All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 13 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,140 --> 00:01:13,460 Dear Herbal Lord Season 2 3 00:01:14,100 --> 00:01:18,900 Episode 1 4 00:02:01,360 --> 00:02:02,440 Little enchanted herb, 5 00:02:02,840 --> 00:02:03,920 you will get a human form 6 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 in two hundred years. 7 00:02:06,600 --> 00:02:08,639 I wonder what your human form will look like. 8 00:02:22,840 --> 00:02:23,840 Don't be shy. 9 00:02:25,000 --> 00:02:25,800 No matter what you will transform into, 10 00:02:25,920 --> 00:02:27,320 a woman 11 00:02:27,440 --> 00:02:28,800 or a child, 12 00:02:29,120 --> 00:02:30,880 you will get to stay here and continue to cultivate. 13 00:02:31,320 --> 00:02:32,200 By then, 14 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 I will impart the methods of cultivation to you. 15 00:02:35,280 --> 00:02:36,640 My lord. My lord. 16 00:02:36,760 --> 00:02:38,520 I want to be with you. 17 00:02:44,160 --> 00:02:45,000 This is right. 18 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 You should always be happy as you are today. 19 00:03:13,560 --> 00:03:14,840 You are awake. 20 00:03:31,400 --> 00:03:33,240 You have recovered 21 00:03:33,760 --> 00:03:35,200 from poisoning. 22 00:03:36,160 --> 00:03:39,320 The God of Plague 23 00:03:39,360 --> 00:03:41,360 played a petty trick. 24 00:03:41,360 --> 00:03:43,920 Nevertheless, you inhaled too much poison 25 00:03:44,120 --> 00:03:45,560 and you need to rest quietly. 26 00:03:46,120 --> 00:03:46,800 Thank you. 27 00:03:47,920 --> 00:03:49,720 You were severely injured 28 00:03:50,480 --> 00:03:52,040 in the battle. 29 00:03:52,680 --> 00:03:55,760 Fortunately, your celestial energy protected you 30 00:03:56,160 --> 00:03:58,079 and kept you safe. 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,000 I didn't expect 32 00:03:59,360 --> 00:04:01,040 the celestial essence that helped her cultivate 33 00:04:01,520 --> 00:04:03,640 to save us in the end. 34 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 Yeah. 35 00:04:05,240 --> 00:04:07,080 I didn't expect 36 00:04:07,280 --> 00:04:11,120 to meet you under these circumstances. 37 00:04:11,640 --> 00:04:12,800 Yun Shuang. 38 00:04:14,240 --> 00:04:15,200 I haven't heard this name 39 00:04:15,960 --> 00:04:17,160 for a long time. 40 00:04:18,440 --> 00:04:19,040 By the way, 41 00:04:19,640 --> 00:04:20,959 I should thank you 42 00:04:21,079 --> 00:04:22,800 for taking care of her all those years. 43 00:04:22,880 --> 00:04:24,000 If not for you, 44 00:04:24,160 --> 00:04:25,640 the two of us wouldn't have reunited. 45 00:04:26,000 --> 00:04:27,200 I can't thank you enough. 46 00:04:29,040 --> 00:04:30,560 The Herbal Lord Valley 47 00:04:31,040 --> 00:04:33,200 has always completed the tasks 48 00:04:33,840 --> 00:04:35,240 we undertook. 49 00:04:35,760 --> 00:04:36,960 She has lived here 50 00:04:37,000 --> 00:04:38,880 for hundreds of years. 51 00:04:39,240 --> 00:04:41,040 She doesn't have an Internal Core 52 00:04:41,320 --> 00:04:42,920 or the Soul of Love. 53 00:04:43,240 --> 00:04:44,320 But she leads 54 00:04:44,360 --> 00:04:45,480 a carefree life here. 55 00:04:45,800 --> 00:04:49,440 Her life is free and easy. 56 00:04:50,440 --> 00:04:51,120 Yes. 57 00:04:58,960 --> 00:04:59,600 She is awake. She is awake. 58 00:05:00,200 --> 00:05:00,880 Little Woad. 59 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 You are awake. 60 00:05:14,560 --> 00:05:16,280 Where am I? 61 00:05:17,120 --> 00:05:17,920 Silly, 62 00:05:18,120 --> 00:05:19,720 you can't even recognize your home? 63 00:05:20,920 --> 00:05:21,560 My home? 64 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 This is the Herbal Lord Valley. 65 00:05:25,080 --> 00:05:25,840 It looks like 66 00:05:25,840 --> 00:05:26,840 our Little Woad 67 00:05:26,840 --> 00:05:28,720 has lived in Jiang's Mansion for too long. 68 00:05:28,840 --> 00:05:30,480 She even forgot what her home looked like. 69 00:05:30,520 --> 00:05:31,240 Yeah. 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,159 By the way, 71 00:05:33,360 --> 00:05:34,280 why did you 72 00:05:34,400 --> 00:05:36,320 leave without saying goodbye? 73 00:05:37,520 --> 00:05:39,320 I didn't know your hunt 74 00:05:39,400 --> 00:05:40,800 would last for such a long time. 75 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 I had nothing to do in Jiang's Mansion. 76 00:05:44,440 --> 00:05:45,520 We were so bored 77 00:05:45,720 --> 00:05:47,240 that we made an outing. 78 00:05:49,120 --> 00:05:51,040 If we hadn't made an outing, 79 00:05:51,040 --> 00:05:53,360 we wouldn't have seen you fight the High Priest. 80 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 The High Priest. 81 00:05:55,360 --> 00:05:56,159 Herbal Lord. 82 00:05:56,480 --> 00:05:57,159 Herbal Lord. 83 00:05:57,480 --> 00:05:58,280 Easy. Easy. 84 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 Take it easy. 85 00:05:59,640 --> 00:06:00,760 Look how sick you are. 86 00:06:00,760 --> 00:06:02,360 And you are still thinking about your lover. 87 00:06:02,480 --> 00:06:03,360 Don't worry. 88 00:06:03,520 --> 00:06:04,400 He is fine. 89 00:06:07,120 --> 00:06:07,880 By the way, 90 00:06:08,400 --> 00:06:10,760 I think Ginkgo is a spy. 91 00:06:10,960 --> 00:06:13,080 Little Ginkgo went to boil medicine for you. 92 00:06:13,240 --> 00:06:15,320 If she hears you call her a spy, 93 00:06:15,400 --> 00:06:17,000 she will cry out of anger. 94 00:06:17,320 --> 00:06:19,080 But I really saw her... 95 00:06:19,160 --> 00:06:21,800 You saw her transform into the High Priest's immortal friend, 96 00:06:21,840 --> 00:06:22,440 right? 97 00:06:24,480 --> 00:06:25,200 Silly, 98 00:06:25,520 --> 00:06:27,720 you couldn't even see it was a deceptive spell? 99 00:06:28,200 --> 00:06:29,840 Little Ginkgo is well-behaved. 100 00:06:30,000 --> 00:06:31,160 She can't be a spy. 101 00:06:31,680 --> 00:06:32,920 Don't worry. 102 00:06:33,320 --> 00:06:34,400 Woad, 103 00:06:34,640 --> 00:06:36,000 take it easy. 104 00:06:36,200 --> 00:06:37,680 Look at the injuries all over your body. 105 00:06:37,840 --> 00:06:40,000 It's lucky that you are still alive. 106 00:06:40,240 --> 00:06:42,120 Just rest here to recuperate. 107 00:06:42,159 --> 00:06:43,880 Don't worry about anything. 108 00:06:44,400 --> 00:06:47,159 Chu Zhimo is taken care of. 109 00:06:47,200 --> 00:06:47,880 Who? 110 00:06:48,000 --> 00:06:48,920 Who is taking care of him? 111 00:06:48,920 --> 00:06:50,120 Grandpa Tree Fairy. 112 00:06:51,800 --> 00:06:53,159 Grandpa Tree Fairy. 113 00:06:53,520 --> 00:06:54,159 What? 114 00:06:54,400 --> 00:06:55,440 Grandpa Tree Fairy? 115 00:06:55,480 --> 00:06:57,120 He hates the herb gatherers the most. 116 00:06:57,159 --> 00:06:58,840 And you sent the Herbal Lord to him. 117 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 That's a terrible decision. 118 00:07:01,000 --> 00:07:01,520 I... 119 00:07:05,160 --> 00:07:06,280 What a pity. 120 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Fate plays with mankind. 121 00:07:09,320 --> 00:07:10,600 But fate 122 00:07:11,440 --> 00:07:15,480 also makes arrangements. 123 00:07:16,320 --> 00:07:17,280 What do you mean? 124 00:07:17,960 --> 00:07:18,920 That day, 125 00:07:19,080 --> 00:07:21,040 you gathered it 126 00:07:21,400 --> 00:07:22,520 and gave it 127 00:07:22,640 --> 00:07:24,720 to Jiang's daughter as an elixir. 128 00:07:24,840 --> 00:07:25,600 That's why 129 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 all this happened. 130 00:07:30,240 --> 00:07:31,000 So 131 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 that's why she became Jiang Qingyun. 132 00:07:34,280 --> 00:07:35,159 Yes. 133 00:07:36,880 --> 00:07:37,560 Grandpa Tree Fairy. 134 00:07:37,840 --> 00:07:38,600 Don't worry. 135 00:07:39,840 --> 00:07:40,720 From now on, 136 00:07:41,200 --> 00:07:43,240 I will always be with her. 137 00:07:43,760 --> 00:07:45,680 I won't let her go through this kind of thing again. 138 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 Yun Shuang, 139 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 although you have got your memory back, 140 00:07:51,920 --> 00:07:53,280 you are 141 00:07:55,000 --> 00:07:56,640 no longer Yun Shuang. 142 00:07:59,720 --> 00:08:00,880 In this life, 143 00:08:01,240 --> 00:08:03,440 you are a mortal named Chu Zhimo, 144 00:08:03,920 --> 00:08:05,760 the Herbal Lord of Daxing City. 145 00:08:06,000 --> 00:08:06,880 And she 146 00:08:07,200 --> 00:08:08,600 is a herb fairy. 147 00:08:09,240 --> 00:08:10,480 She is different from you. 148 00:08:10,880 --> 00:08:13,840 She belongs to Herbal Lord Valley, 149 00:08:14,040 --> 00:08:16,480 not the mortal world. 150 00:08:16,840 --> 00:08:18,240 I think so too. 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 Don't you feel wronged? 152 00:08:23,280 --> 00:08:24,640 I know I'm protected by the celestial energy, 153 00:08:25,520 --> 00:08:27,360 but I have been poisoned since childhood 154 00:08:27,440 --> 00:08:28,400 and no medicine can cure me. 155 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 If she knows 156 00:08:30,400 --> 00:08:31,640 about our history, 157 00:08:32,559 --> 00:08:34,000 she will only suffer more pain. 158 00:08:34,159 --> 00:08:35,200 Then 159 00:08:35,919 --> 00:08:38,720 you would let her stay in Herbal Lord Valley? 160 00:08:38,720 --> 00:08:39,640 I can't decide 161 00:08:40,039 --> 00:08:41,320 if she will leave or stay. 162 00:08:41,520 --> 00:08:42,960 She should decide it herself. 163 00:08:43,320 --> 00:08:44,080 However, 164 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 no matter 165 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 where she goes, 166 00:08:47,000 --> 00:08:48,320 I will follow her. 167 00:08:48,840 --> 00:08:49,800 If she leaves, 168 00:08:50,000 --> 00:08:51,120 I will leave with her. 169 00:08:51,360 --> 00:08:52,440 If she stays, 170 00:08:52,760 --> 00:08:53,880 I will stay 171 00:08:54,800 --> 00:08:57,000 and the world will see the Herbal Lord again. 172 00:08:58,520 --> 00:09:01,120 You may lead a happy life this way. 173 00:09:01,520 --> 00:09:04,640 But it will end when you reach age 30. 174 00:09:05,280 --> 00:09:05,840 Yes. 175 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 At age 30, 176 00:09:11,480 --> 00:09:12,920 I will sacrifice myself to her 177 00:09:14,000 --> 00:09:16,120 and let her use my herbal essence to continue cultivating. 178 00:09:16,200 --> 00:09:17,240 I hope 179 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 you will make her ingest the Anti-Love Pill, 180 00:09:19,560 --> 00:09:21,440 so she can be free, happy 181 00:09:22,000 --> 00:09:23,560 and carefree again. 182 00:09:24,120 --> 00:09:25,600 Do you really want that? 183 00:09:26,240 --> 00:09:26,920 Yes. 184 00:09:28,000 --> 00:09:28,960 It's the best 185 00:09:29,080 --> 00:09:29,920 option for her 186 00:09:30,480 --> 00:09:31,880 and for me. 187 00:09:33,480 --> 00:09:34,680 Before I reach age 30, 188 00:09:35,440 --> 00:09:37,160 I wish to spend time with her 189 00:09:38,360 --> 00:09:39,560 and do everything 190 00:09:40,400 --> 00:09:42,120 Yun Shuang didn't do. 191 00:09:45,240 --> 00:09:47,720 If you insist, 192 00:09:48,200 --> 00:09:49,120 then very well. 193 00:09:49,960 --> 00:09:55,200 You should spend this life together. 194 00:09:56,640 --> 00:09:57,480 So I... 195 00:09:57,720 --> 00:09:58,640 Come in. 196 00:10:07,080 --> 00:10:08,120 Grandpa Tree Fairy. 197 00:10:08,320 --> 00:10:09,840 It's time for you to take the medicine. 198 00:10:09,840 --> 00:10:10,880 Yeah, Grandpa Tree Fairy. 199 00:10:11,120 --> 00:10:12,560 Let's take you back to your room. 200 00:10:12,760 --> 00:10:14,560 This room is so small 201 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 that it can only accommodate two people. 202 00:10:15,920 --> 00:10:16,760 Let's get going. 203 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 Alright. 204 00:10:40,560 --> 00:10:41,800 Is this the right thing to do? 205 00:10:41,800 --> 00:10:42,920 Of course it is. 206 00:10:43,120 --> 00:10:44,040 We are doing this 207 00:10:44,080 --> 00:10:45,440 for Little Woad's 208 00:10:45,440 --> 00:10:46,600 lifelong happiness. 209 00:10:47,960 --> 00:10:48,680 Yeah. 210 00:10:49,160 --> 00:10:50,920 That dork lacks the Soul of Love. 211 00:10:51,240 --> 00:10:52,120 She thinks 212 00:10:52,120 --> 00:10:54,360 she will never fall in love with anyone. 213 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Now her love is here. 214 00:10:56,400 --> 00:10:58,480 I must give her a push. 215 00:10:59,720 --> 00:11:00,440 What do you think 216 00:11:00,680 --> 00:11:02,160 Little Woad is like 217 00:11:02,160 --> 00:11:03,200 when she is in love? 218 00:11:03,800 --> 00:11:05,280 I want to have a peek. 219 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 She is clumsy for sure. 220 00:11:07,600 --> 00:11:08,720 She has always been clumsy. 221 00:11:08,720 --> 00:11:10,280 Yeah. I think so too. 222 00:11:11,200 --> 00:11:12,240 Grandpa Tree Fairy, 223 00:11:12,920 --> 00:11:15,680 I thought you avoided communicating with mortals. 224 00:11:16,320 --> 00:11:18,960 -Why did you treat Chu Zhimo kindly? -Yeah. 225 00:11:20,680 --> 00:11:22,160 Just focus on your cultivation, 226 00:11:22,400 --> 00:11:23,400 you brat. 227 00:11:24,000 --> 00:11:26,280 Stop trying to sneak out and have fun. 228 00:11:29,120 --> 00:11:30,280 The two of them 229 00:11:30,480 --> 00:11:32,880 can live in Herbal Lord Valley 230 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 as long as they want. 231 00:11:34,360 --> 00:11:35,080 You people 232 00:11:35,280 --> 00:11:36,560 should take care of them. 233 00:11:38,000 --> 00:11:39,280 I'm going 234 00:11:39,800 --> 00:11:42,160 to cultivate behind closed doors for months. 235 00:11:46,120 --> 00:11:49,280 Don't bother me if there is no emergency. 236 00:11:55,880 --> 00:11:56,800 Your injury... 237 00:12:01,120 --> 00:12:02,320 I'm fine. 238 00:12:02,720 --> 00:12:03,360 But you 239 00:12:03,960 --> 00:12:04,600 were hit by the God... 240 00:12:06,600 --> 00:12:08,080 You were hit by the High Priest 241 00:12:08,480 --> 00:12:09,560 and spat a lot of blood. 242 00:12:10,400 --> 00:12:11,160 Are you okay? 243 00:12:11,760 --> 00:12:13,080 I'm fine. 244 00:12:13,240 --> 00:12:14,520 I'm the thousand-year-old indigowoad herb. 245 00:12:14,800 --> 00:12:16,240 It's just a small injury. 246 00:12:16,480 --> 00:12:17,920 I will recover soon. 247 00:12:18,080 --> 00:12:18,520 You don't believe me? 248 00:12:18,680 --> 00:12:19,240 Look. 249 00:12:30,400 --> 00:12:30,880 You... 250 00:12:31,960 --> 00:12:33,280 Why did you do that? 251 00:12:34,120 --> 00:12:35,000 You don't like it? 252 00:12:36,160 --> 00:12:37,600 I like... 253 00:12:38,360 --> 00:12:39,760 I like the herbal essence. 254 00:12:40,320 --> 00:12:42,880 But you don't transfer the herbal essence that way. 255 00:12:47,240 --> 00:12:48,440 As I expected, you only love the herbal essence. 256 00:12:49,600 --> 00:12:50,400 No. 257 00:12:50,840 --> 00:12:52,160 It's not that I only love the herbal essence. 258 00:12:52,160 --> 00:12:53,080 Then what do you love? 259 00:12:55,960 --> 00:12:57,520 I don't know what love is. 260 00:12:58,360 --> 00:13:01,320 Grandpa Tree Fairy said I lacked the Soul of Love. 261 00:13:02,200 --> 00:13:05,280 But after going through all those things with you, 262 00:13:05,920 --> 00:13:06,840 I think 263 00:13:08,560 --> 00:13:09,880 I love you. 264 00:13:14,680 --> 00:13:15,560 Really? 265 00:13:18,000 --> 00:13:19,840 The thought of you getting injured 266 00:13:20,720 --> 00:13:22,200 pains me. 267 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 The thought of the High Priest hurting you 268 00:13:24,600 --> 00:13:26,040 also pains me. 269 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 The thought of never seeing you again 270 00:13:28,040 --> 00:13:28,920 makes me... 271 00:13:32,240 --> 00:13:33,280 Silly Woad. 272 00:13:33,720 --> 00:13:34,960 I won't leave you. 273 00:13:36,360 --> 00:13:37,240 By the way, 274 00:13:38,040 --> 00:13:39,280 I'm not a mortal. 275 00:13:40,000 --> 00:13:41,360 Aren't you afraid of me? 276 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 I know 277 00:13:44,880 --> 00:13:47,720 you are the indigowoad herb. 278 00:13:49,120 --> 00:13:50,960 Chu Zhimo, what's that look on your face? 279 00:13:51,040 --> 00:13:52,520 I have my dignity as the indigowoad herb. 280 00:13:52,600 --> 00:13:54,280 I'm not inferior to the thousand-year-old ginseng. 281 00:13:55,880 --> 00:13:57,040 Yes. Yes. Yes. 282 00:13:57,080 --> 00:13:58,600 You are my indigowoad herb, 283 00:13:58,880 --> 00:14:00,120 the one and only 284 00:14:00,240 --> 00:14:01,640 indigowoad herb in this world. 285 00:14:01,760 --> 00:14:03,200 I won't trade you for any thousand-year-old indigowoad herb. 286 00:14:04,360 --> 00:14:04,920 Oh, 287 00:14:05,200 --> 00:14:05,880 and 288 00:14:06,440 --> 00:14:09,400 I wasn't going to kill you that way. 289 00:14:09,400 --> 00:14:10,600 I just... 290 00:14:11,480 --> 00:14:12,360 I know. 291 00:14:14,120 --> 00:14:17,320 Oh no, my heart is beating so fast. 292 00:14:22,840 --> 00:14:24,800 Have you got any questions for me? 293 00:14:26,240 --> 00:14:27,280 I want to know 294 00:14:28,040 --> 00:14:29,200 your name. 295 00:14:30,640 --> 00:14:31,320 My... 296 00:14:31,880 --> 00:14:33,000 My name is Woad. 297 00:14:33,800 --> 00:14:34,520 What a beautiful name. 298 00:14:35,760 --> 00:14:36,360 Wo... 299 00:14:37,000 --> 00:14:37,720 Woad... 300 00:14:40,360 --> 00:14:41,160 What should I do? 301 00:14:41,200 --> 00:14:42,960 He just called me once 302 00:14:43,080 --> 00:14:44,840 and I'm already feeling like my heart is in my mouth. 303 00:14:50,440 --> 00:14:51,080 By the way, 304 00:14:51,160 --> 00:14:54,400 the High Priest mentioned 305 00:14:54,520 --> 00:14:55,400 Yun Shuang that day. 306 00:14:56,320 --> 00:14:57,640 What is Yun Shuang? 307 00:14:58,040 --> 00:14:59,640 You probably didn't hear it that day 308 00:15:00,080 --> 00:15:01,200 because you passed out. 309 00:15:02,280 --> 00:15:05,800 The High Priest mistook me for his old enemy. 310 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 His old enemy? 311 00:15:09,200 --> 00:15:11,320 His old enemy is an Immortal Lord 312 00:15:11,800 --> 00:15:12,800 named Yun Shuang. 313 00:15:13,480 --> 00:15:14,800 Perhaps I bore a strong resemblance to him, 314 00:15:15,640 --> 00:15:16,480 so... 315 00:15:17,160 --> 00:15:19,280 so the High Priest always showed hostility to me. 316 00:15:20,880 --> 00:15:21,480 And 317 00:15:21,960 --> 00:15:22,920 about the Celestial Energy Globe. 318 00:15:24,040 --> 00:15:25,080 The High Priest said 319 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 the Celestial Energy Globe contained abundant spirit energy. 320 00:15:28,280 --> 00:15:30,240 Perhaps my physique was compatible with it, 321 00:15:30,440 --> 00:15:31,600 which enabled me to absorb the spirit energy. 322 00:15:34,080 --> 00:15:34,920 I'm sorry 323 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 that I absorbed your spirit energy. 324 00:15:36,720 --> 00:15:37,520 No. No. 325 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 It's okay. 326 00:15:39,600 --> 00:15:41,800 I used it to cultivate. 327 00:15:42,000 --> 00:15:43,720 But it didn't belong to me, after all. 328 00:15:44,200 --> 00:15:45,600 I have no idea 329 00:15:45,600 --> 00:15:46,960 whom it really belonged to. 330 00:15:47,080 --> 00:15:48,120 Nevertheless, 331 00:15:48,600 --> 00:15:51,280 the Celestial Energy Globe belonged to a herb fairy. 332 00:15:51,640 --> 00:15:53,120 I absorbed it as a mortal. 333 00:15:53,400 --> 00:15:53,880 I... 334 00:15:53,880 --> 00:15:55,000 It's really okay. 335 00:15:55,200 --> 00:15:58,080 I no longer need it anymore. 336 00:15:58,840 --> 00:15:59,600 Why? 337 00:16:00,560 --> 00:16:01,360 Because 338 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 I no longer want to cultivate. 339 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 Now I 340 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 only want 341 00:16:08,880 --> 00:16:10,080 to be with you. 342 00:16:14,960 --> 00:16:15,600 Woad. 343 00:16:47,400 --> 00:16:48,200 Tell her. 344 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 You tell her. 345 00:16:50,200 --> 00:16:50,920 You tell her. 346 00:16:53,400 --> 00:16:54,240 You... 347 00:16:55,400 --> 00:16:57,240 You two useless pieces of crap. 348 00:16:58,360 --> 00:17:00,680 You couldn't even 349 00:17:01,080 --> 00:17:02,480 kill Chu Zhimo. 350 00:17:03,320 --> 00:17:04,359 When Master couldn't kill Chu Zhimo, 351 00:17:04,440 --> 00:17:05,520 how were we supposed to kill him? 352 00:17:06,160 --> 00:17:07,920 Who says Master couldn't kill Chu Zhimo? 353 00:17:08,160 --> 00:17:09,760 She just couldn't kill Yun Shuang. 354 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 You... 355 00:17:16,160 --> 00:17:17,480 Master. Don't be mad. 356 00:17:18,160 --> 00:17:18,960 Take it easy. 357 00:17:19,640 --> 00:17:20,599 Yeah. Master. 358 00:17:20,920 --> 00:17:22,359 You should cultivate behind closed doors. 359 00:17:23,240 --> 00:17:24,560 Yun Shuang. 360 00:17:26,240 --> 00:17:29,360 You and I are really destined rivals. 361 00:17:31,320 --> 00:17:34,560 One thousand years ago, you thwarted me. 362 00:17:36,040 --> 00:17:37,560 This time, 363 00:17:40,000 --> 00:17:42,800 I will eliminate you no matter what. 364 00:17:43,360 --> 00:17:47,680 You and that damnable Woad 365 00:17:49,960 --> 00:17:55,600 will die miserably. 366 00:17:56,360 --> 00:17:57,360 Master, please calm down. 367 00:17:58,600 --> 00:18:00,520 Go tell Xiao Rui 368 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 to put a bounty on the heads of Chu Zhimo and Jiang Qingyun. 369 00:18:03,920 --> 00:18:05,000 Find them 370 00:18:05,600 --> 00:18:07,160 and kill them. 371 00:18:20,520 --> 00:18:21,680 You think I dare not punish you 372 00:18:21,680 --> 00:18:23,240 when you are under their protection? 373 00:18:24,000 --> 00:18:24,720 Come on. Come on. 374 00:18:24,720 --> 00:18:25,920 You stinky ginseng. 375 00:18:27,080 --> 00:18:27,920 Stinky ginseng. 376 00:18:28,200 --> 00:18:29,000 You can't catch me. 377 00:18:30,240 --> 00:18:31,360 My hairstyle. 378 00:18:46,720 --> 00:18:47,360 Little Woad. 379 00:18:47,560 --> 00:18:48,680 Get up and do the morning exercise. 380 00:18:49,200 --> 00:18:50,080 It's still early. 381 00:18:50,080 --> 00:18:52,360 The sun just started to rise. It's not the time for morning exercises. 382 00:18:52,920 --> 00:18:53,960 Little Woad. 383 00:18:54,080 --> 00:18:56,040 Get up now. 384 00:18:56,040 --> 00:18:57,880 You are annoying. 385 00:18:58,080 --> 00:18:59,680 Woad, get up. 386 00:18:59,840 --> 00:19:00,480 Ginseng... 387 00:19:03,120 --> 00:19:03,880 Herbal Lord. 388 00:19:05,920 --> 00:19:06,440 You... 389 00:19:07,600 --> 00:19:08,960 Woad just recovered from a severe illness. 390 00:19:09,200 --> 00:19:10,840 She can skip today's morning exercise. 391 00:19:11,640 --> 00:19:13,520 You... I... 392 00:19:14,280 --> 00:19:14,840 Excuse me. 393 00:19:15,000 --> 00:19:16,040 Go on. 394 00:19:16,600 --> 00:19:18,400 Gosh! Big news! 395 00:19:18,400 --> 00:19:19,840 Big news! 396 00:19:20,520 --> 00:19:21,320 You 397 00:19:21,400 --> 00:19:22,920 are a mortal now. 398 00:19:23,560 --> 00:19:25,200 You haven't recovered completely. 399 00:19:25,600 --> 00:19:26,960 Don't wear yourself out. 400 00:19:27,440 --> 00:19:28,360 Have some more rest. 401 00:19:28,360 --> 00:19:28,920 Alright? 402 00:19:29,680 --> 00:19:30,720 Herbal Lord, 403 00:19:31,440 --> 00:19:34,760 why are you here? 404 00:19:36,240 --> 00:19:37,080 You forgot again? 405 00:19:37,680 --> 00:19:38,880 I forgot what? 406 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 Silly. 407 00:19:57,160 --> 00:19:58,240 That was so humiliating. 408 00:19:58,280 --> 00:19:59,400 I'm so embarrassed. 409 00:19:59,760 --> 00:20:01,640 My heart beat so fast 410 00:20:01,680 --> 00:20:02,720 that I fainted yesterday. 411 00:20:02,800 --> 00:20:03,480 Gosh. 412 00:20:03,480 --> 00:20:04,080 You remember now? 413 00:20:04,120 --> 00:20:04,600 Er, 414 00:20:04,600 --> 00:20:05,640 I'm going to do the morning exercise. 415 00:20:05,640 --> 00:20:06,760 Grandpa Tree Fairy told us 416 00:20:06,760 --> 00:20:07,720 morning time is the best time of the day. 417 00:20:07,760 --> 00:20:08,520 I need to go. 418 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 I thought you said you weren't coming. 419 00:20:22,760 --> 00:20:23,880 You startled me. 420 00:20:23,880 --> 00:20:24,760 I didn't say I wasn't coming. 421 00:20:24,960 --> 00:20:26,840 I simply came a little late. 422 00:20:29,320 --> 00:20:30,240 You two... 423 00:20:30,880 --> 00:20:31,720 Yesterday... 424 00:20:32,200 --> 00:20:33,720 What about yesterday? 425 00:20:34,080 --> 00:20:34,920 I want to know 426 00:20:35,080 --> 00:20:37,040 what happened between you and Chu Zhimo yesterday. 427 00:20:53,120 --> 00:20:54,600 Today's morning exercise has ended. 428 00:20:55,440 --> 00:20:56,600 Come with me for breakfast. 27323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.