All language subtitles for Hollands.Hoop.S02E03.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,030 Ты по уши повяз в торговле наркотиками 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,130 - Что ты еще хочешь сказать? - Я скучаю по тебе 3 00:00:28,180 --> 00:00:30,110 И я хочу, чтобы вы вернулись 4 00:00:30,360 --> 00:00:32,340 - Как тебя зовут? - Лара 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,879 Ну-ка скажи. Что ты сделала? 6 00:00:35,150 --> 00:00:37,170 Семя - это будущее 7 00:00:37,220 --> 00:00:40,200 Знаешь, какой доход он может принести? 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 - Мне это не нужно. - Я принес семя 9 00:00:43,050 --> 00:00:45,060 Это семяна конопли. 10 00:00:45,110 --> 00:00:47,220 Отличаются высокой урожайностью 11 00:00:48,110 --> 00:00:49,220 - Фокке? - Лизбет? 12 00:00:49,360 --> 00:00:52,220 Ты видел Маттиаса последним 13 00:00:53,030 --> 00:00:55,150 Известно, что именно случилось? 14 00:00:55,260 --> 00:00:57,150 Утонул, убили 15 00:00:57,240 --> 00:01:00,010 - Тебе есть с кем об этом поговорить? - Поэтому я пришла 16 00:01:00,240 --> 00:01:04,010 Все видели, как ты увел ГИнкеля в поле 17 00:01:04,240 --> 00:01:07,010 После поминок, чтобы этих растений не было в моем сарае. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,010 Или я всем расскажу 19 00:01:10,070 --> 00:01:13,220 Просто делай то, чего от тебя ждут. 20 00:01:14,020 --> 00:01:16,130 Если ты решишь заговорить... 21 00:01:16,180 --> 00:01:18,240 Ты окажешься там же, где твой муж, под землей. 22 00:01:19,040 --> 00:01:21,220 Саша здесь убийца! Не я! 23 00:01:22,020 --> 00:01:24,200 И теперь он хочет имена, или потом наша очередь. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,020 Кто хочет, чтобы мы остались здесь? 25 00:02:08,260 --> 00:02:12,020 "Холландс Хоуп" 2 сезон 3 серия 26 00:02:12,044 --> 00:02:32,044 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 27 00:03:33,260 --> 00:03:35,020 "Твоя вина, моя вина" 28 00:03:46,210 --> 00:03:48,110 Маттиас... 29 00:03:48,160 --> 00:03:50,030 Mаттиас... 30 00:04:02,090 --> 00:04:04,110 Ты в порядке? 31 00:04:04,160 --> 00:04:06,090 По звукам кажется, нет 32 00:04:08,160 --> 00:04:10,120 Тогда почему ты меня не разбудила? 33 00:04:24,040 --> 00:04:26,150 Фок? Mне пойти с тобой? 34 00:04:29,010 --> 00:04:30,130 Нет... 35 00:07:04,220 --> 00:07:06,090 Эй! 36 00:08:03,110 --> 00:08:04,230 Черт! 37 00:08:24,020 --> 00:08:26,130 Не слишком ли холодно гулять по илу? 38 00:08:28,120 --> 00:08:32,130 Чувствуешь, как течение толкает ноги? 39 00:08:33,110 --> 00:08:34,230 Да, сейчас прилив. 40 00:08:36,050 --> 00:08:38,100 Я не уверен, что здесь безопасно. 41 00:08:38,150 --> 00:08:40,020 Пойдем? 42 00:08:40,150 --> 00:08:43,020 Недели прошли, а у меня до сих пор никаких имен. 43 00:08:47,010 --> 00:08:49,120 Всё снова работает без проблем, как и раньше. 44 00:08:49,170 --> 00:08:52,140 Всё тихо, никакой плесени. 45 00:08:52,190 --> 00:08:54,060 Ничего такого. 46 00:08:54,110 --> 00:08:56,120 Можем мы просто забыть об этом? 47 00:08:56,240 --> 00:09:00,020 Кто-то подрывает всю операцию, а ты просто хочешь забыть об этом? 48 00:09:00,080 --> 00:09:02,240 Я говорю, что всё вернулось на круги своя. 49 00:09:04,280 --> 00:09:07,240 Помнишь, что случилось здесь с Маттиасом? 50 00:09:08,860 --> 00:09:11,240 Не думаю, что ты в безопасности, Фокке 51 00:09:13,860 --> 00:09:16,240 Если они могут продавать кому-то еще, зачем им ты. 52 00:09:17,860 --> 00:09:20,040 Преподай им урок. Убери одного из них. 53 00:09:20,180 --> 00:09:22,160 На сироп поймаешь больше мух... 54 00:09:22,180 --> 00:09:27,160 Имена, Фокке, или я преподам им урок с тобой. 55 00:09:38,130 --> 00:09:41,180 В последнее время я без понятия, что происходит в его голове. 56 00:09:41,320 --> 00:09:44,180 Он скоро придет. 57 00:09:48,190 --> 00:09:52,020 Это не мое дело, но скажи мне 58 00:09:52,070 --> 00:09:55,220 Эти разговоры с Фокке, это не слишком? 59 00:09:57,020 --> 00:10:00,020 Обычно он разговаривает с опасными сумасшедшими типами 60 00:10:00,070 --> 00:10:03,030 Да, правда... 61 00:10:03,620 --> 00:10:06,030 Хочешь сказать, я нормальная? 62 00:10:06,200 --> 00:10:08,070 Да... 63 00:10:10,800 --> 00:10:12,070 Мне нравится эта идея 64 00:10:13,800 --> 00:10:16,070 Он может хорошо слушать. Это помогает 65 00:10:17,030 --> 00:10:20,000 - Фокке может хорошо и говорить и хорошо слушать. - Да. 66 00:10:20,050 --> 00:10:21,170 Это важно. 67 00:10:21,220 --> 00:10:24,120 Значит теперь он этим и дома занимается 68 00:10:35,200 --> 00:10:38,160 - Это мне знакомо - Доброе утро 69 00:10:38,210 --> 00:10:40,080 - Привет, дорогая - Привет 70 00:10:41,210 --> 00:10:43,080 Доброе утро, Фокке 71 00:10:43,140 --> 00:10:45,030 Ой, я совсем забыл 72 00:10:45,080 --> 00:10:47,060 - Да - Извини, Лизбет 73 00:10:47,110 --> 00:10:49,050 Я... это моя вина. 74 00:10:49,100 --> 00:10:53,000 Приму душ и и я в твоем распоряжении. 75 00:10:53,050 --> 00:10:55,140 Да...день такой выдался 76 00:11:19,230 --> 00:11:21,100 Алло? 77 00:11:22,160 --> 00:11:24,030 Э? 78 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 Почему оно не в моем списке? 79 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Я не знаю, откуда это растение. 80 00:11:37,060 --> 00:11:40,140 Я его не сажал, поэтому оно и не зарегистрировано. 81 00:11:40,190 --> 00:11:42,180 - Да...и что теперь? - Что? 82 00:11:43,210 --> 00:11:45,240 Ты должна сама всё сделать. 83 00:11:49,020 --> 00:11:50,220 Мы даже не знаем, что это за растение. 84 00:11:52,100 --> 00:11:56,080 - Когда-нибудь встречал такую высокую концентрацию каннабинОла в растении? - Нет. 85 00:11:56,130 --> 00:11:59,190 - Исключительный случай - Я далеко не уйду с образцом... 86 00:11:59,240 --> 00:12:02,120 без регистрации, источника, без ничего 87 00:12:02,170 --> 00:12:04,220 Может, ты где-то сделала ошибку. 88 00:12:05,020 --> 00:12:07,050 Я про это 89 00:12:10,090 --> 00:12:11,210 А? 90 00:12:12,010 --> 00:12:14,170 Ты прав. Нужно снова проверить. 91 00:12:33,100 --> 00:12:34,220 Как ты себя чувствуешь? 92 00:12:34,620 --> 00:12:37,220 Жизнь застыла на месте. 93 00:12:39,620 --> 00:12:44,220 Я чувствую себя одинокой. А так всё нормально 94 00:12:47,620 --> 00:12:51,220 Я вижу его...всё время. 95 00:12:53,020 --> 00:12:56,230 Ты его видишь, говоришь 96 00:12:57,030 --> 00:12:58,150 Гмм... 97 00:12:58,200 --> 00:13:02,200 Это в метафорическом смысле? Ты видишь его в других людях? 98 00:13:03,000 --> 00:13:06,050 Ты наблюдаешь за ним? 99 00:13:06,150 --> 00:13:11,050 Нет, я просто вижу его всё время. Как будто он всё еще там. 100 00:13:13,120 --> 00:13:14,240 Это меня смущает 101 00:13:16,120 --> 00:13:17,240 Думаешь, я сумасшедшая? 102 00:13:18,060 --> 00:13:21,200 Нет, это совершенно нормально. 103 00:13:22,000 --> 00:13:23,120 Я... 104 00:13:23,170 --> 00:13:28,110 И...какие чувства ты испытываешь, когда видишь его? 105 00:13:29,070 --> 00:13:32,110 Я боюсь тебе это сказать. 106 00:13:32,210 --> 00:13:34,080 Ты можешь говорить мне всё. 107 00:13:34,130 --> 00:13:36,110 Всё останется между нами 108 00:13:39,130 --> 00:13:41,110 Я, наверное, сошла с ума. 109 00:13:43,130 --> 00:13:45,110 Как он меня оставил 110 00:13:46,830 --> 00:13:49,110 Только подумай, он ведь мог выйти из дела. 111 00:13:49,830 --> 00:13:51,110 Я так зла, Фокке. 112 00:13:53,830 --> 00:13:57,010 Я чувствую себя виноватой. Я могла что-то сделать. 113 00:13:57,090 --> 00:13:58,210 Нет... 114 00:13:59,110 --> 00:14:01,120 Ты...ты ничего не знала, верно? 115 00:14:03,000 --> 00:14:04,130 Он тебе что-то говорил? 116 00:14:04,620 --> 00:14:06,130 Ты о чем? 117 00:14:06,220 --> 00:14:11,230 O...том, что происходит 118 00:14:11,320 --> 00:14:17,230 Он никогда ничего не говорил. В этом и была проблема. 119 00:14:20,020 --> 00:14:22,230 Я хотела бы знать... 120 00:14:23,020 --> 00:14:25,230 О его последних секундах в море. 121 00:14:28,020 --> 00:14:30,230 Было ли холодно? Были ли волны? 122 00:14:30,820 --> 00:14:33,230 Он говорил что-нибудь? Что он чувствовал? 123 00:14:33,820 --> 00:14:37,930 Был ли кто-то, кто мог помочь ему? Звал ли он на помощь? 124 00:14:38,060 --> 00:14:40,220 Это дисфункциональные мысли, Лизбет. 125 00:14:41,180 --> 00:14:44,130 Они подпитывают твое чувство вины 126 00:14:44,180 --> 00:14:47,130 Они уводят тебя от принятия. 127 00:14:47,180 --> 00:14:50,240 Маттиас мертв, и нужно с этим смириться 128 00:14:51,040 --> 00:14:52,190 Все умирают. 129 00:14:52,240 --> 00:14:54,110 Смерть - это часть жизни. 130 00:14:54,160 --> 00:14:56,160 Когда она приходит, мы знаем, что... 131 00:14:56,260 --> 00:14:59,160 Всё хватит, Фокке. Спасибо за всё. 132 00:15:05,230 --> 00:15:07,100 Ты в порядке? 133 00:15:09,130 --> 00:15:11,080 Туда, пойдем... 134 00:15:14,030 --> 00:15:18,010 В момент стресса, грусти или отчаяния... 135 00:15:18,060 --> 00:15:21,190 нужно сосредоточиться на своем дыхании... 136 00:15:21,240 --> 00:15:24,120 Это помогает мгновенно расслабиться 137 00:15:24,170 --> 00:15:27,030 Если тебе трудно... 138 00:15:27,080 --> 00:15:30,130 вот так сразу это сделать, 139 00:15:30,180 --> 00:15:33,080 можешь представить...что ты где-то далеко 140 00:15:33,130 --> 00:15:36,240 Например, представь, что ты идешь по дну моря... 141 00:15:37,040 --> 00:15:40,020 и слышишь крики чаек, шум моря... 142 00:15:41,110 --> 00:15:43,060 Волны. 143 00:16:07,050 --> 00:16:10,000 Если ты сосредоточишься на своем дыхании... 144 00:16:10,050 --> 00:16:13,020 все остальные мысли точно уйдут. 145 00:16:13,070 --> 00:16:15,070 И...переживания уйдут 146 00:16:16,240 --> 00:16:19,000 Даже очень сильные переживания 147 00:16:20,010 --> 00:16:22,060 Нужно попытаться... 148 00:16:22,110 --> 00:16:24,120 отвлечься от них 149 00:16:25,200 --> 00:16:28,200 Попробуй наклониться назад и полежать 150 00:16:29,000 --> 00:16:30,120 на этих волнах 151 00:16:30,170 --> 00:16:32,040 Без сопротивления 152 00:16:32,090 --> 00:16:35,170 Для того, чтобы справиться с большим горем... 153 00:16:35,220 --> 00:16:38,000 очень важно, Лизбет... 154 00:16:38,050 --> 00:16:40,230 отделять существенное от... 155 00:16:43,200 --> 00:16:45,090 ...второстепенного... 156 00:16:47,170 --> 00:16:49,130 Лизбет? 157 00:16:51,110 --> 00:16:52,230 Лизбет? 158 00:17:26,210 --> 00:17:29,230 Чего пришел? Мог бы позвонить. 159 00:17:30,050 --> 00:17:31,170 Прости. 160 00:17:31,220 --> 00:17:33,090 Как ты? 161 00:17:33,220 --> 00:17:35,090 Приехал спросить, как у меня дела? 162 00:17:35,230 --> 00:17:37,100 Нет...да. 163 00:17:37,160 --> 00:17:40,100 Лучше не бывает, Фокке. Благодарствую за интерес. 164 00:17:41,160 --> 00:17:44,240 Я...мне неприятно тебе об этом говорить... 165 00:17:45,040 --> 00:17:46,190 но ГИнкель крал растения 166 00:17:46,240 --> 00:17:50,040 - И перепродавал их другим - И что? 167 00:17:50,090 --> 00:17:52,090 И что? Это воровство, Теуп. 168 00:17:52,140 --> 00:17:54,100 Вообще-то это мои растения 169 00:17:54,150 --> 00:17:57,230 Я хочу знать, кому он перепродавал растения. 170 00:17:58,030 --> 00:17:59,150 С кем он общался? 171 00:17:59,230 --> 00:18:01,150 Я должна принять это за правду? 172 00:18:01,230 --> 00:18:04,080 Это довольно серьёзное обвинение 173 00:18:04,150 --> 00:18:07,090 А если я скажу тебе, что он сам рассказал мне это? 174 00:18:07,150 --> 00:18:10,090 Да? Он сказал это перед тем, как ты убил его? 175 00:18:10,150 --> 00:18:14,090 Поэтому он должен был умереть? Из-за пары растений? 176 00:18:14,850 --> 00:18:16,090 И тебе нужны имена, да? 177 00:18:18,850 --> 00:18:20,090 Эй, ты в порядке? 178 00:18:21,160 --> 00:18:25,030 - Мало спал - Ясно... 179 00:18:25,230 --> 00:18:28,080 Мы...еще вернемся к этому разговору 180 00:18:50,110 --> 00:18:52,200 Осторожно, здесь 181 00:18:54,050 --> 00:18:55,170 ...скользко. 182 00:19:03,100 --> 00:19:05,050 Привет, Анна 183 00:19:05,100 --> 00:19:08,110 Мы что договаривались о сеансе? Нет ведь? 184 00:19:08,160 --> 00:19:11,100 Вообще-то да. Tа-да! 185 00:19:13,040 --> 00:19:15,120 Ты ведь говорила про группы? 186 00:19:15,170 --> 00:19:18,230 Пришлось приложить усилия, чтобы собрать их всех... 187 00:19:19,030 --> 00:19:21,240 - Но все-таки получилось... - Ты могла бы позвонить. 188 00:19:22,040 --> 00:19:24,190 Йога-чердак еще не не совсем готов 189 00:19:26,040 --> 00:19:27,160 Да? 190 00:19:29,840 --> 00:19:32,160 - Мы едем пострелять - Пострелять? 191 00:19:33,140 --> 00:19:36,140 Это тоже помогает очистить голову от дурных мыслей. 192 00:19:38,120 --> 00:19:40,020 Очень жаль. 193 00:19:40,070 --> 00:19:42,020 Тогда в следующий раз, да? 194 00:19:42,070 --> 00:19:43,190 НамастЕ 195 00:19:44,220 --> 00:19:48,150 В дополнение к обычным антипсихотикам для твоего клиента... 196 00:19:48,200 --> 00:19:50,120 Нужен диазепАм? 197 00:19:50,170 --> 00:19:53,150 А? Да...мы постепенно уменьшаем его дозу. 198 00:19:53,200 --> 00:19:56,210 Да...и алпразолАм. 199 00:19:57,190 --> 00:20:01,080 - Да, уже и так слишком много всего. - Да... 200 00:20:01,130 --> 00:20:05,120 Но это же тяжелый случай, так что ... 201 00:20:05,170 --> 00:20:07,120 Я хочу быть готовым ко всему. 202 00:20:07,170 --> 00:20:11,200 Пока всё нормально, но он очень напряженный... 203 00:20:12,000 --> 00:20:15,030 Не может спать, учащенное сердцебиение, потливость, дрожь. 204 00:20:15,080 --> 00:20:18,230 Такие дела. Так что, да... 205 00:20:19,030 --> 00:20:21,080 Иначе он сам бы пришел 206 00:20:39,000 --> 00:20:42,060 Лизбет, всё еще даже не распаковано. 207 00:20:42,840 --> 00:20:45,060 Я ездила в Лондон каждую вторую неделю. 208 00:20:45,840 --> 00:20:48,060 Но теперь зачем мне всё это? 209 00:20:48,840 --> 00:20:51,060 Я не ношу такое. Для кого? 210 00:20:51,840 --> 00:20:54,040 Можешь забрать себе всё. 211 00:20:54,060 --> 00:20:56,170 Что? Нет, ты с ума сошла? Правда, нет. 212 00:21:01,210 --> 00:21:03,200 Но если ты хочешь от них избавиться... 213 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Я могу их взять, но я заплачу. 214 00:21:07,020 --> 00:21:11,000 Я не хочу, чтобы ты платила. Правда. 215 00:21:14,820 --> 00:21:17,000 И этa вот. 216 00:21:18,820 --> 00:21:20,000 Даже не носила 217 00:21:22,820 --> 00:21:25,000 Этого больше не будет 218 00:21:31,050 --> 00:21:32,170 - Oхо! - Хорошо 219 00:21:33,640 --> 00:21:35,170 Осталось еще попасть 220 00:21:45,840 --> 00:21:49,170 Повезло. Перезаряди его, как я показала. 221 00:21:58,200 --> 00:22:00,070 Боже! 222 00:22:03,160 --> 00:22:05,230 Да, эти ценные бутылки... 223 00:22:05,860 --> 00:22:09,130 Это только тренировка. В следующий раз будут олени и фазаны. 224 00:22:09,240 --> 00:22:12,190 Правда? У нас есть кролик дома. 225 00:22:14,130 --> 00:22:16,070 Я застрелю цуккини. 226 00:22:21,830 --> 00:22:24,070 Хорошо, непредумышленное убийство? 227 00:22:26,210 --> 00:22:28,170 Взрывчатка? 228 00:22:28,210 --> 00:22:32,170 Так ты скажешь, что ты сделала? 229 00:22:33,820 --> 00:22:36,170 Может, не стоит ее полностью наполнять. 230 00:22:37,820 --> 00:22:40,170 Тяжело тебе будет 231 00:22:46,060 --> 00:22:48,030 Приятного аппетита 232 00:22:48,200 --> 00:22:50,230 Мама всё это принесла с охоты 233 00:22:51,030 --> 00:22:53,230 - Бедный цуккини - Овощи ничего не чувствуют 234 00:22:54,030 --> 00:22:56,060 Это неизвестно. Так ведь, папа? 235 00:22:58,140 --> 00:23:02,020 - Цуккини - это фрукт, ФилИппа. - Ага 236 00:23:02,070 --> 00:23:05,150 Не слушай папу, папа очень плохой фермер. 237 00:23:05,200 --> 00:23:09,070 - Это несмешно, МAхтельд. - Да...но это правда. 238 00:23:11,050 --> 00:23:13,190 Этот...плохой фермер должен скоро уйти. 239 00:23:13,240 --> 00:23:17,000 Эй, Фок, сегодня возвращайся не слишком поздно... 240 00:23:17,050 --> 00:23:19,080 потому что у меня есть сюрприз для тебя. 241 00:23:19,130 --> 00:23:22,210 - Какой? - Если я скажу, это будет уже не сюрприз. 242 00:23:24,000 --> 00:23:26,080 Доедай же фруктовую пасту. 243 00:23:48,170 --> 00:23:53,020 Кооператив - это не только веселье 244 00:23:53,070 --> 00:23:55,070 но и бремя забот 245 00:23:56,160 --> 00:24:00,090 До сих пор оно лежало на моих плечах 246 00:24:00,140 --> 00:24:02,010 Этому пришел конец 247 00:24:03,050 --> 00:24:06,020 Я хочу знaть, куда делись мои растения 248 00:24:09,230 --> 00:24:11,100 Никто? 249 00:24:12,240 --> 00:24:16,170 Чудесно, тогда и оплаты сегодня не будет. 250 00:24:16,220 --> 00:24:19,100 И в следующий раз не будет 251 00:24:20,200 --> 00:24:24,100 Пока я не узнаю, где мои растения, никакой оплаты. 252 00:24:25,820 --> 00:24:30,100 Фоккe! Фокке, подожди минутку. Мы этого не заслужили. 253 00:24:31,820 --> 00:24:34,100 Так работает демократия, так что привыкайте. 254 00:24:34,220 --> 00:24:39,100 - В демократии можно голосовать. - Я голосую против коллективного наказания. - Вето. 255 00:24:55,820 --> 00:24:59,100 - Xотите сделку? - Ты о чем? 256 00:25:00,820 --> 00:25:05,100 Если вы узнаете, кому Гинкель поставлял растения... 257 00:25:05,820 --> 00:25:11,100 Я отдам вам вашу долю сам. И даже больше. Намного больше. 258 00:25:12,820 --> 00:25:16,100 Мы все понимаем, с кем нам лучше быть заодно. 259 00:26:05,040 --> 00:26:06,210 Боже! 260 00:26:07,010 --> 00:26:09,120 Здесь темно, ты шла в туалет? 261 00:26:10,200 --> 00:26:12,070 Фокке! 262 00:26:12,120 --> 00:26:14,220 Ну, в следующий раз ты ударишься головой об дверь. 263 00:26:15,020 --> 00:26:17,090 - Эй! - Что? 264 00:26:17,140 --> 00:26:19,120 - Фокке... - Что? 265 00:26:19,170 --> 00:26:21,040 Ta - даа! 266 00:26:21,090 --> 00:26:24,200 - Это сюрприз. - Что ты надела, к черту? 267 00:26:25,000 --> 00:26:27,200 - Ты похожа на... - Говори же, на кого! 268 00:26:28,000 --> 00:26:30,220 И если я она, то супер дорогая. 269 00:26:31,020 --> 00:26:34,020 Эй, Фок, я тут думала о Лизбет 270 00:26:34,070 --> 00:26:38,090 Может возьмем ее в кооператив? 271 00:26:38,140 --> 00:26:40,080 Ей нужны деньги. 272 00:26:40,130 --> 00:26:42,170 Правда, эта идея 273 00:26:42,220 --> 00:26:45,130 И у нее много места, так что... 274 00:26:46,150 --> 00:26:48,130 Да... 275 00:26:48,180 --> 00:26:50,190 Но по-моему, это не очень идея. 276 00:26:51,220 --> 00:26:57,010 - Почему? - Ну...во-первых, она клиент 277 00:26:57,060 --> 00:27:00,160 - По этическим соображениям не очень. - Ну, СEйзо тоже 278 00:27:00,210 --> 00:27:04,060 И во-вторых, нехорошо марать грязью вдову. 279 00:27:04,110 --> 00:27:06,120 - Марать грязью? - Да 280 00:27:06,170 --> 00:27:08,200 Фокке, она взрослая женщина. 281 00:27:09,000 --> 00:27:11,010 - И в третьих... - Да... 282 00:27:11,060 --> 00:27:13,070 Ты просто подумай об этом 283 00:27:24,010 --> 00:27:27,210 - Как насчет моего сюрприза? - Да, сюрприз в штанах, Фокке. 284 00:27:29,000 --> 00:27:32,070 - Куда ты? - Пойду проверю, девственница ли я еще. 285 00:27:32,120 --> 00:27:33,240 Спокойной ночи. 286 00:28:57,100 --> 00:28:59,010 Привет, ТАлиa 287 00:29:01,210 --> 00:29:03,080 Привет, Дерк 288 00:29:14,140 --> 00:29:16,050 Ты здесь что ли спал? 289 00:29:18,030 --> 00:29:19,170 Нет, там 290 00:29:22,000 --> 00:29:23,210 Сделай-ка мне...каппучино. 291 00:29:25,110 --> 00:29:27,160 - На тебе та же самая одежда. - И что? 292 00:29:27,210 --> 00:29:29,120 С двумя кусочками сахара 293 00:30:23,010 --> 00:30:25,120 Ты что делаешь? 294 00:30:31,130 --> 00:30:33,000 Oй! 295 00:30:39,130 --> 00:30:40,000 Идиот! 296 00:30:53,050 --> 00:30:56,230 Боже, зачем ты меня будишь, когда я наконец-то заснул! 297 00:30:58,170 --> 00:31:00,220 Извини. Я думала... 298 00:31:01,190 --> 00:31:03,060 Извини. 299 00:31:03,110 --> 00:31:04,230 Подожди... 300 00:31:15,110 --> 00:31:17,230 Открой, Теуп. 301 00:31:19,110 --> 00:31:20,230 Открой 302 00:31:22,610 --> 00:31:24,230 Теуп? 303 00:31:30,610 --> 00:31:32,230 Хорошо, хорошо...хорошо! 304 00:31:40,610 --> 00:31:45,230 Посмотри-ка что у нас тут. Какая машинка у тебя! 305 00:31:46,610 --> 00:31:48,230 Ничего такая 306 00:31:48,610 --> 00:31:51,230 Слышал, они еще и быстро ездят 307 00:31:51,610 --> 00:31:54,230 Сколько стоит такая? 308 00:31:55,610 --> 00:31:59,230 - Teуп? - Таким, как ты, дают бесплатно. 309 00:31:59,610 --> 00:32:03,230 - В самом деле? - Таким отморозкам, как ты, гарантированно. 310 00:32:10,610 --> 00:32:13,230 Мне лично ты нравишься 311 00:32:17,610 --> 00:32:18,230 Одинокая женщина 312 00:32:24,610 --> 00:32:27,230 Такая маленькая 313 00:32:28,610 --> 00:32:31,230 Но с очень большим ртом, да? 314 00:32:32,610 --> 00:32:35,230 Мне это нравится 315 00:32:37,610 --> 00:32:42,230 Я скажу тебе больше: Если бы я не был женат... 316 00:32:47,610 --> 00:32:50,230 Мы деньги теряем из-за тебя. 317 00:32:50,610 --> 00:32:52,230 И не только. 318 00:32:54,140 --> 00:32:57,240 Я не хочу ссориться с тобой, но я...вообще не сплю 319 00:32:58,040 --> 00:33:00,020 Уже давно 320 00:33:00,070 --> 00:33:03,070 Может тебе стоит начать разговаривать об этом, Фокке. 321 00:33:04,110 --> 00:33:06,220 Это несчастье с Гинкелем и этот пожар. 322 00:33:07,020 --> 00:33:09,130 Это серьёзно 323 00:33:09,180 --> 00:33:11,100 Разговор поможет 324 00:33:11,150 --> 00:33:13,020 Да... 325 00:33:13,070 --> 00:33:14,190 Может быть. 326 00:33:18,150 --> 00:33:20,030 Я просто не знаю, с кем. 327 00:33:26,050 --> 00:33:28,030 Чертовы отморозки! 328 00:33:29,650 --> 00:33:33,030 Не так всё плохо. Я всё починю. 329 00:33:34,650 --> 00:33:37,030 Ублюдки! 330 00:33:39,850 --> 00:33:41,030 Выродки. 331 00:33:44,850 --> 00:33:49,030 Я их уничтожу, СEйзо. И ты мне с этим поможешь. 332 00:34:00,180 --> 00:34:03,170 Нет, возьми, Я настаиваю, возьми. 333 00:34:03,220 --> 00:34:07,050 И не хочу больше об этом слышать. Ты сделала мне одолжение. 334 00:34:07,100 --> 00:34:09,110 - Мне очень нравится. - Не благодари. 335 00:34:09,160 --> 00:34:11,130 - Доброе утро, дамы. - Привет. 336 00:34:11,180 --> 00:34:14,090 Лиз, когда твоя жизнь снова пойдет в гору... 337 00:34:14,140 --> 00:34:16,140 Мы ж опустошим вместе Лондон, а? 338 00:34:16,190 --> 00:34:18,070 Милая дубленка. Новая? 339 00:34:18,120 --> 00:34:20,210 Я никогда на тебе такoй не видела. 340 00:34:21,010 --> 00:34:22,160 Или ты еe себе сама настреляла? 341 00:34:22,210 --> 00:34:24,160 Тест, тест, прием 342 00:34:30,060 --> 00:34:31,180 Teст. 343 00:34:32,220 --> 00:34:34,090 Teст, прием. 344 00:34:36,820 --> 00:34:42,090 Иисус, тест Боже, Боже, Боже... 345 00:34:42,820 --> 00:34:47,090 Иисус Христос, ча-ча-ча 346 00:34:53,190 --> 00:34:55,080 Я сзади тебя 347 00:34:56,100 --> 00:34:59,040 Достаточно уже насилия 348 00:34:59,090 --> 00:35:02,190 Ада и проклятия. 349 00:35:06,200 --> 00:35:11,010 Давид взял меч Голиафа и обезглавил того. 350 00:35:14,000 --> 00:35:16,090 Подходит ли это Господу? 351 00:35:16,140 --> 00:35:18,160 Разве Бог не всегда любит? 352 00:35:19,120 --> 00:35:21,080 Разумеется, Бог любит 353 00:35:22,150 --> 00:35:24,200 Но Бог - это не только любовь 354 00:35:28,030 --> 00:35:30,110 Бог - это и справедливость 355 00:35:30,160 --> 00:35:38,000 Он судит и борется во имя правосудия. 356 00:35:43,060 --> 00:35:45,170 Но разве Бог не милость? 357 00:35:45,220 --> 00:35:49,030 Разумеется, Он милостив. Он предпочитает быть таким. 358 00:35:50,140 --> 00:35:55,160 Но это не значит, что Ему все равно, что человек заслужил 359 00:35:57,210 --> 00:36:06,140 Ты смотришь вокруг и видишь ссоры, войны, обиды, насилие. 360 00:36:06,190 --> 00:36:10,120 В Откровении Господь говорит... 361 00:36:10,170 --> 00:36:13,170 Оставьте ярость и зло 362 00:36:13,220 --> 00:36:16,100 И Oн придет 363 00:36:16,150 --> 00:36:18,020 Как победитель 364 00:36:19,150 --> 00:36:23,180 Когда Oн придет, то легко... 365 00:36:23,230 --> 00:36:27,110 порушит всё, что противостоит Ему. 366 00:36:30,150 --> 00:36:32,020 Aй! 367 00:36:35,040 --> 00:36:36,160 Очень мощная проповедь. 368 00:36:36,210 --> 00:36:40,070 Да? Я на самом деле хотел сказать что-нибудь о языке символов... 369 00:36:40,120 --> 00:36:44,000 - Но потом подумал, что они и это поймут - Да-да. 370 00:36:44,050 --> 00:36:47,130 У меня есть к тебе одна странная просьба 371 00:36:47,180 --> 00:36:49,210 Я полностью в твоем распоряжении. 372 00:36:50,010 --> 00:36:54,150 Я бы хотел поговорить с тобой... 373 00:36:54,200 --> 00:36:58,040 О...как ты это сказал? 374 00:36:58,090 --> 00:37:01,130 - О вопросах души. - Ну...я польщен 375 00:37:02,120 --> 00:37:06,080 Мы в этой области еще немного коллеги. 376 00:37:06,130 --> 00:37:08,010 Родственные души. 377 00:37:09,100 --> 00:37:11,160 Да...точно. 378 00:37:11,210 --> 00:37:16,030 Я...я на самом деле ищу кого-нибудь, кому могу довериться... 379 00:37:16,080 --> 00:37:20,030 относительно... 380 00:37:20,080 --> 00:37:23,200 - демонов, призраков... - Из прошлого? 381 00:37:26,050 --> 00:37:30,010 Ты лучше, чем кто-либо, знаешь, как работает подсознание, Фокке. 382 00:37:30,060 --> 00:37:34,070 Я не знаю, справлюсь ли я 383 00:37:34,120 --> 00:37:38,040 Нет, нет, но речь идет как раз...о душе. 384 00:37:38,090 --> 00:37:41,120 Про...ад, про проклятия. 385 00:37:41,170 --> 00:37:45,050 Я не знаю, обратился ли ты по адресу 386 00:37:47,030 --> 00:37:50,120 Но...заходи как-нибудь 387 00:37:51,130 --> 00:37:54,220 Подискутируем как коллеги 388 00:37:55,020 --> 00:37:58,030 И потом обменяемся фидбЭком. 389 00:37:58,080 --> 00:38:01,180 - Да... - А потом сделаем вместе анализ. 390 00:38:03,240 --> 00:38:05,220 - Держите пожалуйста. - До свидания. 391 00:38:07,120 --> 00:38:11,240 Дмитрий, я... 392 00:38:13,170 --> 00:38:18,020 Я хочу...поговорить с тобой с глазу на глаз 393 00:38:18,070 --> 00:38:19,190 Хорошо? 394 00:38:41,100 --> 00:38:45,210 Я вижу, что ты очень стараешься 395 00:38:46,300 --> 00:38:48,210 Да, Фокке. 396 00:38:49,100 --> 00:38:50,220 Да. 397 00:38:51,020 --> 00:38:52,140 Как дела с... 398 00:38:54,120 --> 00:38:55,240 ...с галлюцинациями? 399 00:38:57,210 --> 00:39:01,230 Ты еще их видишь... демонов, диктаторов? 400 00:39:02,610 --> 00:39:04,230 Нет 401 00:39:05,610 --> 00:39:08,230 Ну, иногда 402 00:39:08,610 --> 00:39:10,920 Или по правде всё время. 403 00:39:11,040 --> 00:39:13,010 Сейчас, например, ты их видишь? 404 00:39:18,840 --> 00:39:20,840 Нет. Сейчас нет. 405 00:39:21,030 --> 00:39:23,130 А...а...ночью? 406 00:39:23,620 --> 00:39:26,010 Да...да 407 00:39:26,050 --> 00:39:28,140 И что ты делаешь, чтобы их отогнать? 408 00:39:29,050 --> 00:39:32,840 Отогнать? Нет, они могут остаться. 409 00:39:33,050 --> 00:39:38,140 Если они говорят, что мне делать, тогда я их отгоняю 410 00:40:05,030 --> 00:40:09,080 СEйзо? Сейзо? 411 00:40:09,130 --> 00:40:11,000 Сейзо? 412 00:40:20,830 --> 00:40:22,000 Сейзо? 413 00:40:40,830 --> 00:40:42,000 Сейзо? 414 00:40:46,230 --> 00:40:49,060 Сейзо? 415 00:40:50,630 --> 00:40:52,060 Милый? 416 00:40:55,150 --> 00:40:58,040 Aaaaaaaa! 417 00:41:10,040 --> 00:41:11,160 АугустИнус 418 00:41:11,340 --> 00:41:17,160 Это Теуп. Сарай Сейзо пуст. Растений нет. 419 00:41:26,340 --> 00:41:29,160 - О-ни...угрожали ей, Фокке. - Да 420 00:41:29,340 --> 00:41:31,860 Эти двое угрожали мне. 421 00:41:32,040 --> 00:41:34,090 Мы пришли разобраться 422 00:41:38,040 --> 00:41:41,090 - Оле, ты угрожал Теуп? - Мы пришли разобраться 423 00:41:41,140 --> 00:41:45,090 - Мы пришли разобраться - Да, разобраться 424 00:41:46,070 --> 00:41:48,230 Где мои растения? 425 00:41:48,870 --> 00:41:51,830 Клянусь, мы не имеем к этому отношения 426 00:41:52,070 --> 00:41:56,230 - Мы только пришли разобраться - Да 427 00:41:59,150 --> 00:42:01,020 Я спрашиваю последний раз 428 00:42:01,650 --> 00:42:06,020 Спроси Сейзо. За те же деньги он сделал это сам. 429 00:42:06,650 --> 00:42:08,020 Что за...что... 430 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 Гдеее!!!! 431 00:42:11,170 --> 00:42:13,040 ...мои растения? 432 00:42:13,170 --> 00:42:17,040 Фокке, у нас ничего нет... 433 00:42:20,170 --> 00:42:24,020 Соберете всех фермеров 434 00:42:24,070 --> 00:42:26,230 Завтра вечером. 435 00:42:27,030 --> 00:42:28,160 Каждый заплатит 436 00:42:32,230 --> 00:42:34,100 Каждый 437 00:42:39,840 --> 00:42:42,240 Еща одна попытка, и с меня хватит 438 00:42:43,840 --> 00:42:46,240 Ты наемная убийца. 439 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Отличное прикрытие. Очень красивая 440 00:42:50,440 --> 00:42:56,240 Ухаживает за лошадьми и ходит в школу. Но в то же время... 441 00:43:00,000 --> 00:43:01,120 Пах! 442 00:43:01,170 --> 00:43:03,040 Aхххх 443 00:43:18,010 --> 00:43:19,130 Что происходит? 444 00:43:20,610 --> 00:43:22,130 Они его забирают. 445 00:43:23,170 --> 00:43:25,240 Забирают? Почему? 446 00:43:26,670 --> 00:43:29,240 На аукцион. Он должен... 447 00:43:30,670 --> 00:43:31,240 уехать 448 00:43:35,670 --> 00:43:39,240 Прости, Лара. Мне нужны деньги. 449 00:43:49,040 --> 00:43:50,160 Лара? 450 00:43:50,210 --> 00:43:53,020 Лара! 451 00:43:53,070 --> 00:43:54,190 Лара? 452 00:43:58,080 --> 00:44:00,140 - Милая... - Уходи! 453 00:44:01,190 --> 00:44:03,110 Дорогая, что такое? Что случилось? 454 00:44:03,160 --> 00:44:05,090 Казанову увезли на аукцион. 455 00:44:05,140 --> 00:44:08,020 Ах, милая. На аукцион? 456 00:44:09,040 --> 00:44:10,160 Девочка моя 457 00:44:13,040 --> 00:44:14,180 Ты видел Лару? 458 00:44:15,170 --> 00:44:19,050 - Наверху, наверное - Уже второй раз она теряет лошадь. 459 00:44:20,150 --> 00:44:24,140 - Лизбет продает Казанову, он пойдет на аукцион. - Ясно 460 00:44:24,190 --> 00:44:27,100 Ну, это обычная торговля. 461 00:44:27,150 --> 00:44:29,180 Мне кажется, она полностью на мели. 462 00:44:29,230 --> 00:44:33,220 - Я хочу ей помочь. - Я не могу одолживать деньги Лизбет. 463 00:44:34,020 --> 00:44:35,230 Почему бы нет? У нас ведь достаточно. 464 00:44:36,030 --> 00:44:38,030 Ей приодется объяснять, откуда они. 465 00:44:38,080 --> 00:44:41,090 Вряд ли она сможет оплатить свои долги грязными деньгами 466 00:44:41,140 --> 00:44:44,200 А то, что в банке... 467 00:44:45,000 --> 00:44:47,210 И с учетом наших расходов. Бла бла бла, я поняла. 468 00:44:48,010 --> 00:44:51,200 Ты можешь помочь всем этим фермерам, а Лизбет нет. Почему? 469 00:44:52,000 --> 00:44:54,030 Просто запиши ее в кооператив 470 00:44:54,080 --> 00:44:57,010 Посмотри, в каком мы уже дерьме 471 00:44:57,060 --> 00:44:59,090 Я пытаюсь вытащить их из навоза ... 472 00:44:59,140 --> 00:45:02,100 Но получаю только больше дерьма в ответ. 473 00:45:02,150 --> 00:45:05,140 - Я тону в этом говне - В фекалиях, Фокке! 474 00:45:06,230 --> 00:45:10,010 - Ну, и словечки у тебя - Хорошо, в фекалиях. 475 00:45:11,160 --> 00:45:15,110 Но со всеми средствами, что у нас есть, мы никому не можем помочь. 476 00:45:15,160 --> 00:45:17,090 - Я правильно понимаю? - Да. 477 00:45:17,140 --> 00:45:19,010 Ты правильно понимаешь. 478 00:45:19,060 --> 00:45:21,070 Если ты не против... 479 00:46:27,090 --> 00:46:30,210 Начальная цена 90.000 евро. Кто-нибудь 100.000 евро? 480 00:46:31,010 --> 00:46:33,090 100.000, кто готов заплатить 110.000? 481 00:46:33,140 --> 00:46:36,170 110.000 евро. 120.000 евро? 482 00:46:36,220 --> 00:46:40,000 120.000 евро, как насчет 130.000? 483 00:46:40,050 --> 00:46:43,100 130.000 евро...140.000? 140.000 евро... 484 00:46:43,150 --> 00:46:46,180 Милая леди на трибуне 150.000 евро... 485 00:46:46,230 --> 00:46:49,050 Как насчет...160.000? 486 00:46:49,100 --> 00:46:51,060 А 170.000 евро 487 00:46:51,110 --> 00:46:54,060 170.000 евро. На 180.000 есть кто? 488 00:46:54,110 --> 00:46:56,070 180.000 евро есть, благодарю Вас. 489 00:46:56,120 --> 00:46:59,110 Как насчет 190.000? 490 00:46:59,160 --> 00:47:01,030 190.000 евро есть. 491 00:47:01,080 --> 00:47:05,200 200.000 евро? Кто...210.000 есть! 492 00:47:06,000 --> 00:47:07,120 220.000... 493 00:47:07,170 --> 00:47:10,000 Как насчет 230.000 евро? 494 00:47:10,050 --> 00:47:11,170 230.000 раз... 495 00:47:11,220 --> 00:47:14,100 А 240.000? 496 00:47:14,150 --> 00:47:16,020 Никого? 230.000 евро. Продано. 497 00:47:16,070 --> 00:47:18,160 230 000 евро, раз... 498 00:47:18,210 --> 00:47:20,080 230 000 евро, два... 499 00:47:20,130 --> 00:47:22,040 Никого больше нет? 500 00:47:22,090 --> 00:47:24,190 Продано. Поздравляю. 501 00:47:24,240 --> 00:47:28,060 А мы продолжаем с следующей лошадью. 502 00:47:38,240 --> 00:47:39,010 Наконец-то 503 00:47:39,030 --> 00:47:40,150 Да. Это я. 504 00:47:40,200 --> 00:47:43,060 Да, я так крепко заснул ночью, и... 505 00:47:43,140 --> 00:47:47,060 У тебя есть имена?...Фокке? 506 00:47:47,160 --> 00:47:51,240 Нет...но я работаю над этим. 507 00:47:51,320 --> 00:47:54,940 Мне заехать? 508 00:47:55,010 --> 00:47:56,130 Нет, нет, нет, нет, нет 509 00:47:56,180 --> 00:47:58,230 Всё в порядке...правда 510 00:47:59,030 --> 00:48:00,150 Я работаю над этим. 511 00:48:00,230 --> 00:48:02,840 - Всё в порядке? - Уверен? 512 00:48:03,010 --> 00:48:04,130 Да, да, да, да... 513 00:48:04,180 --> 00:48:06,180 Я...всё нормально, правда. 514 00:48:06,230 --> 00:48:11,030 Но мне надо заканчивать разговор. Хорошо? Пока-пока. 515 00:48:20,000 --> 00:48:21,150 Оле? Это Фокке 516 00:48:21,200 --> 00:48:25,030 Сегодня вечером все придут? Все должны быть там. 517 00:48:25,080 --> 00:48:26,200 На Мельнице 518 00:49:19,000 --> 00:49:20,120 Ты "Принц кроватей"? 519 00:49:21,170 --> 00:49:23,040 Пеп...ПепEйн. 520 00:49:26,240 --> 00:49:29,170 Это может странно прозвучать, но ... 521 00:49:29,220 --> 00:49:31,100 Я хочу твое семя. 522 00:49:36,230 --> 00:49:39,180 - Лара, в колодец. - О, как жаль 523 00:49:39,230 --> 00:49:41,140 Лара должна подождать. 524 00:49:41,190 --> 00:49:44,100 Ларе нужно набраться терпения 525 00:49:45,210 --> 00:49:49,090 Лара, правда, "Игра в гуся" - это отличный жизненный урок. 526 00:49:49,140 --> 00:49:52,020 Вот увидишь, завтра всё будет совсем по-другому. 527 00:49:52,070 --> 00:49:54,040 Положись на маму. 528 00:49:54,090 --> 00:49:55,210 Aй! 529 00:49:57,080 --> 00:49:59,050 - Твою мать! - Пап! 530 00:49:59,100 --> 00:50:01,010 Фокке, что за слова! 531 00:50:01,060 --> 00:50:02,190 Простите, люди 532 00:50:02,240 --> 00:50:05,170 Блин, я хотел сказать. 533 00:50:05,220 --> 00:50:07,190 - Ты как? - Отлично. 534 00:50:07,240 --> 00:50:11,200 Эй, Махтельд, вчера был выходной день. 535 00:50:12,000 --> 00:50:14,240 - С завтрашнего дня всё... - Да, ясно 536 00:50:16,100 --> 00:50:17,220 ...будет по-другому. 537 00:50:18,020 --> 00:50:19,140 Я обещаю 538 00:51:57,020 --> 00:52:00,140 В следующей серии: 539 00:52:29,000 --> 00:52:31,010 Я хочу, чтобы ты завтра пришел в церковь. 540 00:52:31,060 --> 00:52:33,210 Мы должны показать, что мы не боимся... 541 00:52:34,010 --> 00:52:36,220 И, может, нам стоит задуматься о безопасности. 542 00:52:36,244 --> 06:25:56,244 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 48886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.