Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,584 --> 00:00:58,191
A devasta��o do ataque em
17 de novembro de 1876...
2
00:00:58,191 --> 00:01:04,831
em Fort Clendennon, comandado
pelo coronel Stuart Volais.
3
00:01:04,831 --> 00:01:08,768
ex-oficial do ex�rcito
ingl�s na �ndia...
4
00:01:08,768 --> 00:01:14,707
foi t�o completa, at� o po�o
de �gua foi envenenado...
5
00:01:14,707 --> 00:01:17,277
que sugiro que o posto
seja abandonado...
6
00:01:17,277 --> 00:01:21,077
e que n�o seja reconstru�do.
7
00:01:22,248 --> 00:01:29,189
Informa��es recolhidas de Hanu,
chefe de guerra dos arapahos...
8
00:01:29,189 --> 00:01:34,360
capturado com seus homens
em 23 de novembro de 1876...
9
00:01:34,360 --> 00:01:41,198
revelam que o ataque foi
planejado durante meses.
10
00:01:43,069 --> 00:01:46,639
Ele foi motivado
por falta de comida...
11
00:01:46,639 --> 00:01:52,134
e suprimentos insuficientes
para os arapahos viverem.
12
00:01:53,346 --> 00:02:00,220
Isso � confirmado pelo fato
de que toda a comida do forte...
13
00:02:00,220 --> 00:02:07,149
foi levada,
assim como armas e muni��o...
14
00:02:09,462 --> 00:02:14,901
com exce��o de um rev�lver...
15
00:02:14,901 --> 00:02:17,470
descoberto sob
uma escada.
16
00:02:17,470 --> 00:02:23,943
O rev�lver pertencia
a um civil...
17
00:02:23,943 --> 00:02:30,150
nas palavras de Hanu,
um estranho homem solit�rio...
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,351
que viera do norte.
19
00:02:31,351 --> 00:02:37,881
CHUKA
20
00:08:23,636 --> 00:08:25,831
-Voc�s est�o bem?
-Sim, obrigada.
21
00:09:05,578 --> 00:09:06,567
Senhoras.
22
00:09:09,749 --> 00:09:12,377
Isso ser� r�pido.
Logo iremos embora.
23
00:09:22,828 --> 00:09:24,931
-Tem um p�-de-cabra?
-Sim.
24
00:09:24,931 --> 00:09:25,863
Pegue.
25
00:10:17,183 --> 00:10:18,417
Tivemos sorte.
26
00:10:18,417 --> 00:10:21,352
Sim, j� dev�amos estar mortos.
27
00:10:23,122 --> 00:10:26,421
Vamos arrumar
a roda e dar o fora.
28
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
Abram os port�es!
29
00:12:02,021 --> 00:12:04,223
Continue, sargento Hahnsbach.
30
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Sim, senhor!
31
00:12:05,558 --> 00:12:07,219
Continue, cabo.
32
00:12:20,873 --> 00:12:23,109
Terminei.
33
00:12:23,109 --> 00:12:26,045
Senhor, a senten�a
foi cumprida.
34
00:12:26,045 --> 00:12:28,377
Muito bem, sargento.
35
00:12:29,515 --> 00:12:33,352
De agora em diante,
a puni��o por deser��o...
36
00:12:33,352 --> 00:12:37,914
n�o ser� chicotadas,
mas fuzilamento.
37
00:12:41,727 --> 00:12:44,696
-A tropa � sua, sargento.
-Sim, senhor.
38
00:12:45,965 --> 00:12:49,025
Tropa! Dispensados!
39
00:12:57,510 --> 00:13:00,946
Senhoras, bem-vindas
ao forte Clendennon.
40
00:13:00,946 --> 00:13:02,848
Sou o coronel Valois.
41
00:13:02,848 --> 00:13:04,650
Meu oficial executivo,
major Benson.
42
00:13:04,650 --> 00:13:06,852
Senhoras.
43
00:13:06,852 --> 00:13:09,789
Esta � a
Sra. Ver�nica Kleitz.
44
00:13:09,789 --> 00:13:14,522
Aquela � a Srta. Helena Chavez.
Este � o coronel.
45
00:13:22,168 --> 00:13:23,897
Um desertor. Um ladr�o.
46
00:13:25,471 --> 00:13:29,965
N�o se abale por eu punir
um homem.
47
00:13:31,710 --> 00:13:36,482
Eu aprendi que um homem
� a imagem de todos.
48
00:13:36,482 --> 00:13:39,785
� mesmo, senhora?
49
00:13:39,785 --> 00:13:44,190
Talvez queiram se lavar antes
de prosseguir viagem. Major.
50
00:13:44,190 --> 00:13:45,658
Coronel.
51
00:13:45,658 --> 00:13:50,296
Acompanhe-as at�
meu alojamento.
52
00:13:50,296 --> 00:13:51,228
Por aqui.
53
00:13:53,032 --> 00:13:54,363
Ol�.
54
00:13:56,836 --> 00:13:59,138
Coronel.
55
00:13:59,138 --> 00:14:01,874
Tem sua '�gua' l�?
56
00:14:01,874 --> 00:14:04,176
Est� encharcado de u�sque.
57
00:14:04,176 --> 00:14:07,980
N�o � uma boa qualidade
para o chefe dos batedores.
58
00:14:07,980 --> 00:14:09,572
Quem �?
59
00:14:11,951 --> 00:14:13,752
N�o sei.
60
00:14:13,752 --> 00:14:16,243
Parece perigoso.
61
00:14:17,957 --> 00:14:20,949
Ele � um pistoleiro.
62
00:14:22,394 --> 00:14:23,929
Chama-se Chuka.
63
00:14:23,929 --> 00:14:26,832
Com licen�a.
64
00:14:26,832 --> 00:14:28,634
O que ele faz?
65
00:14:28,634 --> 00:14:31,604
Ele nos ajudou
com uma roda quebrada.
66
00:14:31,604 --> 00:14:35,074
Mas que gentil.
67
00:14:35,074 --> 00:14:38,477
Ent�o,
os �ndios apareceram.
68
00:14:38,477 --> 00:14:42,448
-Eles nos olharam.
-Olharam?
69
00:14:42,448 --> 00:14:44,884
N�o tentaram det�-los?
70
00:14:44,884 --> 00:14:48,911
S� deram uma longa olhada.
71
00:14:50,589 --> 00:14:52,386
Ent�o?
72
00:14:53,726 --> 00:14:57,822
Hanu. Eu j� lhe disse o que
penso h� muito tempo.
73
00:14:59,632 --> 00:15:02,624
Pergunte a ele.
Passou por seu territ�rio.
74
00:15:03,702 --> 00:15:06,227
Talvez ele cheire melhor
do que eu.
75
00:15:07,539 --> 00:15:09,166
N�o seria dif�cil.
76
00:15:15,481 --> 00:15:19,518
Este � o comandante
do forte Clendennon.
77
00:15:19,518 --> 00:15:21,042
Coronel Stuart Valois.
78
00:15:22,354 --> 00:15:26,091
Gostaria de passar a noite aqui,
se n�o se importar.
79
00:15:26,091 --> 00:15:30,095
-De onde voc� �?
-De onde eu estiver.
80
00:15:30,095 --> 00:15:32,331
Tudo bem, sargento.
81
00:15:32,331 --> 00:15:37,102
Viu algo incomum
durante a viagem?
82
00:15:37,102 --> 00:15:38,904
Fala do jovem chefe?
83
00:15:38,904 --> 00:15:41,006
Ele era incomum.
84
00:15:41,006 --> 00:15:44,243
Eu sei sobre ele.
Algo mais?
85
00:15:44,243 --> 00:15:47,613
Mulheres e homens famintos.
86
00:15:47,613 --> 00:15:49,315
Crian�as pequenas.
87
00:15:49,315 --> 00:15:51,583
Ficavam em volta do forte.
Eu os afugentei.
88
00:15:51,583 --> 00:15:54,653
Por qu�?
Por que n�o os alimenta?
89
00:15:54,653 --> 00:15:57,790
Minhas ordens � que fiquem
no sul no inverno...
90
00:15:57,790 --> 00:16:01,556
e voltem no ver�o.
Apenas isso.
91
00:16:05,397 --> 00:16:08,855
Pode se levantar
quando falo com voc�?
92
00:16:14,406 --> 00:16:15,896
Est� bem, coronel.
93
00:16:17,710 --> 00:16:18,836
Obrigado.
94
00:16:21,447 --> 00:16:24,216
Eu descobri, Sr. Chuka...
95
00:16:24,216 --> 00:16:27,653
que, para os selvagens,
bondade significa fraqueza.
96
00:16:27,653 --> 00:16:29,688
Eles os desprezam por isso.
97
00:16:29,688 --> 00:16:32,758
Quando der as costas,
os esfaqueiam.
98
00:16:32,758 --> 00:16:36,095
Guarde esta informa��o.
99
00:16:36,095 --> 00:16:38,397
Pode salvar sua vida
um dia.
100
00:16:38,397 --> 00:16:41,300
Coronel.
101
00:16:41,300 --> 00:16:45,070
Eles est�o com fome.
E est�o inquietos.
102
00:16:45,070 --> 00:16:50,209
Se n�o der comida,
eles vir�o peg�-la.
103
00:16:50,209 --> 00:16:54,213
Esta informa��o pode salvar
sua vida um dia.
104
00:16:54,213 --> 00:16:56,682
Viu algum tipo de patrulha?
105
00:16:56,682 --> 00:16:59,752
Contei exatamente o que vi.
106
00:16:59,752 --> 00:17:00,953
Tr�s soldados?
107
00:17:00,953 --> 00:17:01,920
N�o.
108
00:17:04,023 --> 00:17:05,991
Onde posso dormir?
109
00:17:07,426 --> 00:17:08,859
No est�bulo.
110
00:17:10,863 --> 00:17:14,765
N�o poder� beber u�sque
ou fumar.
111
00:17:16,735 --> 00:17:20,535
-Entendeu?
-Sim, sargento.
112
00:17:27,646 --> 00:17:29,648
Ele n�o parece perigoso.
113
00:17:29,648 --> 00:17:32,851
O que ele disse faz sentido.
114
00:17:32,851 --> 00:17:35,621
-Pode ir, sargento.
-Obrigado, coronel.
115
00:17:35,621 --> 00:17:37,222
Minha patrulha n�o voltou.
116
00:17:37,222 --> 00:17:41,093
A dilig�ncia n�o sair� at�
meu batedor descobrir por qu�.
117
00:17:41,093 --> 00:17:44,129
Vou pegar a bagagem
das mulheres.
118
00:17:44,129 --> 00:17:47,933
-� melhor se aprontar.
-Sim, senhor.
119
00:17:47,933 --> 00:17:51,236
Vou comer alguma coisa
e vou partir.
120
00:17:51,236 --> 00:17:54,228
-N�o demore.
-Obrigado, senhor.
121
00:18:01,947 --> 00:18:04,313
Se desejarem algo...
122
00:18:14,259 --> 00:18:18,564
� s� outro vagabundo que quer
comida e lugar para dormir.
123
00:18:18,564 --> 00:18:20,395
Major.
124
00:18:22,067 --> 00:18:25,037
N�o o chame de vagabundo.
125
00:18:25,037 --> 00:18:27,873
Ele se chama Chuka
e � r�pido.
126
00:18:27,873 --> 00:18:29,807
Muito r�pido.
127
00:18:35,914 --> 00:18:38,083
Senhora.
128
00:18:38,083 --> 00:18:41,353
Dormiremos aqui hoje.
129
00:18:41,353 --> 00:18:43,255
Aqui? N�o entendo.
130
00:18:43,255 --> 00:18:46,358
O coronel n�o quer que
a dilig�ncia prossiga.
131
00:18:46,358 --> 00:18:49,495
Ficar� aqui,
em seus aposentos.
132
00:18:49,495 --> 00:18:53,365
Ent�o, obrigada, senhores.
Major.
133
00:18:53,365 --> 00:18:54,855
Senhoras.
134
00:18:59,638 --> 00:19:02,574
Ver�nica.
135
00:19:02,574 --> 00:19:05,444
Voc� acha que h� perigo?
136
00:19:05,444 --> 00:19:09,346
N�o, o coronel est� sendo
precavido.
137
00:19:12,184 --> 00:19:14,482
Por que n�o o cumprimentou?
138
00:19:17,422 --> 00:19:18,684
Do que est� falando?
139
00:19:20,459 --> 00:19:23,061
Sr. Chuka.
140
00:19:23,061 --> 00:19:25,931
Voc� o conhecia.
141
00:19:25,931 --> 00:19:28,467
Eu notei.
142
00:19:28,467 --> 00:19:30,799
At� o nome � familiar.
143
00:19:32,838 --> 00:19:35,974
Lembro a hist�ria que contou
tempos atr�s.
144
00:19:35,974 --> 00:19:38,636
Sobre um jovem
e a fazenda do seu pai.
145
00:19:43,315 --> 00:19:47,152
Havia muitos jovens
na fazenda.
146
00:19:47,152 --> 00:19:50,789
Eu n�o devo pensar ou falar
deles.
147
00:19:50,789 --> 00:19:53,192
Eu prometi.
148
00:19:53,192 --> 00:19:55,717
Voc� deu sua palavra.
149
00:19:57,062 --> 00:19:59,831
Meu pai deu sua palavra.
150
00:19:59,831 --> 00:20:02,201
� a mesma coisa.
151
00:20:02,201 --> 00:20:04,761
N�o fa�a nada contra
a vontade de seu pai.
152
00:20:07,072 --> 00:20:09,007
Desde que fique no seu lugar...
153
00:20:09,007 --> 00:20:12,177
n�o ligo para sua reputa��o
de pistoleiro.
154
00:20:12,177 --> 00:20:13,879
Ele...
155
00:20:13,879 --> 00:20:18,150
Agora estou preocupado
com a patrulha.
156
00:20:18,150 --> 00:20:22,221
N�o com um pistoleiro
no est�bulo!
157
00:20:22,221 --> 00:20:23,586
Sim, senhor.
158
00:20:30,095 --> 00:20:32,563
-Tome um drinque.
-Obrigado, senhor.
159
00:20:36,435 --> 00:20:38,096
O que acha disso?
160
00:20:41,039 --> 00:20:46,411
-N�o estou gostando.
-Nem eu.
161
00:20:46,411 --> 00:20:48,470
Nem o Trent.
162
00:20:50,482 --> 00:20:53,151
Eu avisei o general
em Forte Wallace.
163
00:20:53,151 --> 00:20:56,086
Veja isto. 'Hanu n�o ousaria.
164
00:20:57,756 --> 00:21:01,593
Seria suic�dio tentar algo
com Fortes Wallace...
165
00:21:01,593 --> 00:21:04,426
Askett e Garland t�o perto.'
166
00:21:05,998 --> 00:21:08,400
Isso � o melhor de tudo.
167
00:21:08,400 --> 00:21:13,099
'Seus homens n�o s�o
confi�veis num combate.'
168
00:21:14,306 --> 00:21:16,642
Eles dar�o conta.
169
00:21:16,642 --> 00:21:18,633
Claro, sargento.
170
00:21:20,078 --> 00:21:25,350
-Afinal, n�s os treinamos.
-Sim, senhor.
171
00:21:25,350 --> 00:21:29,121
As mulheres est�o confort�veis?
Como a senhora se chama?
172
00:21:29,121 --> 00:21:32,113
Kleitz, senhor.
Est�o em seus aposentos.
173
00:21:33,759 --> 00:21:35,784
Est�o em seus aposentos.
174
00:21:41,767 --> 00:21:47,906
Se eu pedir refor�os e
Hanu n�o atacar.
175
00:21:47,906 --> 00:21:52,309
E n�o h� certeza de que
o mensageiro passar�.
176
00:21:53,712 --> 00:21:58,216
Queria um bom regimento
ingl�s em vez desses...
177
00:21:58,216 --> 00:22:01,674
Dar� tudo certo.
178
00:22:04,489 --> 00:22:07,059
Sim, sargento.
179
00:22:07,059 --> 00:22:08,890
Tenho certeza disso.
180
00:22:10,729 --> 00:22:12,998
Mais uma coisa.
181
00:22:12,998 --> 00:22:18,003
Como elas dormir�o aqui,
quero que fiquem confort�veis.
182
00:22:18,003 --> 00:22:19,171
Como assim?
183
00:22:19,171 --> 00:22:22,274
Teremos um jantar,
os oficiais ir�o.
184
00:22:22,274 --> 00:22:24,343
Ra��es de primeira.
185
00:22:24,343 --> 00:22:26,878
Mande os atendentes
lavarem as m�os.
186
00:22:26,878 --> 00:22:30,248
Sim, senhor.
Como nos velhos tempos.
187
00:22:30,248 --> 00:22:31,983
Mais uma coisa.
188
00:22:31,983 --> 00:22:34,353
Convide o pistoleiro.
189
00:22:34,353 --> 00:22:36,088
O vagabundo?
190
00:22:36,088 --> 00:22:39,891
Sim, o Sr. Chuka.
191
00:22:39,891 --> 00:22:45,630
Ele n�o ser� a estrela da mesa,
mas me intriga.
192
00:22:45,630 --> 00:22:47,757
Eu convidarei as senhoras.
193
00:22:56,408 --> 00:22:58,810
Calma, amigo.
194
00:22:58,810 --> 00:23:01,278
Est� bem. Apare�a.
195
00:23:11,189 --> 00:23:12,824
� voc�.
196
00:23:12,824 --> 00:23:17,921
-Voc� me enganou.
-Quem � voc�? O que faz aqui?
197
00:23:20,165 --> 00:23:22,224
Sou o batedor.
198
00:23:23,902 --> 00:23:26,271
P�ssimo dia para sair.
199
00:23:26,271 --> 00:23:28,501
� para isso que me pagam.
200
00:23:30,976 --> 00:23:33,745
Pagam bem?
201
00:23:33,745 --> 00:23:37,382
Tenho um sal�rio. E voc�?
202
00:23:37,382 --> 00:23:40,585
Se isso o satisfaz.
203
00:23:40,585 --> 00:23:44,456
Des�a da� e venha beber.
204
00:23:44,456 --> 00:23:46,924
Fala muito para um velho.
205
00:23:52,631 --> 00:23:54,496
Dur�o tamb�m.
206
00:24:06,344 --> 00:24:08,213
Obrigado.
207
00:24:08,213 --> 00:24:10,340
Ningu�m tem
um emprego f�cil.
208
00:24:12,551 --> 00:24:14,152
N�o sei.
209
00:24:14,152 --> 00:24:16,188
� um bom emprego.
210
00:24:16,188 --> 00:24:18,290
Quando resolver
o problema com Hanu...
211
00:24:18,290 --> 00:24:24,229
posso voltar para o forte
durante o inverno.
212
00:24:24,229 --> 00:24:27,432
De vez em quando
vou ao M�xico para...
213
00:24:27,432 --> 00:24:29,957
Posso ir com voc�?
214
00:24:31,470 --> 00:24:33,961
Vejo-o na volta.
215
00:24:35,507 --> 00:24:37,065
'Adios'.
216
00:24:53,658 --> 00:24:55,023
Abra.
217
00:25:34,633 --> 00:25:37,269
-Ent�o?
-Est� �timo.
218
00:25:37,269 --> 00:25:38,668
Obrigado.
219
00:25:40,238 --> 00:25:45,911
Slim, h� quanto tempo est�
em Clendennon?
220
00:25:45,911 --> 00:25:48,413
Ap�s o 1o m�s voc�
esquece o tempo.
221
00:25:48,413 --> 00:25:50,048
� como a cadeia.
222
00:25:50,048 --> 00:25:52,317
Pode fugir da cadeia.
223
00:25:52,317 --> 00:25:57,022
24 km ao norte de Granada,
100 ao sul de Stone Creek.
224
00:25:57,022 --> 00:25:59,090
Uma terra in�spita.
225
00:25:59,090 --> 00:26:01,524
Ent�o, voc� tem ele.
226
00:26:07,566 --> 00:26:11,503
Desertores. Pega mal
para um comandante.
227
00:26:11,503 --> 00:26:13,605
E temos o Hahnsbach.
228
00:26:13,605 --> 00:26:17,609
Acho que � melhor soldado
profissional do mundo.
229
00:26:17,609 --> 00:26:19,744
Dispense a tropa.
230
00:26:19,744 --> 00:26:22,247
Tropa dispensada!
231
00:26:22,247 --> 00:26:24,579
Guardem os rifles.
232
00:26:26,818 --> 00:26:28,376
Voc�!
233
00:26:31,823 --> 00:26:34,259
Est� falando comigo, n�o �?
234
00:26:34,259 --> 00:26:36,895
O coronel quer que jante
com ele.
235
00:26:36,895 --> 00:26:39,331
Oficiais, senhoras.
Oito em ponto.
236
00:26:39,331 --> 00:26:42,200
Vista uma camisa limpa,
se tiver uma.
237
00:26:42,200 --> 00:26:44,302
Jantar� com senhoras.
238
00:26:44,302 --> 00:26:48,073
O coronel me ensinar�
como me comportar.
239
00:26:48,073 --> 00:26:51,008
Fa�a a barba, vagabundo.
240
00:27:03,121 --> 00:27:05,690
-Sentinela!
-Senhor?
241
00:27:05,690 --> 00:27:08,927
Avise assim que Trent voltar.
242
00:27:08,927 --> 00:27:10,395
Sim, senhor.
243
00:27:10,395 --> 00:27:12,158
Volte ao posto!
244
00:27:14,566 --> 00:27:17,602
-Sim?
-� o coronel Valois.
245
00:27:17,602 --> 00:27:20,833
-Posso entrar?
-Por favor.
246
00:27:23,241 --> 00:27:25,677
Foi gentil em ceder
seus aposentos.
247
00:27:25,677 --> 00:27:27,912
Foi um prazer.
248
00:27:27,912 --> 00:27:32,417
Posso dizer que realmente
foi um prazer.
249
00:27:32,417 --> 00:27:37,455
Nosso pequeno posto no oeste
raramente tem a chance...
250
00:27:37,455 --> 00:27:42,527
de hospedar duas mulheres
t�o encantadoras.
251
00:27:42,527 --> 00:27:44,729
Espero n�o estarmos
atrapalhando.
252
00:27:44,729 --> 00:27:46,231
Pelo contr�rio.
253
00:27:46,231 --> 00:27:50,135
Espero que concedam a honra
de jantarem comigo esta noite.
254
00:27:50,135 --> 00:27:52,971
Se permitirem, convidarei
alguns oficiais...
255
00:27:52,971 --> 00:27:57,409
para que compartilhem
do meu prazer.
256
00:27:57,409 --> 00:27:59,811
Seria um prazer.
257
00:27:59,811 --> 00:28:02,113
Obrigada, coronel.
258
00:28:02,113 --> 00:28:04,707
Obrigado, senhoras.
259
00:28:11,890 --> 00:28:14,256
� a conversa, senhora.
260
00:28:15,894 --> 00:28:18,463
Coronel?
261
00:28:18,463 --> 00:28:21,557
A conversa.
262
00:28:22,767 --> 00:28:26,938
Ser� maravilhoso jantar...
263
00:28:26,938 --> 00:28:30,075
em vez de comer...
264
00:28:30,075 --> 00:28:32,844
Parece haver uma rotina...
265
00:28:32,844 --> 00:28:37,882
em um pa�s como esse, isolado.
266
00:28:37,882 --> 00:28:41,553
Sinto falta da conversa.
267
00:28:41,553 --> 00:28:46,081
E da eleg�ncia de jantar
na companhia de v�rias pessoas.
268
00:28:50,328 --> 00:28:54,032
Sua presen�a esta noite,
permitir�...
269
00:28:54,032 --> 00:28:59,402
que eu rememore
lembran�as muito agrad�veis.
270
00:29:17,555 --> 00:29:19,557
Ningu�m viu voc�?
271
00:29:19,557 --> 00:29:23,962
Ningu�m, exceto Brandon,
Clinton e Slim.
272
00:29:23,962 --> 00:29:27,159
-Voc� n�o viu nada.
-Nunca vejo.
273
00:29:35,940 --> 00:29:37,742
Espere.
274
00:29:37,742 --> 00:29:39,744
O que h�?
275
00:29:39,744 --> 00:29:41,905
Ningu�m a machucar�.
276
00:29:45,283 --> 00:29:47,752
Mais bonita que a �ltima.
277
00:29:47,752 --> 00:29:50,221
Ela sabe que ficar� aqui
um tempo?
278
00:29:50,221 --> 00:29:54,692
-N�o poder� sair do forte.
-Ela sabe.
279
00:29:54,692 --> 00:29:56,928
Ela n�o gosta da id�ia.
280
00:29:56,928 --> 00:29:57,860
Saia.
281
00:29:59,864 --> 00:30:01,195
Sim, senhor.
282
00:30:02,500 --> 00:30:04,764
Deixem o major conversar.
283
00:30:05,937 --> 00:30:09,270
Talvez ele descubra o que
acontece l� fora.
284
00:30:33,665 --> 00:30:36,000
Boa noite.
285
00:30:36,000 --> 00:30:37,297
Boa noite.
286
00:30:43,775 --> 00:30:46,611
Os anos a tratarem bem.
287
00:30:46,611 --> 00:30:48,713
Obrigada.
288
00:30:48,713 --> 00:30:50,840
Pensei que me esquecera.
289
00:30:54,786 --> 00:30:57,055
Jamais poderei esquec�-la.
290
00:30:57,055 --> 00:31:01,092
-Voc� queria?
-Eu fui for�ado.
291
00:31:01,092 --> 00:31:02,059
Voc� me culpa.
292
00:31:04,562 --> 00:31:06,264
N�o a culpo.
293
00:31:06,264 --> 00:31:13,671
Voc� � obediente e disseram que
eu n�o tinha seu n�vel.
294
00:31:13,671 --> 00:31:17,609
Voc� se tornou muito duro.
295
00:31:17,609 --> 00:31:21,512
Como n�o estava � altura
dos seus padr�es...
296
00:31:21,512 --> 00:31:24,743
tive de achar um jeito de levar
as pessoas ao meu.
297
00:31:26,885 --> 00:31:30,521
Com sua arma, Sr. Chuka.
298
00:31:30,521 --> 00:31:34,287
Com minha arma, Sra. Kleitz.
299
00:31:36,294 --> 00:31:39,161
Sra. Kleitz.
300
00:31:43,034 --> 00:31:45,703
Est� muito bonita.
301
00:31:45,703 --> 00:31:48,206
Posso acompanh�-la ao jantar?
302
00:31:48,206 --> 00:31:50,299
Obrigada.
303
00:31:55,380 --> 00:31:57,248
Sr. Chuka.
304
00:31:57,248 --> 00:32:00,518
Vi pela janela quando disse
boa noite � senhora.
305
00:32:00,518 --> 00:32:02,645
Agora pode me dizer boa noite.
306
00:32:04,722 --> 00:32:06,991
Boa noite, senhorita.
307
00:32:06,991 --> 00:32:09,827
Poderia me acompanhar ao jantar.
308
00:32:09,827 --> 00:32:12,853
Nunca um pistoleiro
me acompanhou.
309
00:32:14,399 --> 00:32:16,534
Diga, senhor.
310
00:32:16,534 --> 00:32:19,037
� t�o mau quanto dizem?
311
00:32:19,037 --> 00:32:22,240
Ningu�m � t�o mau
quanto dizem.
312
00:32:22,240 --> 00:32:25,677
Quando o vimos pela manh�,
para onde ia?
313
00:32:25,677 --> 00:32:29,272
-Montana.
-Para matar algu�m?
314
00:32:30,615 --> 00:32:34,886
Uma jovem n�o devia
fazer tantas perguntas.
315
00:32:34,886 --> 00:32:38,723
A senhora me ensinou,
mas eu nunca aprendo.
316
00:32:38,723 --> 00:32:40,884
Entendo.
317
00:32:42,327 --> 00:32:45,129
Tive de levar um
destacamento completo...
318
00:32:45,129 --> 00:32:47,825
para recuperar as roupas
da senhora dos �ndios.
319
00:32:49,100 --> 00:32:51,235
Creio que n�o seja bem assim.
320
00:32:51,235 --> 00:32:53,169
Eu juro pelos Evangelhos.
321
00:32:56,607 --> 00:33:00,845
Numa noite, dentro
de alguns anos...
322
00:33:00,845 --> 00:33:04,382
voc�s se lembrar�o de outra
estranha noite...
323
00:33:04,382 --> 00:33:09,053
no deserto americano,
quando jantaram no forte Clendennon.
324
00:33:09,053 --> 00:33:11,255
Vamos nos lembrar.
325
00:33:11,255 --> 00:33:13,758
Espero que sim.
326
00:33:13,758 --> 00:33:15,960
Uma noite agrad�vel
como esta...
327
00:33:15,960 --> 00:33:19,297
nos leva para longe
da realidade.
328
00:33:19,297 --> 00:33:22,433
-Realidade?
-Sim, senhora.
329
00:33:22,433 --> 00:33:24,202
Realidade.
330
00:33:24,202 --> 00:33:28,506
Nosso oficial-executivo.
331
00:33:28,506 --> 00:33:33,644
Nosso imensamente charmoso
e inteligente major Benson.
332
00:33:33,644 --> 00:33:36,381
Um conhecido jogador
no ex�rcito.
333
00:33:36,381 --> 00:33:38,483
Muitos homens jogam.
334
00:33:38,483 --> 00:33:40,351
Sim, senhora.
335
00:33:40,351 --> 00:33:45,790
Mas n�o com o estilo
do major Benson.
336
00:33:45,790 --> 00:33:51,562
Quando o major mexe com
as cartas da sua manga...
337
00:33:51,562 --> 00:33:54,032
do fundo do ma�o de cartas.
338
00:33:54,032 --> 00:34:00,238
Mas ele nunca pega
do topo do ma�o.
339
00:34:00,238 --> 00:34:05,540
Major Benson
� um trapaceiro.
340
00:34:09,514 --> 00:34:11,315
Sua ta�a est� vazia.
341
00:34:11,315 --> 00:34:13,551
-Ordenan�a!
-Sim, senhor?
342
00:34:13,551 --> 00:34:18,656
Nada aquece mais a alma
de um homem que um vinho.
343
00:34:18,656 --> 00:34:20,825
Por favor, permita-me.
344
00:34:20,825 --> 00:34:23,828
Sim, permita.
345
00:34:23,828 --> 00:34:24,929
O bom doutor.
346
00:34:24,929 --> 00:34:26,230
Est� bem.
347
00:34:26,230 --> 00:34:27,698
Dispensado.
348
00:34:27,698 --> 00:34:32,270
Daly � m�dico
por acidente.
349
00:34:32,270 --> 00:34:36,808
Por profiss�o,
ele � um covarde.
350
00:34:36,808 --> 00:34:38,209
Eu protesto!
351
00:34:38,209 --> 00:34:42,580
36 homens morreram
enquanto ele dormia.
352
00:34:42,580 --> 00:34:47,813
N�o � o fascinante o que
um uniforme pode esconder?
353
00:34:48,920 --> 00:34:51,089
Por favor.
354
00:34:51,089 --> 00:34:54,650
Vai ficar mais fascinante.
Sente-se, tenente.
355
00:34:56,561 --> 00:35:00,498
Que belo vestido, senhorita.
356
00:35:00,498 --> 00:35:02,600
Belo vestido.
357
00:35:02,600 --> 00:35:05,236
� uma linda cor.
358
00:35:05,236 --> 00:35:08,262
Paris, presumo.
359
00:35:09,774 --> 00:35:12,834
Tenente Daly...
360
00:35:14,645 --> 00:35:16,613
trai��o.
361
00:35:18,082 --> 00:35:22,687
D� para imaginar?
Trai��o.
362
00:35:22,687 --> 00:35:24,956
-Eu me ressinto...
-Ressente?
363
00:35:24,956 --> 00:35:28,693
Eu s� disse o que est�
nos registros.
364
00:35:28,693 --> 00:35:33,297
Senhorita, vou trazer
um licor.
365
00:35:33,297 --> 00:35:36,067
Ainda tenho uma garrafa
de Londres.
366
00:35:36,067 --> 00:35:37,368
Eu fui inocentado.
367
00:35:37,368 --> 00:35:42,273
Claro que a corte marcial
o inocentou.
368
00:35:42,273 --> 00:35:46,710
-Permiss�o para me retirar.
-Permiss�o negada, capit�o.
369
00:35:48,279 --> 00:35:52,083
Talvez voc� possa contar
aos nossos convidados...
370
00:35:52,083 --> 00:35:58,147
como consegue dormir depois
que seu comando foi dizimado.
371
00:36:00,324 --> 00:36:03,227
N�o dorm�amos havia dias.
372
00:36:03,227 --> 00:36:05,630
Est�vamos muito cansados.
373
00:36:05,630 --> 00:36:10,067
Ent�o n�s...
374
00:36:10,067 --> 00:36:13,171
-Continue, capit�o.
-Maldi��o!
375
00:36:13,171 --> 00:36:16,340
Aconteceu como estou contando.
376
00:36:16,340 --> 00:36:19,977
� uma hist�ria impressionante.
377
00:36:19,977 --> 00:36:23,514
N�o h� nada sonolento
em voc� agora.
378
00:36:23,514 --> 00:36:24,572
Sente-se!
379
00:36:26,984 --> 00:36:29,680
-Eu acho que...
-Por favor, senhora.
380
00:36:32,156 --> 00:36:35,793
Perder� o cl�max da noite.
381
00:36:35,793 --> 00:36:38,591
Nossa pe�a de resist�ncia.
382
00:36:41,199 --> 00:36:45,002
Vamos ouvir nosso h�spede...
383
00:36:45,002 --> 00:36:46,804
o pistoleiro.
384
00:36:46,804 --> 00:36:49,637
Major, mais conhaque
para o Sr. Chuka.
385
00:36:50,808 --> 00:36:53,644
Diga, Sr. Chuka.
386
00:36:53,644 --> 00:36:58,149
Quantos homens matou?
387
00:36:58,149 --> 00:36:59,417
Acho que � hora...
388
00:36:59,417 --> 00:37:02,620
Por favor, senhora.
Isso foi indelicado.
389
00:37:02,620 --> 00:37:05,523
Sente-se, senhora.
390
00:37:05,523 --> 00:37:07,258
Desculpe, Sr. Chuka.
391
00:37:07,258 --> 00:37:11,729
O que falei,
era na l�ngua francesa.
392
00:37:11,729 --> 00:37:14,425
� s� curiosidade, claro.
393
00:37:20,404 --> 00:37:23,874
Pode falar o quanto quiser,
n�o me importo.
394
00:37:23,874 --> 00:37:26,611
Na l�ngua arapaho, � claro.
395
00:37:26,611 --> 00:37:31,148
� muita gentileza sua.
396
00:37:31,148 --> 00:37:35,585
Quantos homens voc� matou?
397
00:37:38,122 --> 00:37:40,147
Parei de contar aos 16.
398
00:37:43,194 --> 00:37:46,322
Foram lutas justas?
399
00:37:47,398 --> 00:37:50,101
Sr. Chuka.
400
00:37:50,101 --> 00:37:52,870
Eu perguntei se foram
lutas justas.
401
00:37:52,870 --> 00:37:55,740
15 foram justas.
402
00:37:55,740 --> 00:38:00,311
O que � justo para voc�,
Sr. Chuka?
403
00:38:00,311 --> 00:38:03,914
Eles me encaravam
e tiveram uma chance.
404
00:38:03,914 --> 00:38:07,018
E o 16o sexto?
405
00:38:07,018 --> 00:38:10,421
Atirei na sua nuca.
406
00:38:10,421 --> 00:38:15,426
N�o posso provar que ele
tentava roubar meu cavalo.
407
00:38:15,426 --> 00:38:19,764
No ex�rcito, eu tamb�m iria
para a corte marcial.
408
00:38:19,764 --> 00:38:22,833
Fico feliz que tenha dito isso.
409
00:38:22,833 --> 00:38:26,037
E quanto ao nosso coronel?
410
00:38:26,037 --> 00:38:27,368
Ele...
411
00:38:56,534 --> 00:38:59,770
-Poder�amos captur�-lo.
-E fazer o qu�?
412
00:38:59,770 --> 00:39:00,971
Obrig�-lo a falar?
413
00:39:00,971 --> 00:39:02,006
Olhe para ele!
414
00:39:02,006 --> 00:39:06,444
� um guerreiro arapaho.
Nunca dir� nada.
415
00:39:06,444 --> 00:39:10,114
-Reviste o forte!
-Sim, senhor.
416
00:39:10,114 --> 00:39:13,951
Vamos, depressa!
Mexam-se!
417
00:39:13,951 --> 00:39:16,354
O que est�o esperando?
418
00:39:16,354 --> 00:39:19,290
Voc� � um profissional.
419
00:39:19,290 --> 00:39:22,893
Mas sua hora tamb�m chegar�.
420
00:39:22,893 --> 00:39:26,030
E estar� t�o morto
quanto ele.
421
00:39:26,030 --> 00:39:28,399
Talvez voc� morra antes de mim.
422
00:39:28,399 --> 00:39:33,904
Voc� tem sorte. A flecha
n�o era para o capit�o.
423
00:39:33,904 --> 00:39:36,574
Era para mim.
424
00:39:36,574 --> 00:39:39,310
Deve estar muito decepcionado.
425
00:39:39,310 --> 00:39:42,680
Voc� derramou muito sangue
de seus homens.
426
00:39:42,680 --> 00:39:44,348
Tem certeza de que
s�o culpados?
427
00:39:44,348 --> 00:39:49,787
Se houvesse alguma d�vida,
eles n�o estariam aqui.
428
00:39:49,787 --> 00:39:52,823
Isso me faz pensar.
429
00:39:52,823 --> 00:39:55,292
O que faz aqui?
430
00:39:55,292 --> 00:39:57,920
Qual � a sua culpa?
431
00:40:03,401 --> 00:40:07,805
Por que est�o parados?
Verifiquem a cozinha!
432
00:40:07,805 --> 00:40:09,067
Pare, pistoleiro.
433
00:40:11,709 --> 00:40:14,879
Voc� pode ser r�pido
no gatilho...
434
00:40:14,879 --> 00:40:18,883
mas para mim voc� ainda dorme
no est�bulo.
435
00:40:18,883 --> 00:40:23,320
Quando se dirigir ao coronel,
fale com respeito.
436
00:40:23,320 --> 00:40:28,451
Ele � o comandante deste
posto. N�o se esque�a.
437
00:41:03,861 --> 00:41:07,058
Cavalo sem cavaleiro!
Abram os port�es!
438
00:41:16,907 --> 00:41:20,172
Coronel, � o cavalo de Trent.
439
00:41:24,081 --> 00:41:27,084
Ele jamais perderia
um cavalo.
440
00:41:27,084 --> 00:41:28,517
Acho que n�o.
441
00:41:29,920 --> 00:41:31,581
Veja isto.
442
00:41:33,557 --> 00:41:36,560
� um cocar de guerra
arapaho.
443
00:41:36,560 --> 00:41:40,553
Ele n�o perdeu o cavalo.
Eles o mandaram de volta.
444
00:41:50,207 --> 00:41:55,312
Temos de encarar os fatos.
445
00:41:55,312 --> 00:41:59,450
N�o podemos avisar o ex�rcito
e pedir refor�os.
446
00:41:59,450 --> 00:42:01,819
Com sua experi�ncia
com os arapahos...
447
00:42:01,819 --> 00:42:04,722
e conhecimento da regi�o...
448
00:42:04,722 --> 00:42:09,527
pegue um soldado
e v� para esta �rea.
449
00:42:09,527 --> 00:42:13,764
Avance por uma hora e ent�o
volte para o forte.
450
00:42:13,764 --> 00:42:16,901
Quero o local e tamanho
das for�as hostis...
451
00:42:16,901 --> 00:42:19,236
e sua prontid�o para atacar.
452
00:42:19,236 --> 00:42:24,241
Coronel, esta luta � sua,
n�o minha.
453
00:42:24,241 --> 00:42:28,612
-Sr. Chuka!
-N�o vou trabalhar para voc�.
454
00:42:28,612 --> 00:42:30,714
N�o � voc� que decide isso.
455
00:42:30,714 --> 00:42:33,183
Uma ova que n�o.
456
00:42:33,183 --> 00:42:35,286
Sou o comandante aqui.
457
00:42:35,286 --> 00:42:41,125
Eu ficarei aqui e protegerei
as mulheres, com voc�.
458
00:42:41,125 --> 00:42:43,193
Voc� est� preso.
459
00:42:43,193 --> 00:42:45,029
Desarme-o.
460
00:42:45,029 --> 00:42:46,997
Ele n�o faria essa bobagem.
461
00:42:46,997 --> 00:42:49,166
N�o se mexa.
462
00:42:49,166 --> 00:42:51,134
Nem pense.
463
00:42:52,169 --> 00:42:54,160
Largue a arma.
464
00:42:59,977 --> 00:43:03,581
Coronel, eu disse que
n�o trabalharia para voc�.
465
00:43:03,581 --> 00:43:07,618
Enquanto estiver no posto
voc� far� o que eu mandar.
466
00:43:07,618 --> 00:43:10,020
Tem toda a raz�o.
Vou embora.
467
00:43:10,020 --> 00:43:11,288
Nada disso.
468
00:43:11,288 --> 00:43:16,493
Vou ao est�bulo, pegarei
meu cavalo e irei embora.
469
00:43:16,493 --> 00:43:20,130
Matarei o 1o homem
que tentar me impedir.
470
00:43:20,130 --> 00:43:23,767
Matarei v�rios antes
que me peguem.
471
00:43:23,767 --> 00:43:26,793
Escute.
472
00:43:36,647 --> 00:43:39,115
Vou mat�-lo.
473
00:43:40,184 --> 00:43:42,675
Mande-o se afastar.
474
00:43:47,324 --> 00:43:48,848
Afaste-se, sargento.
475
00:44:13,917 --> 00:44:14,849
Chuka.
476
00:44:17,254 --> 00:44:19,857
-Eu fa�o isso.
-Eu selo meu pr�prio cavalo.
477
00:44:19,857 --> 00:44:22,726
Vai precisar das duas m�os,
pois ter� problemas.
478
00:44:22,726 --> 00:44:26,025
-Do que est� falando?
-Um problema grande.
479
00:44:31,235 --> 00:44:32,930
Obrigado, Jake.
480
00:44:38,609 --> 00:44:41,045
� um comit� de despedida?
481
00:44:41,045 --> 00:44:45,315
Eu disse para ser respeitoso
com o coronel.
482
00:44:45,315 --> 00:44:48,585
A conversa no escrit�rio
foi a gota d'�gua.
483
00:44:48,585 --> 00:44:51,383
Eles s�o minhas testemunhas.
484
00:44:52,022 --> 00:44:54,158
Desarmado, certo?
485
00:44:54,158 --> 00:44:56,894
Por que voc� fica protegendo
este coronel de araque?
486
00:44:56,894 --> 00:44:58,996
Ele...
487
00:44:58,996 --> 00:45:03,500
� meu comandante
e n�o me esque�o disso.
488
00:45:03,500 --> 00:45:07,938
Pode puxar seu rev�lver
e atirar.
489
00:45:07,938 --> 00:45:10,307
Defenda-se do melhor jeito
que puder.
490
00:45:10,307 --> 00:45:14,244
Eu pretendo derrub�-lo
com meus punhos.
491
00:45:14,244 --> 00:45:16,144
Estou esperando.
492
00:45:17,347 --> 00:45:21,051
N�o quero manter um homem
ocupado como voc� esperando.
493
00:45:21,051 --> 00:45:22,348
Guarde isto, Jake.
494
00:48:33,977 --> 00:48:36,847
O sargento cuspiu um peda�o
de dente.
495
00:48:36,847 --> 00:48:39,082
Isso o torna vencedor.
496
00:48:39,082 --> 00:48:41,380
Me d� isto.
497
00:48:57,200 --> 00:49:00,499
H� algo que eu possa fazer?
498
00:49:02,205 --> 00:49:08,735
N�o, j� fizeram tudo o que
podiam fazer por mim.
499
00:49:22,926 --> 00:49:24,484
Diga-me.
500
00:49:27,364 --> 00:49:30,567
O homem com quem se casou.
501
00:49:30,567 --> 00:49:32,057
Voc� o amava?
502
00:49:36,206 --> 00:49:38,375
Ele era uma pessoa decente.
503
00:49:38,375 --> 00:49:41,278
E de fam�lia rica.
504
00:49:41,278 --> 00:49:44,304
Voc� o amava?
505
00:49:46,516 --> 00:49:51,488
Fiquei muito infeliz
quando mandaram voc� embora.
506
00:49:51,488 --> 00:49:53,786
Por voc�?
507
00:49:56,960 --> 00:49:58,928
Por n�s.
508
00:50:07,170 --> 00:50:10,841
Senhora, vou deixar o forte
e n�o voltarei.
509
00:50:10,841 --> 00:50:13,610
Voc� e a senhorita
deveriam ir comigo.
510
00:50:13,610 --> 00:50:15,746
-Agora?
-Agora.
511
00:50:15,746 --> 00:50:19,216
Hanu quer o que est� neste forte
e o coronel n�o dar�.
512
00:50:19,216 --> 00:50:22,152
-O que o coronel devia fazer?
-Dar tudo.
513
00:50:22,152 --> 00:50:25,389
O forte, a comida, muni��o,
tudo para os �ndios.
514
00:50:25,389 --> 00:50:28,191
Isso significaria trai��o
para um oficial.
515
00:50:28,191 --> 00:50:31,161
� mais seguro aqui.
516
00:50:31,161 --> 00:50:36,622
Voc� segue a autoridade,
como anos atr�s.
517
00:50:40,604 --> 00:50:43,801
Talvez n�o haja outra chance.
518
00:50:45,375 --> 00:50:47,866
Sr. Chuka.
519
00:50:49,246 --> 00:50:54,751
Lamento interromp�-lo.
Com licen�a, senhora.
520
00:50:54,751 --> 00:50:59,156
O sargento disse que pode ser
nosso batedor se o pagarmos.
521
00:50:59,156 --> 00:51:01,691
Um homem pode passar
pelos �ndios...
522
00:51:01,691 --> 00:51:06,924
se for r�pido com o cavalo
e com o rev�lver.
523
00:51:08,632 --> 00:51:12,536
Gostaria que pedisse.
524
00:51:12,536 --> 00:51:15,806
Estou lhe pedindo.
525
00:51:15,806 --> 00:51:18,875
US$ 200.
526
00:51:18,875 --> 00:51:22,179
Ter� o dinheiro ao voltar.
527
00:51:22,179 --> 00:51:25,171
N�o, o dinheiro agora.
528
00:51:27,017 --> 00:51:29,747
Meu escrit�rio em cinco
minutos.
529
00:51:34,724 --> 00:51:39,863
� preciso assinar este documento
no caso de um civil.
530
00:51:39,863 --> 00:51:44,935
Basta fazer sua marca.
S�o as normas.
531
00:51:44,935 --> 00:51:49,031
-Segue o regulamento.
-Sim, o regulamento.
532
00:51:51,174 --> 00:51:53,376
O que foi aquilo?
533
00:51:53,376 --> 00:51:55,912
O qu�?
534
00:51:55,912 --> 00:51:59,116
Voc� e Hahnsbach.
535
00:51:59,116 --> 00:52:01,710
Nada especial.
536
00:52:03,053 --> 00:52:06,079
Foi o que achei,
pelo barulho.
537
00:52:18,735 --> 00:52:20,637
Chuka.
538
00:52:20,637 --> 00:52:22,506
� uma boa arma.
539
00:52:22,506 --> 00:52:26,343
Ela tem o coice de mula
se usar muita p�lvora...
540
00:52:26,343 --> 00:52:27,978
mas a bala vai onde quer.
541
00:52:27,978 --> 00:52:31,481
Fique com o canh�o.
Ficarei com isto.
542
00:52:31,481 --> 00:52:32,914
Sr. Chuka?
543
00:52:34,484 --> 00:52:36,577
Sim, Sr. Hahnsbach?
544
00:52:39,322 --> 00:52:40,789
Boa sorte.
545
00:52:48,231 --> 00:52:49,630
Abra.
546
00:55:36,833 --> 00:55:38,630
Voc� � louco.
547
00:55:39,836 --> 00:55:42,906
-� um homem morto.
-Cale-se.
548
00:55:42,906 --> 00:55:45,075
Abaixe-se. Abaixe-se.
549
00:55:45,075 --> 00:55:47,777
Temos muito caminho
pela frente.
550
00:55:47,777 --> 00:55:49,005
Abaixe-se.
551
00:55:50,680 --> 00:55:53,817
Minhas pernas.
Fuja enquanto pode.
552
00:55:53,817 --> 00:55:56,513
Tenho um cavalo
atr�s das rochas.
553
00:56:02,826 --> 00:56:05,386
S�o muitos.
554
00:56:06,863 --> 00:56:09,423
S�o muitos e prontos.
555
00:57:09,526 --> 00:57:11,594
Quando acha que atacar�o
o forte?
556
00:57:11,594 --> 00:57:14,631
Hanu � esperto.
557
00:57:14,631 --> 00:57:19,602
Est� treinando seus homens
e atacar� em algumas horas.
558
00:57:19,602 --> 00:57:22,539
-Vamos.
-Por que vamos voltar ao forte?
559
00:57:22,539 --> 00:57:25,642
Coronel me pagou
como pagava voc�.
560
00:57:25,642 --> 00:57:29,379
Quem est� levando voc� de volta?
A senhora?
561
00:57:29,379 --> 00:57:32,248
Voc� fala demais, velho.
562
00:57:32,248 --> 00:57:33,450
Vamos, voc� consegue?
563
00:57:33,450 --> 00:57:35,785
Disse que estava fraco,
n�o que n�o conseguiria.
564
00:57:35,785 --> 00:57:38,219
Mas vai ser duro.
565
00:57:49,933 --> 00:57:52,435
Major, cuide disso.
566
00:57:52,435 --> 00:57:53,561
Sim, coronel.
567
00:57:57,273 --> 00:57:58,570
Major Benson.
568
00:58:01,911 --> 00:58:04,047
Gostaria de falar com o senhor.
569
00:58:04,047 --> 00:58:06,382
O que deseja?
570
00:58:06,382 --> 00:58:11,120
O que acha que Hanu
vai fazer?
571
00:58:11,120 --> 00:58:14,190
N�o fa�a perguntas rid�culas
como esta.
572
00:58:14,190 --> 00:58:15,625
Espere.
573
00:58:15,625 --> 00:58:20,530
Espere. Voc� fala com o soldado
que sabe das suas hist�rias.
574
00:58:20,530 --> 00:58:22,665
J� recebeu sua grana. Cale-se.
575
00:58:22,665 --> 00:58:29,038
N�s temos trabalhado muito.
Quer saber de uma coisa?
576
00:58:29,038 --> 00:58:31,241
Qualquer um...
577
00:58:31,241 --> 00:58:33,409
qualquer um ali...
578
00:58:33,409 --> 00:58:37,413
foi punido pelo coronel
por pegar tabaco.
579
00:58:37,413 --> 00:58:39,682
O que isso significa?
580
00:58:39,682 --> 00:58:41,818
Isso significa que...
581
00:58:41,818 --> 00:58:44,954
queremos assumir o forte.
582
00:58:44,954 --> 00:58:48,258
E tudo o que existe nele.
583
00:58:48,258 --> 00:58:50,026
Isso � loucura.
584
00:58:50,026 --> 00:58:55,265
Queremos impedir
um massacre dos �ndios.
585
00:58:55,265 --> 00:58:58,468
lnclusive nossas mortes.
586
00:58:58,468 --> 00:59:00,737
N�s o promoveremos a coronel.
587
00:59:00,737 --> 00:59:03,706
Voc� pode nos tirar daqui,
para a estrada da liberdade.
588
00:59:03,706 --> 00:59:05,942
Que tal?
589
00:59:05,942 --> 00:59:09,245
Sabe que isso � motim, n�o �?
590
00:59:09,245 --> 00:59:12,115
Chame do que quiser.
591
00:59:12,115 --> 00:59:14,017
Voc� far� isso...
592
00:59:14,017 --> 00:59:16,686
porque se eu decidir dizer
ao coronel...
593
00:59:16,686 --> 00:59:21,057
que um dos seus oficiais
dorme com uma �ndia...
594
00:59:21,057 --> 00:59:24,127
voc� enfrentar� outra
corte marcial.
595
00:59:24,127 --> 00:59:26,596
Voc� n�o pode permitir isso...
596
00:59:26,596 --> 00:59:33,160
pois ele odeia voc�,
tanto quanto voc� o odeia.
597
00:59:34,737 --> 00:59:39,275
Est� bem, farei isso.
Mas eu comando.
598
00:59:39,275 --> 00:59:41,778
Como eu disse,
voc� � o coronel.
599
00:59:41,778 --> 00:59:46,616
Precisamos de um l�der.
600
00:59:46,616 --> 00:59:50,453
Pode convencer o tenente Daly?
601
00:59:50,453 --> 00:59:52,522
Talvez. Vamos ver.
602
00:59:52,522 --> 00:59:54,591
Est� bem,
mas n�o demore demais.
603
00:59:54,591 --> 00:59:56,359
N�o me apresse.
604
00:59:56,359 --> 00:59:58,691
Farei isso ao estilo militar.
605
00:59:59,829 --> 01:00:03,466
Far� um motim no estilo
militar?
606
01:00:03,466 --> 01:00:06,833
N�o importa como fa�a,
desde que fa�a.
607
01:00:14,577 --> 01:00:15,845
Sargento!
608
01:00:15,845 --> 01:00:18,147
Dois batedores,
Trent e o pistoleiro.
609
01:00:18,147 --> 01:00:21,207
O que est�o esperando?
Abra! Abra!
610
01:00:36,299 --> 01:00:39,135
Calma. Calma.
611
01:00:39,135 --> 01:00:41,695
-Sargento, em minha sala.
-Sim, senhor.
612
01:00:43,973 --> 01:00:45,463
Eu estou bem.
613
01:01:06,029 --> 01:01:08,531
Algo mais?
614
01:01:08,531 --> 01:01:10,667
Muito mais.
615
01:01:10,667 --> 01:01:13,236
Hanu est� treinando
o ataque ao posto.
616
01:01:13,236 --> 01:01:17,473
Ele tem v�rios truques
na manga.
617
01:01:17,473 --> 01:01:20,543
Seus guerreiros s�o
os melhores que j� vi.
618
01:01:20,543 --> 01:01:24,377
Voc� n�o tem muito tempo.
619
01:01:26,449 --> 01:01:29,686
Alguma chance de passar
por eles?
620
01:01:29,686 --> 01:01:31,988
Nenhuma.
621
01:01:31,988 --> 01:01:34,590
E mandar um mensagem
para forte Walter?
622
01:01:34,590 --> 01:01:37,821
N�o passaria pelo
primeiro espinha�o.
623
01:01:41,030 --> 01:01:44,300
� melhor pensar em algum
truque logo.
624
01:01:44,300 --> 01:01:47,637
Lembre-se, Sr. Chuka.
625
01:01:47,637 --> 01:01:50,239
Ainda estou no comando
deste forte.
626
01:01:50,239 --> 01:01:52,475
Lembre-se, coronel.
627
01:01:52,475 --> 01:01:55,211
N�o est� no comando
de um forte.
628
01:01:55,211 --> 01:01:58,581
Est� no comando de um bando
de incompetentes.
629
01:01:58,581 --> 01:02:01,948
Se n�o agir logo,
haver� um massacre.
630
01:02:05,088 --> 01:02:06,248
Sargento.
631
01:02:08,458 --> 01:02:10,226
-Senhor.
-Sim, major?
632
01:02:10,226 --> 01:02:13,529
Os homens est�o reunidos.
Querem lhe falar.
633
01:02:13,529 --> 01:02:15,429
� urgente, coronel.
634
01:02:21,604 --> 01:02:23,799
O que acha que �?
635
01:02:28,444 --> 01:02:31,013
Aten��o!
636
01:02:31,013 --> 01:02:32,378
Aten��o!
637
01:02:34,484 --> 01:02:38,488
Esque�a, sargento.
Estou assumindo o comando.
638
01:02:38,488 --> 01:02:40,423
N�o esperaremos para
sermos massacrados.
639
01:02:40,423 --> 01:02:43,593
Major Benson, voc� est� preso.
640
01:02:43,593 --> 01:02:44,927
Eu assumo o comando.
641
01:02:44,927 --> 01:02:47,597
Eu disse que voc� est� preso.
642
01:02:47,597 --> 01:02:49,963
Coronel.
643
01:02:51,501 --> 01:02:57,140
Coronel, voc� pode mandar em
seus oficiais, mas n�o em mim.
644
01:02:57,140 --> 01:02:59,175
Spivey, volte para as fileiras.
645
01:02:59,175 --> 01:03:03,168
Coronel, vamos embora aqui.
646
01:03:08,785 --> 01:03:10,953
Escutem.
647
01:03:10,953 --> 01:03:13,256
Escutem, todos voc�s.
648
01:03:13,256 --> 01:03:18,628
Voc�s est�o neste forte por
causa de um erro no passado.
649
01:03:18,628 --> 01:03:22,965
Mas o que fizeram antes n�o
se compara ao que far�o agora.
650
01:03:22,965 --> 01:03:24,867
J� ouvimos isso antes.
651
01:03:24,867 --> 01:03:27,537
Eu digo que vamos embora.
652
01:03:27,537 --> 01:03:33,109
Voc�s podem partir, fugir, mas
ter�o de me matar antes.
653
01:03:33,109 --> 01:03:35,878
Voc�s s�o soldados
do ex�rcito americano.
654
01:03:35,878 --> 01:03:38,781
Somos a esc�ria
do ex�rcito americano.
655
01:03:38,781 --> 01:03:41,750
Assim como voc�, seu covarde...
656
01:03:52,562 --> 01:03:55,231
� melhor me ouvirem.
657
01:03:55,231 --> 01:03:57,500
E voc�, preste bem aten��o.
658
01:03:57,500 --> 01:04:00,903
N�o ligo para quem escolham
como seu chefe.
659
01:04:00,903 --> 01:04:04,974
Trent e eu vimos
toda a na��o arapaho l�.
660
01:04:04,974 --> 01:04:07,577
Se n�o ficarem unidos
e pararem de matar...
661
01:04:07,577 --> 01:04:10,740
ningu�m tem uma chance!
662
01:04:13,983 --> 01:04:17,976
Aten��o! Eu disse aten��o!
663
01:04:19,689 --> 01:04:23,759
-Sargento.
-Senhor?
664
01:04:23,759 --> 01:04:26,729
-Prenda major Benson.
-Acabei de dizer.
665
01:04:26,729 --> 01:04:29,960
Precisa de todos os homens.
666
01:04:32,768 --> 01:04:35,705
Todos os homens ir�o
para seus postos.
667
01:04:35,705 --> 01:04:37,866
Depressa!
668
01:04:42,345 --> 01:04:45,314
-Major Benson!
-Coronel.
669
01:04:45,314 --> 01:04:48,772
-Escreva um relat�rio e assine.
-Sim, senhor.
670
01:04:59,228 --> 01:05:02,527
J� fez isso antes?
671
01:05:04,533 --> 01:05:07,627
N�o. Nunca.
672
01:05:09,405 --> 01:05:11,635
� dif�cil na 1a vez.
673
01:05:14,210 --> 01:05:17,246
-Cabo Hannagan.
-Sim, senhor.
674
01:05:17,246 --> 01:05:19,271
Enterre-o.
675
01:05:46,142 --> 01:05:52,081
-Sr. Chuka, posso lhe falar?
-Claro.
676
01:05:52,081 --> 01:05:57,610
Eu lamento por n�o ter
aceitado sua oferta.
677
01:06:00,656 --> 01:06:04,627
Tenho uma grande
responsabilidade com Helena.
678
01:06:04,627 --> 01:06:10,633
Ela � muito jovem, tem
uma vida pela frente.
679
01:06:10,633 --> 01:06:15,204
S� voc� conseguir� sair
daqui vivo.
680
01:06:15,204 --> 01:06:18,407
-Eu n�o...
-Deixe-me terminar.
681
01:06:18,407 --> 01:06:23,003
Antes que seja tarde demais,
pode levar Helena com voc�?
682
01:06:24,246 --> 01:06:27,450
Senhora, � tarde demais.
683
01:06:27,450 --> 01:06:31,887
E se eu pudesse levar
uma pessoa, seria voc�.
684
01:06:34,957 --> 01:06:37,983
Se � tarde demais,
por que voltou?
685
01:06:40,196 --> 01:06:41,823
Dinheiro.
686
01:06:43,933 --> 01:06:45,366
Entendo.
687
01:06:48,004 --> 01:06:50,165
N�o, n�o entende.
688
01:06:51,140 --> 01:06:55,044
Com dinheiro n�o teria
de ir a Montana.
689
01:06:55,044 --> 01:06:59,708
Pensei que a convenceria
a lev�-la � Calif�rnia.
690
01:07:01,751 --> 01:07:08,524
Eu pensei que talvez
conseguisse me tornar...
691
01:07:08,524 --> 01:07:10,685
apresent�vel para voc�.
692
01:07:12,595 --> 01:07:15,364
Como disse, Sr. Chuka.
693
01:07:15,364 --> 01:07:17,855
� tarde demais.
694
01:07:39,989 --> 01:07:44,260
Obrigada, senhora,
por s� pensar em mim.
695
01:07:44,260 --> 01:07:46,295
Mas por que � t�o fria
com ele?
696
01:07:46,295 --> 01:07:49,331
-Ele s� tentou...
-N�o quero falar nisso.
697
01:07:49,331 --> 01:07:51,767
Por que sente-se t�o ofendida?
698
01:07:51,767 --> 01:07:55,271
Por que sabe que o pistoleiro
a ama?
699
01:07:55,271 --> 01:07:59,809
Eu a invejo. Gostaria que ele
sentisse isso sobre mim.
700
01:07:59,809 --> 01:08:03,879
Eu saberia o que fazer.
701
01:08:03,879 --> 01:08:06,814
V� at� ele.
702
01:08:09,452 --> 01:08:11,579
Isso n�o � poss�vel.
703
01:08:36,212 --> 01:08:38,806
O que voc� tem a�?
704
01:08:40,483 --> 01:08:43,185
� algo que guardei
para um dia chuvoso.
705
01:08:43,185 --> 01:08:47,523
-N�o est� chovendo.
-Vai chover.
706
01:08:47,523 --> 01:08:50,993
O que voc� tem a�? U�sque?
707
01:08:50,993 --> 01:08:54,394
Tequila. Quer provar?
708
01:09:05,741 --> 01:09:08,767
Eu disse dia chuvoso,
n�o inunda��o.
709
01:09:11,413 --> 01:09:14,717
-Boa.
-Tem certeza agora?
710
01:09:14,717 --> 01:09:16,412
� boa.
711
01:09:25,361 --> 01:09:29,031
Sabe.
712
01:09:29,031 --> 01:09:32,398
Um velho pistoleiro
me apresentou a isto.
713
01:09:42,778 --> 01:09:44,880
O que est� havendo?
714
01:09:44,880 --> 01:09:46,609
A patrulha est� voltando!
715
01:09:51,554 --> 01:09:53,146
Abram os port�es!
716
01:09:55,591 --> 01:09:57,893
Mandei abrir os port�es!
717
01:09:57,893 --> 01:10:02,198
Coronel, a patrulha! Coronel!
718
01:10:02,198 --> 01:10:04,098
A patrulha est� voltando!
719
01:10:30,826 --> 01:10:32,261
Chuka!
720
01:10:32,261 --> 01:10:34,697
Est� louco?
S�o nossos homens!
721
01:10:34,697 --> 01:10:38,064
Vire-os e d� uma olhada.
722
01:10:58,153 --> 01:10:59,922
Como voc� sabia?
723
01:10:59,922 --> 01:11:04,426
Os soldados foram usados
como alvo para treino.
724
01:11:04,426 --> 01:11:05,950
Lamento, sargento.
725
01:11:19,475 --> 01:11:21,033
Hannagan!
726
01:11:22,244 --> 01:11:24,109
Livre-se deles!
727
01:11:35,324 --> 01:11:36,759
Eu lhe disse.
728
01:11:36,759 --> 01:11:41,363
Hanu � um tipo diferente
de �ndio.
729
01:11:41,363 --> 01:11:42,698
Ele � esperto.
730
01:11:42,698 --> 01:11:47,102
Logo ele atacar� de verdade.
731
01:11:47,102 --> 01:11:49,866
Ele parece que n�o dorme.
732
01:11:50,205 --> 01:11:52,400
D� um gole.
733
01:11:53,375 --> 01:11:54,877
Claro.
734
01:11:54,877 --> 01:11:56,139
Obrigado.
735
01:11:58,881 --> 01:12:04,019
Antes de ser interrompido eu
dizia como comecei com tequila.
736
01:12:04,019 --> 01:12:07,856
Foi com um pistoleiro
mexicano.
737
01:12:07,856 --> 01:12:12,127
Ele sempre falava
de um garoto.
738
01:12:12,127 --> 01:12:15,464
Ele aprendeu tudo o que sabia
sobre armas.
739
01:12:15,464 --> 01:12:17,399
E ele sabia muito.
740
01:12:17,399 --> 01:12:20,869
O garoto foi criado por um
cozinheiro de caravana.
741
01:12:20,869 --> 01:12:22,905
Seu apelido era Chuka.
742
01:12:22,905 --> 01:12:26,041
Quem diria.
743
01:12:26,041 --> 01:12:29,178
Ele deixou o garoto
no M�xico.
744
01:12:29,178 --> 01:12:31,680
E ent�o foi embora.
745
01:12:31,680 --> 01:12:34,149
Ningu�m soube por qu�.
746
01:12:34,149 --> 01:12:42,458
Se precisasse de matar algu�m,
bastava chamar o garoto.
747
01:12:42,458 --> 01:12:45,627
Voc� fala muito para
um velho.
748
01:12:45,627 --> 01:12:47,117
Traz boas lembran�as.
749
01:12:51,500 --> 01:12:52,967
Sim.
750
01:12:54,703 --> 01:12:56,762
Acho que � assim
que tem de ser.
751
01:13:10,652 --> 01:13:13,587
Voc� fez muito barulho
com seu canh�o.
752
01:13:14,923 --> 01:13:16,525
O que est� acontecendo l�?
753
01:13:16,525 --> 01:13:18,823
Nada.
754
01:13:20,262 --> 01:13:24,366
Aquele �ndio s� mostrou
as penas.
755
01:13:24,366 --> 01:13:26,635
O verdadeiro ataque
ser� depois.
756
01:13:26,635 --> 01:13:28,270
Quantos eram?
757
01:13:28,270 --> 01:13:30,239
Cerca de 20.
758
01:13:30,239 --> 01:13:32,908
Nossos soldados atingiram algum?
759
01:13:32,908 --> 01:13:37,012
-Cavalos, na maioria.
-J� imaginava.
760
01:13:37,012 --> 01:13:41,016
Uma coisa que odeio
em lutar contra �ndios.
761
01:13:41,016 --> 01:13:44,253
Cavalos s�o mortos.
762
01:13:44,253 --> 01:13:46,255
Cavalos.
763
01:13:46,255 --> 01:13:48,450
Amo cavalos.
764
01:13:51,059 --> 01:13:53,362
Cavalos os assusta.
765
01:13:53,362 --> 01:13:56,092
Eu gosto muito deles.
766
01:13:58,700 --> 01:14:00,292
Quero encher a cara.
767
01:14:04,573 --> 01:14:10,045
Vou ficar aqui,
beber e dormir.
768
01:14:10,045 --> 01:14:11,512
Lou.
769
01:14:13,215 --> 01:14:14,550
Sim?
770
01:14:14,550 --> 01:14:17,753
Voc� tem uma garrafa
extra de tequila?
771
01:14:17,753 --> 01:14:19,687
Voc� vai beber tudo?
772
01:14:22,891 --> 01:14:25,155
N�o sei por que a guardo.
773
01:14:36,772 --> 01:14:40,509
Me acorde quando eu for morrer.
774
01:14:40,509 --> 01:14:43,178
Tem medo de morrer?
775
01:14:43,178 --> 01:14:47,274
N�o, mas vem numa hora
inconveniente.
776
01:15:08,770 --> 01:15:10,239
Sargento!
777
01:15:10,239 --> 01:15:11,035
Coronel!
778
01:15:24,653 --> 01:15:25,847
Coronel.
779
01:15:27,956 --> 01:15:29,446
Est� amanhecendo.
780
01:15:58,921 --> 01:16:00,354
Quero falar com voc�.
781
01:16:01,890 --> 01:16:05,794
� �bvio que voc� est� b�bado.
N�o se desculpe.
782
01:16:05,794 --> 01:16:07,563
Tamb�m estou bebendo.
783
01:16:07,563 --> 01:16:11,500
Eu vim aqui
por um motivo.
784
01:16:11,500 --> 01:16:13,669
Precisa tomar uma decis�o.
785
01:16:13,669 --> 01:16:17,005
Precisa tirar todos daqui.
786
01:16:17,005 --> 01:16:22,711
Como voc� sugere
que eu fa�a isso?
787
01:16:22,711 --> 01:16:25,013
Mostre que vai partir.
788
01:16:25,013 --> 01:16:28,183
Monte e parta.
Em paz e calmamente.
789
01:16:28,183 --> 01:16:32,087
Deixe o que Hanu quer.
Comida e muni��o.
790
01:16:32,087 --> 01:16:34,690
Tome uma dose de conhaque.
791
01:16:34,690 --> 01:16:39,061
N�o se meta em temas militares,
exceto quando o chamo.
792
01:16:39,061 --> 01:16:45,434
Se me lembro bem,
voc� se demitiu horas atr�s.
793
01:16:45,434 --> 01:16:48,070
Eu vou convenc�-lo...
794
01:16:48,070 --> 01:16:51,573
de que precisa dar o fora daqui!
795
01:16:51,573 --> 01:16:54,676
Voc� me intriga.
796
01:16:54,676 --> 01:16:58,246
Voc� � t�o auto-suficiente.
797
01:16:58,246 --> 01:17:03,852
Um belo esp�cime de animal
da selva.
798
01:17:03,852 --> 01:17:08,323
Por que est� enrolando?
Est� cheio de problemas.
799
01:17:08,323 --> 01:17:11,760
Voc� tem Hanu fora do forte.
Tem seis homens mortos.
800
01:17:11,760 --> 01:17:14,422
J� vi mortos demais!
801
01:17:17,332 --> 01:17:19,267
Este lugar cheirar� � morte
amanh�.
802
01:17:19,267 --> 01:17:22,504
N�o posso fazer nada.
803
01:17:22,504 --> 01:17:25,307
Seguiremos o regulamento.
804
01:17:25,307 --> 01:17:28,944
N�s lutaremos e o destino
est� nas m�os de Deus.
805
01:17:28,944 --> 01:17:31,046
Regulamento?
806
01:17:31,046 --> 01:17:34,983
Seu forte ser� destru�do
e voc� seguir� o regulamento?
807
01:17:34,983 --> 01:17:39,488
E as mulheres?
808
01:17:39,488 --> 01:17:42,658
Esta � a quest�o.
809
01:17:42,658 --> 01:17:45,861
As mulheres.
810
01:17:45,861 --> 01:17:49,731
Ou eu deveria dizer...
811
01:17:49,731 --> 01:17:51,665
a mulher?
812
01:17:53,535 --> 01:17:56,595
Voc�s precisam um do outro.
813
01:17:58,640 --> 01:18:01,209
Eu o invejo.
814
01:18:01,209 --> 01:18:04,303
Eu o invejo mais do que imagina.
815
01:18:05,380 --> 01:18:09,451
Est� muito mais b�bado
do que eu.
816
01:18:09,451 --> 01:18:13,321
Voc� perguntou uma vez
por que estou aqui.
817
01:18:13,321 --> 01:18:18,060
Qual era a minha culpa.
818
01:18:18,060 --> 01:18:20,119
Esta � minha culpa.
819
01:18:22,664 --> 01:18:26,501
J� estive em uma posi��o
como esta.
820
01:18:26,501 --> 01:18:33,141
Eu liderei meus homens
enquanto estava b�bado.
821
01:18:33,141 --> 01:18:36,978
Fui expulso do ex�rcito ingl�s.
822
01:18:36,978 --> 01:18:40,849
Marcado como covarde.
823
01:18:40,849 --> 01:18:43,485
Bem...
824
01:18:43,485 --> 01:18:45,287
eu era jovem, idiota...
825
01:18:45,287 --> 01:18:47,956
mas n�o creio...
826
01:18:47,956 --> 01:18:51,159
que era covarde.
827
01:18:51,159 --> 01:18:57,799
Em algumas horas,
vou descobrir.
828
01:18:57,799 --> 01:19:01,103
Descubra outra hora.
829
01:19:01,103 --> 01:19:03,271
Essa gente n�o precisa morrer.
830
01:19:03,271 --> 01:19:06,074
Temos de tirar as mulheres!
831
01:19:06,074 --> 01:19:09,678
Eu entendo, Sr. Chuka.
832
01:19:09,678 --> 01:19:12,306
Est� apaixonado por ela.
833
01:19:14,783 --> 01:19:18,344
Eu disse que est� apaixonado
por ela.
834
01:19:19,821 --> 01:19:22,023
Muito bem.
835
01:19:22,023 --> 01:19:24,389
Estou apaixonado.
836
01:19:28,096 --> 01:19:33,969
Ent�o, sele seu cavalo
e tire sua senhora daqui.
837
01:19:33,969 --> 01:19:39,007
Sabe muito bem que
n�o passar�amos.
838
01:19:39,007 --> 01:19:42,644
Hanu pensar� que pediremos
ajuda a Forte Wallace.
839
01:19:42,644 --> 01:19:46,348
Ent�o, ter� de ficar conosco
e lutar...
840
01:19:46,348 --> 01:19:50,182
e proteger sua senhora
o melhor que puder.
841
01:19:51,520 --> 01:19:55,090
Mas n�o pode vencer!
842
01:19:55,090 --> 01:19:56,580
Eu acho que posso.
843
01:19:58,960 --> 01:20:01,329
Lamento n�o podermos
conversarmos mais.
844
01:20:01,329 --> 01:20:04,166
Voc� me intriga.
845
01:20:04,166 --> 01:20:06,361
Dispensado, Sr. Chuka.
846
01:20:09,237 --> 01:20:11,535
Voc� � louco.
847
01:20:13,041 --> 01:20:15,874
� completamente maluco.
848
01:24:12,280 --> 01:24:15,116
Ser� um dia longo.
Que todos fiquem em seus postos.
849
01:24:15,116 --> 01:24:16,913
Certo, sargento.
850
01:24:20,021 --> 01:24:22,657
Voc� acordou cedo.
851
01:24:22,657 --> 01:24:25,455
Sempre acordo cedo.
N�o quero perder nada.
852
01:24:28,863 --> 01:24:30,831
Eu falava sobre armas.
853
01:24:32,967 --> 01:24:34,867
Falava sobre armas?
854
01:24:37,605 --> 01:24:40,075
Ali�s, Baldwin...
855
01:24:40,075 --> 01:24:44,312
como o seu canh�o
n�o acertou o alvo?
856
01:24:44,312 --> 01:24:48,016
Eu s� errei por 30 m.
857
01:24:48,016 --> 01:24:50,418
Interessante.
858
01:24:50,418 --> 01:24:52,318
Sargento.
859
01:24:54,355 --> 01:24:57,085
Voc� n�o � de bater papo.
860
01:24:58,493 --> 01:25:02,831
Voc� � bom cozinheiro, Slim
e n�o o incomodo.
861
01:25:02,831 --> 01:25:06,367
Fa�a seu trabalho
que eu fa�o o meu.
862
01:25:06,367 --> 01:25:07,857
Sim, sargento.
863
01:25:16,311 --> 01:25:18,346
Algu�m mais acordou cedo.
864
01:25:18,346 --> 01:25:21,916
Qual � o problema?
865
01:25:21,916 --> 01:25:24,619
Voc� fala demais, Lou.
866
01:25:24,619 --> 01:25:27,055
S� estou nervoso.
867
01:25:27,055 --> 01:25:29,023
Lamento em saber.
868
01:25:29,023 --> 01:25:34,162
Sente-se e tome um caf�.
Falamos de armas.
869
01:25:34,162 --> 01:25:37,689
Por que n�o se senta
e conversa?
870
01:25:43,138 --> 01:25:47,509
Talvez voc� tenha de levar
um caf� extra, mas pod�amos...
871
01:25:47,509 --> 01:25:53,314
Espere. N�o quis me meter
na sua vida.
872
01:25:53,314 --> 01:26:00,655
S� queria perguntar algo
que me incomoda.
873
01:26:00,655 --> 01:26:06,494
Com que rapidez consegue
sacar sua arma?
874
01:26:06,494 --> 01:26:08,792
Voc� colocou tequila
no caf� dele?
875
01:26:11,099 --> 01:26:14,202
Eu quero saber.
Com que rapidez?
876
01:26:14,202 --> 01:26:16,437
Mais r�pido que
um piscar.
877
01:26:16,437 --> 01:26:18,373
� bem r�pido.
878
01:26:18,373 --> 01:26:20,308
Sacar e atirar ao mesmo tempo?
879
01:26:20,308 --> 01:26:22,177
Sacar e atirar.
880
01:26:22,177 --> 01:26:26,414
-Obrigado.
-Espere.
881
01:26:26,414 --> 01:26:28,449
Escute.
882
01:26:28,449 --> 01:26:31,418
Vamos fazer um jogo.
883
01:26:34,189 --> 01:26:36,521
Vejamos como voc� � r�pido.
884
01:26:42,430 --> 01:26:43,419
Saque!
885
01:26:48,069 --> 01:26:49,331
Bang.
886
01:26:51,105 --> 01:26:54,836
Acabou de ser morto,
Hahnsbach.
887
01:26:57,145 --> 01:26:59,477
Mas tive a pergunta
respondida.
888
01:27:02,617 --> 01:27:05,353
Quero lhe fazer uma pergunta.
889
01:27:05,353 --> 01:27:09,857
N�o quer ser impertinente,
mas quero saber.
890
01:27:09,857 --> 01:27:12,694
Por que voc� ap�ia
o coronel?
891
01:27:12,694 --> 01:27:15,430
-� meu comandante.
-N�o � s� isso.
892
01:27:15,430 --> 01:27:17,728
Por que defende aquele idiota?
893
01:27:23,137 --> 01:27:26,698
-N�o...
-Por que, Hahnsbach?
894
01:27:32,447 --> 01:27:34,549
� um bom comandante.
895
01:27:34,549 --> 01:27:38,152
Sabe o que � o ex�rcito.
Tem conhecimento.
896
01:27:38,152 --> 01:27:42,657
Ele veio de cima,
conhece lordes e damas.
897
01:27:42,657 --> 01:27:45,226
Ele sabe.
898
01:27:45,226 --> 01:27:49,397
Eu nunca disse isso
a ningu�m.
899
01:27:49,397 --> 01:27:53,601
Sei o que acontecer� hoje.
900
01:27:53,601 --> 01:27:58,339
Sei o que Hanu far�.
901
01:27:58,339 --> 01:28:00,273
Escute, Slim.
902
01:28:02,076 --> 01:28:06,414
Diga uma palavra
do que falei...
903
01:28:06,414 --> 01:28:08,177
e eu mato voc�.
904
01:28:23,464 --> 01:28:27,402
Estivemos no Sud�o juntos.
905
01:28:27,402 --> 01:28:30,271
Eu era um recruta.
906
01:28:30,271 --> 01:28:36,210
Era soldado porque era
o que eu queria fazer.
907
01:28:36,210 --> 01:28:40,214
O coronel era capit�o.
908
01:28:40,214 --> 01:28:43,551
Est�vamos numa patrulha.
909
01:28:43,551 --> 01:28:46,187
Eu cometi...
910
01:28:46,187 --> 01:28:48,781
um grande erro.
911
01:28:50,024 --> 01:28:52,151
E...
912
01:28:53,361 --> 01:28:54,726
bem...
913
01:28:56,230 --> 01:28:59,300
para salvar minha vida...
914
01:28:59,300 --> 01:29:04,135
o coronel foi capturado
pelos rebeldes.
915
01:29:08,009 --> 01:29:11,035
Eles o torturaram com facas.
916
01:29:14,215 --> 01:29:16,884
Quando terminaram com ele...
917
01:29:16,884 --> 01:29:17,976
ele...
918
01:29:24,492 --> 01:29:27,061
ele n�o era mais...
919
01:29:27,061 --> 01:29:29,825
um homem completo.
920
01:29:37,305 --> 01:29:40,934
Ele fez tudo isso
para me salvar.
921
01:29:43,578 --> 01:29:46,513
Por isso o servirei
enquanto viver.
922
01:29:56,724 --> 01:29:58,589
Agora voc� entende.
923
01:30:01,262 --> 01:30:02,729
Eu entendo.
924
01:30:15,376 --> 01:30:16,775
Coronel.
925
01:30:18,746 --> 01:30:20,213
Senhor.
926
01:30:29,857 --> 01:30:33,054
Os homens est�o em seus postos.
Est� tudo pronto.
927
01:30:34,929 --> 01:30:36,521
Obrigado.
928
01:30:39,700 --> 01:30:41,602
Senhor.
929
01:30:41,602 --> 01:30:43,729
Deseja algo mais?
930
01:30:46,107 --> 01:30:48,200
N�o, obrigado.
931
01:31:41,095 --> 01:31:43,631
Existe esperan�a?
932
01:31:43,631 --> 01:31:47,935
Minha �nica esperan�a
no mundo...
933
01:31:47,935 --> 01:31:52,073
� de encontrar algo que
procurei a vida toda.
934
01:31:52,073 --> 01:31:53,870
E mant�-la.
935
01:31:58,012 --> 01:31:59,707
Tia Ver�nica.
936
01:32:00,815 --> 01:32:03,682
Pode ouvir minha confiss�o
agora?
937
01:32:45,960 --> 01:32:48,162
-Hannagan.
-Senhor.
938
01:32:48,162 --> 01:32:50,153
Cubra o lado leste.
939
01:33:11,118 --> 01:33:13,211
Escute.
940
01:33:14,488 --> 01:33:16,691
Tente entender.
941
01:33:16,691 --> 01:33:18,420
Voc� pode fugir.
942
01:33:20,995 --> 01:33:23,564
Tente entender.
943
01:33:23,564 --> 01:33:27,432
Voc� � uma deles.
Voc� pode fugir.
944
01:34:18,252 --> 01:34:22,757
Hannagan, Jerkins, Blackfeet,
tirem os cavalos!
945
01:34:22,757 --> 01:34:24,859
Vamos, depressa!
946
01:34:24,859 --> 01:34:27,384
Tirem os cavalos!
947
01:37:31,979 --> 01:37:35,616
Aconteceu r�pido demais.
948
01:37:35,616 --> 01:37:38,886
N�o tive tempo.
949
01:37:38,886 --> 01:37:40,581
N�o tive...
950
01:38:20,294 --> 01:38:21,852
Venha c�! Venha c�!
951
01:39:09,176 --> 01:39:11,076
Coronel...
952
01:43:06,013 --> 01:43:08,982
'O dono da arma
n�o foi encontrado.
953
01:43:08,982 --> 01:43:12,611
Nem seu corpo
foi identificado.
954
01:43:13,820 --> 01:43:17,524
Em rela��o ao pedido
feito ao secret�rio de estado...
955
01:43:17,524 --> 01:43:20,260
pelo embaixador
do M�xico...
956
01:43:20,260 --> 01:43:24,831
sobre informa��es sobre
as cidad�s mexicanas...
957
01:43:24,831 --> 01:43:29,403
Sra. Kleitz e Srta. Chavez...
958
01:43:29,403 --> 01:43:35,865
Hanu se lembra delas,
mas n�o deu informa��es.'
959
01:43:37,377 --> 01:43:41,782
Uma coisa para concluir
meu relat�rio.
960
01:43:41,782 --> 01:43:45,946
'Encontramos uma cova
dentro do forte.
961
01:43:48,722 --> 01:43:52,459
N�o queremos assumir
a responsabilidade...
962
01:43:52,459 --> 01:43:58,091
nem o sacril�gio da exuma��o,
h� uma cruz sobre ela.
963
01:43:59,366 --> 01:44:01,732
� um pequeno t�mulo.
964
01:44:02,069 --> 01:44:07,530
Assinado, capit�o Foster,
4a cavalaria do ex�rcito.'
66808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.