All language subtitles for Halls of Montezuma-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Resync: MarcoALauten 2 00:00:15,496 --> 00:00:21,496 AT� O �LTIMO HOMEM 3 00:01:09,551 --> 00:01:12,782 Ao Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA 4 00:01:12,854 --> 00:01:19,282 � dedicada esta hist�ria, em gratid�o por sua ajuda em tornar isto poss�vel. 5 00:01:19,394 --> 00:01:24,457 Mas, principalmente, por sua defesa resoluta de tudo que � precioso 6 00:01:24,532 --> 00:01:28,559 a nossas vidas, ao nosso povo e ao nosso futuro. 7 00:02:17,576 --> 00:02:22,070 - O Coronel Gilfillan falar� aos homens. - Sim, senhor. 8 00:02:24,424 --> 00:02:27,396 Ou�am. 9 00:02:27,431 --> 00:02:32,562 Fuzileiros, Companhia B, 1� Batalh�o. Fala o Coronel Gilfillan. 10 00:02:32,597 --> 00:02:36,020 Vamos aterrissar em uma ilha ocupada pelos japoneses. 11 00:02:36,055 --> 00:02:39,300 Vale a pena repetir algumas coisas que eu j� disse. 12 00:02:39,335 --> 00:02:43,533 Quando chegarem �quela praia, haver� barulho, fuma�a e confus�o. 13 00:02:43,568 --> 00:02:47,044 Voc�s ter�o de ficar atentos aos l�deres de seus pelot�es. 14 00:02:47,079 --> 00:02:51,448 N�o quero ovelhas perdidas por a�. Voc�s sabem aonde elas v�o parar. 15 00:02:51,483 --> 00:02:54,660 Esta � uma ilha grande e h� muito sobre ela que n�o sabemos 16 00:02:54,695 --> 00:02:58,164 e muito que teremos de descobrir com os pr�prios japoneses. 17 00:02:58,199 --> 00:03:01,633 N�s diz�amos que o �nico japon�s bom � um japon�s morto. 18 00:03:01,668 --> 00:03:04,036 Eu lhes recordo que isso mudou. 19 00:03:04,071 --> 00:03:10,101 Agora, um bom japon�s tamb�m � o prisioneiro que nos conta coisas. 20 00:03:10,822 --> 00:03:14,815 Isto � uma ordem. Sempre que for poss�vel, voc�s far�o prisioneiros. 21 00:03:14,850 --> 00:03:18,019 E repito: voc�s far�o prisioneiros. 22 00:03:18,054 --> 00:03:22,901 Alguns entre n�s estavam juntos em Guadalcanal, assim como em Tarawa. 23 00:03:22,936 --> 00:03:27,749 Tive orgulho de estar com voc�s. Sei que ser� assim depois daqui. 24 00:03:27,784 --> 00:03:31,253 Acreditem, esta viagem � necess�ria. 25 00:03:33,318 --> 00:03:37,345 A toda tripula��o, boa sorte. Eu os verei na praia. 26 00:03:38,982 --> 00:03:42,645 Quem diria que eu pegaria este maldito resfriado? 27 00:03:43,622 --> 00:03:48,115 - Qual � o problema, Whitney? - N�o gosto dos sonhos que venho tendo. 28 00:03:48,150 --> 00:03:52,608 N�o se preocupe. Desembarquei em duas ilhas japonesas e estou aqui. 29 00:03:52,643 --> 00:03:56,444 �, mas onde est� o sujeito que vim substituir? 30 00:03:56,479 --> 00:03:59,258 Ainda tenho um dedinho de u�sque. Quer? 31 00:03:59,293 --> 00:04:01,602 - N�o bebo. - Vai beber. 32 00:04:01,637 --> 00:04:05,835 - Vou fazer mais. - N�o, obrigado. N�o bebo. 33 00:04:05,870 --> 00:04:09,030 Est� bem. Mas leve isto para a praia. 34 00:04:09,065 --> 00:04:11,724 - O que �? - � um " guesinto". 35 00:04:11,759 --> 00:04:13,843 Isto vai aqui. 36 00:04:13,860 --> 00:04:16,328 � um alambique. 37 00:04:17,348 --> 00:04:21,343 Basta levar para a praia. Cuidado com o Sargento Zelenko. 38 00:04:21,378 --> 00:04:25,338 - Mas eu n�o bebo. - Eu sei, j� me disse. Mas eu bebo. 39 00:04:26,692 --> 00:04:29,473 Ou�am isto. 40 00:04:29,508 --> 00:04:33,444 Todos os soldados fiquem abaixados e preparem-se para desembarcar. 41 00:04:37,540 --> 00:04:40,431 Whitney, o que est� levando a�? Um alambique? 42 00:04:40,466 --> 00:04:43,323 - Sargento... - Colega, temos uma guerra aqui. 43 00:04:43,358 --> 00:04:46,828 �, e voc� vai lutar s�brio. 44 00:04:48,451 --> 00:04:50,544 Sargento, eu n�o bebo. 45 00:04:50,579 --> 00:04:52,625 Venha comigo. 46 00:04:56,611 --> 00:05:01,378 Ou�am. Voc�s, novatos. Aproximem-se. 47 00:05:02,979 --> 00:05:05,888 N�o deixem Slattery met�-los em encrenca. 48 00:05:05,923 --> 00:05:09,600 Ele n�o tem mais ju�zo do que galinha choca em furac�o. 49 00:05:09,635 --> 00:05:13,332 Por isso ele � pra�a h� mais tempo do que qualquer outro entre n�s. 50 00:05:13,367 --> 00:05:17,504 E vai morrer como pra�a. N�o se envolvam com ele. 51 00:05:17,539 --> 00:05:22,738 Exceto quando as coisas ficam pretas. A�, grudem nele como argamassa. 52 00:05:22,773 --> 00:05:25,151 O melhor que conhe�o em batalha. 53 00:05:25,186 --> 00:05:32,319 Mas, antes e depois, � um bebedor de gim imprest�vel e perdul�rio. 54 00:05:32,354 --> 00:05:36,066 Vamos nos mexer. H� muito carv�o para cavar. 55 00:05:38,145 --> 00:05:41,215 Zelenko, onde est� o Tenente Anderson? 56 00:05:41,250 --> 00:05:45,619 Coffman, n�o deveria preocupar-se tanto. Ele vir�. 57 00:05:45,654 --> 00:05:47,935 Ele disse que nos encontraria no conv�s. 58 00:05:47,970 --> 00:05:52,202 Tirem as mochilas e relaxem as pernas. Ele j� perdeu um trem? 59 00:05:55,554 --> 00:05:59,081 - Onde est� o tenente? - N�o sei. 60 00:06:30,913 --> 00:06:32,972 Tenente... 61 00:06:35,904 --> 00:06:38,771 N�o consigo. Estou passando mal. 62 00:06:39,616 --> 00:06:41,948 Tem de me dispensar. 63 00:06:48,480 --> 00:06:50,573 Por favor, tenente. 64 00:06:52,096 --> 00:06:55,805 Tem de me livrar deste desembarque. 65 00:06:55,840 --> 00:07:00,106 N�o consigo mais enfrentar isso, depois de Tarawa, Guadalcanal. 66 00:07:02,015 --> 00:07:05,542 Pode me chamar de maluco, mande-me para a corte marcial, n�o me importa. 67 00:07:05,577 --> 00:07:08,406 Estou de guerra at� as orelhas. Farto. 68 00:07:08,441 --> 00:07:10,410 Eu tamb�m. 69 00:07:10,463 --> 00:07:14,058 Est� ouvindo, tenente? Est�? 70 00:07:14,784 --> 00:07:16,877 J� ouvi. 71 00:07:33,663 --> 00:07:36,763 N�s dois estamos de guerra at� as orelhas. 72 00:07:36,798 --> 00:07:41,929 O que digo a ele? Pense em coquetel de sorvete com soda, no Quatro de Julho? 73 00:07:41,964 --> 00:07:44,588 N�o h� bandas tocando aqui. 74 00:07:48,831 --> 00:07:52,699 Na primeira vez que o vi, ele s� estava assustado. 75 00:07:52,734 --> 00:07:54,731 H� cem anos. 76 00:08:06,141 --> 00:08:08,234 23 DE SETEMBRO DE 1940 77 00:08:20,957 --> 00:08:23,016 MEU NOME � CARL ANDERSON 78 00:08:23,038 --> 00:08:26,132 Sauda��es, no primeiro dia do novo semestre. 79 00:08:28,381 --> 00:08:32,681 Vejo que temos uma transfer�ncia vinda do Colegial de Clinton. 80 00:08:33,341 --> 00:08:37,368 Sr. Conroy, o senhor j� teve qu�mica? 81 00:08:55,899 --> 00:08:59,164 Pode falar. Tem l�ngua presa? 82 00:08:59,996 --> 00:09:01,964 Ele ga-ga-gagueja. 83 00:09:03,067 --> 00:09:05,228 Sil�ncio. 84 00:09:07,899 --> 00:09:11,665 Sinto muito, Sr. Conroy. Pode sentar-se. 85 00:09:22,203 --> 00:09:25,016 Conroy, repita devagar, comigo. 86 00:09:25,051 --> 00:09:28,543 A esperan�a � a m�e de todos os homens. 87 00:09:38,490 --> 00:09:40,856 Leia a primeira linha, por favor. 88 00:09:40,891 --> 00:09:42,919 A de cima. 89 00:09:50,843 --> 00:09:52,936 Dia 23... 90 00:09:54,106 --> 00:09:56,199 de setembro... 91 00:09:57,114 --> 00:09:58,775 de 1940. 92 00:09:58,778 --> 00:10:01,269 Voc� n�o gagueja tanto, quando l�. 93 00:10:01,273 --> 00:10:03,434 N�o, n�o muito. 94 00:10:04,282 --> 00:10:09,413 Stuart, ou�a. Gaguejar � quest�o de conflito e medo. 95 00:10:09,448 --> 00:10:11,830 Talvez, no seu caso, seja medo de fracassar. 96 00:10:11,866 --> 00:10:15,996 Podemos n�o conseguir a cura completa, mas vamos consertar essa gagueira. 97 00:10:16,031 --> 00:10:19,638 Temos um ano inteiro para tentar. Vamos come�ar. 98 00:10:19,673 --> 00:10:23,245 Feche os olhos e imagine-se completamente sozinho, 99 00:10:23,280 --> 00:10:25,750 vendo as palavras em sua mente. 100 00:10:25,785 --> 00:10:30,347 As palavras: " a esperan�a � a m�e de todos os homens". 101 00:10:31,226 --> 00:10:34,753 Agora feche os olhos e leia o que est� vendo. 102 00:10:37,656 --> 00:10:45,133 A esperan�a � a m�e 103 00:10:45,168 --> 00:10:52,611 de todos os homens. 104 00:10:55,544 --> 00:10:59,310 - Deu certo. - �timo. Vamos tentar de novo. 105 00:11:04,760 --> 00:11:06,819 �timo. 106 00:11:08,184 --> 00:11:12,245 Sr. Diretor, membros do corpo docente, 107 00:11:14,296 --> 00:11:16,389 respeit�veis convidados. 108 00:11:30,615 --> 00:11:34,808 Colegas formandos da classe de 1941. 109 00:11:34,843 --> 00:11:39,001 A esperan�a � a m�e de todos os homens. 110 00:11:40,567 --> 00:11:43,316 Quando deixarmos estas salas sagradas, 111 00:11:43,351 --> 00:11:49,085 cada um de n�s, destemidamente, deve se ater � cren�a na promessa do futuro. 112 00:11:49,120 --> 00:11:51,316 N�o h� limite para nossa realiza��o. 113 00:11:51,351 --> 00:11:56,015 Em que est� pensando, tenente? Que sou um covarde? � isso? 114 00:12:13,334 --> 00:12:16,755 Pensando nos velhos dias da escola. Que piada. 115 00:12:16,790 --> 00:12:21,818 Eu pensava que voc� j� enfrentou o medo uma vez, pode enfrent�-lo de novo. 116 00:12:21,853 --> 00:12:25,314 Sr. Conroy, o senhor j� teve qu�mica? 117 00:12:25,349 --> 00:12:27,826 Ou�am isto. 118 00:12:27,861 --> 00:12:33,390 Toda a tripula��o, para os postos de desembarque. 119 00:12:42,613 --> 00:12:46,879 Certo, tenente. Vamos l�. 120 00:13:21,332 --> 00:13:27,328 Voc�s, que nunca estiveram em combate, tudo bem ter medo. Todos temos. 121 00:13:27,363 --> 00:13:31,182 Mas, se algu�m acha que vai vomitar, fa�a-o agora. 122 00:14:05,362 --> 00:14:07,536 O que est� nos detendo? 123 00:14:07,571 --> 00:14:12,270 Quando vai aprender que circulamos aqui, at� estarem prontos para n�s? 124 00:14:12,305 --> 00:14:14,410 Estou com pressa de ir para casa. 125 00:14:14,418 --> 00:14:17,387 Voc� e Bonitinho s�o amigos, n�o s�o? 126 00:14:17,422 --> 00:14:20,943 Claro. Um cuida do outro. 127 00:14:20,978 --> 00:14:24,778 - Ele � dur�o. - Ele � boa gente, mas � dur�o. 128 00:14:36,049 --> 00:14:40,679 - Algum problema, tenente? - Afaste-se. 129 00:14:42,993 --> 00:14:48,056 Doutor, � melhor falar com Anderson. Ele est� com dor. 130 00:14:48,091 --> 00:14:49,775 - Ele pediu para me chamar? - N�o. 131 00:14:49,810 --> 00:14:53,177 Ent�o deixe-me em paz. Se ele precisar, ele vai me chamar. 132 00:14:53,212 --> 00:14:57,165 - Sou um velho amigo... - Deixe-me em paz, j� disse. 133 00:15:03,825 --> 00:15:08,462 Eu faria qualquer coisa por Anderson, mas n�o depende de mim. 134 00:15:08,497 --> 00:15:12,331 Eu deveria estar em minha fazenda, que � meu lugar, lidando com as vacas. 135 00:15:12,366 --> 00:15:16,200 � f�cil definir o certo e o errado com vacas. 136 00:15:20,625 --> 00:15:23,598 Este � um tremendo cachimbo, tenente. 137 00:15:23,633 --> 00:15:26,445 - Muito obrigado. - N�o h� de qu�, doutor. 138 00:15:26,480 --> 00:15:32,180 O diretor de minha antiga escola me mandou. N�o fumo cachimbo. 139 00:15:32,656 --> 00:15:36,353 Fez um �timo trabalho aplicando-me a transfus�o, em Tarawa. 140 00:15:36,388 --> 00:15:37,963 N�o h� de qu�. 141 00:15:37,968 --> 00:15:40,493 Os m�dicos dizem que logo estarei fora daqui. 142 00:15:40,528 --> 00:15:43,468 Que bom, tenente. 143 00:15:43,503 --> 00:15:46,631 Sente-se. Ande. Tudo bem. 144 00:15:48,624 --> 00:15:56,395 H� uma enfermeira bruxa velha a�, com orelhas de radar e l�ngua ferina. 145 00:15:59,151 --> 00:16:02,124 Sabe o que � enxaqueca psicol�gica? 146 00:16:02,159 --> 00:16:05,132 Muita dor de cabe�a, nenhum dist�rbio funcional. 147 00:16:05,167 --> 00:16:09,228 Para um sujeito que espalhava esterco h� tr�s anos, est� bem por dentro. 148 00:16:09,263 --> 00:16:14,379 - Sempre quis ser m�dico. - Sabe de onde vem a enxaqueca? 149 00:16:14,414 --> 00:16:19,647 - N�o estou t�o por dentro, tenente. - De ter medo e querer fugir. 150 00:16:19,682 --> 00:16:23,094 E n�o fugir. � o que tenho. 151 00:16:23,694 --> 00:16:29,189 - O que dizem os m�dicos? - N�o contei para eles. N�o vou contar. 152 00:16:31,790 --> 00:16:37,285 Quero que providencie para eu ter bastante disto para conseguir ag�entar. 153 00:16:43,534 --> 00:16:49,063 Se o tenente desculpa a express�o, o tenente � um tolo cinco estrelas. 154 00:16:49,098 --> 00:16:51,172 N�o quer voltar para os EUA? 155 00:16:51,214 --> 00:16:54,859 O cavalheiro no corredor central diz n�o. 156 00:16:54,894 --> 00:16:59,499 Isso n�o explica nada. E o futuro? E quanto a ensinar? 157 00:16:59,534 --> 00:17:03,818 Eu sentia emo��o, de p�, ali, fingindo saber todas as respostas. 158 00:17:03,853 --> 00:17:10,053 Mas agora? Ensinar sobre o brilhante e novo mundo da ci�ncia depois disto? 159 00:17:10,088 --> 00:17:12,302 Doutor, o futuro pode ser seu a troco de nada. 160 00:17:12,333 --> 00:17:17,600 Eu tinha 44 homens no pelot�o, quando comecei. Hoje, s�o 37 substitutos. 161 00:17:17,635 --> 00:17:19,497 S� acredito nos sobreviventes. 162 00:17:19,532 --> 00:17:23,161 Pigeon Lane, Slattery, Bonitinho, Coffman, Conroy, Zelenko e o senhor 163 00:17:23,196 --> 00:17:25,417 s�o tudo que me restam no mundo. 164 00:17:25,452 --> 00:17:30,321 Quero ficar aqui at� morrer, ou at� todos morrermos. 165 00:17:34,028 --> 00:17:37,020 E quanto a estes analg�sicos? 166 00:17:37,836 --> 00:17:41,602 - N�o v�o ajudar. S�o tempor�rios. - Eu tamb�m. 167 00:17:41,637 --> 00:17:44,296 Quanto a essa enxaqueca psicol�gica. 168 00:17:44,331 --> 00:17:47,593 � algo que tem de liquidar sem rem�dios, 169 00:17:47,628 --> 00:17:51,325 ou ser� como um homem preso � barra da saia da mam�e. 170 00:17:51,360 --> 00:17:53,337 Sim ou n�o? 171 00:17:53,931 --> 00:17:56,024 � uma ordem? 172 00:17:56,588 --> 00:17:58,749 - N�o. - Est� bem, eu o farei. 173 00:18:00,747 --> 00:18:04,706 - Obrigado. - Mas engana-se sobre o futuro. 174 00:18:05,900 --> 00:18:09,666 Se n�o acredit�ssemos nele, n�o plantar�amos trigo para o p�o. 175 00:18:09,701 --> 00:18:12,708 - D� o fora, doutor. Estou cansado. - Lamento. 176 00:18:16,139 --> 00:18:18,232 At� mais. 177 00:18:18,987 --> 00:18:21,046 Ol�, doutor. 178 00:18:21,866 --> 00:18:24,528 - Est� doente? - N�o, vim ver o tenente. 179 00:18:24,563 --> 00:18:26,991 Ol�, Coffman. Entre. 180 00:18:29,579 --> 00:18:33,858 - Tenente, eu lhe trouxe um livro. - Muito obrigado. 181 00:18:33,893 --> 00:18:38,138 - Tenente, passei para lhe agradecer. - Pelo qu�? 182 00:18:38,173 --> 00:18:41,736 Por me tirar da �gua, em Tarawa. 183 00:18:41,771 --> 00:18:45,031 N�o tirei ningu�m da �gua, em Tarawa. 184 00:18:45,066 --> 00:18:49,059 - Disseram... - Nesta guerra, todos s�o salva-vidas. 185 00:18:49,094 --> 00:18:51,598 Se um homem salva sua vida, voc� agradece. 186 00:18:51,633 --> 00:18:53,653 Esque�a. 187 00:18:54,346 --> 00:18:56,507 O que � isto, mariscada? 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,212 A velha bruxa? 189 00:19:03,369 --> 00:19:06,861 Vejo que o tenente esteve reclamando de mim de novo. 190 00:19:06,896 --> 00:19:09,386 Ele falou muito bem da senhora. 191 00:19:09,421 --> 00:19:11,553 Mentiroso. 192 00:19:11,588 --> 00:19:13,686 Sinto muito. 193 00:19:24,137 --> 00:19:26,854 Qual � o problema, doutor? Est� nervoso? 194 00:19:26,889 --> 00:19:30,916 - Deixou cair seu cachimbo. - Muito obrigado. 195 00:19:34,472 --> 00:19:36,736 Fiz o que era certo? 196 00:19:36,744 --> 00:19:41,340 Eu deveria ter contado aos m�dicos? Como ele pode lutar com a cabe�a em um torno? 197 00:19:41,375 --> 00:19:45,488 Eu lhe dei os comprimidos e ele continua com as dores. 198 00:19:55,240 --> 00:19:57,333 Sim, senhor. 199 00:20:04,072 --> 00:20:07,041 Verificou as mochilas dos homens? 200 00:20:07,076 --> 00:20:09,109 Sim, senhor. 201 00:20:10,248 --> 00:20:12,341 Muito bem, � tudo. 202 00:20:56,742 --> 00:21:01,441 Estamos nos aproximando da linha de partida. Des�am. 203 00:23:44,097 --> 00:23:48,727 Pansy Baker. Aqui fala Pansy Baker 2. C�mbio. 204 00:23:50,401 --> 00:23:54,531 - Nossa artilharia naval est� muito bem. - N�o h� um japon�s em casa hoje. 205 00:23:59,713 --> 00:24:05,413 Estamos na praia. Sem resist�ncia. Vamos avan�ar. C�mbio e desligo. 206 00:24:06,209 --> 00:24:09,542 Vamos avan�ar! Vamos chegar �quela eleva��o. 207 00:24:09,577 --> 00:24:11,563 Vamos. 208 00:25:49,597 --> 00:25:53,040 - Coffman, ligue para o comando. - Pansy Baker. 209 00:25:53,075 --> 00:25:56,443 - Saiam deste buraco. - Quer que eu seja morto? 210 00:25:56,478 --> 00:26:01,677 - Algu�m tem de ser morto. - Zelenko disse para grudar em voc�. 211 00:26:02,012 --> 00:26:04,314 Eles nos isolaram na eleva��o. 212 00:26:04,349 --> 00:26:08,547 - O que tem � sua frente? - Duas casamatas, algumas metralhadoras. 213 00:26:08,582 --> 00:26:11,571 Precisamos muito de tanques. C�mbio e desligo. 214 00:27:07,420 --> 00:27:09,547 J� era hora de chegarem. 215 00:27:19,227 --> 00:27:21,286 V�o para tr�s dos tanques. 216 00:27:44,186 --> 00:27:46,347 Vamos. Abram. 217 00:27:54,393 --> 00:27:58,159 Pulverizem a colina toda. Est� cheia de japoneses. 218 00:28:32,953 --> 00:28:35,861 Meu pelot�o est� entocado, tenente. Em posi��o. 219 00:28:35,896 --> 00:28:40,993 Ningu�m com dedo leve no gatilho, hoje. Bico calado. 220 00:29:16,727 --> 00:29:18,820 Est� vendo algo? 221 00:29:19,446 --> 00:29:23,348 - O que est� escrevendo? - Eu lhe mostro outra hora. 222 00:29:23,383 --> 00:29:27,080 Se consegue ver para escrever, seus olhos s�o melhores que os meus. 223 00:29:27,115 --> 00:29:29,090 V� para l�. 224 00:29:36,919 --> 00:29:38,978 Homem, estou com tremedeira. 225 00:29:43,158 --> 00:29:47,020 Est� vendo algo? Sou eu, Anderson. 226 00:29:47,055 --> 00:29:50,883 - Est� vendo algo? - Tudo, nada. 227 00:29:51,446 --> 00:29:54,493 Nunca tivemos problema assim em qu�mica. 228 00:29:54,528 --> 00:29:57,458 N�o precisa mais se preocupar comigo. 229 00:29:57,493 --> 00:30:02,260 Podem me matar, mas n�o podem me comer. Regras do conflito armado, sabe? 230 00:30:02,295 --> 00:30:04,329 �timo. 231 00:30:04,342 --> 00:30:07,004 Avise-me, se vir algo. 232 00:30:07,510 --> 00:30:10,536 Abaixo os fuzileiros! 233 00:30:12,629 --> 00:30:15,602 Quanto tempo vai durar isto? 234 00:30:15,637 --> 00:30:20,802 - J� estamos aqui h� uma semana. - Est� doido. Foram s� tr�s dias. 235 00:30:20,837 --> 00:30:26,898 Segunda, ter�a, quarta e quinta. 236 00:30:26,933 --> 00:30:29,925 Voc�s dois est�o errado. S�o quatro dias. 237 00:30:30,581 --> 00:30:33,880 Que diferen�a faz? Quatro dias, uma semana. 238 00:30:35,252 --> 00:30:41,350 S� queria parar o bastante para aquecer meu pur� e operar o alambique. 239 00:30:41,653 --> 00:30:46,283 � noite, quando n�o se pode fazer fogo, ficamos parados. 240 00:30:46,932 --> 00:30:49,662 Os fuzileiros nunca t�m folga. 241 00:30:53,427 --> 00:30:57,523 Qual � o alcance de sua " lata de carne"? 242 00:30:57,558 --> 00:30:59,665 Depende. 243 00:30:59,700 --> 00:31:02,209 - Veja se consegue atingir a nau-capit�nea. 244 00:31:02,210 --> 00:31:03,659 - Devo chamar o almirante? 245 00:31:03,694 --> 00:31:09,297 N�o, o cozinheiro. Quero lhe dar a receita disto. 246 00:31:09,332 --> 00:31:13,632 N�o posso ser ego�sta. Tenho de partilh�-la com a marinha. 247 00:31:14,291 --> 00:31:16,521 Fuzileiros, morram! 248 00:31:17,396 --> 00:31:20,024 � isso, colega. N�o se pode confiar. 249 00:31:20,051 --> 00:31:23,851 - Qual � a piada? - Eu estar aqui. 250 00:31:23,886 --> 00:31:26,064 - Que piada. - �, sim. 251 00:31:26,099 --> 00:31:30,798 Eu estava lutando em Los Angeles, em janeiro de 1942. 252 00:31:32,083 --> 00:31:36,042 Um coronel dos fuzileiros pediu-me para programar uma mostra para eles. 253 00:31:36,077 --> 00:31:37,820 Ent�o programei. 254 00:31:37,843 --> 00:31:42,096 Eu estava contornando o acampamento, o general veio at� mim e disse: 255 00:31:42,131 --> 00:31:47,125 " um sujeito como voc� pode ser �til para ensinar nossos rapazes a lutar". 256 00:31:47,160 --> 00:31:50,396 Eu disse: " eu?" E ele: " claro". 257 00:31:51,410 --> 00:31:56,404 Ele disse: " pode lutar boxe, ter toda luta que quiser". 258 00:31:56,439 --> 00:31:58,368 Ent�o eu me alistei. 259 00:31:59,859 --> 00:32:03,590 Ainda n�o lutei, mas, rapaz, tive toda luta que eu queria. 260 00:32:04,722 --> 00:32:07,247 Abaixo os fuzileiros! 261 00:32:08,370 --> 00:32:11,168 O que ser� que ele tem contra os fuzileiros? 262 00:32:11,203 --> 00:32:13,852 Morte aos fuzileiros! 263 00:32:15,410 --> 00:32:20,541 - Por que n�o vamos pegar esses caras? - Quer ser morto? 264 00:32:20,576 --> 00:32:23,310 Estou com pressa de ir para casa, s� isso. 265 00:32:23,345 --> 00:32:27,839 O que v�o fazer para voc� em casa? Um grande desfile? 266 00:32:27,874 --> 00:32:31,182 Meu pessoal � importante, na Calif�rnia. 267 00:32:31,217 --> 00:32:35,218 Moro em uma casa de dois andares, com cinco banheiros. 268 00:32:35,253 --> 00:32:39,219 - S� pode usar um de cada vez. - Abaixo os fuzileiros! 269 00:32:40,241 --> 00:32:45,201 - Gostaria de p�r as m�os nesse "japa". - Pare de ser t�o bacana. 270 00:32:45,236 --> 00:32:46,597 Pare com isso. 271 00:32:46,608 --> 00:32:52,274 N�o vou ser um jo�o-ningu�m. N�o v�o esquecer Bonitinho Duncanon. 272 00:32:57,648 --> 00:32:59,912 Riley. 273 00:32:59,920 --> 00:33:04,448 Quero que v� at� a cidade e ache seu pai. 274 00:33:08,208 --> 00:33:12,653 Quantas vezes tenho de dizer? Pare de brincar com essa pistola. 275 00:33:12,688 --> 00:33:17,682 - Vai me matar com isso um dia. - E o farei, se n�o parar de me encher. 276 00:33:17,717 --> 00:33:20,474 Voc� nunca ficou bom, desde que sua m�e morreu. 277 00:33:20,509 --> 00:33:23,232 Esta carta chegou para seu pai. V� busc�-lo. 278 00:33:23,267 --> 00:33:26,516 Voc� o encontrar� em algum bar. 279 00:33:30,448 --> 00:33:35,476 A carta � do Hava�. Sua irm� casou-se na semana passada. 280 00:33:35,511 --> 00:33:37,833 Bom para ela. 281 00:33:37,868 --> 00:33:40,156 Com um japon�s. 282 00:33:43,375 --> 00:33:45,388 Mentirosa. 283 00:33:45,423 --> 00:33:50,731 Leia voc� mesmo. Ningu�m presta nesta fam�lia. 284 00:33:50,766 --> 00:33:56,363 Fique de bico fechado sobre isto, ou v�o nos expulsar da cidade. 285 00:34:03,470 --> 00:34:06,871 N�o podem. N�o o far�o. N�o vou permitir. 286 00:34:13,134 --> 00:34:15,755 N�o serei um jo�o-ningu�m. 287 00:34:15,790 --> 00:34:19,784 Um dia, eu serei o homem mais importante daqui. 288 00:34:19,819 --> 00:34:23,778 Terei meu pr�prio bando. Far�o tudo que mandar. 289 00:34:24,942 --> 00:34:30,642 Corto a l�ngua de quem ousar falar de mim ou de minha irm�. 290 00:34:33,325 --> 00:34:37,159 Tenho de aprender a fazer as coisas de um jeito inteligente. 291 00:34:37,194 --> 00:34:39,160 Tenho de aprender. 292 00:34:40,557 --> 00:34:42,650 Tenho de aprender com isto. 293 00:34:48,333 --> 00:34:50,392 Meu irm�o, eu aprendi. 294 00:34:53,261 --> 00:34:57,789 N�o diga que serei um jo�o-ningu�m. Nunca mais diga isso. 295 00:34:57,824 --> 00:34:59,769 Pare com o falat�rio, por favor. 296 00:35:04,877 --> 00:35:06,936 Pensa que � grande? 297 00:35:13,261 --> 00:35:16,788 - Abaixe-se. - Quero minha pistola. 298 00:35:30,251 --> 00:35:32,840 Por que n�o deixa o rapaz em paz? 299 00:35:32,875 --> 00:35:36,328 Ele me irrita. Fala grosso, n�o diz nada. 300 00:35:36,363 --> 00:35:40,424 Ele salvou minha vida. A vida dele tamb�m vale ser salva. 301 00:35:40,459 --> 00:35:43,495 Ele finge ser algo que n�o �. Eu sei. 302 00:35:43,530 --> 00:35:46,418 O que voc� n�o sabe � por qu�. 303 00:35:46,453 --> 00:35:49,306 � porque ele odeia o que �. 304 00:35:52,555 --> 00:35:54,648 Como est�, rapaz? 305 00:35:56,459 --> 00:36:01,954 N�o pretendia bater em voc�, mas n�o posso deixar que o matem. 306 00:36:01,989 --> 00:36:04,497 Preciso de voc�, Bonitinho. 307 00:36:04,532 --> 00:36:06,853 Voc� � meu gerente. 308 00:36:06,888 --> 00:36:09,174 Quero minha pistola. 309 00:36:10,378 --> 00:36:13,575 Eu a pegarei para voc�, de manh�, est� bem? 310 00:36:17,227 --> 00:36:19,320 Deixe-me em paz. 311 00:37:06,185 --> 00:37:08,934 Aonde estamos indo, Slattery? 312 00:37:08,969 --> 00:37:12,427 V� aquele belo amontoado de colinas deliciosas? 313 00:37:12,462 --> 00:37:14,953 O que h� de t�o especial nelas? 314 00:37:16,041 --> 00:37:19,704 As ordens s�o para as tomarmos at� a hora do almo�o. 315 00:37:56,135 --> 00:37:58,330 Vamos. Vamos sair daqui. 316 00:38:01,512 --> 00:38:04,811 - O que est�o jogando em n�s? - Continue andando. Mexa-se! 317 00:38:07,655 --> 00:38:09,316 - Mexa-se. - O que �? 318 00:38:09,350 --> 00:38:11,341 Mexa-se, s� isso. 319 00:38:43,590 --> 00:38:46,559 Depressa. Entrem aqui. 320 00:39:00,197 --> 00:39:06,625 Tenente, a companhia informou para recuar e nos entocarmos na eleva��o. 321 00:39:11,397 --> 00:39:16,664 Zelenko, recue com seu pelot�o para a eleva��o e se entoque, agora. 322 00:39:27,877 --> 00:39:29,970 Voltem para a eleva��o. 323 00:39:31,076 --> 00:39:36,514 N�o precisamos de convite especial para isto. Whitney, mexa-se. 324 00:40:13,892 --> 00:40:15,951 Protejam-se. 325 00:40:37,923 --> 00:40:40,862 - Quantos conseguiram? - O suficiente. 326 00:40:40,897 --> 00:40:43,801 - Quantos do grupo antigo? - Nenhum. 327 00:40:48,001 --> 00:40:50,398 - D�-me alguma coisa. - J� lhe dei hoje de manh�. 328 00:40:50,433 --> 00:40:56,668 Ainda tenho minha cabe�a. Quero correr como louco e estou aqui. D�-me isso. 329 00:40:56,703 --> 00:41:01,250 N�o se preocupe com a barra da saia. Eu disse que n�o vou para casa. 330 00:41:01,634 --> 00:41:04,501 A companhia mandou informar que devemos nos entocar. 331 00:41:04,536 --> 00:41:06,814 A marinha vai alisar as colinas. 332 00:41:06,849 --> 00:41:11,047 Estamos convencidos que � de l� que v�m os foguetes. 333 00:41:11,082 --> 00:41:15,177 - Qual � o problema, doutor? - Nada. 334 00:41:15,554 --> 00:41:18,648 Dickerman pediu este l�pis. Entregue a ele. 335 00:41:18,683 --> 00:41:20,889 Fora! 336 00:41:20,929 --> 00:41:23,557 Doutor, vamos. 337 00:41:23,592 --> 00:41:25,613 Tome. 338 00:41:30,240 --> 00:41:33,869 - A� est� a marinha. - V�o acabar conosco antes. 339 00:41:33,904 --> 00:41:35,886 Tenho de falar com o comando. 340 00:41:42,240 --> 00:41:45,309 Acha que vai funcionar? 341 00:41:45,344 --> 00:41:47,938 Os japoneses n�o t�m foguetes. S� est�o brincando. 342 00:41:55,488 --> 00:41:59,083 Se n�o dermos o fora daqui, vamos acabar... 343 00:41:59,118 --> 00:42:01,599 Coffman. 344 00:42:03,903 --> 00:42:07,737 Doutor, � Coffman. Eu estava falando com ele. 345 00:42:07,772 --> 00:42:09,739 Cale a boca. 346 00:42:20,863 --> 00:42:26,267 Ele infernizava todo mundo. Queria saber quem o tirou da �gua. 347 00:42:26,302 --> 00:42:29,706 - Deveria ter lhe contado. - Sabe como operar esse r�dio? 348 00:42:29,741 --> 00:42:33,590 Volte, fa�a-o funcionar e ligue para o comando. 349 00:42:40,959 --> 00:42:43,018 Cubra-o. 350 00:42:48,510 --> 00:42:52,344 � Coffman. Ajude Whitney. 351 00:42:59,294 --> 00:43:00,591 Est� bem. 352 00:43:03,551 --> 00:43:09,456 N�o entendo. Eu estava falando com ele h� poucos minutos. 353 00:43:09,491 --> 00:43:12,303 Eu j� o estava conhecendo bem mesmo. 354 00:43:13,182 --> 00:43:15,275 D�-me a baioneta dele. 355 00:43:21,310 --> 00:43:23,369 � seu primeiro colega morto? 356 00:43:25,918 --> 00:43:30,981 Bem, agora, voc� � membro da grande fraternidade universal. 357 00:43:33,405 --> 00:43:35,498 Parab�ns. 358 00:43:42,781 --> 00:43:46,217 Pansy Baker, Pansy Baker 2. 359 00:43:46,972 --> 00:43:49,031 Responda. 360 00:43:50,845 --> 00:43:54,138 Ent�o eu o tirei da �gua. 361 00:43:54,173 --> 00:43:57,836 E lhe dei mais seis meses de vida. 362 00:43:59,005 --> 00:44:01,064 Para qu�? 363 00:44:02,813 --> 00:44:06,749 Aqui � Andy. Foram voc�s que disseram que os japoneses n�o t�m foguetes? 364 00:44:14,107 --> 00:44:19,306 Descobrimos do jeito mais dif�cil. N�o percamos tempo lamentando. 365 00:44:19,341 --> 00:44:23,624 A pergunta �: onde est�o os foguetes? 366 00:44:23,964 --> 00:44:28,610 Senhor, se a mem�ria n�o me falha, o foguete � uma arma de �ngulo alto, 367 00:44:28,645 --> 00:44:33,028 projetada, basicamente, para ser disparada sobre montanhas e cumes. 368 00:44:33,063 --> 00:44:38,285 Portanto acho que os foguetes est�o nas encostas opostas da colina. 369 00:44:38,320 --> 00:44:43,507 Sargento Dickerman, para sua informa��o, sei para que serve um foguete. 370 00:44:49,051 --> 00:44:54,512 H� horas estamos atacando as encostas. At� agora, nem tocamos neles. 371 00:44:54,547 --> 00:44:57,115 Por qu�? Onde est�o eles? 372 00:44:57,150 --> 00:44:59,683 O coronel tem alguma teoria? 373 00:45:01,819 --> 00:45:05,208 Despachei uma patrulha com instru��es para fazer prisioneiros. 374 00:45:05,243 --> 00:45:09,641 Mataram japoneses. Quando entender�o que precisamos de japoneses vivos? 375 00:45:09,676 --> 00:45:14,039 N�o pode ensin�-los a odiar e matar e, de repente, ensinar a n�o matar. 376 00:45:14,074 --> 00:45:18,968 - N�s os ensinamos a cumprir ordens. - Com a instru��o certa... 377 00:45:19,003 --> 00:45:23,862 Sargento Dickerman, o senhor � chamado correspondente de batalha. 378 00:45:23,897 --> 00:45:26,455 J� que esta � sua primeira batalha, corresponda-se 379 00:45:26,490 --> 00:45:29,879 e n�o se preocupe com coisas que n�o lhe dizem respeito. 380 00:45:29,914 --> 00:45:34,358 Estou preocupado com tudo. Esta guerra � t�o minha quanto sua. 381 00:45:34,393 --> 00:45:38,396 Pegamos um japon�s, coronel. A Companhia Charlie achou-o h� uma hora. 382 00:45:38,431 --> 00:45:43,178 - Qual � a informa��o sobre ele? - O regimento mandou-nos interrog�-lo. 383 00:45:43,213 --> 00:45:47,926 - O Sargento Johnson est� fazendo isso. - Veja o que ele descobriu. 384 00:45:55,130 --> 00:45:59,829 Com ou sem foguetes, temos ordens de tomar estas colinas. 385 00:45:59,864 --> 00:46:03,318 S�o 02:55, agora. Come�aremos �s 12:00. 386 00:46:03,353 --> 00:46:07,961 Daqui a exatamente nove horas e cinco minutos. Coment�rios? 387 00:46:07,996 --> 00:46:12,469 Se tentarmos tomar essas colinas, o batalh�o ser� destru�do. 388 00:46:12,504 --> 00:46:16,457 A menos que encontremos um jeito de destruir os foguetes, primeiro. 389 00:46:16,492 --> 00:46:20,411 O general nos deu esse beb� e vamos providenciar fraldas limpas. 390 00:46:20,446 --> 00:46:22,373 Ele est� chegando, senhor. 391 00:46:25,912 --> 00:46:27,971 - Johnson. - Sim, senhor. 392 00:46:34,936 --> 00:46:40,897 Qualquer semelhan�a de seu traje atual com o uniforme de fuzileiro �... 393 00:46:40,932 --> 00:46:42,627 Voc� � imposs�vel. 394 00:46:42,648 --> 00:46:45,684 � um erro deixar a guerra interferir no conforto pessoal. 395 00:46:45,719 --> 00:46:51,089 - Livre-se dessa cigarrilha. - � o �nico jeito que gosto de fumar. 396 00:46:51,124 --> 00:46:52,197 E quanto ao japon�s? 397 00:46:52,247 --> 00:46:57,236 Ele estava em uma caverna, isolado pela artilharia, ignorado por n�s. 398 00:46:57,271 --> 00:46:58,176 Como um bolso. 399 00:46:58,177 --> 00:47:02,766 Ele tentou fazer contato com os seus e encontrou a Companhia Charlie. 400 00:47:02,801 --> 00:47:07,058 Diz que os dez que deixou t�m ordens de lutar at� a morte, 401 00:47:07,093 --> 00:47:11,638 mas est�o bem desgastados agora e ele acha que v�o se render. 402 00:47:11,673 --> 00:47:16,183 - Onde � a caverna? - Posi��o aproximada... Posso, senhor? 403 00:47:16,218 --> 00:47:17,779 ...� aqui. 404 00:47:17,814 --> 00:47:20,083 - Os foguetes? - Ele n�o sabe nada. 405 00:47:20,118 --> 00:47:26,148 Ele acha que talvez os amigos saibam. Eu o convenci a guiar uma patrulha. 406 00:47:26,183 --> 00:47:28,179 - Mac? - Temos de acreditar nele. 407 00:47:28,214 --> 00:47:30,842 - N�o lhe perguntei. - Mas sou especialista em japoneses. 408 00:47:30,877 --> 00:47:34,899 E � a �nica raz�o para n�o estar na pris�o. Ent�o? 409 00:47:34,934 --> 00:47:39,928 Senhor, n�o me parece aut�ntico. Ele convenceu o japon�s a nos levar l�. 410 00:47:39,963 --> 00:47:42,578 Mas lembre o que aconteceu em 12 de agosto, em Guadalcanal. 411 00:47:42,613 --> 00:47:47,710 A patrulha do Coronel Goettge. Ele soube que os japoneses queriam se render. 412 00:47:47,745 --> 00:47:53,206 E saiu para busc�-los. 25 fuzileiros foram com ele. S� tr�s voltaram. 413 00:47:53,241 --> 00:47:58,572 Coronel, � uma emboscada. � certeza de morte, morte mesmo. 414 00:47:59,253 --> 00:48:01,346 Joe? 415 00:48:02,549 --> 00:48:05,950 � um risco s�rio. O que mais se pode fazer? 416 00:48:07,189 --> 00:48:08,451 Frank? 417 00:48:08,501 --> 00:48:12,130 Poder�amos investir seis homens. Poder�amos salvar 600. 418 00:48:12,980 --> 00:48:15,073 Tenente Butterfield? 419 00:48:15,092 --> 00:48:17,856 Acho que mandaram o japon�s at� n�s para nos atrair. 420 00:48:17,891 --> 00:48:20,914 - N�o faz sentido. - Sargento, est� abusando. 421 00:48:20,949 --> 00:48:25,113 - Esta guerra n�o vai durar para sempre. - Bem pensado, senhor. 422 00:48:25,148 --> 00:48:27,633 Coronel, talvez haja uma emboscada. N�o sei. 423 00:48:27,668 --> 00:48:30,831 Mas esse japon�s n�o est� no esquema. Ele est� cansado e com fome. 424 00:48:30,866 --> 00:48:34,333 Ele quer viver e voltar para casa, como todos n�s. 425 00:48:34,368 --> 00:48:36,319 Maldito resfriado. 426 00:48:38,421 --> 00:48:43,056 Vamos levar duas horas e meia para chegar l�. Algu�m tem f�sforo? 427 00:48:43,091 --> 00:48:47,289 - Se houver uma patrulha, eu... - Joe, voc� tem batedores experientes? 428 00:48:47,324 --> 00:48:52,626 Sim, senhor. Por isso pedi que o Tenente Anderson viesse. 429 00:48:52,661 --> 00:48:54,867 � a velha quest�o de sempre. 430 00:48:54,902 --> 00:48:59,463 Jogar as vidas de uns poucos contra as vidas de muitos. 431 00:49:00,883 --> 00:49:02,976 Quero que leve uma patrulha pequena. 432 00:49:02,995 --> 00:49:07,694 Use este japon�s como guia, e Johnson ir� junto, como int�rprete. 433 00:49:07,729 --> 00:49:08,831 Ol�. 434 00:49:08,850 --> 00:49:12,980 - Quero prisioneiros. Sem mais desculpas. - Sim, senhor. 435 00:49:13,015 --> 00:49:15,819 McCreavy, traga-me aquele japon�s. 436 00:49:17,075 --> 00:49:20,528 - Sabe disparar um M-1? - Sou atirador, senhor. 437 00:49:20,563 --> 00:49:24,465 Leve este escritor com voc�s. Ele est� desejando ser explodido. 438 00:49:24,500 --> 00:49:28,430 Imagino que serei o vil�o de seu grande romance americano. 439 00:49:28,465 --> 00:49:30,288 N�o me diga. 440 00:49:30,323 --> 00:49:33,071 Parta o mais breve poss�vel. Tem oito horas e 55 minutos. 441 00:49:33,106 --> 00:49:37,702 Vou lan�ar fogo na �rea da caverna. Avise-me quando devo suspend�-lo. 442 00:49:37,737 --> 00:49:40,687 - Tenho de levar o sargento? - Voc� decide. 443 00:49:40,722 --> 00:49:44,852 Leve-o. Nem toda patrulha tem seu pr�prio historiador. 444 00:49:44,887 --> 00:49:47,280 Aqui est� seu japon�s, Anderson. 445 00:49:50,675 --> 00:49:55,442 O velho Willie n�o parece muito um chamariz, n�o �? 446 00:50:05,777 --> 00:50:08,783 Se isso for tudo, coronel, at� breve. 447 00:50:08,818 --> 00:50:13,084 - Isso � tudo. - Certo, Johnson. Dickerman, vamos. 448 00:50:16,369 --> 00:50:19,463 N�o apare demais as pontas. Boa sorte. 449 00:50:19,473 --> 00:50:21,532 Obrigado, senhor. 450 00:50:23,632 --> 00:50:27,193 E espero que melhore do resfriado. 451 00:50:56,816 --> 00:50:59,478 Pansy Baker, aqui � Andy. C�mbio. 452 00:50:59,513 --> 00:51:02,141 Pergunte a Willie onde � a caverna. 453 00:51:02,160 --> 00:51:04,940 Pansy Baker, aqui � Andy. C�mbio. 454 00:51:04,975 --> 00:51:10,413 - Chegamos � �rea da caverna. Entrando. - Ele diz que � � frente, virando ali. 455 00:51:12,015 --> 00:51:14,950 S�o 05:30. Faltam seis horas e meia. 456 00:51:45,807 --> 00:51:49,038 Certo, Johnson, vamos. 457 00:51:51,246 --> 00:51:53,305 Vamos. 458 00:53:17,291 --> 00:53:19,384 Este � o lugar. 459 00:53:20,684 --> 00:53:22,743 Certo. 460 00:53:38,091 --> 00:53:40,616 Diga a Willie para cham�-los. 461 00:53:44,139 --> 00:53:46,232 Suba l� com ele. 462 00:54:05,482 --> 00:54:08,918 Diga-lhes que temos comida e m�dico. Que vamos cuidar deles. 463 00:54:21,194 --> 00:54:23,321 Acho que eu estava certo sobre Willie. 464 00:54:23,338 --> 00:54:25,431 Fique de olho nele. 465 00:54:36,265 --> 00:54:42,033 - Mande-o calar a boca. - Eles oferecem sua hospitalidade. 466 00:55:18,312 --> 00:55:20,371 Vamos. 467 00:55:32,647 --> 00:55:34,979 Meus olhos! 468 00:55:41,928 --> 00:55:45,156 Meus olhos. 469 00:55:45,191 --> 00:55:47,250 Zelenko foi atingido. 470 00:55:48,775 --> 00:55:52,905 - Um deles ainda est� se mexendo. - Vou acabar com ele. 471 00:55:53,352 --> 00:55:57,311 - Tenente, prisioneiros. Lembra-se? - Eu sei. 472 00:55:59,399 --> 00:56:01,458 Suspendam o fogo. 473 00:56:25,478 --> 00:56:30,108 Ele diz que ainda h� cinco. Todos alistados. 474 00:56:32,358 --> 00:56:35,555 A emboscada foi id�ia do oficial dele. 475 00:56:38,885 --> 00:56:42,821 Eles gostariam de se render, mas t�m medo de serem mortos. 476 00:56:42,856 --> 00:56:45,558 - Vou at� l� falar com eles. - N�o. 477 00:56:45,593 --> 00:56:48,033 Certo. Sem prisioneiros, ent�o. 478 00:56:57,669 --> 00:56:59,762 Est� bem, v� l�. 479 00:57:13,284 --> 00:57:17,914 Cubram Johnson. Ele vai tentar falar com eles. 480 00:57:19,588 --> 00:57:23,251 - Ele � maluco. Vai acabar morto. - A postos. 481 00:57:53,059 --> 00:57:55,118 Vou entrar. 482 00:58:00,899 --> 00:58:03,766 - Aonde voc� vai? - Pegar aquela espada de samurai. 483 00:58:03,801 --> 00:58:06,047 Fique onde est�. 484 00:58:06,051 --> 00:58:09,452 Espadas de samurai valem uma nota. 485 00:58:23,330 --> 00:58:27,167 Convenci tr�s de cinco a sa�rem. 486 00:58:27,202 --> 00:58:31,662 O n�mero quatro resolveu juntar-se aos 47 guerreiros celestiais. 487 00:58:31,697 --> 00:58:33,599 E o n�mero cinco tamb�m. 488 00:58:33,634 --> 00:58:38,867 E h� um oficial ferido aqui, que precisa de ajuda. 489 00:58:40,097 --> 00:58:42,156 Mantenham a cobertura. 490 00:58:45,058 --> 00:58:49,256 Se me apontarem na dire��o certa, vou conseguir. 491 00:58:49,291 --> 00:58:51,277 Fique abaixado. 492 00:58:56,289 --> 00:58:59,231 Bom rapaz. Doutor, venha comigo. 493 00:58:59,266 --> 00:59:02,463 Quero ver se podemos ressuscitar aquele japon�s ferido. 494 00:59:02,498 --> 00:59:04,926 Dickerman, vigie Zelenko. 495 00:59:12,161 --> 00:59:15,130 Lane e Slattery, revistem os japoneses, procurem granadas. 496 00:59:15,137 --> 00:59:18,402 R�pido. Queremos sair logo daqui. 497 00:59:21,089 --> 00:59:26,152 Muito bom, Johnson. Providencie para que os homens os revistem. 498 00:59:34,720 --> 00:59:39,261 - Por favor, tabaco, d�-me. - Nada de tabaco. 499 00:59:39,296 --> 00:59:46,259 Sempre trate um ser humano como ser humano. Pode se surpreender. 500 01:00:01,120 --> 01:00:05,649 - O que acha? N�o temos muito tempo. - N�o sei. 501 01:00:05,684 --> 01:00:10,179 Eu falo ingl�s. Meu nome � Capit�o lshio Makino. 502 01:00:10,214 --> 01:00:12,796 � minha infelicidade ainda estar vivo. 503 01:00:12,831 --> 01:00:16,893 N�o nos importamos. Entende que ser� tratado decentemente? 504 01:00:16,928 --> 01:00:20,956 - S� desejo morrer. - Primeiro, temos algumas perguntas. 505 01:00:20,991 --> 01:00:24,347 S� sei que eu trouxe desgra�a para minha fam�lia. 506 01:00:24,382 --> 01:00:27,515 - Para eles, agora estou morto. - � um homem educado... 507 01:00:27,550 --> 01:00:32,954 N�o fui educado para me tornar prisioneiro e n�o falarei mais. 508 01:00:32,989 --> 01:00:35,461 Se eu lhe fizer uma transfus�o, ele pode conseguir. 509 01:00:35,496 --> 01:00:37,718 N�o temos tempo. 510 01:00:41,214 --> 01:00:45,241 Para a caverna, r�pido. Tragam os japoneses para c�! 511 01:00:46,046 --> 01:00:48,105 Para dentro. 512 01:00:56,317 --> 01:01:00,310 - Nossa artilharia. Querem nos matar? - S�o morteiros japoneses. 513 01:01:00,345 --> 01:01:03,483 Provavelmente h� um observador no alto de um desses cumes. 514 01:01:03,518 --> 01:01:09,150 � melhor fazer a transfus�o, doutor. Vamos ficar presos aqui algum tempo. 515 01:01:09,630 --> 01:01:13,657 - Como vou ver? - Vou dar uma olhada por a�. 516 01:01:21,406 --> 01:01:24,637 - Algu�m me diga onde estamos. - Estamos na caverna dos japoneses. 517 01:01:24,672 --> 01:01:26,973 Jamais sairemos daqui. 518 01:01:35,324 --> 01:01:39,124 - Por que n�o cospe, doutor? - Parem com isso. 519 01:01:46,205 --> 01:01:48,264 Onde est� o tenente? 520 01:01:53,693 --> 01:01:55,833 Fale com ele. O velho pateta est� apavorado. 521 01:01:55,868 --> 01:02:01,807 O capit�o deve ter convencido a fam�lia ao haraquiri, e este estava neur�tico. 522 01:02:03,900 --> 01:02:07,267 Tem raz�o. Ele est� apavorado demais para saber algo. 523 01:02:07,302 --> 01:02:09,696 Mande o doutor dar uma olhada nele. 524 01:02:11,516 --> 01:02:15,247 Temos cinco, talvez dez minutos, para come�ar a interrogar os japoneses. 525 01:02:15,282 --> 01:02:18,497 Se conseguirmos informa��o sobre os foguetes, passamos um r�dio. 526 01:02:18,532 --> 01:02:22,193 Aqui est� um mapa que tirei do capit�o. 527 01:02:22,619 --> 01:02:26,493 Duncanon, reviste os mortos. Lane, d�-lhe uma m�o. 528 01:02:26,528 --> 01:02:30,367 Quero todos os di�rios e os mapas. R�pido. Vamos. 529 01:02:35,035 --> 01:02:38,004 - Como ele est�? - N�o sei. 530 01:02:45,627 --> 01:02:52,055 Whitney, instale-se aqui. Teremos de esperar que os morteiros parem. 531 01:02:52,250 --> 01:02:55,617 Peguei sua carabina e o r�dio, tenente. 532 01:02:55,652 --> 01:02:57,639 E isso n�o � tudo. 533 01:02:58,619 --> 01:03:02,180 Ache um lugar onde esse r�dio funcione. 534 01:03:03,386 --> 01:03:05,911 Sem deixar que acertem sua cabe�a. 535 01:03:05,914 --> 01:03:10,134 Tenente, acho que consegui algo. 536 01:03:10,169 --> 01:03:12,502 - O que foi? - D� uma olhada neste mapa. 537 01:03:12,537 --> 01:03:16,701 De acordo com o Coronel Gilfillan, os foguetes v�m destas colinas. 538 01:03:16,736 --> 01:03:19,628 Aqui h� um campo de cana-de-a��car, perto dele. 539 01:03:20,313 --> 01:03:24,044 Este homem estava em uma companhia de infantaria, defendendo o campo. 540 01:03:24,079 --> 01:03:27,556 Ele n�o viu os foguetes, mas viu muitas carretas de cule, 541 01:03:27,591 --> 01:03:30,325 e todas tinham rodas com encaixe. 542 01:03:30,360 --> 01:03:33,526 - E da�? - � raro carretas com rodas assim. 543 01:03:33,561 --> 01:03:37,224 - O que isso lhe sugere? - Uma ferrovia, imagino. 544 01:03:37,259 --> 01:03:39,268 O que estaria fazendo aqui? 545 01:03:39,289 --> 01:03:43,157 Se tiver alguma id�ia, diga logo. N�o temos tempo para adivinha��o. 546 01:03:43,192 --> 01:03:46,796 Poderia ser uma ferrovia transportando os foguetes. 547 01:03:46,831 --> 01:03:48,981 Ou cana-de-a��car. 548 01:03:49,016 --> 01:03:52,342 - Consegui a companhia, tenente. - Segure. 549 01:03:52,377 --> 01:03:59,078 Veja se consegue confirmar essa id�ia maluca enquanto informo. 550 01:04:07,800 --> 01:04:12,303 Aqui � Andy. Encontrem �rea alvo 274, Love e Mike. 551 01:04:12,338 --> 01:04:16,807 A oeste das colinas, planta��o de cana-de-a��car... 552 01:04:20,760 --> 01:04:23,695 Tabaco, senhor. Conto verdade boa por tabaco. 553 01:04:23,730 --> 01:04:26,516 - Fala ingl�s? - Ingl�s muito bom. 554 01:04:26,551 --> 01:04:30,025 Antes da guerra, sou guia em T�quio para americanos. 555 01:04:30,060 --> 01:04:33,500 Sou chamado Romeu. Compro tudo para americanos... 556 01:04:33,535 --> 01:04:35,860 quimono, tinta, mo�a... 557 01:04:35,895 --> 01:04:39,439 - Eu homem muito bom. - H� quanto tempo est� nesta ilha? 558 01:04:39,474 --> 01:04:42,983 - Talvez um ano antes de voc�s chegarem. - Em que trabalha? 559 01:04:43,018 --> 01:04:46,163 Eu conto verdade. Eu motorista caminh�o. 560 01:04:46,198 --> 01:04:51,033 Aqui h� uma planta��o cana-de-a��car. J� transportou coisas para l�? 561 01:04:51,068 --> 01:04:53,063 Que coisas? 562 01:04:53,110 --> 01:04:56,045 Talvez eu tenha tabaco para mais tarde. 563 01:04:56,080 --> 01:04:57,820 Sim. 564 01:04:57,846 --> 01:05:00,041 Um pacote inteiro. 565 01:05:00,054 --> 01:05:03,455 Eu ser muito bom para americano. Compro quimono, tinta... 566 01:05:03,490 --> 01:05:05,907 O que transportou nos caminh�es? 567 01:05:05,942 --> 01:05:12,142 Concreto, pequeno trilho, grande trilho, trilho pequeno. Motor pequeno tamb�m. 568 01:05:12,177 --> 01:05:15,084 - O que fizeram com isso? - N�o sei. 569 01:05:16,661 --> 01:05:18,959 Os morteiros pararam. Vamos. 570 01:05:18,998 --> 01:05:22,707 Slattery, v� na ponta. Whitney, cubra o flanco esquerdo. 571 01:05:22,742 --> 01:05:26,417 Dickerman, fique com Zelenko. Doutor, cuide do vov�. 572 01:05:26,452 --> 01:05:28,655 Conroy, v� com Slattery. 573 01:05:29,526 --> 01:05:32,752 Lane, voc� fecha a retaguarda. Duncanon, flanco direito. 574 01:05:32,787 --> 01:05:35,921 Fa�a esses japoneses prepararem uma padiola para o oficial. 575 01:05:35,956 --> 01:05:40,290 - O que disseram sobre o campo? - Lugar errado. Dizem que o explodiram. 576 01:05:40,325 --> 01:05:42,546 Os foguetes continuam vindo. 577 01:05:42,581 --> 01:05:47,450 Vamos voltar em uma perna inicial a 67 graus, at� o Riacho Susana. 578 01:05:47,485 --> 01:05:51,513 Faltam seis horas. Temos de voltar em tr�s. 579 01:05:51,548 --> 01:05:53,265 - Aonde vai? - Minha espada. 580 01:05:53,300 --> 01:05:57,259 N�o h� tempo para lembrancinhas. J� tem suas ordens. 581 01:05:57,294 --> 01:05:58,694 Vamos embora. 582 01:06:00,686 --> 01:06:03,587 Renderia uma nota preta. 583 01:06:52,173 --> 01:06:57,008 Este � o melhor lugar para atravessar. Conroy, passe. N�s damos cobertura. 584 01:06:57,043 --> 01:07:01,844 Slattery, ponha os rifles em posi��o. Que os outros fiquem alertas. Depressa. 585 01:07:02,220 --> 01:07:04,780 Conroy est� atravessando. Cubram-no. 586 01:07:04,815 --> 01:07:07,272 Fiquem alertas. 587 01:07:15,467 --> 01:07:17,526 Agora. 588 01:08:16,906 --> 01:08:20,933 Voc� fica na retaguarda. S� atravesse quando eu der o sinal. 589 01:08:52,585 --> 01:08:54,644 Esperem. 590 01:09:11,816 --> 01:09:13,909 Atiradores de tocaia! Protejam-se. 591 01:09:16,103 --> 01:09:18,469 Para aquela vala. Vamos. 592 01:09:39,847 --> 01:09:42,852 Lane, fique aqui com os prisioneiros. 593 01:09:42,887 --> 01:09:46,618 Doutor, Dickerman, para a estrada. Fiquem atentos ao flanco. 594 01:09:46,653 --> 01:09:50,995 Os demais vamos atr�s dos atiradores. Vamos. 595 01:10:12,870 --> 01:10:14,915 Zelenko, est� maluco? 596 01:10:14,950 --> 01:10:18,351 Lane, vigie Zelenko. Mantenha-o com voc�. 597 01:11:47,491 --> 01:11:50,460 �gua, por favor. 598 01:11:54,627 --> 01:11:57,678 D�-lhe um pouco d'�gua, Pidge. 599 01:11:57,713 --> 01:12:00,729 - Acabou. - V� buscar um pouco. 600 01:12:16,419 --> 01:12:18,478 Quem �? 601 01:12:28,642 --> 01:12:30,687 Todos eles t�m de morrer. 602 01:12:30,722 --> 01:12:35,318 Bonitinho, est� maluco? Depois do que passamos para ter prisioneiros? 603 01:12:35,353 --> 01:12:38,898 - Todos eles t�m de morrer. - Afaste-se. 604 01:12:40,834 --> 01:12:43,518 Tojo, voc� � o primeiro. 605 01:12:43,553 --> 01:12:46,852 N�o, Bonitinho. N�o me fa�a atirar em voc�. 606 01:12:48,514 --> 01:12:53,042 - Insetos e piolhos! - Eles v�o salvar os nossos, idiota. 607 01:12:54,338 --> 01:12:57,637 - Todos eles t�m de morrer. - O que est� fazendo, Bonitinho? 608 01:12:57,672 --> 01:13:00,670 Ele quer matar os prisioneiros, Pidge. 609 01:13:00,705 --> 01:13:05,310 N�o, Bonitinho. N�o posso deix�-lo fazer isso. 610 01:13:05,345 --> 01:13:08,837 Eles fedem. Eles se arrastam. Todos eles t�m de morrer. 611 01:13:08,872 --> 01:13:10,828 N�o fa�a isso, Bonitinho. 612 01:13:10,848 --> 01:13:14,978 N�o gosto deles, tanto quanto voc�. Mas temos de cumprir ordens. 613 01:13:15,013 --> 01:13:16,971 Largue a arma. 614 01:13:26,208 --> 01:13:28,301 Sente-se ali. 615 01:13:34,817 --> 01:13:38,275 O que fez, novato maluco? 616 01:13:39,328 --> 01:13:42,456 Cretino. Por que puxou o rifle? 617 01:13:49,504 --> 01:13:51,699 Mate-os por mim, por favor. 618 01:13:57,536 --> 01:14:01,692 N�o v�o me expulsar da cidade. Vou cortar suas l�nguas. 619 01:14:01,727 --> 01:14:05,857 N�o fiz por mal, Bonitinho. Voc� puxou o rifle. Foi um acidente. 620 01:14:05,892 --> 01:14:09,180 Mate-os por mim, Pidge. Voc� � meu amigo. 621 01:14:09,215 --> 01:14:14,175 Sou importante em minha cidade. N�o esque�a disso. 622 01:14:14,210 --> 01:14:17,949 N�o deveria ter puxado o rifle. 623 01:14:21,918 --> 01:14:26,048 N�o quero morrer. 624 01:14:56,573 --> 01:14:58,907 Vamos, homens. Depressa. 625 01:14:58,942 --> 01:15:03,379 Conroy, voc� e Whitney tragam o doutor e o escritor. Eles est�o na estrada. 626 01:15:03,414 --> 01:15:06,285 E r�pido. Estamos atrasados. 627 01:15:27,421 --> 01:15:29,753 Quem mais foi atingido? 628 01:15:29,757 --> 01:15:32,057 Eu o matei. 629 01:15:32,092 --> 01:15:34,185 - O qu�? - Eu o matei. 630 01:15:34,205 --> 01:15:38,393 N�o. Ele n�o o matou, tenente. Eu ouvi. 631 01:15:38,428 --> 01:15:43,129 Bonitinho perdeu a cabe�a. Queria matar os prisioneiros. 632 01:15:43,164 --> 01:15:47,965 - Pidge s� cumpriu seu dever. - Sou um assassino. Ele puxou o rifle. 633 01:15:48,000 --> 01:15:49,927 Cale-se! 634 01:15:54,299 --> 01:15:56,859 Foi assim que aconteceu? 635 01:15:56,894 --> 01:15:58,887 Sim, senhor. 636 01:16:00,348 --> 01:16:03,476 Senhor, era s� um rapaz perturbado. 637 01:16:06,236 --> 01:16:11,572 Eu poderia t�-lo consertado, se eu tivesse um pouco mais de tempo. 638 01:16:11,607 --> 01:16:14,249 Ele seria meu agente nas lutas. 639 01:16:15,611 --> 01:16:17,656 Por um punhado de japoneses ordin�rios. 640 01:16:17,691 --> 01:16:22,958 Calma. Eu tamb�m gostava do Bonitinho, mas ele desobedeceu ordens. 641 01:16:23,578 --> 01:16:25,671 Acontece, �s vezes. 642 01:16:27,131 --> 01:16:29,429 Nem sempre, mas acontece. 643 01:16:31,163 --> 01:16:34,360 Slattery, voc� e Johnson, enterrem-no. 644 01:16:35,483 --> 01:16:39,044 Lamento apress�-lo, Lane, mas temos de sair daqui, r�pido. 645 01:16:39,079 --> 01:16:41,064 Eu mesmo vou enterr�-lo. 646 01:16:42,522 --> 01:16:45,685 N�o vai perder tempo, tenente. 647 01:17:06,585 --> 01:17:09,315 Agora posso voltar a ser fazendeiro. 648 01:17:09,350 --> 01:17:11,415 Claro que pode. 649 01:17:11,450 --> 01:17:13,543 Que bom auxiliar m�dico eu sou. 650 01:17:15,098 --> 01:17:17,589 N�o deveria ser eu a receber cuidado. 651 01:17:17,624 --> 01:17:20,156 Tenha calma, doutor. N�o fale. 652 01:17:21,210 --> 01:17:23,770 - Gosta de Anderson? - Sim. 653 01:17:25,145 --> 01:17:29,320 Eu o conhe�o desde o in�cio. Ele � o melhor. 654 01:17:29,355 --> 01:17:33,495 Acredito em sua palavra, mas agora relaxe. 655 01:17:33,530 --> 01:17:36,095 Estou bem. 656 01:17:39,384 --> 01:17:45,380 Homens como Anderson t�m de viver e ir para casa, contar como � isto. 657 01:17:45,415 --> 01:17:47,286 Por favor, doutor. 658 01:17:47,321 --> 01:17:49,729 Sou um auxiliar m�dico, certo? 659 01:17:49,764 --> 01:17:52,137 Ent�o conhe�o minha condi��o. 660 01:17:54,041 --> 01:17:57,841 Pode falar com ele sobre isso, um dia? 661 01:17:59,831 --> 01:18:03,541 - Fala a l�ngua dele, como escritor. - Claro. 662 01:18:03,576 --> 01:18:10,102 Anotei algumas coisas que estou tentando dizer ao tenente. 663 01:18:10,137 --> 01:18:16,436 N�o terminei, mas pode dar uma olhada, talvez melhorar? 664 01:18:16,471 --> 01:18:21,534 - Sabe como �. Como escritor... - Est� bem, mas cale-se agora. 665 01:18:21,569 --> 01:18:23,263 Pipe. 666 01:18:29,015 --> 01:18:31,074 � o doutor. 667 01:18:42,903 --> 01:18:45,997 - Qual � a situa��o? - Ele ficar� bem, acho. 668 01:18:55,542 --> 01:18:59,501 Doutor, o que est� tentando fazer? 669 01:19:04,214 --> 01:19:06,273 Morto? 670 01:19:08,022 --> 01:19:10,081 �. Por que n�o? 671 01:19:11,862 --> 01:19:15,696 Enterrem-no, r�pido. Temos de sair daqui, depressa. 672 01:19:20,021 --> 01:19:22,080 O que houve? 673 01:19:22,102 --> 01:19:24,696 Algu�m pode me dizer o que houve? 674 01:19:24,731 --> 01:19:26,787 � o pobre doutor. 675 01:19:41,045 --> 01:19:46,192 O que houve com voc�s, rapazes? Andem logo com isso. Temos de partir. 676 01:19:46,227 --> 01:19:51,339 Algu�m pegue os pertences dele. E localizem este lugar pela b�ssola. 677 01:19:51,374 --> 01:19:54,120 Teremos de notificar o registro de t�mulos. 678 01:19:54,155 --> 01:19:57,629 Algu�m pegue as armas e muni��o deles. 679 01:20:46,739 --> 01:20:50,300 Minha patrulha acaba de se apresentar, senhor. 680 01:20:52,595 --> 01:20:55,723 Sim, coronel. Sei que horas s�o. 681 01:20:59,027 --> 01:21:01,086 Sim, senhor. 682 01:21:09,330 --> 01:21:16,361 Entre este resfriado maldito e os malditos foguetes, vou enlouquecer. 683 01:21:16,396 --> 01:21:20,913 Onde est� essa patrulha? Apresentou-se h� dez minutos! 684 01:21:37,937 --> 01:21:39,404 Que informa��es temos? 685 01:21:39,442 --> 01:21:42,900 Temos quatro prisioneiros e um velho com neurose de guerra. 686 01:21:42,935 --> 01:21:45,134 Estes s�o seus objetos pessoais. 687 01:21:45,169 --> 01:21:49,162 Perdi dois homens. Um deles era um auxiliar m�dico. 688 01:21:49,969 --> 01:21:52,062 CE 'Doutor' Jones. 689 01:21:58,097 --> 01:22:00,588 - Algo sobre os foguetes? - N�o, senhor. 690 01:22:02,448 --> 01:22:08,614 Bombardeamos cada cent�metro dessas colinas, e eles continuam vindo. 691 01:22:12,144 --> 01:22:16,103 McCreavy, comece a interrogar esses japoneses. O tempo � crucial. 692 01:22:16,138 --> 01:22:20,653 - S� temos 90 minutos. - Muito bem, senhor. 693 01:22:20,688 --> 01:22:23,919 Coronel, eu gostaria de voltar a meus homens o mais r�pido poss�vel. 694 01:22:23,954 --> 01:22:27,346 N�o, trabalhe com Mac e Johnson. Conhece os prisioneiros. 695 01:22:27,381 --> 01:22:30,474 Sim, senhor. Johnson j� est� trabalhando. 696 01:22:38,320 --> 01:22:40,515 Obrigado. Fez um bom trabalho. 697 01:22:40,527 --> 01:22:42,586 Obrigado, senhor. 698 01:22:49,391 --> 01:22:52,245 Precisa dirigir sua mente para id�ias diferentes. 699 01:22:52,280 --> 01:22:55,099 Quando a guerra acabar, pode reconstruir seu pa�s. 700 01:22:55,134 --> 01:22:58,354 Tem tanto por que viver. Viver� bem. 701 01:22:58,389 --> 01:23:00,780 Sargento, parece que esqueceu 702 01:23:00,815 --> 01:23:07,050 que, h� gera��es, meu povo n�o pensa em viver bem, mas em morrer bem. 703 01:23:07,085 --> 01:23:13,567 N�o estudou nossa filosofia, ci�ncia militar, nosso jud�? 704 01:23:13,602 --> 01:23:20,050 N�o se lembra que sempre pegamos o �bvio e o invertemos? 705 01:23:20,085 --> 01:23:22,923 Ent�o inverta o papel da vida. 706 01:23:22,958 --> 01:23:26,416 Para n�s, � a morte que � desej�vel. 707 01:23:26,451 --> 01:23:29,046 Ela � a fonte de nossa for�a. 708 01:23:29,742 --> 01:23:33,163 N�o me diga que tenho algo por que viver. 709 01:23:33,198 --> 01:23:37,562 Sargento, creio que sei que informa��o est� procurando. 710 01:23:37,597 --> 01:23:41,499 - Pode nos ajudar? - V� buscar o oficial encarregado. 711 01:23:41,534 --> 01:23:45,401 Sou o especialista aqui, mas n�o � hora de ser orgulhoso. 712 01:23:48,174 --> 01:23:51,529 - Como est�o as coisas? - Muito bem, senhor. 713 01:23:51,564 --> 01:23:54,884 - O capit�o deseja falar a um oficial. - �timo. 714 01:24:04,109 --> 01:24:06,907 Limpem esta sujeira. Est�o melhorando a pontaria. 715 01:24:06,942 --> 01:24:08,988 O que aconteceu com ele? 716 01:24:10,766 --> 01:24:14,666 - Ele cometeu haraquiri. - Com sua faca, Sargento Johnson. 717 01:24:14,701 --> 01:24:18,026 Pensei que a tivesse perdido. N�o pensei que algu�m a tivesse pegado. 718 01:24:18,061 --> 01:24:23,761 - � costume terminar haraquiri com tiro. - N�o temos costumes de tempo de paz. 719 01:24:23,796 --> 01:24:27,359 - Chame um auxiliar m�dico. - Receio que seja tarde demais. 720 01:24:27,980 --> 01:24:31,143 - Ele morreu. - Leve seu corpo para fora. 721 01:24:40,588 --> 01:24:46,322 - Sua neglig�ncia custou um homem. - Calma. Poderia ter sido qualquer um. 722 01:24:46,357 --> 01:24:48,281 Esque�a. 723 01:24:49,260 --> 01:24:53,993 Os pertences do Bonitinho e do doutor. O que devo fazer com eles? 724 01:25:02,860 --> 01:25:06,761 - Ponha isto para mim, por favor. - Claro. 725 01:25:06,796 --> 01:25:10,504 Creio que cabe a n�s saldar este maldito neg�cio. 726 01:25:10,539 --> 01:25:14,184 - Voc� � o c�rebro. O que fazemos? - Vamos come�ar com Romeu. 727 01:25:14,219 --> 01:25:20,021 Ele � do tipo sabe-tudo. Se elogi�-lo, vai se abrir como um albatroz. 728 01:25:20,056 --> 01:25:22,152 Eu termino. 729 01:25:22,187 --> 01:25:25,031 Tenente, o que fa�o com estas coisas? 730 01:25:25,066 --> 01:25:27,495 - O que � isso? - Do doutor e do Bonitinho. 731 01:25:27,530 --> 01:25:31,261 Verifique se h� algo constrangedor para as fam�lias e despache. 732 01:25:31,296 --> 01:25:34,007 Johnson, vamos l�. 733 01:25:50,634 --> 01:25:54,968 Romeu, estamos procurando um homem que saiba cuidar de coisas importantes. 734 01:25:55,003 --> 01:25:56,290 Sim, senhor. Em T�quio... 735 01:25:56,362 --> 01:26:00,423 - Algu�m que fale bem ingl�s. - Fazer falar muito bem. 736 01:26:00,458 --> 01:26:04,622 Um homem que estaria encarregado de um campo de prisioneiros japoneses. 737 01:26:04,657 --> 01:26:08,115 - Eu ser bom homem. - Mas temos de confiar em voc�. 738 01:26:08,150 --> 01:26:11,462 - Sim, voc�s confiar. - Se pudermos confiar em voc�... 739 01:26:11,497 --> 01:26:16,867 - Achei algo nas coisas do Bonitinho... - J� lhe disse o que fazer com isso. 740 01:26:16,902 --> 01:26:20,274 - O senhor tem de ver o que achei. - N�o interrompa. 741 01:26:20,309 --> 01:26:22,931 Pode dar uma olhada, senhor? 742 01:26:22,966 --> 01:26:24,982 Aguarde at� eu voltar. 743 01:26:27,656 --> 01:26:29,715 O que tem a�? 744 01:26:33,736 --> 01:26:35,863 Chame Johnson. 745 01:26:42,760 --> 01:26:44,453 Assuma. 746 01:26:44,488 --> 01:26:48,481 Isto � um mapa de sobreposi��o. Mostra uma posi��o nas colinas. 747 01:26:48,516 --> 01:26:50,884 O que significa este s�mbolo? 748 01:26:51,976 --> 01:26:56,303 - Significa fogo. Onde achou isto? - Aqui, nas coisas do Bonitinho. 749 01:26:56,338 --> 01:27:00,631 Bonitinho achou isto na caverna? Talvez ele o tivesse h� meses. 750 01:27:00,666 --> 01:27:02,340 Vou descobrir. 751 01:27:02,375 --> 01:27:06,573 Andy, o coronel mandou-me assumir o interrogat�rio. 752 01:27:06,608 --> 01:27:08,531 N�o, eu continuarei com ele. 753 01:27:12,712 --> 01:27:16,079 Preciso de uma tocha grande, para manter isto aqui iluminado. 754 01:27:16,114 --> 01:27:19,780 �, isto � da caverna. Pertencia ao sargento dele. 755 01:27:19,815 --> 01:27:24,055 Butterfield, ajuste esta sobreposi��o ao mapa que tirei de Makino. 756 01:27:24,090 --> 01:27:28,295 - � boa id�ia, mas vai levar horas. - D� uma girada, em todo caso. 757 01:27:28,330 --> 01:27:30,260 Faltam 55 minutos. 758 01:27:33,959 --> 01:27:37,895 Vamos, gracinha. Comece a pingar. 759 01:27:37,930 --> 01:27:40,753 D� essa primeira gota linda. 760 01:27:40,788 --> 01:27:43,523 N�o tenho o dia todo, benzinho. 761 01:27:43,558 --> 01:27:49,463 Fa�a feliz o velho Slattery. Vamos ver um pouco de suco angelical. 762 01:27:58,982 --> 01:28:00,847 Andy. 763 01:28:02,918 --> 01:28:06,513 N�o fique assustado. 764 01:28:11,429 --> 01:28:14,796 N�o estou com medo. Voc� sabe, Andy. 765 01:28:16,549 --> 01:28:19,143 N�o est� doendo. 766 01:28:19,178 --> 01:28:20,838 N�o. 767 01:28:28,645 --> 01:28:33,412 - Rapaz, essa passou perto. - N�o se contam as que passam perto. 768 01:28:33,447 --> 01:28:36,098 Vamos, gracinha. Comece a pingar. 769 01:28:36,133 --> 01:28:41,799 Essa coisa jamais vai pingar. J� fez de tudo, s� falta cantar. 770 01:29:01,029 --> 01:29:03,088 Auxiliar m�dico! 771 01:29:04,356 --> 01:29:06,551 Acho que consegui. 772 01:29:10,916 --> 01:29:14,477 Onde est� ele? Traga-o para mim, por favor, Pidge. 773 01:29:14,512 --> 01:29:16,497 Ele tem de saber. 774 01:29:20,195 --> 01:29:25,394 A esperan�a � a m�e de todos os homens. 775 01:29:26,947 --> 01:29:32,078 Temos de nos agarrar a essa cren�a. 776 01:29:51,586 --> 01:29:54,680 Tarde demais, Mac. Ele entrou na conta. 777 01:30:17,666 --> 01:30:19,678 Bill, o que o est� detendo? 778 01:30:19,713 --> 01:30:23,240 Andy, tudo que tenho desta sobreposi��o s�o tr�s ondinhas. 779 01:30:23,275 --> 01:30:26,231 H� tr�s ondinhas iguais a elas, neste mapa. 780 01:30:26,266 --> 01:30:29,086 Tudo que preciso � encontr�-las. Quer tentar? 781 01:30:29,121 --> 01:30:33,566 - V� em frente. - Se soub�ssemos por onde come�ar. 782 01:30:33,601 --> 01:30:37,332 Encosta da frente, encosta oposta, flanco direito, esquerdo... 783 01:30:37,367 --> 01:30:39,838 Est�vamos aqui, quando os foguetes come�aram. 784 01:30:39,873 --> 01:30:42,933 Os japoneses, provavelmente, os enfiaram na encosta oposta. 785 01:30:42,968 --> 01:30:45,214 Encosta oposta. Confere. 786 01:30:51,201 --> 01:30:53,758 Que trabalho. Ficarei aqui o resto da guerra. 787 01:30:53,793 --> 01:30:59,425 Continue tentando. Johnson, � melhor voltar ao nosso amigo, Romeu. 788 01:31:05,345 --> 01:31:07,210 Vamos. 789 01:31:07,808 --> 01:31:10,572 Tenente Anderson, tem um japon�s para despachar? 790 01:31:10,607 --> 01:31:13,140 Ele est� ali. Primeira porta. 791 01:31:13,175 --> 01:31:15,612 - Texas? - Sim. Como sabia? 792 01:31:15,647 --> 01:31:18,810 - Como poderia errar? - Meu tio tem neg�cios em El Paso. 793 01:31:18,845 --> 01:31:21,346 �, isso explica. 794 01:31:24,895 --> 01:31:26,954 Vim buscar o velho japon�s. 795 01:31:27,487 --> 01:31:31,719 Vamos, meu velho. Vou lev�-lo para um lugar tranq�ilo. 796 01:31:31,754 --> 01:31:34,378 Vamos, vov�. N�o tenho o dia todo. 797 01:31:44,543 --> 01:31:46,602 V� para l�. 798 01:31:54,527 --> 01:31:56,893 Espere, amigo. Tenente? 799 01:31:57,535 --> 01:32:00,009 - Ele foi atingido? - N�o, s� est� desmaiado. 800 01:32:00,044 --> 01:32:02,395 � importante que mantenhamos o velho conosco. 801 01:32:02,430 --> 01:32:08,027 Leve-o para a enfermaria. Avise-me assim que ele se recuperar. 802 01:32:12,894 --> 01:32:17,695 - Qual � a hist�ria? - Ele n�o queria ser levado de Nomura. 803 01:32:17,730 --> 01:32:20,923 - Nomura acertou-o, para cal�-lo. - Ele disse algo? 804 01:32:20,958 --> 01:32:25,657 Ele chamou Nomura de Matsuoda, que deve ser seu nome real. Nomura � Matsuoda. 805 01:32:25,692 --> 01:32:29,274 Que bom para o vov�. Vamos conhecer Matsuoda. 806 01:32:29,309 --> 01:32:34,008 Primeiro, vamos descobrir com Romeu por que Matsuoda est� mentindo. 807 01:32:41,917 --> 01:32:44,385 Romeu, quem � este homem? 808 01:32:46,110 --> 01:32:50,809 Sim, senhor. Ele � Nomura, pra�a no batalh�o de trabalho, como eu. 809 01:32:50,844 --> 01:32:53,050 - Qual era o trabalho dele? - Ele faz muitas coisas. 810 01:32:53,052 --> 01:32:54,952 - Ele misturava cimento? - Sim. 811 01:32:54,972 --> 01:32:57,532 Mande-o estender as m�os. 812 01:32:58,589 --> 01:33:03,652 - As m�os dele s�o macias. � mentira. - Fique de p� e conte a verdade. 813 01:33:03,687 --> 01:33:07,710 Sabemos que o nome dele � Matsuoda. Quem � ele? 814 01:33:09,660 --> 01:33:11,706 Ele � oficial. 815 01:33:11,741 --> 01:33:15,302 Ele � oficial. Grande homem. Muito grande, no Jap�o. 816 01:33:15,337 --> 01:33:17,689 Claro. Um grande general, talvez? 817 01:33:17,724 --> 01:33:20,955 Capit�o da Marinha? Coronel da For�a A�rea? 818 01:33:20,990 --> 01:33:23,961 N�o. Ele um major do ex�rcito. 819 01:33:23,996 --> 01:33:28,399 Mas no Jap�o conhe�o seu nome. Aposto dinheiro de jogo com ele. 820 01:33:28,434 --> 01:33:31,737 - Ele � grande jogador de beisebol. - De que time? 821 01:33:31,772 --> 01:33:37,142 Universidade de Meiji. Mas n�o est� interessado em beisebol. 822 01:33:37,177 --> 01:33:39,818 Eu estou. Venha, Johnson. 823 01:33:44,539 --> 01:33:47,448 Tenente Anderson, trouxemos o velho. 824 01:33:47,483 --> 01:33:51,353 �timo. V� ficar com ele. Fale com ele. Eu cuidarei do major. 825 01:33:51,388 --> 01:33:57,190 Se posso dar uma sugest�o, destrua seu ego. Ele tem orgulho e vaidade. 826 01:34:17,339 --> 01:34:22,888 - Em Meiji n�o ensinam engenharia? - Universidades japonesas ensinam tudo. 827 01:34:22,923 --> 01:34:28,437 - Que tipo de engenheiro voc� �? - Ferrovias. Tenho tr�s especializa��es. 828 01:34:28,472 --> 01:34:36,054 Apesar das tr�s, de seu posto e nome, esconde-se em farda de pra�a. 829 01:34:36,089 --> 01:34:39,202 - Tenente, � um tolo. - Qual � sua hist�ria? 830 01:34:39,237 --> 01:34:42,263 Saber�, quando vir o n�mero de mortos que t�m. 831 01:34:42,298 --> 01:34:46,166 Provavelmente, � um major, porque sua fam�lia era influente. 832 01:34:46,201 --> 01:34:49,736 Tornei-me major porque planejei um grande... 833 01:34:51,129 --> 01:34:55,223 Tenente, parece conhecer a psicologia japonesa. 834 01:34:55,258 --> 01:35:01,079 Mas tamb�m sou esperto. Sei que sabe. N�o falo mais. 835 01:35:01,114 --> 01:35:05,574 As regras da guerra exigem que eu d� apenas meu nome e patente. 836 01:35:05,609 --> 01:35:08,759 Major Kenji Matsuoda. Nada mais. 837 01:35:08,794 --> 01:35:11,493 Isto � importante, tenente. 838 01:35:15,513 --> 01:35:18,548 Dickerman, diga ao coronel que temos algo. 839 01:35:18,583 --> 01:35:21,494 Um dos pra�as japoneses � um major. V� logo. 840 01:35:21,529 --> 01:35:26,677 - O que descobriu? - Matsuoda morava com ele e o filho. 841 01:35:26,712 --> 01:35:31,274 Ap�s algum tempo, tirou-os, e o ex�rcito construiu um t�nel para rabos-de-lobo. 842 01:35:31,309 --> 01:35:33,110 - O que s�o rabos-de-lobo? - Foguetes. 843 01:35:33,145 --> 01:35:36,108 N�o se lembra do que eu disse sobre rodas com encaixe? 844 01:35:36,143 --> 01:35:39,072 Est�o usando o t�nel para transportar os foguetes. 845 01:35:39,096 --> 01:35:42,293 � por isso que n�o pod�amos ver a linha ferrovi�ria do ar. 846 01:35:42,328 --> 01:35:45,205 - Onde � a casa? - Em uma planta��o de cana. 847 01:35:45,240 --> 01:35:49,677 Havia um campo de cana-de-a��car no mapa do Capit�o Makino. 848 01:35:49,712 --> 01:35:52,272 Deixe-me dar uma olhada nisto, Bill. 849 01:35:52,307 --> 01:35:54,741 Vejamos. Aqui est�, e aqui est� a casa. 850 01:35:54,776 --> 01:35:59,192 - Como ter certeza de que � esta? - Ele diz que h� �gua � esquerda. 851 01:35:59,227 --> 01:36:03,608 Aqui estamos, �gua. � um lago. Fica de um lado da casa do rancho. 852 01:36:03,643 --> 01:36:06,740 E, � direita, colinas e bosques. 853 01:36:06,775 --> 01:36:10,356 Em frente da casa dele h� uma colina com uma estrada do outro lado. 854 01:36:10,391 --> 01:36:15,090 A� est� a colina. A� est� a estrada. Bill, os foguetes est�o perto da casa. 855 01:36:15,125 --> 01:36:18,196 Tente com a sobreposi��o, r�pido. 856 01:36:18,711 --> 01:36:21,395 Este clima � morte certa para os prazeres de um homem. 857 01:36:21,430 --> 01:36:26,629 - Vamos dar uma olhada no japon�s. - N�o adianta. J� dei. Ele n�o fala. 858 01:36:26,664 --> 01:36:28,895 - O que conseguiu? - Um mapa de sobreposi��o. 859 01:36:28,930 --> 01:36:31,126 Se encaixarmos, os foguetes ser�o localizados. 860 01:36:31,161 --> 01:36:34,496 Vai levar o dia todo. Temos 45 minutos. 861 01:36:36,918 --> 01:36:39,475 Pode enxugar minha testa? 862 01:36:39,510 --> 01:36:43,775 N�o havia um General Sherman que fez um coment�rio vulgar sobre a guerra? 863 01:36:43,810 --> 01:36:48,041 Ele disse: " guerra � o inferno". O que ele sabia? Nunca saiu dos EUA. 864 01:36:49,942 --> 01:36:53,173 Se n�o descobrirmos a tempo, podemos adiar a hora H? 865 01:36:53,208 --> 01:36:56,705 Com 20.000 homens saltando, em 41 minutos? 866 01:36:58,101 --> 01:37:01,696 Quero uma chance com o japon�s. Traga-o aqui. 867 01:37:02,197 --> 01:37:07,760 - Ainda n�o chegamos a nada. - Est� se esfor�ando. Continue. 868 01:37:12,853 --> 01:37:14,946 Major Matsuoda. 869 01:37:21,844 --> 01:37:27,441 Se n�o quisesse viver, n�o estaria usando esse disfarce. 870 01:37:27,989 --> 01:37:32,426 Vai responder minhas perguntas, Major Matsuoda. 871 01:37:32,885 --> 01:37:37,515 N�o encontrar�o os foguetes. Cair�o sobre voc�s como chuva. 872 01:37:37,550 --> 01:37:41,074 Voc�s, americanos, n�o aprendem muito bem com o Jap�o. 873 01:37:41,109 --> 01:37:44,497 Deveriam aprender a aceitar seu destino e morrer bem. 874 01:37:44,532 --> 01:37:48,434 N�s morremos bem. Como disse o Capit�o Makino, todos morremos bem. 875 01:37:48,469 --> 01:37:52,367 Espere a�. Ele nos disse algo. 876 01:37:52,402 --> 01:37:53,971 Morrer bem. 877 01:37:53,973 --> 01:37:57,718 Enquanto eu falava com o Capit�o Makino, ele disse algo. 878 01:37:57,753 --> 01:38:01,464 - Dickerman, voc� estava l�. - Por onde devo come�ar? 879 01:38:01,499 --> 01:38:03,953 Quando ele falou sobre jud�. 880 01:38:03,956 --> 01:38:08,009 " N�o estudou nossa filosofia, ci�ncia militar, nosso jud�?" 881 01:38:08,044 --> 01:38:11,881 " N�o se lembra que sempre pegamos o �bvio e o invertemos?" 882 01:38:11,916 --> 01:38:15,601 - " Ent�o inverta o papel da vida." - Eles inverteram o �bvio. 883 01:38:15,636 --> 01:38:19,367 Eles acharam que descobrir�amos que os foguetes estavam na encosta oposta. 884 01:38:19,402 --> 01:38:23,243 Em vez disso, cavaram um t�nel, at� a encosta fronteira. F�cil assim. 885 01:38:23,278 --> 01:38:25,282 Tirem-no aqui. 886 01:38:28,082 --> 01:38:30,812 - Funciona? - Vou descobrir logo. 887 01:38:40,403 --> 01:38:43,215 - Consegui. - A� est�o seus foguetes, coronel. 888 01:38:43,250 --> 01:38:47,949 Feche a boca do t�nel na encosta fronteiri�a e n�o haver� mais nenhum. 889 01:38:47,984 --> 01:38:50,320 Butterfield, transfira isso para meu mapa. 890 01:38:50,355 --> 01:38:54,159 Ligue com o oficial de contato a�reo e descubra que avi�es ele tem. 891 01:38:54,194 --> 01:39:01,259 Qualquer avi�o - Piper Cubs, carrinhos de brinquedo, barco a remo. O tempo! 892 01:39:10,961 --> 01:39:13,020 Voc�s fizeram... 893 01:39:15,025 --> 01:39:17,118 Obrigado. 894 01:39:19,089 --> 01:39:22,490 Johnson, eu lhe disse para se livrar disso... 895 01:39:23,953 --> 01:39:29,050 Sim, eu me lembro. � a �nica coisa que gosta de fumar. 896 01:39:29,085 --> 01:39:32,238 Est� vendo? D�-lhe tempo, ele aprende. 897 01:39:32,273 --> 01:39:35,242 Tente contato com o Segundo Pelot�o, Companhia Baker. 898 01:39:35,277 --> 01:39:38,062 Johnson, diga-me uma coisa, por favor. 899 01:39:38,097 --> 01:39:41,998 - Como conseguiu chegar a sargento? - Direto da vida civil. 900 01:39:42,033 --> 01:39:46,265 Mas como, em nome de todos os santos, voc� passou no campo de treinamento? 901 01:39:46,300 --> 01:39:48,628 Passei, senhor? Eu ensinava l�. 902 01:39:54,801 --> 01:39:59,966 E talvez tenha um acerto com os anjos. Reze para pararmos os foguetes a tempo. 903 01:40:00,001 --> 01:40:03,329 Boa sorte, tenente. Boa sorte, Dickerman. 904 01:40:03,364 --> 01:40:06,168 Ali�s, para seu livro, � Randolph Johnson. 905 01:40:06,203 --> 01:40:08,908 Segundo Pelot�o, Companhia Baker, prontos. 906 01:40:08,943 --> 01:40:11,969 Eu gostaria de voltar a seu pelot�o um instante. 907 01:40:12,004 --> 01:40:14,892 � seu livro e seu pesco�o. Quem � este? 908 01:40:14,927 --> 01:40:17,357 Slattery, diga aos homens que encontramos os foguetes. 909 01:40:17,392 --> 01:40:23,126 Passe a not�cia que n�o precisam come�ar sem mim. Estarei l�. Vamos. 910 01:40:29,584 --> 01:40:32,268 Por que voc�s, escritores, arriscam-se tanto? 911 01:40:32,303 --> 01:40:37,384 Poderiam ficar em bares de oficiais e escolher as melhores hist�rias. 912 01:40:37,419 --> 01:40:42,465 - Tenho algo que o doutor me pediu... - Pare. N�o quero falar do doutor. 913 01:40:43,310 --> 01:40:47,116 - Cuidou de Zelenko? - V�o despach�-lo hoje � noite. 914 01:40:47,151 --> 01:40:50,643 Quero que voc� tome o lugar dele. A partir de agora, � l�der do esquadr�o. 915 01:40:50,678 --> 01:40:53,445 E continuar� sendo, desde que se mantenha s�brio. 916 01:40:53,480 --> 01:40:56,107 Vai assumir o esquadr�o. Conroy ser� seu assistente. 917 01:40:56,142 --> 01:41:02,308 - Ter� de me arranjar outro assistente. - N�o gosta de Con... 918 01:41:02,343 --> 01:41:05,323 O que foi? O qu�? 919 01:41:06,542 --> 01:41:09,875 Bem � frente, tenente. Conroy. 920 01:41:23,726 --> 01:41:26,194 - Essa o atingiu feio. - Eu falarei com ele. 921 01:41:26,229 --> 01:41:28,249 Deixe-o em paz. 922 01:41:32,621 --> 01:41:35,082 - Tenente. - Fora. 923 01:41:35,117 --> 01:41:38,143 - Tenho um papel para o senhor. - Rasgue-o. 924 01:41:38,157 --> 01:41:40,387 � do doutor. 925 01:41:42,798 --> 01:41:49,067 Eu disse que acreditava em sete homens. Um deles est� cego, quatro, mortos. 926 01:41:49,102 --> 01:41:52,398 Os demais tamb�m v�o levar o seu. 927 01:41:52,433 --> 01:41:55,694 Os japoneses � que est�o certos. 928 01:41:55,729 --> 01:41:58,029 Mate-se. 929 01:41:58,064 --> 01:42:02,992 Suas �ltimas palavras foram: " anotei algo que tentei dizer ao tenente". 930 01:42:03,027 --> 01:42:07,920 " N�o terminei, mas pode dar uma olhada, talvez melhorar? Como � escritor" 931 01:42:07,955 --> 01:42:11,088 - N�o precisou ser melhorado. - N�o quero saber. 932 01:42:11,123 --> 01:42:16,287 Vai ouvir, quer queira, quer n�o, tenente. 933 01:42:18,764 --> 01:42:26,432 " Do farmac�utico, Segunda Classe, CE 'Doutor' Jones para Tenente Anderson." 934 01:42:26,467 --> 01:42:32,650 " Pe�o ao tenente permiss�o para ler isto aos homens de nosso pelot�o." 935 01:43:14,954 --> 01:43:18,720 O doutor escreveu isto. Ele queria que os homens ouvissem. 936 01:43:19,626 --> 01:43:25,758 " Todos nos perguntamos por que alguns s�o mortos e outros sobrevivem." 937 01:43:25,793 --> 01:43:29,830 " A �nica resposta � nossa f� na sabedoria de um ser supremo." 938 01:43:29,865 --> 01:43:36,100 " Se ele escolheu que vivamos, deve haver motivo. Tentei entender por qu�." 939 01:43:36,135 --> 01:43:38,470 " Talvez porque sejamos necess�rios como testemunhas 940 01:43:38,473 --> 01:43:42,137 para recordar uns aos outros, aos nossos e a toda gente, 941 01:43:42,172 --> 01:43:45,670 que a guerra � algo com horror demais para seres humanos." 942 01:43:45,705 --> 01:43:49,641 " Que jamais esque�amos que parte do que vivemos e nossas perdas resultam 943 01:43:49,676 --> 01:43:52,038 de nosso pa�s estar fraco." 944 01:43:52,073 --> 01:43:55,668 " Agora somos uma parte do mundo, e o mundo � parte de n�s." 945 01:43:55,703 --> 01:43:57,830 " Se uma parte sofre, o todo sofre." 946 01:43:57,865 --> 01:44:01,125 " Se uma parte perde a liberdade, todos a perdemos." 947 01:44:01,160 --> 01:44:06,091 " N�s, sobreviventes do Segundo Pelot�o de Fuzileiros, Companhia B, 1� Batalh�o, 948 01:44:06,126 --> 01:44:11,022 juramos que, se algum de n�s voltar, n�o esqueceremos o que vimos e sofremos." 949 01:44:11,057 --> 01:44:16,389 " Devemos manter nosso pa�s forte, corajoso e s�bio em esp�rito, 950 01:44:16,424 --> 01:44:22,488 e ser destemidos no conhecimento que estamos do lado de Deus. Devemos..." 951 01:44:22,523 --> 01:44:24,812 Ele n�o terminou. 952 01:44:39,911 --> 01:44:42,942 Pai Nosso, que est�s no c�u. 953 01:44:42,977 --> 01:44:45,973 Santificado seja Vosso nome. 954 01:44:47,047 --> 01:44:50,881 Venha ao Vosso reino. Seja feita Vossa vontade, 955 01:44:51,783 --> 01:44:54,718 assim na terra como no c�u. 956 01:44:56,008 --> 01:44:59,603 O p�o nosso de cada dia nos d� hoje 957 01:45:00,488 --> 01:45:04,822 e perdoa nossas d�vidas, assim como perdoamos nossos devedores. 958 01:45:06,182 --> 01:45:10,482 E n�o nos deixe cair em tenta��o, mas livra-nos do mal, 959 01:45:13,959 --> 01:45:20,523 pois Vosso � o reino, o poder e a gl�ria para sempre. Am�m. 960 01:45:20,558 --> 01:45:25,958 Estamos partindo. Em dois minutos. 961 01:45:30,982 --> 01:45:33,212 Eles jamais ser�o eliminados a tempo. 962 01:46:41,828 --> 01:46:45,128 De que adiantou a patrulha? 963 01:46:45,163 --> 01:46:48,428 Doutor, Bonitinho... Para qu�? 964 01:47:41,314 --> 01:47:43,976 - Pegaram os foguetes. - Isso mesmo. 965 01:47:44,011 --> 01:47:46,404 Conseguimos, tenente. 966 01:47:54,786 --> 01:47:58,187 Vamos, homens! Acabemos com eles! 967 01:48:04,784 --> 01:48:08,784 Ripagem: RINPEL 82699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.