43:29,240
На аукцион. Он должен...
447
00:43:30,670 --> 00:43:31,240
уехать
448
00:43:35,670 --> 00:43:39,240
Прости, Лара. Мне нужны деньги.
449
00:43:49,040 --> 00:43:50,160
Лара?
450
00:43:50,210 --> 00:43:53,020
Лара!
451
00:43:53,070 --> 00:43:54,190
Лара?
452
00:43:58,080 --> 00:44:00,140
- Милая...
- Уходи!
453
00:44:01,190 --> 00:44:03,110
Дорогая, что такое? Что случилось?
454
00:44:03,160 --> 00:44:05,090
Казанову увезли на аукцион.
455
00:44:05,140 --> 00:44:08,020
Ах, милая. На аукцион?
456
00:44:09,040 --> 00:44:10,160
Девочка моя
457
00:44:13,040 --> 00:44:14,180
Ты видел Лару?
458
00:44:15,170 --> 00:44:19,050
- Наверху, наверное
- Уже второй раз
она теряет лошадь.
459
00:44:20,150 --> 00:44:24,140
- Лизбет продает Казанову, он пойдет на аукцион.
- Ясно
460
00:44:24,190 --> 00:44:27,100
Ну, это обычная торговля.
461
00:44:27,150 --> 00:44:29,180
Мне кажется, она полностью на мели.
462
00:44:29,230 --> 00:44:33,220
- Я хочу ей помочь.
- Я не могу одолживать деньги Лизбет.
463
00:44:34,020 --> 00:44:35,230
Почему бы нет? У нас ведь достаточно.
464
00:44:36,030 --> 00:44:38,030
Ей приодется объяснять, откуда они.
465
00:44:38,080 --> 00:44:41,090
Вряд ли она сможет оплатить свои долги грязными деньгами
466
00:44:41,140 --> 00:44:44,200
А то, что в банке...
467
00:44:45,000 --> 00:44:47,210
И с учетом наших расходов.
Бла бла бла, я поняла.
468
00:44:48,010 --> 00:44:51,200
Ты можешь помочь всем этим фермерам, а Лизбет нет. Почему?
469
00:44:52,000 --> 00:44:54,030
Просто запиши ее в кооператив
470
00:44:54,080 --> 00:44:57,010
Посмотри, в каком мы уже дерьме
471
00:44:57,060 --> 00:44:59,090
Я пытаюсь вытащить их из навоза ...
472
00:44:59,140 --> 00:45:02,100
Но получаю только больше дерьма в ответ.
473
00:45:02,150 --> 00:45:05,140
- Я тону в этом говне
- В фекалиях, Фокке!
474
00:45:06,230 --> 00:45:10,010
- Ну, и словечки у тебя
- Хорошо, в фекалиях.
475
00:45:11,160 --> 00:45:15,110
Но со всеми средствами, что у нас есть, мы никому не можем помочь.
476
00:45:15,160 --> 00:45:17,090
- Я правильно понимаю?
- Да.
477
00:45:17,140 --> 00:45:19,010
Ты правильно понимаешь.
478
00:45:19,060 --> 00:45:21,070
Если ты не против...
479
00:46:27,090 --> 00:46:30,210
Начальная цена 90.000 евро.
Кто-нибудь 100.000 евро?
480
00:46:31,010 --> 00:46:33,090
100.000,
кто готов заплатить 110.000?
481
00:46:33,140 --> 00:46:36,170
110.000 евро. 120.000 евро?
482
00:46:36,220 --> 00:46:40,000
120.000 евро, как насчет 130.000?
483
00:46:40,050 --> 00:46:43,100
130.000 евро...140.000?
140.000 евро...
484
00:46:43,150 --> 00:46:46,180
Милая леди на трибуне
150.000 евро...
485
00:46:46,230 --> 00:46:49,050
Как насчет...160.000?
486
00:46:49,100 --> 00:46:51,060
А 170.000 евро
487
00:46:51,110 --> 00:46:54,060
170.000 евро.
На 180.000 есть кто?
488
00:46:54,110 --> 00:46:56,070
180.000 евро есть, благодарю Вас.
489
00:46:56,120 --> 00:46:59,110
Как насчет 190.000?
490
00:46:59,160 --> 00:47:01,030
190.000 евро есть.
491
00:47:01,080 --> 00:47:05,200
200.000 евро?
Кто...210.000 есть!
492
00:47:06,000 --> 00:47:07,120
220.000...
493
00:47:07,170 --> 00:47:10,000
Как насчет 230.000 евро?
494
00:47:10,050 --> 00:47:11,170
230.000 раз...
495
00:47:11,220 --> 00:47:14,100
А 240.000?
496
00:47:14,150 --> 00:47:16,020
Никого? 230.000 евро. Продано.
497
00:47:16,070 --> 00:47:18,160
230 000 евро, раз...
498
00:47:18,210 --> 00:47:20,080
230 000 евро, два...
499
00:47:20,130 --> 00:47:22,040
Никого больше нет?
500
00:47:22,090 --> 00:47:24,190
Продано.
Поздравляю.
501
00:47:24,240 --> 00:47:28,060
А мы продолжаем с следующей лошадью.
502
00:47:38,240 --> 00:47:39,010
Наконец-то
503
00:47:39,030 --> 00:47:40,150
Да. Это я.
504
00:47:40,200 --> 00:47:43,060
Да, я так крепко заснул ночью, и...
505
00:47:43,140 --> 00:47:47,060
У тебя есть имена?...Фокке?
506
00:47:47,160 --> 00:47:51,240
Нет...но я работаю над этим.
507
00:47:51,320 --> 00:47:54,940
Мне заехать?
508
00:47:55,010 --> 00:47:56,130
Нет, нет, нет, нет, нет
509
00:47:56,180 --> 00:47:58,230
Всё в порядке...правда
510
00:47:59,030 --> 00:48:00,150
Я работаю над этим.
511
00:48:00,230 --> 00:48:02,840
- Всё в порядке?
- Уверен?
512
00:48:03,010 --> 00:48:04,130
Да, да, да, да...
513
00:48:04,180 --> 00:48:06,180
Я...всё нормально, правда.
514
00:48:06,230 --> 00:48:11,030
Но мне надо заканчивать разговор.
Хорошо? Пока-пока.
515
00:48:20,000 --> 00:48:21,150
Оле? Это Фокке
516
00:48:21,200 --> 00:48:25,030
Сегодня вечером все придут?
Все должны быть там.
517
00:48:25,080 --> 00:48:26,200
На Мельнице
518
00:49:19,000 --> 00:49:20,120
Ты "Принц кроватей"?
519
00:49:21,170 --> 00:49:23,040
Пеп...ПепEйн.
520
00:49:26,240 --> 00:49:29,170
Это может странно
прозвучать, но ...
521
00:49:29,220 --> 00:49:31,100
Я хочу твое семя.
522
00:49:36,230 --> 00:49:39,180
- Лара, в колодец.
- О, как жаль
523
00:49:39,230 --> 00:49:41,140
Лара должна подождать.
524
00:49:41,190 --> 00:49:44,100
Ларе нужно набраться терпения
525
00:49:45,210 --> 00:49:49,090
Лара, правда, "Игра в гуся" -
это отличный жизненный урок.
526
00:49:49,140 --> 00:49:52,020
Вот увидишь, завтра
всё будет совсем по-другому.
527
00:49:52,070 --> 00:49:54,040
Положись на маму.
528
00:49:54,090 --> 00:49:55,210
Aй!
529
00:49:57,080 --> 00:49:59,050
- Твою мать!
- Пап!
530
00:49:59,100 --> 00:50:01,010
Фокке, что за слова!
531
00:50:01,060 --> 00:50:02,190
Простите, люди
532
00:50:02,240 --> 00:50:05,170
Блин, я хотел сказать.
533
00:50:05,220 --> 00:50:07,190
- Ты как?
- Отлично.
534
00:50:07,240 --> 00:50:11,200
Эй, Махтельд, вчера был выходной день.
535
00:50:12,000 --> 00:50:14,240
- С завтрашнего дня всё...
- Да, ясно
536
00:50:16,100 --> 00:50:17,220
...будет по-другому.
537
00:50:18,020 --> 00:50:19,140
Я обещаю
538
00:51:57,020 --> 00:52:00,140
В следующей серии:
539
00:52:29,000 --> 00:52:31,010
Я хочу, чтобы ты завтра
пришел в церковь.
540
00:52:31,060 --> 00:52:33,210
Мы должны показать,
что мы не боимся...
541
00:52:34,010 --> 00:52:36,220
И, может, нам стоит задуматься
о безопасности.
542
00:52:36,244 --> 06:25:56,244
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
48886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.