All language subtitles for Chuka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,584 --> 00:00:58,191 A devasta��o do ataque em 17 de novembro de 1876... 2 00:00:58,191 --> 00:01:04,831 em Fort Clendennon, comandado pelo coronel Stuart Volais. 3 00:01:04,831 --> 00:01:08,768 ex-oficial do ex�rcito ingl�s na �ndia... 4 00:01:08,768 --> 00:01:14,707 foi t�o completa, at� o po�o de �gua foi envenenado... 5 00:01:14,707 --> 00:01:17,277 que sugiro que o posto seja abandonado... 6 00:01:17,277 --> 00:01:21,077 e que n�o seja reconstru�do. 7 00:01:22,248 --> 00:01:29,189 Informa��es recolhidas de Hanu, chefe de guerra dos arapahos... 8 00:01:29,189 --> 00:01:34,360 capturado com seus homens em 23 de novembro de 1876... 9 00:01:34,360 --> 00:01:41,198 revelam que o ataque foi planejado durante meses. 10 00:01:43,069 --> 00:01:46,639 Ele foi motivado por falta de comida... 11 00:01:46,639 --> 00:01:52,134 e suprimentos insuficientes para os arapahos viverem. 12 00:01:53,346 --> 00:02:00,220 Isso � confirmado pelo fato de que toda a comida do forte... 13 00:02:00,220 --> 00:02:07,149 foi levada, assim como armas e muni��o... 14 00:02:09,462 --> 00:02:14,901 com exce��o de um rev�lver... 15 00:02:14,901 --> 00:02:17,470 descoberto sob uma escada. 16 00:02:17,470 --> 00:02:23,943 O rev�lver pertencia a um civil... 17 00:02:23,943 --> 00:02:30,150 nas palavras de Hanu, um estranho homem solit�rio... 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,351 que viera do norte. 19 00:02:31,351 --> 00:02:37,881 CHUKA 20 00:08:23,636 --> 00:08:25,831 -Voc�s est�o bem? -Sim, obrigada. 21 00:09:05,578 --> 00:09:06,567 Senhoras. 22 00:09:09,749 --> 00:09:12,377 Isso ser� r�pido. Logo iremos embora. 23 00:09:22,828 --> 00:09:24,931 -Tem um p�-de-cabra? -Sim. 24 00:09:24,931 --> 00:09:25,863 Pegue. 25 00:10:17,183 --> 00:10:18,417 Tivemos sorte. 26 00:10:18,417 --> 00:10:21,352 Sim, j� dev�amos estar mortos. 27 00:10:23,122 --> 00:10:26,421 Vamos arrumar a roda e dar o fora. 28 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 Abram os port�es! 29 00:12:02,021 --> 00:12:04,223 Continue, sargento Hahnsbach. 30 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Sim, senhor! 31 00:12:05,558 --> 00:12:07,219 Continue, cabo. 32 00:12:20,873 --> 00:12:23,109 Terminei. 33 00:12:23,109 --> 00:12:26,045 Senhor, a senten�a foi cumprida. 34 00:12:26,045 --> 00:12:28,377 Muito bem, sargento. 35 00:12:29,515 --> 00:12:33,352 De agora em diante, a puni��o por deser��o... 36 00:12:33,352 --> 00:12:37,914 n�o ser� chicotadas, mas fuzilamento. 37 00:12:41,727 --> 00:12:44,696 -A tropa � sua, sargento. -Sim, senhor. 38 00:12:45,965 --> 00:12:49,025 Tropa! Dispensados! 39 00:12:57,510 --> 00:13:00,946 Senhoras, bem-vindas ao forte Clendennon. 40 00:13:00,946 --> 00:13:02,848 Sou o coronel Valois. 41 00:13:02,848 --> 00:13:04,650 Meu oficial executivo, major Benson. 42 00:13:04,650 --> 00:13:06,852 Senhoras. 43 00:13:06,852 --> 00:13:09,789 Esta � a Sra. Ver�nica Kleitz. 44 00:13:09,789 --> 00:13:14,522 Aquela � a Srta. Helena Chavez. Este � o coronel. 45 00:13:22,168 --> 00:13:23,897 Um desertor. Um ladr�o. 46 00:13:25,471 --> 00:13:29,965 N�o se abale por eu punir um homem. 47 00:13:31,710 --> 00:13:36,482 Eu aprendi que um homem � a imagem de todos. 48 00:13:36,482 --> 00:13:39,785 � mesmo, senhora? 49 00:13:39,785 --> 00:13:44,190 Talvez queiram se lavar antes de prosseguir viagem. Major. 50 00:13:44,190 --> 00:13:45,658 Coronel. 51 00:13:45,658 --> 00:13:50,296 Acompanhe-as at� meu alojamento. 52 00:13:50,296 --> 00:13:51,228 Por aqui. 53 00:13:53,032 --> 00:13:54,363 Ol�. 54 00:13:56,836 --> 00:13:59,138 Coronel. 55 00:13:59,138 --> 00:14:01,874 Tem sua '�gua' l�? 56 00:14:01,874 --> 00:14:04,176 Est� encharcado de u�sque. 57 00:14:04,176 --> 00:14:07,980 N�o � uma boa qualidade para o chefe dos batedores. 58 00:14:07,980 --> 00:14:09,572 Quem �? 59 00:14:11,951 --> 00:14:13,752 N�o sei. 60 00:14:13,752 --> 00:14:16,243 Parece perigoso. 61 00:14:17,957 --> 00:14:20,949 Ele � um pistoleiro. 62 00:14:22,394 --> 00:14:23,929 Chama-se Chuka. 63 00:14:23,929 --> 00:14:26,832 Com licen�a. 64 00:14:26,832 --> 00:14:28,634 O que ele faz? 65 00:14:28,634 --> 00:14:31,604 Ele nos ajudou com uma roda quebrada. 66 00:14:31,604 --> 00:14:35,074 Mas que gentil. 67 00:14:35,074 --> 00:14:38,477 Ent�o, os �ndios apareceram. 68 00:14:38,477 --> 00:14:42,448 -Eles nos olharam. -Olharam? 69 00:14:42,448 --> 00:14:44,884 N�o tentaram det�-los? 70 00:14:44,884 --> 00:14:48,911 S� deram uma longa olhada. 71 00:14:50,589 --> 00:14:52,386 Ent�o? 72 00:14:53,726 --> 00:14:57,822 Hanu. Eu j� lhe disse o que penso h� muito tempo. 73 00:14:59,632 --> 00:15:02,624 Pergunte a ele. Passou por seu territ�rio. 74 00:15:03,702 --> 00:15:06,227 Talvez ele cheire melhor do que eu. 75 00:15:07,539 --> 00:15:09,166 N�o seria dif�cil. 76 00:15:15,481 --> 00:15:19,518 Este � o comandante do forte Clendennon. 77 00:15:19,518 --> 00:15:21,042 Coronel Stuart Valois. 78 00:15:22,354 --> 00:15:26,091 Gostaria de passar a noite aqui, se n�o se importar. 79 00:15:26,091 --> 00:15:30,095 -De onde voc� �? -De onde eu estiver. 80 00:15:30,095 --> 00:15:32,331 Tudo bem, sargento. 81 00:15:32,331 --> 00:15:37,102 Viu algo incomum durante a viagem? 82 00:15:37,102 --> 00:15:38,904 Fala do jovem chefe? 83 00:15:38,904 --> 00:15:41,006 Ele era incomum. 84 00:15:41,006 --> 00:15:44,243 Eu sei sobre ele. Algo mais? 85 00:15:44,243 --> 00:15:47,613 Mulheres e homens famintos. 86 00:15:47,613 --> 00:15:49,315 Crian�as pequenas. 87 00:15:49,315 --> 00:15:51,583 Ficavam em volta do forte. Eu os afugentei. 88 00:15:51,583 --> 00:15:54,653 Por qu�? Por que n�o os alimenta? 89 00:15:54,653 --> 00:15:57,790 Minhas ordens � que fiquem no sul no inverno... 90 00:15:57,790 --> 00:16:01,556 e voltem no ver�o. Apenas isso. 91 00:16:05,397 --> 00:16:08,855 Pode se levantar quando falo com voc�? 92 00:16:14,406 --> 00:16:15,896 Est� bem, coronel. 93 00:16:17,710 --> 00:16:18,836 Obrigado. 94 00:16:21,447 --> 00:16:24,216 Eu descobri, Sr. Chuka... 95 00:16:24,216 --> 00:16:27,653 que, para os selvagens, bondade significa fraqueza. 96 00:16:27,653 --> 00:16:29,688 Eles os desprezam por isso. 97 00:16:29,688 --> 00:16:32,758 Quando der as costas, os esfaqueiam. 98 00:16:32,758 --> 00:16:36,095 Guarde esta informa��o. 99 00:16:36,095 --> 00:16:38,397 Pode salvar sua vida um dia. 100 00:16:38,397 --> 00:16:41,300 Coronel. 101 00:16:41,300 --> 00:16:45,070 Eles est�o com fome. E est�o inquietos. 102 00:16:45,070 --> 00:16:50,209 Se n�o der comida, eles vir�o peg�-la. 103 00:16:50,209 --> 00:16:54,213 Esta informa��o pode salvar sua vida um dia. 104 00:16:54,213 --> 00:16:56,682 Viu algum tipo de patrulha? 105 00:16:56,682 --> 00:16:59,752 Contei exatamente o que vi. 106 00:16:59,752 --> 00:17:00,953 Tr�s soldados? 107 00:17:00,953 --> 00:17:01,920 N�o. 108 00:17:04,023 --> 00:17:05,991 Onde posso dormir? 109 00:17:07,426 --> 00:17:08,859 No est�bulo. 110 00:17:10,863 --> 00:17:14,765 N�o poder� beber u�sque ou fumar. 111 00:17:16,735 --> 00:17:20,535 -Entendeu? -Sim, sargento. 112 00:17:27,646 --> 00:17:29,648 Ele n�o parece perigoso. 113 00:17:29,648 --> 00:17:32,851 O que ele disse faz sentido. 114 00:17:32,851 --> 00:17:35,621 -Pode ir, sargento. -Obrigado, coronel. 115 00:17:35,621 --> 00:17:37,222 Minha patrulha n�o voltou. 116 00:17:37,222 --> 00:17:41,093 A dilig�ncia n�o sair� at� meu batedor descobrir por qu�. 117 00:17:41,093 --> 00:17:44,129 Vou pegar a bagagem das mulheres. 118 00:17:44,129 --> 00:17:47,933 -� melhor se aprontar. -Sim, senhor. 119 00:17:47,933 --> 00:17:51,236 Vou comer alguma coisa e vou partir. 120 00:17:51,236 --> 00:17:54,228 -N�o demore. -Obrigado, senhor. 121 00:18:01,947 --> 00:18:04,313 Se desejarem algo... 122 00:18:14,259 --> 00:18:18,564 � s� outro vagabundo que quer comida e lugar para dormir. 123 00:18:18,564 --> 00:18:20,395 Major. 124 00:18:22,067 --> 00:18:25,037 N�o o chame de vagabundo. 125 00:18:25,037 --> 00:18:27,873 Ele se chama Chuka e � r�pido. 126 00:18:27,873 --> 00:18:29,807 Muito r�pido. 127 00:18:35,914 --> 00:18:38,083 Senhora. 128 00:18:38,083 --> 00:18:41,353 Dormiremos aqui hoje. 129 00:18:41,353 --> 00:18:43,255 Aqui? N�o entendo. 130 00:18:43,255 --> 00:18:46,358 O coronel n�o quer que a dilig�ncia prossiga. 131 00:18:46,358 --> 00:18:49,495 Ficar� aqui, em seus aposentos. 132 00:18:49,495 --> 00:18:53,365 Ent�o, obrigada, senhores. Major. 133 00:18:53,365 --> 00:18:54,855 Senhoras. 134 00:18:59,638 --> 00:19:02,574 Ver�nica. 135 00:19:02,574 --> 00:19:05,444 Voc� acha que h� perigo? 136 00:19:05,444 --> 00:19:09,346 N�o, o coronel est� sendo precavido. 137 00:19:12,184 --> 00:19:14,482 Por que n�o o cumprimentou? 138 00:19:17,422 --> 00:19:18,684 Do que est� falando? 139 00:19:20,459 --> 00:19:23,061 Sr. Chuka. 140 00:19:23,061 --> 00:19:25,931 Voc� o conhecia. 141 00:19:25,931 --> 00:19:28,467 Eu notei. 142 00:19:28,467 --> 00:19:30,799 At� o nome � familiar. 143 00:19:32,838 --> 00:19:35,974 Lembro a hist�ria que contou tempos atr�s. 144 00:19:35,974 --> 00:19:38,636 Sobre um jovem e a fazenda do seu pai. 145 00:19:43,315 --> 00:19:47,152 Havia muitos jovens na fazenda. 146 00:19:47,152 --> 00:19:50,789 Eu n�o devo pensar ou falar deles. 147 00:19:50,789 --> 00:19:53,192 Eu prometi. 148 00:19:53,192 --> 00:19:55,717 Voc� deu sua palavra. 149 00:19:57,062 --> 00:19:59,831 Meu pai deu sua palavra. 150 00:19:59,831 --> 00:20:02,201 � a mesma coisa. 151 00:20:02,201 --> 00:20:04,761 N�o fa�a nada contra a vontade de seu pai. 152 00:20:07,072 --> 00:20:09,007 Desde que fique no seu lugar... 153 00:20:09,007 --> 00:20:12,177 n�o ligo para sua reputa��o de pistoleiro. 154 00:20:12,177 --> 00:20:13,879 Ele... 155 00:20:13,879 --> 00:20:18,150 Agora estou preocupado com a patrulha. 156 00:20:18,150 --> 00:20:22,221 N�o com um pistoleiro no est�bulo! 157 00:20:22,221 --> 00:20:23,586 Sim, senhor. 158 00:20:30,095 --> 00:20:32,563 -Tome um drinque. -Obrigado, senhor. 159 00:20:36,435 --> 00:20:38,096 O que acha disso? 160 00:20:41,039 --> 00:20:46,411 -N�o estou gostando. -Nem eu. 161 00:20:46,411 --> 00:20:48,470 Nem o Trent. 162 00:20:50,482 --> 00:20:53,151 Eu avisei o general em Forte Wallace. 163 00:20:53,151 --> 00:20:56,086 Veja isto. 'Hanu n�o ousaria. 164 00:20:57,756 --> 00:21:01,593 Seria suic�dio tentar algo com Fortes Wallace... 165 00:21:01,593 --> 00:21:04,426 Askett e Garland t�o perto.' 166 00:21:05,998 --> 00:21:08,400 Isso � o melhor de tudo. 167 00:21:08,400 --> 00:21:13,099 'Seus homens n�o s�o confi�veis num combate.' 168 00:21:14,306 --> 00:21:16,642 Eles dar�o conta. 169 00:21:16,642 --> 00:21:18,633 Claro, sargento. 170 00:21:20,078 --> 00:21:25,350 -Afinal, n�s os treinamos. -Sim, senhor. 171 00:21:25,350 --> 00:21:29,121 As mulheres est�o confort�veis? Como a senhora se chama? 172 00:21:29,121 --> 00:21:32,113 Kleitz, senhor. Est�o em seus aposentos. 173 00:21:33,759 --> 00:21:35,784 Est�o em seus aposentos. 174 00:21:41,767 --> 00:21:47,906 Se eu pedir refor�os e Hanu n�o atacar. 175 00:21:47,906 --> 00:21:52,309 E n�o h� certeza de que o mensageiro passar�. 176 00:21:53,712 --> 00:21:58,216 Queria um bom regimento ingl�s em vez desses... 177 00:21:58,216 --> 00:22:01,674 Dar� tudo certo. 178 00:22:04,489 --> 00:22:07,059 Sim, sargento. 179 00:22:07,059 --> 00:22:08,890 Tenho certeza disso. 180 00:22:10,729 --> 00:22:12,998 Mais uma coisa. 181 00:22:12,998 --> 00:22:18,003 Como elas dormir�o aqui, quero que fiquem confort�veis. 182 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 Como assim? 183 00:22:19,171 --> 00:22:22,274 Teremos um jantar, os oficiais ir�o. 184 00:22:22,274 --> 00:22:24,343 Ra��es de primeira. 185 00:22:24,343 --> 00:22:26,878 Mande os atendentes lavarem as m�os. 186 00:22:26,878 --> 00:22:30,248 Sim, senhor. Como nos velhos tempos. 187 00:22:30,248 --> 00:22:31,983 Mais uma coisa. 188 00:22:31,983 --> 00:22:34,353 Convide o pistoleiro. 189 00:22:34,353 --> 00:22:36,088 O vagabundo? 190 00:22:36,088 --> 00:22:39,891 Sim, o Sr. Chuka. 191 00:22:39,891 --> 00:22:45,630 Ele n�o ser� a estrela da mesa, mas me intriga. 192 00:22:45,630 --> 00:22:47,757 Eu convidarei as senhoras. 193 00:22:56,408 --> 00:22:58,810 Calma, amigo. 194 00:22:58,810 --> 00:23:01,278 Est� bem. Apare�a. 195 00:23:11,189 --> 00:23:12,824 � voc�. 196 00:23:12,824 --> 00:23:17,921 -Voc� me enganou. -Quem � voc�? O que faz aqui? 197 00:23:20,165 --> 00:23:22,224 Sou o batedor. 198 00:23:23,902 --> 00:23:26,271 P�ssimo dia para sair. 199 00:23:26,271 --> 00:23:28,501 � para isso que me pagam. 200 00:23:30,976 --> 00:23:33,745 Pagam bem? 201 00:23:33,745 --> 00:23:37,382 Tenho um sal�rio. E voc�? 202 00:23:37,382 --> 00:23:40,585 Se isso o satisfaz. 203 00:23:40,585 --> 00:23:44,456 Des�a da� e venha beber. 204 00:23:44,456 --> 00:23:46,924 Fala muito para um velho. 205 00:23:52,631 --> 00:23:54,496 Dur�o tamb�m. 206 00:24:06,344 --> 00:24:08,213 Obrigado. 207 00:24:08,213 --> 00:24:10,340 Ningu�m tem um emprego f�cil. 208 00:24:12,551 --> 00:24:14,152 N�o sei. 209 00:24:14,152 --> 00:24:16,188 � um bom emprego. 210 00:24:16,188 --> 00:24:18,290 Quando resolver o problema com Hanu... 211 00:24:18,290 --> 00:24:24,229 posso voltar para o forte durante o inverno. 212 00:24:24,229 --> 00:24:27,432 De vez em quando vou ao M�xico para... 213 00:24:27,432 --> 00:24:29,957 Posso ir com voc�? 214 00:24:31,470 --> 00:24:33,961 Vejo-o na volta. 215 00:24:35,507 --> 00:24:37,065 'Adios'. 216 00:24:53,658 --> 00:24:55,023 Abra. 217 00:25:34,633 --> 00:25:37,269 -Ent�o? -Est� �timo. 218 00:25:37,269 --> 00:25:38,668 Obrigado. 219 00:25:40,238 --> 00:25:45,911 Slim, h� quanto tempo est� em Clendennon? 220 00:25:45,911 --> 00:25:48,413 Ap�s o 1o m�s voc� esquece o tempo. 221 00:25:48,413 --> 00:25:50,048 � como a cadeia. 222 00:25:50,048 --> 00:25:52,317 Pode fugir da cadeia. 223 00:25:52,317 --> 00:25:57,022 24 km ao norte de Granada, 100 ao sul de Stone Creek. 224 00:25:57,022 --> 00:25:59,090 Uma terra in�spita. 225 00:25:59,090 --> 00:26:01,524 Ent�o, voc� tem ele. 226 00:26:07,566 --> 00:26:11,503 Desertores. Pega mal para um comandante. 227 00:26:11,503 --> 00:26:13,605 E temos o Hahnsbach. 228 00:26:13,605 --> 00:26:17,609 Acho que � melhor soldado profissional do mundo. 229 00:26:17,609 --> 00:26:19,744 Dispense a tropa. 230 00:26:19,744 --> 00:26:22,247 Tropa dispensada! 231 00:26:22,247 --> 00:26:24,579 Guardem os rifles. 232 00:26:26,818 --> 00:26:28,376 Voc�! 233 00:26:31,823 --> 00:26:34,259 Est� falando comigo, n�o �? 234 00:26:34,259 --> 00:26:36,895 O coronel quer que jante com ele. 235 00:26:36,895 --> 00:26:39,331 Oficiais, senhoras. Oito em ponto. 236 00:26:39,331 --> 00:26:42,200 Vista uma camisa limpa, se tiver uma. 237 00:26:42,200 --> 00:26:44,302 Jantar� com senhoras. 238 00:26:44,302 --> 00:26:48,073 O coronel me ensinar� como me comportar. 239 00:26:48,073 --> 00:26:51,008 Fa�a a barba, vagabundo. 240 00:27:03,121 --> 00:27:05,690 -Sentinela! -Senhor? 241 00:27:05,690 --> 00:27:08,927 Avise assim que Trent voltar. 242 00:27:08,927 --> 00:27:10,395 Sim, senhor. 243 00:27:10,395 --> 00:27:12,158 Volte ao posto! 244 00:27:14,566 --> 00:27:17,602 -Sim? -� o coronel Valois. 245 00:27:17,602 --> 00:27:20,833 -Posso entrar? -Por favor. 246 00:27:23,241 --> 00:27:25,677 Foi gentil em ceder seus aposentos. 247 00:27:25,677 --> 00:27:27,912 Foi um prazer. 248 00:27:27,912 --> 00:27:32,417 Posso dizer que realmente foi um prazer. 249 00:27:32,417 --> 00:27:37,455 Nosso pequeno posto no oeste raramente tem a chance... 250 00:27:37,455 --> 00:27:42,527 de hospedar duas mulheres t�o encantadoras. 251 00:27:42,527 --> 00:27:44,729 Espero n�o estarmos atrapalhando. 252 00:27:44,729 --> 00:27:46,231 Pelo contr�rio. 253 00:27:46,231 --> 00:27:50,135 Espero que concedam a honra de jantarem comigo esta noite. 254 00:27:50,135 --> 00:27:52,971 Se permitirem, convidarei alguns oficiais... 255 00:27:52,971 --> 00:27:57,409 para que compartilhem do meu prazer. 256 00:27:57,409 --> 00:27:59,811 Seria um prazer. 257 00:27:59,811 --> 00:28:02,113 Obrigada, coronel. 258 00:28:02,113 --> 00:28:04,707 Obrigado, senhoras. 259 00:28:11,890 --> 00:28:14,256 � a conversa, senhora. 260 00:28:15,894 --> 00:28:18,463 Coronel? 261 00:28:18,463 --> 00:28:21,557 A conversa. 262 00:28:22,767 --> 00:28:26,938 Ser� maravilhoso jantar... 263 00:28:26,938 --> 00:28:30,075 em vez de comer... 264 00:28:30,075 --> 00:28:32,844 Parece haver uma rotina... 265 00:28:32,844 --> 00:28:37,882 em um pa�s como esse, isolado. 266 00:28:37,882 --> 00:28:41,553 Sinto falta da conversa. 267 00:28:41,553 --> 00:28:46,081 E da eleg�ncia de jantar na companhia de v�rias pessoas. 268 00:28:50,328 --> 00:28:54,032 Sua presen�a esta noite, permitir�... 269 00:28:54,032 --> 00:28:59,402 que eu rememore lembran�as muito agrad�veis. 270 00:29:17,555 --> 00:29:19,557 Ningu�m viu voc�? 271 00:29:19,557 --> 00:29:23,962 Ningu�m, exceto Brandon, Clinton e Slim. 272 00:29:23,962 --> 00:29:27,159 -Voc� n�o viu nada. -Nunca vejo. 273 00:29:35,940 --> 00:29:37,742 Espere. 274 00:29:37,742 --> 00:29:39,744 O que h�? 275 00:29:39,744 --> 00:29:41,905 Ningu�m a machucar�. 276 00:29:45,283 --> 00:29:47,752 Mais bonita que a �ltima. 277 00:29:47,752 --> 00:29:50,221 Ela sabe que ficar� aqui um tempo? 278 00:29:50,221 --> 00:29:54,692 -N�o poder� sair do forte. -Ela sabe. 279 00:29:54,692 --> 00:29:56,928 Ela n�o gosta da id�ia. 280 00:29:56,928 --> 00:29:57,860 Saia. 281 00:29:59,864 --> 00:30:01,195 Sim, senhor. 282 00:30:02,500 --> 00:30:04,764 Deixem o major conversar. 283 00:30:05,937 --> 00:30:09,270 Talvez ele descubra o que acontece l� fora. 284 00:30:33,665 --> 00:30:36,000 Boa noite. 285 00:30:36,000 --> 00:30:37,297 Boa noite. 286 00:30:43,775 --> 00:30:46,611 Os anos a tratarem bem. 287 00:30:46,611 --> 00:30:48,713 Obrigada. 288 00:30:48,713 --> 00:30:50,840 Pensei que me esquecera. 289 00:30:54,786 --> 00:30:57,055 Jamais poderei esquec�-la. 290 00:30:57,055 --> 00:31:01,092 -Voc� queria? -Eu fui for�ado. 291 00:31:01,092 --> 00:31:02,059 Voc� me culpa. 292 00:31:04,562 --> 00:31:06,264 N�o a culpo. 293 00:31:06,264 --> 00:31:13,671 Voc� � obediente e disseram que eu n�o tinha seu n�vel. 294 00:31:13,671 --> 00:31:17,609 Voc� se tornou muito duro. 295 00:31:17,609 --> 00:31:21,512 Como n�o estava � altura dos seus padr�es... 296 00:31:21,512 --> 00:31:24,743 tive de achar um jeito de levar as pessoas ao meu. 297 00:31:26,885 --> 00:31:30,521 Com sua arma, Sr. Chuka. 298 00:31:30,521 --> 00:31:34,287 Com minha arma, Sra. Kleitz. 299 00:31:36,294 --> 00:31:39,161 Sra. Kleitz. 300 00:31:43,034 --> 00:31:45,703 Est� muito bonita. 301 00:31:45,703 --> 00:31:48,206 Posso acompanh�-la ao jantar? 302 00:31:48,206 --> 00:31:50,299 Obrigada. 303 00:31:55,380 --> 00:31:57,248 Sr. Chuka. 304 00:31:57,248 --> 00:32:00,518 Vi pela janela quando disse boa noite � senhora. 305 00:32:00,518 --> 00:32:02,645 Agora pode me dizer boa noite. 306 00:32:04,722 --> 00:32:06,991 Boa noite, senhorita. 307 00:32:06,991 --> 00:32:09,827 Poderia me acompanhar ao jantar. 308 00:32:09,827 --> 00:32:12,853 Nunca um pistoleiro me acompanhou. 309 00:32:14,399 --> 00:32:16,534 Diga, senhor. 310 00:32:16,534 --> 00:32:19,037 � t�o mau quanto dizem? 311 00:32:19,037 --> 00:32:22,240 Ningu�m � t�o mau quanto dizem. 312 00:32:22,240 --> 00:32:25,677 Quando o vimos pela manh�, para onde ia? 313 00:32:25,677 --> 00:32:29,272 -Montana. -Para matar algu�m? 314 00:32:30,615 --> 00:32:34,886 Uma jovem n�o devia fazer tantas perguntas. 315 00:32:34,886 --> 00:32:38,723 A senhora me ensinou, mas eu nunca aprendo. 316 00:32:38,723 --> 00:32:40,884 Entendo. 317 00:32:42,327 --> 00:32:45,129 Tive de levar um destacamento completo... 318 00:32:45,129 --> 00:32:47,825 para recuperar as roupas da senhora dos �ndios. 319 00:32:49,100 --> 00:32:51,235 Creio que n�o seja bem assim. 320 00:32:51,235 --> 00:32:53,169 Eu juro pelos Evangelhos. 321 00:32:56,607 --> 00:33:00,845 Numa noite, dentro de alguns anos... 322 00:33:00,845 --> 00:33:04,382 voc�s se lembrar�o de outra estranha noite... 323 00:33:04,382 --> 00:33:09,053 no deserto americano, quando jantaram no forte Clendennon. 324 00:33:09,053 --> 00:33:11,255 Vamos nos lembrar. 325 00:33:11,255 --> 00:33:13,758 Espero que sim. 326 00:33:13,758 --> 00:33:15,960 Uma noite agrad�vel como esta... 327 00:33:15,960 --> 00:33:19,297 nos leva para longe da realidade. 328 00:33:19,297 --> 00:33:22,433 -Realidade? -Sim, senhora. 329 00:33:22,433 --> 00:33:24,202 Realidade. 330 00:33:24,202 --> 00:33:28,506 Nosso oficial-executivo. 331 00:33:28,506 --> 00:33:33,644 Nosso imensamente charmoso e inteligente major Benson. 332 00:33:33,644 --> 00:33:36,381 Um conhecido jogador no ex�rcito. 333 00:33:36,381 --> 00:33:38,483 Muitos homens jogam. 334 00:33:38,483 --> 00:33:40,351 Sim, senhora. 335 00:33:40,351 --> 00:33:45,790 Mas n�o com o estilo do major Benson. 336 00:33:45,790 --> 00:33:51,562 Quando o major mexe com as cartas da sua manga... 337 00:33:51,562 --> 00:33:54,032 do fundo do ma�o de cartas. 338 00:33:54,032 --> 00:34:00,238 Mas ele nunca pega do topo do ma�o. 339 00:34:00,238 --> 00:34:05,540 Major Benson � um trapaceiro. 340 00:34:09,514 --> 00:34:11,315 Sua ta�a est� vazia. 341 00:34:11,315 --> 00:34:13,551 -Ordenan�a! -Sim, senhor? 342 00:34:13,551 --> 00:34:18,656 Nada aquece mais a alma de um homem que um vinho. 343 00:34:18,656 --> 00:34:20,825 Por favor, permita-me. 344 00:34:20,825 --> 00:34:23,828 Sim, permita. 345 00:34:23,828 --> 00:34:24,929 O bom doutor. 346 00:34:24,929 --> 00:34:26,230 Est� bem. 347 00:34:26,230 --> 00:34:27,698 Dispensado. 348 00:34:27,698 --> 00:34:32,270 Daly � m�dico por acidente. 349 00:34:32,270 --> 00:34:36,808 Por profiss�o, ele � um covarde. 350 00:34:36,808 --> 00:34:38,209 Eu protesto! 351 00:34:38,209 --> 00:34:42,580 36 homens morreram enquanto ele dormia. 352 00:34:42,580 --> 00:34:47,813 N�o � o fascinante o que um uniforme pode esconder? 353 00:34:48,920 --> 00:34:51,089 Por favor. 354 00:34:51,089 --> 00:34:54,650 Vai ficar mais fascinante. Sente-se, tenente. 355 00:34:56,561 --> 00:35:00,498 Que belo vestido, senhorita. 356 00:35:00,498 --> 00:35:02,600 Belo vestido. 357 00:35:02,600 --> 00:35:05,236 � uma linda cor. 358 00:35:05,236 --> 00:35:08,262 Paris, presumo. 359 00:35:09,774 --> 00:35:12,834 Tenente Daly... 360 00:35:14,645 --> 00:35:16,613 trai��o. 361 00:35:18,082 --> 00:35:22,687 D� para imaginar? Trai��o. 362 00:35:22,687 --> 00:35:24,956 -Eu me ressinto... -Ressente? 363 00:35:24,956 --> 00:35:28,693 Eu s� disse o que est� nos registros. 364 00:35:28,693 --> 00:35:33,297 Senhorita, vou trazer um licor. 365 00:35:33,297 --> 00:35:36,067 Ainda tenho uma garrafa de Londres. 366 00:35:36,067 --> 00:35:37,368 Eu fui inocentado. 367 00:35:37,368 --> 00:35:42,273 Claro que a corte marcial o inocentou. 368 00:35:42,273 --> 00:35:46,710 -Permiss�o para me retirar. -Permiss�o negada, capit�o. 369 00:35:48,279 --> 00:35:52,083 Talvez voc� possa contar aos nossos convidados... 370 00:35:52,083 --> 00:35:58,147 como consegue dormir depois que seu comando foi dizimado. 371 00:36:00,324 --> 00:36:03,227 N�o dorm�amos havia dias. 372 00:36:03,227 --> 00:36:05,630 Est�vamos muito cansados. 373 00:36:05,630 --> 00:36:10,067 Ent�o n�s... 374 00:36:10,067 --> 00:36:13,171 -Continue, capit�o. -Maldi��o! 375 00:36:13,171 --> 00:36:16,340 Aconteceu como estou contando. 376 00:36:16,340 --> 00:36:19,977 � uma hist�ria impressionante. 377 00:36:19,977 --> 00:36:23,514 N�o h� nada sonolento em voc� agora. 378 00:36:23,514 --> 00:36:24,572 Sente-se! 379 00:36:26,984 --> 00:36:29,680 -Eu acho que... -Por favor, senhora. 380 00:36:32,156 --> 00:36:35,793 Perder� o cl�max da noite. 381 00:36:35,793 --> 00:36:38,591 Nossa pe�a de resist�ncia. 382 00:36:41,199 --> 00:36:45,002 Vamos ouvir nosso h�spede... 383 00:36:45,002 --> 00:36:46,804 o pistoleiro. 384 00:36:46,804 --> 00:36:49,637 Major, mais conhaque para o Sr. Chuka. 385 00:36:50,808 --> 00:36:53,644 Diga, Sr. Chuka. 386 00:36:53,644 --> 00:36:58,149 Quantos homens matou? 387 00:36:58,149 --> 00:36:59,417 Acho que � hora... 388 00:36:59,417 --> 00:37:02,620 Por favor, senhora. Isso foi indelicado. 389 00:37:02,620 --> 00:37:05,523 Sente-se, senhora. 390 00:37:05,523 --> 00:37:07,258 Desculpe, Sr. Chuka. 391 00:37:07,258 --> 00:37:11,729 O que falei, era na l�ngua francesa. 392 00:37:11,729 --> 00:37:14,425 � s� curiosidade, claro. 393 00:37:20,404 --> 00:37:23,874 Pode falar o quanto quiser, n�o me importo. 394 00:37:23,874 --> 00:37:26,611 Na l�ngua arapaho, � claro. 395 00:37:26,611 --> 00:37:31,148 � muita gentileza sua. 396 00:37:31,148 --> 00:37:35,585 Quantos homens voc� matou? 397 00:37:38,122 --> 00:37:40,147 Parei de contar aos 16. 398 00:37:43,194 --> 00:37:46,322 Foram lutas justas? 399 00:37:47,398 --> 00:37:50,101 Sr. Chuka. 400 00:37:50,101 --> 00:37:52,870 Eu perguntei se foram lutas justas. 401 00:37:52,870 --> 00:37:55,740 15 foram justas. 402 00:37:55,740 --> 00:38:00,311 O que � justo para voc�, Sr. Chuka? 403 00:38:00,311 --> 00:38:03,914 Eles me encaravam e tiveram uma chance. 404 00:38:03,914 --> 00:38:07,018 E o 16o sexto? 405 00:38:07,018 --> 00:38:10,421 Atirei na sua nuca. 406 00:38:10,421 --> 00:38:15,426 N�o posso provar que ele tentava roubar meu cavalo. 407 00:38:15,426 --> 00:38:19,764 No ex�rcito, eu tamb�m iria para a corte marcial. 408 00:38:19,764 --> 00:38:22,833 Fico feliz que tenha dito isso. 409 00:38:22,833 --> 00:38:26,037 E quanto ao nosso coronel? 410 00:38:26,037 --> 00:38:27,368 Ele... 411 00:38:56,534 --> 00:38:59,770 -Poder�amos captur�-lo. -E fazer o qu�? 412 00:38:59,770 --> 00:39:00,971 Obrig�-lo a falar? 413 00:39:00,971 --> 00:39:02,006 Olhe para ele! 414 00:39:02,006 --> 00:39:06,444 � um guerreiro arapaho. Nunca dir� nada. 415 00:39:06,444 --> 00:39:10,114 -Reviste o forte! -Sim, senhor. 416 00:39:10,114 --> 00:39:13,951 Vamos, depressa! Mexam-se! 417 00:39:13,951 --> 00:39:16,354 O que est�o esperando? 418 00:39:16,354 --> 00:39:19,290 Voc� � um profissional. 419 00:39:19,290 --> 00:39:22,893 Mas sua hora tamb�m chegar�. 420 00:39:22,893 --> 00:39:26,030 E estar� t�o morto quanto ele. 421 00:39:26,030 --> 00:39:28,399 Talvez voc� morra antes de mim. 422 00:39:28,399 --> 00:39:33,904 Voc� tem sorte. A flecha n�o era para o capit�o. 423 00:39:33,904 --> 00:39:36,574 Era para mim. 424 00:39:36,574 --> 00:39:39,310 Deve estar muito decepcionado. 425 00:39:39,310 --> 00:39:42,680 Voc� derramou muito sangue de seus homens. 426 00:39:42,680 --> 00:39:44,348 Tem certeza de que s�o culpados? 427 00:39:44,348 --> 00:39:49,787 Se houvesse alguma d�vida, eles n�o estariam aqui. 428 00:39:49,787 --> 00:39:52,823 Isso me faz pensar. 429 00:39:52,823 --> 00:39:55,292 O que faz aqui? 430 00:39:55,292 --> 00:39:57,920 Qual � a sua culpa? 431 00:40:03,401 --> 00:40:07,805 Por que est�o parados? Verifiquem a cozinha! 432 00:40:07,805 --> 00:40:09,067 Pare, pistoleiro. 433 00:40:11,709 --> 00:40:14,879 Voc� pode ser r�pido no gatilho... 434 00:40:14,879 --> 00:40:18,883 mas para mim voc� ainda dorme no est�bulo. 435 00:40:18,883 --> 00:40:23,320 Quando se dirigir ao coronel, fale com respeito. 436 00:40:23,320 --> 00:40:28,451 Ele � o comandante deste posto. N�o se esque�a. 437 00:41:03,861 --> 00:41:07,058 Cavalo sem cavaleiro! Abram os port�es! 438 00:41:16,907 --> 00:41:20,172 Coronel, � o cavalo de Trent. 439 00:41:24,081 --> 00:41:27,084 Ele jamais perderia um cavalo. 440 00:41:27,084 --> 00:41:28,517 Acho que n�o. 441 00:41:29,920 --> 00:41:31,581 Veja isto. 442 00:41:33,557 --> 00:41:36,560 � um cocar de guerra arapaho. 443 00:41:36,560 --> 00:41:40,553 Ele n�o perdeu o cavalo. Eles o mandaram de volta. 444 00:41:50,207 --> 00:41:55,312 Temos de encarar os fatos. 445 00:41:55,312 --> 00:41:59,450 N�o podemos avisar o ex�rcito e pedir refor�os. 446 00:41:59,450 --> 00:42:01,819 Com sua experi�ncia com os arapahos... 447 00:42:01,819 --> 00:42:04,722 e conhecimento da regi�o... 448 00:42:04,722 --> 00:42:09,527 pegue um soldado e v� para esta �rea. 449 00:42:09,527 --> 00:42:13,764 Avance por uma hora e ent�o volte para o forte. 450 00:42:13,764 --> 00:42:16,901 Quero o local e tamanho das for�as hostis... 451 00:42:16,901 --> 00:42:19,236 e sua prontid�o para atacar. 452 00:42:19,236 --> 00:42:24,241 Coronel, esta luta � sua, n�o minha. 453 00:42:24,241 --> 00:42:28,612 -Sr. Chuka! -N�o vou trabalhar para voc�. 454 00:42:28,612 --> 00:42:30,714 N�o � voc� que decide isso. 455 00:42:30,714 --> 00:42:33,183 Uma ova que n�o. 456 00:42:33,183 --> 00:42:35,286 Sou o comandante aqui. 457 00:42:35,286 --> 00:42:41,125 Eu ficarei aqui e protegerei as mulheres, com voc�. 458 00:42:41,125 --> 00:42:43,193 Voc� est� preso. 459 00:42:43,193 --> 00:42:45,029 Desarme-o. 460 00:42:45,029 --> 00:42:46,997 Ele n�o faria essa bobagem. 461 00:42:46,997 --> 00:42:49,166 N�o se mexa. 462 00:42:49,166 --> 00:42:51,134 Nem pense. 463 00:42:52,169 --> 00:42:54,160 Largue a arma. 464 00:42:59,977 --> 00:43:03,581 Coronel, eu disse que n�o trabalharia para voc�. 465 00:43:03,581 --> 00:43:07,618 Enquanto estiver no posto voc� far� o que eu mandar. 466 00:43:07,618 --> 00:43:10,020 Tem toda a raz�o. Vou embora. 467 00:43:10,020 --> 00:43:11,288 Nada disso. 468 00:43:11,288 --> 00:43:16,493 Vou ao est�bulo, pegarei meu cavalo e irei embora. 469 00:43:16,493 --> 00:43:20,130 Matarei o 1o homem que tentar me impedir. 470 00:43:20,130 --> 00:43:23,767 Matarei v�rios antes que me peguem. 471 00:43:23,767 --> 00:43:26,793 Escute. 472 00:43:36,647 --> 00:43:39,115 Vou mat�-lo. 473 00:43:40,184 --> 00:43:42,675 Mande-o se afastar. 474 00:43:47,324 --> 00:43:48,848 Afaste-se, sargento. 475 00:44:13,917 --> 00:44:14,849 Chuka. 476 00:44:17,254 --> 00:44:19,857 -Eu fa�o isso. -Eu selo meu pr�prio cavalo. 477 00:44:19,857 --> 00:44:22,726 Vai precisar das duas m�os, pois ter� problemas. 478 00:44:22,726 --> 00:44:26,025 -Do que est� falando? -Um problema grande. 479 00:44:31,235 --> 00:44:32,930 Obrigado, Jake. 480 00:44:38,609 --> 00:44:41,045 � um comit� de despedida? 481 00:44:41,045 --> 00:44:45,315 Eu disse para ser respeitoso com o coronel. 482 00:44:45,315 --> 00:44:48,585 A conversa no escrit�rio foi a gota d'�gua. 483 00:44:48,585 --> 00:44:51,383 Eles s�o minhas testemunhas. 484 00:44:52,022 --> 00:44:54,158 Desarmado, certo? 485 00:44:54,158 --> 00:44:56,894 Por que voc� fica protegendo este coronel de araque? 486 00:44:56,894 --> 00:44:58,996 Ele... 487 00:44:58,996 --> 00:45:03,500 � meu comandante e n�o me esque�o disso. 488 00:45:03,500 --> 00:45:07,938 Pode puxar seu rev�lver e atirar. 489 00:45:07,938 --> 00:45:10,307 Defenda-se do melhor jeito que puder. 490 00:45:10,307 --> 00:45:14,244 Eu pretendo derrub�-lo com meus punhos. 491 00:45:14,244 --> 00:45:16,144 Estou esperando. 492 00:45:17,347 --> 00:45:21,051 N�o quero manter um homem ocupado como voc� esperando. 493 00:45:21,051 --> 00:45:22,348 Guarde isto, Jake. 494 00:48:33,977 --> 00:48:36,847 O sargento cuspiu um peda�o de dente. 495 00:48:36,847 --> 00:48:39,082 Isso o torna vencedor. 496 00:48:39,082 --> 00:48:41,380 Me d� isto. 497 00:48:57,200 --> 00:49:00,499 H� algo que eu possa fazer? 498 00:49:02,205 --> 00:49:08,735 N�o, j� fizeram tudo o que podiam fazer por mim. 499 00:49:22,926 --> 00:49:24,484 Diga-me. 500 00:49:27,364 --> 00:49:30,567 O homem com quem se casou. 501 00:49:30,567 --> 00:49:32,057 Voc� o amava? 502 00:49:36,206 --> 00:49:38,375 Ele era uma pessoa decente. 503 00:49:38,375 --> 00:49:41,278 E de fam�lia rica. 504 00:49:41,278 --> 00:49:44,304 Voc� o amava? 505 00:49:46,516 --> 00:49:51,488 Fiquei muito infeliz quando mandaram voc� embora. 506 00:49:51,488 --> 00:49:53,786 Por voc�? 507 00:49:56,960 --> 00:49:58,928 Por n�s. 508 00:50:07,170 --> 00:50:10,841 Senhora, vou deixar o forte e n�o voltarei. 509 00:50:10,841 --> 00:50:13,610 Voc� e a senhorita deveriam ir comigo. 510 00:50:13,610 --> 00:50:15,746 -Agora? -Agora. 511 00:50:15,746 --> 00:50:19,216 Hanu quer o que est� neste forte e o coronel n�o dar�. 512 00:50:19,216 --> 00:50:22,152 -O que o coronel devia fazer? -Dar tudo. 513 00:50:22,152 --> 00:50:25,389 O forte, a comida, muni��o, tudo para os �ndios. 514 00:50:25,389 --> 00:50:28,191 Isso significaria trai��o para um oficial. 515 00:50:28,191 --> 00:50:31,161 � mais seguro aqui. 516 00:50:31,161 --> 00:50:36,622 Voc� segue a autoridade, como anos atr�s. 517 00:50:40,604 --> 00:50:43,801 Talvez n�o haja outra chance. 518 00:50:45,375 --> 00:50:47,866 Sr. Chuka. 519 00:50:49,246 --> 00:50:54,751 Lamento interromp�-lo. Com licen�a, senhora. 520 00:50:54,751 --> 00:50:59,156 O sargento disse que pode ser nosso batedor se o pagarmos. 521 00:50:59,156 --> 00:51:01,691 Um homem pode passar pelos �ndios... 522 00:51:01,691 --> 00:51:06,924 se for r�pido com o cavalo e com o rev�lver. 523 00:51:08,632 --> 00:51:12,536 Gostaria que pedisse. 524 00:51:12,536 --> 00:51:15,806 Estou lhe pedindo. 525 00:51:15,806 --> 00:51:18,875 US$ 200. 526 00:51:18,875 --> 00:51:22,179 Ter� o dinheiro ao voltar. 527 00:51:22,179 --> 00:51:25,171 N�o, o dinheiro agora. 528 00:51:27,017 --> 00:51:29,747 Meu escrit�rio em cinco minutos. 529 00:51:34,724 --> 00:51:39,863 � preciso assinar este documento no caso de um civil. 530 00:51:39,863 --> 00:51:44,935 Basta fazer sua marca. S�o as normas. 531 00:51:44,935 --> 00:51:49,031 -Segue o regulamento. -Sim, o regulamento. 532 00:51:51,174 --> 00:51:53,376 O que foi aquilo? 533 00:51:53,376 --> 00:51:55,912 O qu�? 534 00:51:55,912 --> 00:51:59,116 Voc� e Hahnsbach. 535 00:51:59,116 --> 00:52:01,710 Nada especial. 536 00:52:03,053 --> 00:52:06,079 Foi o que achei, pelo barulho. 537 00:52:18,735 --> 00:52:20,637 Chuka. 538 00:52:20,637 --> 00:52:22,506 � uma boa arma. 539 00:52:22,506 --> 00:52:26,343 Ela tem o coice de mula se usar muita p�lvora... 540 00:52:26,343 --> 00:52:27,978 mas a bala vai onde quer. 541 00:52:27,978 --> 00:52:31,481 Fique com o canh�o. Ficarei com isto. 542 00:52:31,481 --> 00:52:32,914 Sr. Chuka? 543 00:52:34,484 --> 00:52:36,577 Sim, Sr. Hahnsbach? 544 00:52:39,322 --> 00:52:40,789 Boa sorte. 545 00:52:48,231 --> 00:52:49,630 Abra. 546 00:55:36,833 --> 00:55:38,630 Voc� � louco. 547 00:55:39,836 --> 00:55:42,906 -� um homem morto. -Cale-se. 548 00:55:42,906 --> 00:55:45,075 Abaixe-se. Abaixe-se. 549 00:55:45,075 --> 00:55:47,777 Temos muito caminho pela frente. 550 00:55:47,777 --> 00:55:49,005 Abaixe-se. 551 00:55:50,680 --> 00:55:53,817 Minhas pernas. Fuja enquanto pode. 552 00:55:53,817 --> 00:55:56,513 Tenho um cavalo atr�s das rochas. 553 00:56:02,826 --> 00:56:05,386 S�o muitos. 554 00:56:06,863 --> 00:56:09,423 S�o muitos e prontos. 555 00:57:09,526 --> 00:57:11,594 Quando acha que atacar�o o forte? 556 00:57:11,594 --> 00:57:14,631 Hanu � esperto. 557 00:57:14,631 --> 00:57:19,602 Est� treinando seus homens e atacar� em algumas horas. 558 00:57:19,602 --> 00:57:22,539 -Vamos. -Por que vamos voltar ao forte? 559 00:57:22,539 --> 00:57:25,642 Coronel me pagou como pagava voc�. 560 00:57:25,642 --> 00:57:29,379 Quem est� levando voc� de volta? A senhora? 561 00:57:29,379 --> 00:57:32,248 Voc� fala demais, velho. 562 00:57:32,248 --> 00:57:33,450 Vamos, voc� consegue? 563 00:57:33,450 --> 00:57:35,785 Disse que estava fraco, n�o que n�o conseguiria. 564 00:57:35,785 --> 00:57:38,219 Mas vai ser duro. 565 00:57:49,933 --> 00:57:52,435 Major, cuide disso. 566 00:57:52,435 --> 00:57:53,561 Sim, coronel. 567 00:57:57,273 --> 00:57:58,570 Major Benson. 568 00:58:01,911 --> 00:58:04,047 Gostaria de falar com o senhor. 569 00:58:04,047 --> 00:58:06,382 O que deseja? 570 00:58:06,382 --> 00:58:11,120 O que acha que Hanu vai fazer? 571 00:58:11,120 --> 00:58:14,190 N�o fa�a perguntas rid�culas como esta. 572 00:58:14,190 --> 00:58:15,625 Espere. 573 00:58:15,625 --> 00:58:20,530 Espere. Voc� fala com o soldado que sabe das suas hist�rias. 574 00:58:20,530 --> 00:58:22,665 J� recebeu sua grana. Cale-se. 575 00:58:22,665 --> 00:58:29,038 N�s temos trabalhado muito. Quer saber de uma coisa? 576 00:58:29,038 --> 00:58:31,241 Qualquer um... 577 00:58:31,241 --> 00:58:33,409 qualquer um ali... 578 00:58:33,409 --> 00:58:37,413 foi punido pelo coronel por pegar tabaco. 579 00:58:37,413 --> 00:58:39,682 O que isso significa? 580 00:58:39,682 --> 00:58:41,818 Isso significa que... 581 00:58:41,818 --> 00:58:44,954 queremos assumir o forte. 582 00:58:44,954 --> 00:58:48,258 E tudo o que existe nele. 583 00:58:48,258 --> 00:58:50,026 Isso � loucura. 584 00:58:50,026 --> 00:58:55,265 Queremos impedir um massacre dos �ndios. 585 00:58:55,265 --> 00:58:58,468 lnclusive nossas mortes. 586 00:58:58,468 --> 00:59:00,737 N�s o promoveremos a coronel. 587 00:59:00,737 --> 00:59:03,706 Voc� pode nos tirar daqui, para a estrada da liberdade. 588 00:59:03,706 --> 00:59:05,942 Que tal? 589 00:59:05,942 --> 00:59:09,245 Sabe que isso � motim, n�o �? 590 00:59:09,245 --> 00:59:12,115 Chame do que quiser. 591 00:59:12,115 --> 00:59:14,017 Voc� far� isso... 592 00:59:14,017 --> 00:59:16,686 porque se eu decidir dizer ao coronel... 593 00:59:16,686 --> 00:59:21,057 que um dos seus oficiais dorme com uma �ndia... 594 00:59:21,057 --> 00:59:24,127 voc� enfrentar� outra corte marcial. 595 00:59:24,127 --> 00:59:26,596 Voc� n�o pode permitir isso... 596 00:59:26,596 --> 00:59:33,160 pois ele odeia voc�, tanto quanto voc� o odeia. 597 00:59:34,737 --> 00:59:39,275 Est� bem, farei isso. Mas eu comando. 598 00:59:39,275 --> 00:59:41,778 Como eu disse, voc� � o coronel. 599 00:59:41,778 --> 00:59:46,616 Precisamos de um l�der. 600 00:59:46,616 --> 00:59:50,453 Pode convencer o tenente Daly? 601 00:59:50,453 --> 00:59:52,522 Talvez. Vamos ver. 602 00:59:52,522 --> 00:59:54,591 Est� bem, mas n�o demore demais. 603 00:59:54,591 --> 00:59:56,359 N�o me apresse. 604 00:59:56,359 --> 00:59:58,691 Farei isso ao estilo militar. 605 00:59:59,829 --> 01:00:03,466 Far� um motim no estilo militar? 606 01:00:03,466 --> 01:00:06,833 N�o importa como fa�a, desde que fa�a. 607 01:00:14,577 --> 01:00:15,845 Sargento! 608 01:00:15,845 --> 01:00:18,147 Dois batedores, Trent e o pistoleiro. 609 01:00:18,147 --> 01:00:21,207 O que est�o esperando? Abra! Abra! 610 01:00:36,299 --> 01:00:39,135 Calma. Calma. 611 01:00:39,135 --> 01:00:41,695 -Sargento, em minha sala. -Sim, senhor. 612 01:00:43,973 --> 01:00:45,463 Eu estou bem. 613 01:01:06,029 --> 01:01:08,531 Algo mais? 614 01:01:08,531 --> 01:01:10,667 Muito mais. 615 01:01:10,667 --> 01:01:13,236 Hanu est� treinando o ataque ao posto. 616 01:01:13,236 --> 01:01:17,473 Ele tem v�rios truques na manga. 617 01:01:17,473 --> 01:01:20,543 Seus guerreiros s�o os melhores que j� vi. 618 01:01:20,543 --> 01:01:24,377 Voc� n�o tem muito tempo. 619 01:01:26,449 --> 01:01:29,686 Alguma chance de passar por eles? 620 01:01:29,686 --> 01:01:31,988 Nenhuma. 621 01:01:31,988 --> 01:01:34,590 E mandar um mensagem para forte Walter? 622 01:01:34,590 --> 01:01:37,821 N�o passaria pelo primeiro espinha�o. 623 01:01:41,030 --> 01:01:44,300 � melhor pensar em algum truque logo. 624 01:01:44,300 --> 01:01:47,637 Lembre-se, Sr. Chuka. 625 01:01:47,637 --> 01:01:50,239 Ainda estou no comando deste forte. 626 01:01:50,239 --> 01:01:52,475 Lembre-se, coronel. 627 01:01:52,475 --> 01:01:55,211 N�o est� no comando de um forte. 628 01:01:55,211 --> 01:01:58,581 Est� no comando de um bando de incompetentes. 629 01:01:58,581 --> 01:02:01,948 Se n�o agir logo, haver� um massacre. 630 01:02:05,088 --> 01:02:06,248 Sargento. 631 01:02:08,458 --> 01:02:10,226 -Senhor. -Sim, major? 632 01:02:10,226 --> 01:02:13,529 Os homens est�o reunidos. Querem lhe falar. 633 01:02:13,529 --> 01:02:15,429 � urgente, coronel. 634 01:02:21,604 --> 01:02:23,799 O que acha que �? 635 01:02:28,444 --> 01:02:31,013 Aten��o! 636 01:02:31,013 --> 01:02:32,378 Aten��o! 637 01:02:34,484 --> 01:02:38,488 Esque�a, sargento. Estou assumindo o comando. 638 01:02:38,488 --> 01:02:40,423 N�o esperaremos para sermos massacrados. 639 01:02:40,423 --> 01:02:43,593 Major Benson, voc� est� preso. 640 01:02:43,593 --> 01:02:44,927 Eu assumo o comando. 641 01:02:44,927 --> 01:02:47,597 Eu disse que voc� est� preso. 642 01:02:47,597 --> 01:02:49,963 Coronel. 643 01:02:51,501 --> 01:02:57,140 Coronel, voc� pode mandar em seus oficiais, mas n�o em mim. 644 01:02:57,140 --> 01:02:59,175 Spivey, volte para as fileiras. 645 01:02:59,175 --> 01:03:03,168 Coronel, vamos embora aqui. 646 01:03:08,785 --> 01:03:10,953 Escutem. 647 01:03:10,953 --> 01:03:13,256 Escutem, todos voc�s. 648 01:03:13,256 --> 01:03:18,628 Voc�s est�o neste forte por causa de um erro no passado. 649 01:03:18,628 --> 01:03:22,965 Mas o que fizeram antes n�o se compara ao que far�o agora. 650 01:03:22,965 --> 01:03:24,867 J� ouvimos isso antes. 651 01:03:24,867 --> 01:03:27,537 Eu digo que vamos embora. 652 01:03:27,537 --> 01:03:33,109 Voc�s podem partir, fugir, mas ter�o de me matar antes. 653 01:03:33,109 --> 01:03:35,878 Voc�s s�o soldados do ex�rcito americano. 654 01:03:35,878 --> 01:03:38,781 Somos a esc�ria do ex�rcito americano. 655 01:03:38,781 --> 01:03:41,750 Assim como voc�, seu covarde... 656 01:03:52,562 --> 01:03:55,231 � melhor me ouvirem. 657 01:03:55,231 --> 01:03:57,500 E voc�, preste bem aten��o. 658 01:03:57,500 --> 01:04:00,903 N�o ligo para quem escolham como seu chefe. 659 01:04:00,903 --> 01:04:04,974 Trent e eu vimos toda a na��o arapaho l�. 660 01:04:04,974 --> 01:04:07,577 Se n�o ficarem unidos e pararem de matar... 661 01:04:07,577 --> 01:04:10,740 ningu�m tem uma chance! 662 01:04:13,983 --> 01:04:17,976 Aten��o! Eu disse aten��o! 663 01:04:19,689 --> 01:04:23,759 -Sargento. -Senhor? 664 01:04:23,759 --> 01:04:26,729 -Prenda major Benson. -Acabei de dizer. 665 01:04:26,729 --> 01:04:29,960 Precisa de todos os homens. 666 01:04:32,768 --> 01:04:35,705 Todos os homens ir�o para seus postos. 667 01:04:35,705 --> 01:04:37,866 Depressa! 668 01:04:42,345 --> 01:04:45,314 -Major Benson! -Coronel. 669 01:04:45,314 --> 01:04:48,772 -Escreva um relat�rio e assine. -Sim, senhor. 670 01:04:59,228 --> 01:05:02,527 J� fez isso antes? 671 01:05:04,533 --> 01:05:07,627 N�o. Nunca. 672 01:05:09,405 --> 01:05:11,635 � dif�cil na 1a vez. 673 01:05:14,210 --> 01:05:17,246 -Cabo Hannagan. -Sim, senhor. 674 01:05:17,246 --> 01:05:19,271 Enterre-o. 675 01:05:46,142 --> 01:05:52,081 -Sr. Chuka, posso lhe falar? -Claro. 676 01:05:52,081 --> 01:05:57,610 Eu lamento por n�o ter aceitado sua oferta. 677 01:06:00,656 --> 01:06:04,627 Tenho uma grande responsabilidade com Helena. 678 01:06:04,627 --> 01:06:10,633 Ela � muito jovem, tem uma vida pela frente. 679 01:06:10,633 --> 01:06:15,204 S� voc� conseguir� sair daqui vivo. 680 01:06:15,204 --> 01:06:18,407 -Eu n�o... -Deixe-me terminar. 681 01:06:18,407 --> 01:06:23,003 Antes que seja tarde demais, pode levar Helena com voc�? 682 01:06:24,246 --> 01:06:27,450 Senhora, � tarde demais. 683 01:06:27,450 --> 01:06:31,887 E se eu pudesse levar uma pessoa, seria voc�. 684 01:06:34,957 --> 01:06:37,983 Se � tarde demais, por que voltou? 685 01:06:40,196 --> 01:06:41,823 Dinheiro. 686 01:06:43,933 --> 01:06:45,366 Entendo. 687 01:06:48,004 --> 01:06:50,165 N�o, n�o entende. 688 01:06:51,140 --> 01:06:55,044 Com dinheiro n�o teria de ir a Montana. 689 01:06:55,044 --> 01:06:59,708 Pensei que a convenceria a lev�-la � Calif�rnia. 690 01:07:01,751 --> 01:07:08,524 Eu pensei que talvez conseguisse me tornar... 691 01:07:08,524 --> 01:07:10,685 apresent�vel para voc�. 692 01:07:12,595 --> 01:07:15,364 Como disse, Sr. Chuka. 693 01:07:15,364 --> 01:07:17,855 � tarde demais. 694 01:07:39,989 --> 01:07:44,260 Obrigada, senhora, por s� pensar em mim. 695 01:07:44,260 --> 01:07:46,295 Mas por que � t�o fria com ele? 696 01:07:46,295 --> 01:07:49,331 -Ele s� tentou... -N�o quero falar nisso. 697 01:07:49,331 --> 01:07:51,767 Por que sente-se t�o ofendida? 698 01:07:51,767 --> 01:07:55,271 Por que sabe que o pistoleiro a ama? 699 01:07:55,271 --> 01:07:59,809 Eu a invejo. Gostaria que ele sentisse isso sobre mim. 700 01:07:59,809 --> 01:08:03,879 Eu saberia o que fazer. 701 01:08:03,879 --> 01:08:06,814 V� at� ele. 702 01:08:09,452 --> 01:08:11,579 Isso n�o � poss�vel. 703 01:08:36,212 --> 01:08:38,806 O que voc� tem a�? 704 01:08:40,483 --> 01:08:43,185 � algo que guardei para um dia chuvoso. 705 01:08:43,185 --> 01:08:47,523 -N�o est� chovendo. -Vai chover. 706 01:08:47,523 --> 01:08:50,993 O que voc� tem a�? U�sque? 707 01:08:50,993 --> 01:08:54,394 Tequila. Quer provar? 708 01:09:05,741 --> 01:09:08,767 Eu disse dia chuvoso, n�o inunda��o. 709 01:09:11,413 --> 01:09:14,717 -Boa. -Tem certeza agora? 710 01:09:14,717 --> 01:09:16,412 � boa. 711 01:09:25,361 --> 01:09:29,031 Sabe. 712 01:09:29,031 --> 01:09:32,398 Um velho pistoleiro me apresentou a isto. 713 01:09:42,778 --> 01:09:44,880 O que est� havendo? 714 01:09:44,880 --> 01:09:46,609 A patrulha est� voltando! 715 01:09:51,554 --> 01:09:53,146 Abram os port�es! 716 01:09:55,591 --> 01:09:57,893 Mandei abrir os port�es! 717 01:09:57,893 --> 01:10:02,198 Coronel, a patrulha! Coronel! 718 01:10:02,198 --> 01:10:04,098 A patrulha est� voltando! 719 01:10:30,826 --> 01:10:32,261 Chuka! 720 01:10:32,261 --> 01:10:34,697 Est� louco? S�o nossos homens! 721 01:10:34,697 --> 01:10:38,064 Vire-os e d� uma olhada. 722 01:10:58,153 --> 01:10:59,922 Como voc� sabia? 723 01:10:59,922 --> 01:11:04,426 Os soldados foram usados como alvo para treino. 724 01:11:04,426 --> 01:11:05,950 Lamento, sargento. 725 01:11:19,475 --> 01:11:21,033 Hannagan! 726 01:11:22,244 --> 01:11:24,109 Livre-se deles! 727 01:11:35,324 --> 01:11:36,759 Eu lhe disse. 728 01:11:36,759 --> 01:11:41,363 Hanu � um tipo diferente de �ndio. 729 01:11:41,363 --> 01:11:42,698 Ele � esperto. 730 01:11:42,698 --> 01:11:47,102 Logo ele atacar� de verdade. 731 01:11:47,102 --> 01:11:49,866 Ele parece que n�o dorme. 732 01:11:50,205 --> 01:11:52,400 D� um gole. 733 01:11:53,375 --> 01:11:54,877 Claro. 734 01:11:54,877 --> 01:11:56,139 Obrigado. 735 01:11:58,881 --> 01:12:04,019 Antes de ser interrompido eu dizia como comecei com tequila. 736 01:12:04,019 --> 01:12:07,856 Foi com um pistoleiro mexicano. 737 01:12:07,856 --> 01:12:12,127 Ele sempre falava de um garoto. 738 01:12:12,127 --> 01:12:15,464 Ele aprendeu tudo o que sabia sobre armas. 739 01:12:15,464 --> 01:12:17,399 E ele sabia muito. 740 01:12:17,399 --> 01:12:20,869 O garoto foi criado por um cozinheiro de caravana. 741 01:12:20,869 --> 01:12:22,905 Seu apelido era Chuka. 742 01:12:22,905 --> 01:12:26,041 Quem diria. 743 01:12:26,041 --> 01:12:29,178 Ele deixou o garoto no M�xico. 744 01:12:29,178 --> 01:12:31,680 E ent�o foi embora. 745 01:12:31,680 --> 01:12:34,149 Ningu�m soube por qu�. 746 01:12:34,149 --> 01:12:42,458 Se precisasse de matar algu�m, bastava chamar o garoto. 747 01:12:42,458 --> 01:12:45,627 Voc� fala muito para um velho. 748 01:12:45,627 --> 01:12:47,117 Traz boas lembran�as. 749 01:12:51,500 --> 01:12:52,967 Sim. 750 01:12:54,703 --> 01:12:56,762 Acho que � assim que tem de ser. 751 01:13:10,652 --> 01:13:13,587 Voc� fez muito barulho com seu canh�o. 752 01:13:14,923 --> 01:13:16,525 O que est� acontecendo l�? 753 01:13:16,525 --> 01:13:18,823 Nada. 754 01:13:20,262 --> 01:13:24,366 Aquele �ndio s� mostrou as penas. 755 01:13:24,366 --> 01:13:26,635 O verdadeiro ataque ser� depois. 756 01:13:26,635 --> 01:13:28,270 Quantos eram? 757 01:13:28,270 --> 01:13:30,239 Cerca de 20. 758 01:13:30,239 --> 01:13:32,908 Nossos soldados atingiram algum? 759 01:13:32,908 --> 01:13:37,012 -Cavalos, na maioria. -J� imaginava. 760 01:13:37,012 --> 01:13:41,016 Uma coisa que odeio em lutar contra �ndios. 761 01:13:41,016 --> 01:13:44,253 Cavalos s�o mortos. 762 01:13:44,253 --> 01:13:46,255 Cavalos. 763 01:13:46,255 --> 01:13:48,450 Amo cavalos. 764 01:13:51,059 --> 01:13:53,362 Cavalos os assusta. 765 01:13:53,362 --> 01:13:56,092 Eu gosto muito deles. 766 01:13:58,700 --> 01:14:00,292 Quero encher a cara. 767 01:14:04,573 --> 01:14:10,045 Vou ficar aqui, beber e dormir. 768 01:14:10,045 --> 01:14:11,512 Lou. 769 01:14:13,215 --> 01:14:14,550 Sim? 770 01:14:14,550 --> 01:14:17,753 Voc� tem uma garrafa extra de tequila? 771 01:14:17,753 --> 01:14:19,687 Voc� vai beber tudo? 772 01:14:22,891 --> 01:14:25,155 N�o sei por que a guardo. 773 01:14:36,772 --> 01:14:40,509 Me acorde quando eu for morrer. 774 01:14:40,509 --> 01:14:43,178 Tem medo de morrer? 775 01:14:43,178 --> 01:14:47,274 N�o, mas vem numa hora inconveniente. 776 01:15:08,770 --> 01:15:10,239 Sargento! 777 01:15:10,239 --> 01:15:11,035 Coronel! 778 01:15:24,653 --> 01:15:25,847 Coronel. 779 01:15:27,956 --> 01:15:29,446 Est� amanhecendo. 780 01:15:58,921 --> 01:16:00,354 Quero falar com voc�. 781 01:16:01,890 --> 01:16:05,794 � �bvio que voc� est� b�bado. N�o se desculpe. 782 01:16:05,794 --> 01:16:07,563 Tamb�m estou bebendo. 783 01:16:07,563 --> 01:16:11,500 Eu vim aqui por um motivo. 784 01:16:11,500 --> 01:16:13,669 Precisa tomar uma decis�o. 785 01:16:13,669 --> 01:16:17,005 Precisa tirar todos daqui. 786 01:16:17,005 --> 01:16:22,711 Como voc� sugere que eu fa�a isso? 787 01:16:22,711 --> 01:16:25,013 Mostre que vai partir. 788 01:16:25,013 --> 01:16:28,183 Monte e parta. Em paz e calmamente. 789 01:16:28,183 --> 01:16:32,087 Deixe o que Hanu quer. Comida e muni��o. 790 01:16:32,087 --> 01:16:34,690 Tome uma dose de conhaque. 791 01:16:34,690 --> 01:16:39,061 N�o se meta em temas militares, exceto quando o chamo. 792 01:16:39,061 --> 01:16:45,434 Se me lembro bem, voc� se demitiu horas atr�s. 793 01:16:45,434 --> 01:16:48,070 Eu vou convenc�-lo... 794 01:16:48,070 --> 01:16:51,573 de que precisa dar o fora daqui! 795 01:16:51,573 --> 01:16:54,676 Voc� me intriga. 796 01:16:54,676 --> 01:16:58,246 Voc� � t�o auto-suficiente. 797 01:16:58,246 --> 01:17:03,852 Um belo esp�cime de animal da selva. 798 01:17:03,852 --> 01:17:08,323 Por que est� enrolando? Est� cheio de problemas. 799 01:17:08,323 --> 01:17:11,760 Voc� tem Hanu fora do forte. Tem seis homens mortos. 800 01:17:11,760 --> 01:17:14,422 J� vi mortos demais! 801 01:17:17,332 --> 01:17:19,267 Este lugar cheirar� � morte amanh�. 802 01:17:19,267 --> 01:17:22,504 N�o posso fazer nada. 803 01:17:22,504 --> 01:17:25,307 Seguiremos o regulamento. 804 01:17:25,307 --> 01:17:28,944 N�s lutaremos e o destino est� nas m�os de Deus. 805 01:17:28,944 --> 01:17:31,046 Regulamento? 806 01:17:31,046 --> 01:17:34,983 Seu forte ser� destru�do e voc� seguir� o regulamento? 807 01:17:34,983 --> 01:17:39,488 E as mulheres? 808 01:17:39,488 --> 01:17:42,658 Esta � a quest�o. 809 01:17:42,658 --> 01:17:45,861 As mulheres. 810 01:17:45,861 --> 01:17:49,731 Ou eu deveria dizer... 811 01:17:49,731 --> 01:17:51,665 a mulher? 812 01:17:53,535 --> 01:17:56,595 Voc�s precisam um do outro. 813 01:17:58,640 --> 01:18:01,209 Eu o invejo. 814 01:18:01,209 --> 01:18:04,303 Eu o invejo mais do que imagina. 815 01:18:05,380 --> 01:18:09,451 Est� muito mais b�bado do que eu. 816 01:18:09,451 --> 01:18:13,321 Voc� perguntou uma vez por que estou aqui. 817 01:18:13,321 --> 01:18:18,060 Qual era a minha culpa. 818 01:18:18,060 --> 01:18:20,119 Esta � minha culpa. 819 01:18:22,664 --> 01:18:26,501 J� estive em uma posi��o como esta. 820 01:18:26,501 --> 01:18:33,141 Eu liderei meus homens enquanto estava b�bado. 821 01:18:33,141 --> 01:18:36,978 Fui expulso do ex�rcito ingl�s. 822 01:18:36,978 --> 01:18:40,849 Marcado como covarde. 823 01:18:40,849 --> 01:18:43,485 Bem... 824 01:18:43,485 --> 01:18:45,287 eu era jovem, idiota... 825 01:18:45,287 --> 01:18:47,956 mas n�o creio... 826 01:18:47,956 --> 01:18:51,159 que era covarde. 827 01:18:51,159 --> 01:18:57,799 Em algumas horas, vou descobrir. 828 01:18:57,799 --> 01:19:01,103 Descubra outra hora. 829 01:19:01,103 --> 01:19:03,271 Essa gente n�o precisa morrer. 830 01:19:03,271 --> 01:19:06,074 Temos de tirar as mulheres! 831 01:19:06,074 --> 01:19:09,678 Eu entendo, Sr. Chuka. 832 01:19:09,678 --> 01:19:12,306 Est� apaixonado por ela. 833 01:19:14,783 --> 01:19:18,344 Eu disse que est� apaixonado por ela. 834 01:19:19,821 --> 01:19:22,023 Muito bem. 835 01:19:22,023 --> 01:19:24,389 Estou apaixonado. 836 01:19:28,096 --> 01:19:33,969 Ent�o, sele seu cavalo e tire sua senhora daqui. 837 01:19:33,969 --> 01:19:39,007 Sabe muito bem que n�o passar�amos. 838 01:19:39,007 --> 01:19:42,644 Hanu pensar� que pediremos ajuda a Forte Wallace. 839 01:19:42,644 --> 01:19:46,348 Ent�o, ter� de ficar conosco e lutar... 840 01:19:46,348 --> 01:19:50,182 e proteger sua senhora o melhor que puder. 841 01:19:51,520 --> 01:19:55,090 Mas n�o pode vencer! 842 01:19:55,090 --> 01:19:56,580 Eu acho que posso. 843 01:19:58,960 --> 01:20:01,329 Lamento n�o podermos conversarmos mais. 844 01:20:01,329 --> 01:20:04,166 Voc� me intriga. 845 01:20:04,166 --> 01:20:06,361 Dispensado, Sr. Chuka. 846 01:20:09,237 --> 01:20:11,535 Voc� � louco. 847 01:20:13,041 --> 01:20:15,874 � completamente maluco. 848 01:24:12,280 --> 01:24:15,116 Ser� um dia longo. Que todos fiquem em seus postos. 849 01:24:15,116 --> 01:24:16,913 Certo, sargento. 850 01:24:20,021 --> 01:24:22,657 Voc� acordou cedo. 851 01:24:22,657 --> 01:24:25,455 Sempre acordo cedo. N�o quero perder nada. 852 01:24:28,863 --> 01:24:30,831 Eu falava sobre armas. 853 01:24:32,967 --> 01:24:34,867 Falava sobre armas? 854 01:24:37,605 --> 01:24:40,075 Ali�s, Baldwin... 855 01:24:40,075 --> 01:24:44,312 como o seu canh�o n�o acertou o alvo? 856 01:24:44,312 --> 01:24:48,016 Eu s� errei por 30 m. 857 01:24:48,016 --> 01:24:50,418 Interessante. 858 01:24:50,418 --> 01:24:52,318 Sargento. 859 01:24:54,355 --> 01:24:57,085 Voc� n�o � de bater papo. 860 01:24:58,493 --> 01:25:02,831 Voc� � bom cozinheiro, Slim e n�o o incomodo. 861 01:25:02,831 --> 01:25:06,367 Fa�a seu trabalho que eu fa�o o meu. 862 01:25:06,367 --> 01:25:07,857 Sim, sargento. 863 01:25:16,311 --> 01:25:18,346 Algu�m mais acordou cedo. 864 01:25:18,346 --> 01:25:21,916 Qual � o problema? 865 01:25:21,916 --> 01:25:24,619 Voc� fala demais, Lou. 866 01:25:24,619 --> 01:25:27,055 S� estou nervoso. 867 01:25:27,055 --> 01:25:29,023 Lamento em saber. 868 01:25:29,023 --> 01:25:34,162 Sente-se e tome um caf�. Falamos de armas. 869 01:25:34,162 --> 01:25:37,689 Por que n�o se senta e conversa? 870 01:25:43,138 --> 01:25:47,509 Talvez voc� tenha de levar um caf� extra, mas pod�amos... 871 01:25:47,509 --> 01:25:53,314 Espere. N�o quis me meter na sua vida. 872 01:25:53,314 --> 01:26:00,655 S� queria perguntar algo que me incomoda. 873 01:26:00,655 --> 01:26:06,494 Com que rapidez consegue sacar sua arma? 874 01:26:06,494 --> 01:26:08,792 Voc� colocou tequila no caf� dele? 875 01:26:11,099 --> 01:26:14,202 Eu quero saber. Com que rapidez? 876 01:26:14,202 --> 01:26:16,437 Mais r�pido que um piscar. 877 01:26:16,437 --> 01:26:18,373 � bem r�pido. 878 01:26:18,373 --> 01:26:20,308 Sacar e atirar ao mesmo tempo? 879 01:26:20,308 --> 01:26:22,177 Sacar e atirar. 880 01:26:22,177 --> 01:26:26,414 -Obrigado. -Espere. 881 01:26:26,414 --> 01:26:28,449 Escute. 882 01:26:28,449 --> 01:26:31,418 Vamos fazer um jogo. 883 01:26:34,189 --> 01:26:36,521 Vejamos como voc� � r�pido. 884 01:26:42,430 --> 01:26:43,419 Saque! 885 01:26:48,069 --> 01:26:49,331 Bang. 886 01:26:51,105 --> 01:26:54,836 Acabou de ser morto, Hahnsbach. 887 01:26:57,145 --> 01:26:59,477 Mas tive a pergunta respondida. 888 01:27:02,617 --> 01:27:05,353 Quero lhe fazer uma pergunta. 889 01:27:05,353 --> 01:27:09,857 N�o quer ser impertinente, mas quero saber. 890 01:27:09,857 --> 01:27:12,694 Por que voc� ap�ia o coronel? 891 01:27:12,694 --> 01:27:15,430 -� meu comandante. -N�o � s� isso. 892 01:27:15,430 --> 01:27:17,728 Por que defende aquele idiota? 893 01:27:23,137 --> 01:27:26,698 -N�o... -Por que, Hahnsbach? 894 01:27:32,447 --> 01:27:34,549 � um bom comandante. 895 01:27:34,549 --> 01:27:38,152 Sabe o que � o ex�rcito. Tem conhecimento. 896 01:27:38,152 --> 01:27:42,657 Ele veio de cima, conhece lordes e damas. 897 01:27:42,657 --> 01:27:45,226 Ele sabe. 898 01:27:45,226 --> 01:27:49,397 Eu nunca disse isso a ningu�m. 899 01:27:49,397 --> 01:27:53,601 Sei o que acontecer� hoje. 900 01:27:53,601 --> 01:27:58,339 Sei o que Hanu far�. 901 01:27:58,339 --> 01:28:00,273 Escute, Slim. 902 01:28:02,076 --> 01:28:06,414 Diga uma palavra do que falei... 903 01:28:06,414 --> 01:28:08,177 e eu mato voc�. 904 01:28:23,464 --> 01:28:27,402 Estivemos no Sud�o juntos. 905 01:28:27,402 --> 01:28:30,271 Eu era um recruta. 906 01:28:30,271 --> 01:28:36,210 Era soldado porque era o que eu queria fazer. 907 01:28:36,210 --> 01:28:40,214 O coronel era capit�o. 908 01:28:40,214 --> 01:28:43,551 Est�vamos numa patrulha. 909 01:28:43,551 --> 01:28:46,187 Eu cometi... 910 01:28:46,187 --> 01:28:48,781 um grande erro. 911 01:28:50,024 --> 01:28:52,151 E... 912 01:28:53,361 --> 01:28:54,726 bem... 913 01:28:56,230 --> 01:28:59,300 para salvar minha vida... 914 01:28:59,300 --> 01:29:04,135 o coronel foi capturado pelos rebeldes. 915 01:29:08,009 --> 01:29:11,035 Eles o torturaram com facas. 916 01:29:14,215 --> 01:29:16,884 Quando terminaram com ele... 917 01:29:16,884 --> 01:29:17,976 ele... 918 01:29:24,492 --> 01:29:27,061 ele n�o era mais... 919 01:29:27,061 --> 01:29:29,825 um homem completo. 920 01:29:37,305 --> 01:29:40,934 Ele fez tudo isso para me salvar. 921 01:29:43,578 --> 01:29:46,513 Por isso o servirei enquanto viver. 922 01:29:56,724 --> 01:29:58,589 Agora voc� entende. 923 01:30:01,262 --> 01:30:02,729 Eu entendo. 924 01:30:15,376 --> 01:30:16,775 Coronel. 925 01:30:18,746 --> 01:30:20,213 Senhor. 926 01:30:29,857 --> 01:30:33,054 Os homens est�o em seus postos. Est� tudo pronto. 927 01:30:34,929 --> 01:30:36,521 Obrigado. 928 01:30:39,700 --> 01:30:41,602 Senhor. 929 01:30:41,602 --> 01:30:43,729 Deseja algo mais? 930 01:30:46,107 --> 01:30:48,200 N�o, obrigado. 931 01:31:41,095 --> 01:31:43,631 Existe esperan�a? 932 01:31:43,631 --> 01:31:47,935 Minha �nica esperan�a no mundo... 933 01:31:47,935 --> 01:31:52,073 � de encontrar algo que procurei a vida toda. 934 01:31:52,073 --> 01:31:53,870 E mant�-la. 935 01:31:58,012 --> 01:31:59,707 Tia Ver�nica. 936 01:32:00,815 --> 01:32:03,682 Pode ouvir minha confiss�o agora? 937 01:32:45,960 --> 01:32:48,162 -Hannagan. -Senhor. 938 01:32:48,162 --> 01:32:50,153 Cubra o lado leste. 939 01:33:11,118 --> 01:33:13,211 Escute. 940 01:33:14,488 --> 01:33:16,691 Tente entender. 941 01:33:16,691 --> 01:33:18,420 Voc� pode fugir. 942 01:33:20,995 --> 01:33:23,564 Tente entender. 943 01:33:23,564 --> 01:33:27,432 Voc� � uma deles. Voc� pode fugir. 944 01:34:18,252 --> 01:34:22,757 Hannagan, Jerkins, Blackfeet, tirem os cavalos! 945 01:34:22,757 --> 01:34:24,859 Vamos, depressa! 946 01:34:24,859 --> 01:34:27,384 Tirem os cavalos! 947 01:37:31,979 --> 01:37:35,616 Aconteceu r�pido demais. 948 01:37:35,616 --> 01:37:38,886 N�o tive tempo. 949 01:37:38,886 --> 01:37:40,581 N�o tive... 950 01:38:20,294 --> 01:38:21,852 Venha c�! Venha c�! 951 01:39:09,176 --> 01:39:11,076 Coronel... 952 01:43:06,013 --> 01:43:08,982 'O dono da arma n�o foi encontrado. 953 01:43:08,982 --> 01:43:12,611 Nem seu corpo foi identificado. 954 01:43:13,820 --> 01:43:17,524 Em rela��o ao pedido feito ao secret�rio de estado... 955 01:43:17,524 --> 01:43:20,260 pelo embaixador do M�xico... 956 01:43:20,260 --> 01:43:24,831 sobre informa��es sobre as cidad�s mexicanas... 957 01:43:24,831 --> 01:43:29,403 Sra. Kleitz e Srta. Chavez... 958 01:43:29,403 --> 01:43:35,865 Hanu se lembra delas, mas n�o deu informa��es.' 959 01:43:37,377 --> 01:43:41,782 Uma coisa para concluir meu relat�rio. 960 01:43:41,782 --> 01:43:45,946 'Encontramos uma cova dentro do forte. 961 01:43:48,722 --> 01:43:52,459 N�o queremos assumir a responsabilidade... 962 01:43:52,459 --> 01:43:58,091 nem o sacril�gio da exuma��o, h� uma cruz sobre ela. 963 01:43:59,366 --> 01:44:01,732 � um pequeno t�mulo. 964 01:44:02,069 --> 01:44:07,530 Assinado, capit�o Foster, 4a cavalaria do ex�rcito.' 66808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.