Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,362
"CARAVAGGIO"
2
00:01:48,993 --> 00:01:51,382
N�o vai dizer a ningu�m
que me viu chorar.
3
00:01:51,745 --> 00:01:53,752
-Promete?
-Prometo.
4
00:01:59,746 --> 00:02:01,688
Por que est� chorando,
marquesa Colonna?
5
00:02:01,889 --> 00:02:03,580
N�o quero casar.
6
00:02:03,778 --> 00:02:06,778
Me mandaram aqui para
casar com esse Sforza.
7
00:02:06,978 --> 00:02:09,182
Preferiria morrer
a casar com um sapo.
8
00:02:09,602 --> 00:02:11,097
Ent�o eu caso com voc�.
9
00:02:11,298 --> 00:02:12,956
Mas n�s n�o podemos nos casar.
10
00:02:13,570 --> 00:02:15,545
Eu sou seis anos mais velha...
11
00:02:15,746 --> 00:02:17,754
e voc� n�o � nem bar�o.
12
00:02:18,179 --> 00:02:19,739
E se me tornasse um cavaleiro?
13
00:02:19,939 --> 00:02:22,492
Mas voc� j� � meu cavaleiro.
14
00:02:25,572 --> 00:02:27,427
E ser� sempre.
15
00:02:27,651 --> 00:02:29,080
Michele, tem que ir para casa.
16
00:02:29,796 --> 00:02:31,584
Sua m�e est� procurando voc�.
17
00:02:32,740 --> 00:02:34,300
Michele, eu te acompanho.
Espere!
18
00:02:34,500 --> 00:02:36,060
Michele! Michele!
19
00:02:36,900 --> 00:02:38,809
Temos que queimar tudo!
20
00:02:39,076 --> 00:02:40,931
Tudo mesmo!
21
00:02:54,886 --> 00:02:57,253
O que est� fazendo aqui?
Volte para casa!
22
00:02:59,846 --> 00:03:02,780
-N�o h� nada a fazer!
-Ele tem que ser levado daqui!
23
00:03:02,982 --> 00:03:05,186
V� embora! Embora!
� a peste!
24
00:03:19,879 --> 00:03:21,341
Oh! Deus!
25
00:03:21,544 --> 00:03:25,700
-Largue isso!-� meu!
26
00:03:44,457 --> 00:03:46,497
Michele, aonde vai?
N�o, amor. N�o, te pe�o.
27
00:03:46,697 --> 00:03:49,414
-Deixe-me! Deixe-me!
-N�o! N�o!
28
00:04:04,587 --> 00:04:07,402
V� embora, Michele.
V� embora.
29
00:04:09,387 --> 00:04:12,965
� a peste. N�o o deixe
ficar aqui, Lucia.
30
00:04:13,163 --> 00:04:16,808
Leve-o para longe,
ou ficar� doente.
31
00:04:24,908 --> 00:04:26,119
CARAVAGGlO, OUTUBRO 1577
32
00:04:26,316 --> 00:04:29,699
Que vivam na luz eterna
e descansem em paz.
33
00:04:29,901 --> 00:04:31,788
-Amem.
-Amem.
34
00:05:11,216 --> 00:05:13,355
N�o comeu nada.
35
00:05:17,744 --> 00:05:20,362
Michele, por que
n�o quer falar comigo?
36
00:05:24,304 --> 00:05:26,825
Na oficina de
Simone Peterzano...
37
00:05:27,025 --> 00:05:29,742
far� o que sempre
gostou de fazer.
38
00:05:29,937 --> 00:05:31,879
Aprender� um of�cio.
39
00:05:32,082 --> 00:05:36,075
Ser� um grande artista,
Michele. Um grande artista.
40
00:05:36,754 --> 00:05:38,728
Eu n�o vou para Mil�o.
41
00:05:38,930 --> 00:05:40,108
Michele!
42
00:05:40,690 --> 00:05:42,730
Por que n�o manda
o Giovambattista?
43
00:05:42,930 --> 00:05:45,800
Ele vai para o semin�rio,
para se tornar padre.
44
00:05:45,938 --> 00:05:48,305
E sua irm� fica para meajudar no trabalho de casa.
45
00:05:48,531 --> 00:05:50,986
Ningu�m pode nos ajudar.
46
00:05:52,787 --> 00:05:55,471
N�o tenho alternativas.
47
00:06:15,348 --> 00:06:17,869
Mam�e, n�o me mande embora.
48
00:06:19,381 --> 00:06:21,389
Fa�o isso por voc�.
49
00:06:21,621 --> 00:06:23,760
Tem que acreditar em mim.
50
00:06:24,534 --> 00:06:27,284
Tenho certeza de que
mais tarde ficar� contente.
51
00:06:27,510 --> 00:06:30,609
Voc� n�o gosta de mim.
N�o me quer.
52
00:06:30,805 --> 00:06:34,351
N�o � verdade. N�o � verdade.
53
00:06:36,438 --> 00:06:37,715
Mam�e, te pe�o!
54
00:06:52,984 --> 00:06:54,806
Mam�e!
55
00:07:07,640 --> 00:07:10,390
MlL�O
56
00:07:23,642 --> 00:07:26,293
Voc� deve ser o jovem Merisi!
57
00:07:26,650 --> 00:07:29,039
Menor do que imaginava.
58
00:07:30,138 --> 00:07:31,665
Des�a.
59
00:07:41,435 --> 00:07:43,574
Venha comigo.
60
00:08:19,294 --> 00:08:21,334
Sente-se.
61
00:08:23,742 --> 00:08:27,059
Coma. Deve estar com forme.
62
00:08:30,558 --> 00:08:33,209
Antes de comer, persigne-se!
63
00:08:41,312 --> 00:08:45,338
Para aprender a pintar,
tem que conhecer duas coisas...
64
00:08:45,984 --> 00:08:49,781
as cores e
as Escrituras Sagradas!
65
00:08:59,457 --> 00:09:01,596
Agora, coma e durma.
66
00:09:04,289 --> 00:09:07,072
De manh� nos levantamos cedo.
67
00:09:49,317 --> 00:09:51,422
Acrescente mais �leo.
68
00:09:58,693 --> 00:10:00,548
Deixe ver.
69
00:10:03,654 --> 00:10:05,890
V� como � viva?
70
00:10:06,150 --> 00:10:10,690
Lembre-se, a cor tem que ser
sempre a mesma!
71
00:10:11,366 --> 00:10:13,887
-Como se chama?
-L�pis-laz�li.
72
00:10:15,110 --> 00:10:16,485
� a mais preciosa.
73
00:10:18,215 --> 00:10:19,492
E aquela?
74
00:10:20,551 --> 00:10:22,406
Co... Cochinilha.
75
00:10:22,984 --> 00:10:25,951
Tem boa mem�ria.
Ser� de grande ajuda...
76
00:10:26,152 --> 00:10:30,211
mas falta concentra��o.
� o que te ensinarei.
77
00:10:34,312 --> 00:10:39,331
N�o! N�o v� que est� sujo?
Tem que se concentrar! Sempre!
78
00:10:40,905 --> 00:10:44,167
Isso � para limpar os pinc�is!
Concentre-se! Para onde vai?
79
00:10:46,665 --> 00:10:49,087
N�o! Muita pressa!
Muita pressa!
80
00:10:49,289 --> 00:10:53,600
Assim vai misturar tudo!
Tem que ouvir quando eu falo!
81
00:11:02,699 --> 00:11:04,674
Mestre.
82
00:11:05,898 --> 00:11:08,265
-Onde o encontrou?
-Eu fiz.
83
00:11:08,683 --> 00:11:10,471
� imposs�vel!
84
00:11:10,667 --> 00:11:11,747
Ainda n�o te ensinei nada...
85
00:11:11,947 --> 00:11:13,987
sobre perspectiva,
volume, sombras.
86
00:11:14,187 --> 00:11:15,714
N�o me ensinou o qu�?
87
00:11:16,907 --> 00:11:18,696
Como criou este efeito?
88
00:11:18,924 --> 00:11:21,063
Observei o senhor.
89
00:11:22,700 --> 00:11:24,358
Observou-me?
90
00:11:25,356 --> 00:11:29,066
Observou-me.
Observou-me.
91
00:11:39,790 --> 00:11:40,869
Mestre Simone.
92
00:11:42,573 --> 00:11:44,678
Conde Martelli!
O senhor aqui?
93
00:11:44,878 --> 00:11:47,147
� uma honra para
minha pobre oficina.
94
00:11:47,342 --> 00:11:50,637
-Em que posso ser �til?
-Ainda n�o sei.
95
00:11:51,886 --> 00:11:53,828
Dou uma olhada.
96
00:12:09,519 --> 00:12:11,494
N�o... Cavaleiro...
97
00:12:12,464 --> 00:12:14,319
Gosto deste.
98
00:12:14,640 --> 00:12:16,549
-Esse?
-Sim, muito.
99
00:12:18,160 --> 00:12:21,259
Uma frivolidade dessas
para um Cavaleiro de Malta!
100
00:12:21,456 --> 00:12:25,613
N�o, se me posso permitir,n�o me parece pr�prio.
101
00:12:25,809 --> 00:12:28,111
� melhor um pequeno
S. Jo�o Batista...
102
00:12:28,304 --> 00:12:29,766
em honra � sua Ordem.
103
00:12:30,961 --> 00:12:33,328
Se quiser me seguir.
104
00:12:33,906 --> 00:12:35,694
Suma daqui!
105
00:12:41,906 --> 00:12:43,564
Suba! Suba!
106
00:13:27,125 --> 00:13:28,434
Como se chama?
107
00:13:28,630 --> 00:13:31,019
Michelangelo. Michele.
108
00:13:31,606 --> 00:13:33,166
� o nome do Arcanjo.
109
00:13:33,366 --> 00:13:36,715
-Sim, o que matou o drag�o.
-N�o!
110
00:13:36,982 --> 00:13:39,284
N�o, n�o. Os dem�nios.
111
00:13:39,606 --> 00:13:42,803
-E voc�, j� matou um drag�o?
-Eu?
112
00:13:42,998 --> 00:13:45,715
Ainda n�o, mas...
113
00:13:46,519 --> 00:13:48,461
qualquer dia...
114
00:13:48,663 --> 00:13:50,518
Pegue.
115
00:13:51,159 --> 00:13:53,102
-� para voc�.
-Para mim?
116
00:13:53,303 --> 00:13:55,954
� um presente. Eu o fiz.
117
00:14:05,496 --> 00:14:07,220
� muito bom.
118
00:14:08,312 --> 00:14:09,522
Aceito.
119
00:14:09,720 --> 00:14:12,568
Mas, s� se voc� aceitar
algo em troca.
120
00:14:14,713 --> 00:14:16,852
Gostaria de ter uma espada.
121
00:14:18,297 --> 00:14:20,883
Bravo. Est� certo.
122
00:14:24,729 --> 00:14:25,809
E voc�?
123
00:14:26,010 --> 00:14:27,832
N�o se preocupe.
124
00:14:28,313 --> 00:14:31,314
-Mandei forjar algumas novas.
-Por qu�?
125
00:14:31,514 --> 00:14:33,587
A Igreja de Romaest� em perigo.
126
00:14:33,915 --> 00:14:37,297
De um lado os Protestantes
e do outro os turcos.
127
00:14:37,626 --> 00:14:39,514
E cabe a n�s,
Cavaleiros de Malta...
128
00:14:39,707 --> 00:14:41,943
impedir seus avan�os.
129
00:14:43,931 --> 00:14:47,193
Eu tamb�m, quero
me tornar cavaleiro.
130
00:14:48,603 --> 00:14:51,157
Ent�o dever� se tornar
bom com a espada...
131
00:14:52,123 --> 00:14:54,807
como j� � com os pinc�is.
132
00:14:55,964 --> 00:14:57,720
Michelino.
133
00:14:58,140 --> 00:15:00,474
Pequeno Michele.
134
00:16:02,209 --> 00:16:03,965
Davide.
135
00:16:05,537 --> 00:16:07,424
O que foi?
136
00:16:07,617 --> 00:16:10,913
Vamos. N�o � nada.
137
00:16:11,778 --> 00:16:14,112
Caiu?
138
00:16:17,698 --> 00:16:19,641
E se machucou.
139
00:16:20,354 --> 00:16:22,264
O que �?
140
00:16:37,475 --> 00:16:39,363
Bateu em voc�?
141
00:16:39,620 --> 00:16:42,849
Foi ele? Davide, diga-me.
Foi ele?
142
00:16:43,300 --> 00:16:45,439
Tocou em voc�?
143
00:16:45,764 --> 00:16:48,131
Tocou em voc�, n�o �?
144
00:16:56,581 --> 00:16:58,523
C�o bastardo!
145
00:16:58,725 --> 00:17:01,093
Eu avisei que
n�o tocasse nele!
146
00:17:01,702 --> 00:17:04,549
-Eu acabo com voc�, seu porco!
-Eu te pe�o!
147
00:17:04,742 --> 00:17:06,204
Nunca mais vai p�r
essas m�os nojentas...
148
00:17:06,406 --> 00:17:08,294
em outro inocente, eu juro!
149
00:17:08,806 --> 00:17:10,366
Michele! Michele!
150
00:17:10,566 --> 00:17:14,014
Tem que partir j�!
Para Caravaggio!
151
00:17:14,758 --> 00:17:16,100
Sua m�e.
152
00:17:16,390 --> 00:17:18,300
Michele, eu te pe�o.
153
00:17:24,935 --> 00:17:26,528
Sua m�e.
154
00:17:33,288 --> 00:17:37,063
CARAVAGGlO
155
00:19:02,606 --> 00:19:04,494
Corra! Corra!
156
00:19:05,455 --> 00:19:08,041
Lamento muito por sua m�e.
157
00:19:10,479 --> 00:19:12,999
Para voc� os anos n�o passam.
158
00:19:13,200 --> 00:19:15,371
Est� mais bonita.
159
00:19:16,751 --> 00:19:20,745
Voc� tamb�m n�o mudou.
O descarado de sempre.
160
00:19:20,976 --> 00:19:22,700
Voc� me prop�s casamento
quando eu tinha seis anos.
161
00:19:22,897 --> 00:19:23,824
E o faria outra vez.
162
00:19:24,016 --> 00:19:27,562
Penso que achar� coisa melhor
que uma vi�va, m�e de fam�lia.
163
00:19:28,112 --> 00:19:31,495
-Ent�o, quer ir para Roma?
-Sim.
164
00:19:31,696 --> 00:19:34,347
Roma � o centro do universo
para um artista.
165
00:19:34,705 --> 00:19:37,007
Finalmente, mostrarei a todos
o que sou capaz de fazer.
166
00:19:37,457 --> 00:19:40,272
Sim, l� est�o os maiores mas...
167
00:19:40,466 --> 00:19:42,440
voc� � ainda t�o jovem!
Espere.
168
00:19:42,642 --> 00:19:44,365
O qu�?
169
00:19:44,562 --> 00:19:46,766
Nada mais me resta
aqui no norte.
170
00:19:46,962 --> 00:19:48,936
E j� vi tudo
o que havia para ver.
171
00:19:49,138 --> 00:19:51,440
Eu tamb�m amo Roma,
� a minha cidade, mas...
172
00:19:51,634 --> 00:19:55,017
se tornou t�o perigosa, cheia
de vagabundos, desajustados!
173
00:19:55,219 --> 00:19:57,357
E de noite vira
um campo de batalha!
174
00:19:57,555 --> 00:20:00,904
E Mil�o? Mil�o, agora �
uma cidade fantasma.
175
00:20:01,139 --> 00:20:03,692
E sei que posso me dar
bem por l�! Eu sei!
176
00:20:04,339 --> 00:20:06,925
Quando voc� tem uma ideia...
177
00:20:07,571 --> 00:20:10,888
E assim meu pequeno
cavaleiro se fez homem...
178
00:20:11,092 --> 00:20:13,743
e tem que ir para a guerra.
179
00:20:14,868 --> 00:20:17,618
Porque � a guerra
o que encontrar�.
180
00:20:17,877 --> 00:20:20,746
Franceses contra espanh�ise o Papa no meio.
181
00:20:20,949 --> 00:20:22,858
Mas lembre-se que...
182
00:20:23,157 --> 00:20:25,524
poder� sempre contar comigo...
183
00:20:25,717 --> 00:20:27,091
e com a minha fam�lia.
184
00:20:28,757 --> 00:20:31,026
E me prometa uma coisa.
185
00:20:32,118 --> 00:20:34,420
Que estar� sempre alerta...
186
00:20:34,902 --> 00:20:37,269
e cuidar� de voc�.
187
00:20:38,486 --> 00:20:41,236
Quer saber que recorda��o
terei sempre presente?
188
00:20:42,231 --> 00:20:43,889
Qual?
189
00:20:46,486 --> 00:20:48,559
Seu rosto com essa luz.
190
00:20:52,759 --> 00:20:55,955
ROMA
191
00:21:53,755 --> 00:21:56,025
Afastem-se, mendigos!
192
00:21:56,219 --> 00:21:59,667
Deixem passar Sua Excel�ncia
o Cardeal del Monte!
193
00:22:02,556 --> 00:22:03,701
Caridade!
194
00:22:04,637 --> 00:22:05,978
Caridade!
195
00:22:06,524 --> 00:22:09,274
-Temos fome.
-Caridade!
196
00:22:23,901 --> 00:22:26,585
Desculpem.
A oficina de Lorenzo Carlo?
197
00:22:26,782 --> 00:22:28,123
� aquela ali.
198
00:22:28,318 --> 00:22:30,653
-Obrigado.
-De nada.
199
00:22:38,591 --> 00:22:42,137
Ma��s! Ma��s!Levem ma��s!
200
00:22:46,016 --> 00:22:47,576
Mestre.
201
00:22:48,832 --> 00:22:50,239
Bom dia.
202
00:22:51,360 --> 00:22:54,426
Gostaria de mostrar
um de meus trabalhos.
203
00:22:58,976 --> 00:23:02,424
Eu sou Lorenzo Carlo.
N�o um pinta-monos...
204
00:23:02,625 --> 00:23:06,170
que pega, para a sua oficina,
o primeiro que passa.
205
00:23:07,425 --> 00:23:09,530
V�!
206
00:23:28,323 --> 00:23:30,079
-Mestre Zuccari?
-Sim.
207
00:23:30,531 --> 00:23:32,222
-Bom dia.
-Bom dia.
208
00:23:32,451 --> 00:23:35,997
Ouvi muito falar do senhor,
pelo meu mestre Peterzano.
209
00:23:36,195 --> 00:23:37,657
Eu fui aluno dele em Mil�o.
210
00:23:37,860 --> 00:23:39,932
Peterzano, sim.
que se estou certo...
211
00:23:40,132 --> 00:23:42,106
diz ter sido aluno
de Ticiano, n�o �?
212
00:23:42,308 --> 00:23:43,770
Isso mesmo.
213
00:23:43,972 --> 00:23:47,136
Para mim,
seria uma honra...
214
00:23:47,364 --> 00:23:49,307
poder trabalhar
na sua oficina.
215
00:23:49,508 --> 00:23:51,035
Se pudesse voltar,
porque agora...
216
00:23:51,236 --> 00:23:54,586
S� um instante,
gostaria que visse isto.
217
00:23:57,605 --> 00:23:59,547
Peterzano.
218
00:24:02,085 --> 00:24:04,224
Mas esta folha est� seca.
219
00:24:04,421 --> 00:24:06,177
Sim, esta tamb�m.
220
00:24:06,822 --> 00:24:09,091
E a ma�� tem bicho.
221
00:24:11,142 --> 00:24:12,386
Como a pera.
222
00:24:12,582 --> 00:24:14,557
� o que acontece
na natureza, n�o?
223
00:24:14,759 --> 00:24:16,285
� claro.
224
00:24:16,838 --> 00:24:19,009
Mo�os, venham ver isto.
225
00:24:19,526 --> 00:24:20,737
Ent�o, aqui temos um pintor...
226
00:24:20,934 --> 00:24:22,876
como v�m, que desenha
folhas secas...
227
00:24:23,079 --> 00:24:26,308
e fruta podre. � isso.
228
00:24:28,135 --> 00:24:30,078
Peterzano.
229
00:24:30,279 --> 00:24:32,548
Vamos! Vamos, mo�os.
230
00:24:42,632 --> 00:24:45,382
Traga mais vinho!
231
00:24:45,577 --> 00:24:47,813
Corte! Corte! Corte!
232
00:24:49,097 --> 00:24:50,919
-J� a conhecemos?-Sim.
233
00:24:51,113 --> 00:24:53,120
Deixe ver!
234
00:24:57,802 --> 00:24:59,842
Aqui est� o vinho!
235
00:26:02,222 --> 00:26:04,011
Est� doente?
236
00:26:09,999 --> 00:26:11,755
Tem febre?
237
00:26:15,120 --> 00:26:18,219
Ah! � pintor!
238
00:26:19,568 --> 00:26:21,478
De onde �?
239
00:26:22,096 --> 00:26:23,787
De uma vila...
240
00:26:25,008 --> 00:26:26,732
perto de Mil�o.
241
00:26:27,664 --> 00:26:30,086
Como o padre que rezava
missa perto da minha casa.
242
00:26:30,288 --> 00:26:32,622
Em Siracusa. J� l� esteve?
243
00:26:33,072 --> 00:26:34,501
N�o.
244
00:26:35,121 --> 00:26:36,910
Sol...
245
00:26:37,329 --> 00:26:39,151
Mar...
246
00:26:39,378 --> 00:26:41,385
e mulheres!
247
00:26:41,617 --> 00:26:44,716
� isso, mas eun�o posso voltar l�.
248
00:26:45,426 --> 00:26:48,208
Dizem que matei algu�m...
249
00:26:48,402 --> 00:26:50,125
mas eu n�o me lembro.
250
00:26:50,322 --> 00:26:52,362
Tinha bebido muito.
251
00:26:54,227 --> 00:26:56,365
Talvez voc� tenha fome.
252
00:26:58,290 --> 00:27:00,941
Espere. Aqui est�.
253
00:27:01,139 --> 00:27:03,441
Coma isto,
que vai lhe fazer bem.
254
00:27:06,899 --> 00:27:08,939
Boa, n�o �?
255
00:27:11,092 --> 00:27:13,132
Eu me chamo Mario.
256
00:27:13,332 --> 00:27:14,990
Mario Minniti.
257
00:27:15,188 --> 00:27:17,293
Tamb�m sou pintor.
258
00:27:20,116 --> 00:27:21,938
Merisi.
259
00:27:22,452 --> 00:27:24,656
Michelangelo.
260
00:27:26,484 --> 00:27:28,143
Mas a fruta...
261
00:27:29,045 --> 00:27:30,671
como consegue pint�-la assim?
262
00:27:30,869 --> 00:27:33,968
Se me disser, juro que
n�o contarei a ningu�m.
263
00:27:34,517 --> 00:27:37,779
Melhor, se me permitir, vou levar isto
� oficina do mestre Lorenzo Carlo.
264
00:27:37,974 --> 00:27:40,210
Eu o conhe�o,
� da minha cidade.
265
00:27:41,078 --> 00:27:42,834
Aquele verme!
266
00:27:43,478 --> 00:27:46,129
Nem sequer quis ver
os meus trabalhos!
267
00:27:46,327 --> 00:27:47,952
Ah! E a voz voltou.
268
00:27:48,406 --> 00:27:50,032
� um sinal positivo.
269
00:27:50,230 --> 00:27:52,532
Mas o que tem, febre?
Espere. Fique quieto.
270
00:27:54,103 --> 00:27:56,307
Est� quent�ssimo!
271
00:27:57,431 --> 00:27:59,820
Mas que fedor � este?
272
00:28:01,879 --> 00:28:05,425
O que est� fazendo?
Que � isso! Volte aqui!
273
00:28:08,088 --> 00:28:10,477
Que nojo! Que mau cheiro!
274
00:28:12,536 --> 00:28:15,885
Se tiver que pintar a morte
terei que me lembrar de como �.
275
00:28:16,760 --> 00:28:23,252
Gosta dos mortos bonitos que
pintam hoje em dia? Eu n�o.
276
00:28:24,889 --> 00:28:27,377
A morte n�o � bonita
para ningu�m.
277
00:28:29,657 --> 00:28:32,178
A verdadeira morte
� a cor desta pele.
278
00:28:32,377 --> 00:28:33,523
Sim, � isso, mas agora vamos!
279
00:28:33,722 --> 00:28:36,854
Se as mil�cias passarem,podem nos deter!
280
00:28:37,946 --> 00:28:40,248
Voc� n�o � normal, sabe disso?
281
00:28:42,234 --> 00:28:45,813
E n�o tem um bom aspecto.
Parece esse morto!
282
00:28:46,010 --> 00:28:47,505
Oh!
283
00:28:47,707 --> 00:28:49,201
Oh!
284
00:28:49,467 --> 00:28:50,230
Oh!
285
00:28:55,900 --> 00:28:58,071
Bem vindo entre os vivos.
286
00:29:00,796 --> 00:29:03,480
-Onde estou?
-Na Consolazione.
287
00:29:03,676 --> 00:29:05,913
Seu irm�o o trouxe.
288
00:29:08,285 --> 00:29:09,976
N�o � meu irm�o.
289
00:29:10,172 --> 00:29:12,441
Por�m ficou com voc�
tr�s dias e tr�s noites...
290
00:29:12,637 --> 00:29:14,972
e agora est� descansando.
291
00:29:23,357 --> 00:29:25,878
-O senhor quem �?
-O prior que tratou de voc�.
292
00:29:29,118 --> 00:29:32,860
-O que est� fazendo?
-Tenho que ir. Tenho que ir.
293
00:29:36,094 --> 00:29:39,160
Fa�a como quiser. N�o
conseguir� chegar � porta.
294
00:29:42,335 --> 00:29:44,702
O prior disse que voc�tem que ficar na cama.
295
00:29:44,895 --> 00:29:48,473
-N�o preciso de enfermeira.
-N�o est� bom da cabe�a!
296
00:29:48,768 --> 00:29:50,142
Morro de t�dio.
297
00:29:50,335 --> 00:29:52,343
Em vez de se lamentar,
por que n�o trabalha?
298
00:29:52,544 --> 00:29:53,853
Onde, aqui?
299
00:29:54,048 --> 00:29:56,415
Onde quiser.
A arte vem de dentro.
300
00:29:56,608 --> 00:29:59,291
A verdadeira arte
vem do que se v�...
301
00:29:59,488 --> 00:30:00,830
n�o da imagina��o.
302
00:30:01,024 --> 00:30:02,235
Seu irm�o diz que
consegue ressuscitar...
303
00:30:02,432 --> 00:30:04,287
-at� as naturezas mortas.
-N�o � meu irm�o.
304
00:30:04,481 --> 00:30:05,409
Pinte uma para mim.
305
00:30:05,600 --> 00:30:07,608
Ser� a recompensa por ter
lhe salvado a vida.
306
00:30:07,809 --> 00:30:10,592
-Eu pinto somente figuras.
-Ent�o, retrate-me.
307
00:30:13,249 --> 00:30:14,875
Isso!
308
00:30:50,628 --> 00:30:54,141
Malditos espanh�is!
Espanh�is sacanas!
309
00:30:54,372 --> 00:30:56,609
Vou mat�-los todos!
310
00:31:00,549 --> 00:31:03,299
N�o consigo respirar!
Malditos porcos!
311
00:31:03,493 --> 00:31:06,112
-Queremos dormir!
-Pare de gritar!
312
00:31:06,309 --> 00:31:08,164
V� se danar!
313
00:31:08,357 --> 00:31:11,074
V� se danar! Voc� e sua irm�!
314
00:31:13,542 --> 00:31:15,430
O que � isso?
315
00:31:20,294 --> 00:31:21,505
Eu o fiz.
316
00:31:26,087 --> 00:31:27,713
Quem � a mocinha?
317
00:31:27,910 --> 00:31:29,056
Um amigo.
318
00:31:29,255 --> 00:31:31,644
Melhor um pederasta
que um espanhol.
319
00:31:33,447 --> 00:31:34,593
Como se chama?
320
00:31:34,791 --> 00:31:37,028
Michelangelo Merisi...
321
00:31:37,415 --> 00:31:38,343
de Caravaggio.
322
00:31:38,536 --> 00:31:41,700
Bem, um lombardo.
Eu tamb�m.
323
00:31:43,048 --> 00:31:44,739
Onorio Longhi.
324
00:31:50,313 --> 00:31:54,142
H� 70 anos que os espanh�is
nos governam.
325
00:31:56,201 --> 00:31:58,056
Nos mandam seus papas...
326
00:31:58,249 --> 00:32:00,900
e infestam Roma
com a mediocridade deles.
327
00:32:01,098 --> 00:32:03,138
Olhe o que fizeram em Mil�o!
328
00:32:03,402 --> 00:32:05,092
Se n�o tivesse sido
o Cardeal Borromeo...
329
00:32:05,290 --> 00:32:07,265
n�o teria sobrado nada.
330
00:32:08,170 --> 00:32:11,683
-Uma noite destas, mato um.
-E eu tamb�m.
331
00:32:12,458 --> 00:32:16,103
Antes, temos de acomodar
o Michele.
332
00:32:16,971 --> 00:32:20,746
-Levo-o at� o Cesare d'A rpino.
-O protegido do Papa Clemente?
333
00:32:20,939 --> 00:32:25,446
� meu amigo. Tem uma oficina
com vinte assistentes...
334
00:32:26,187 --> 00:32:28,359
e precisa de mais.
335
00:32:28,555 --> 00:32:30,792
Acho que gostar� de voc�.
336
00:32:37,772 --> 00:32:39,878
Senhora...
337
00:32:44,909 --> 00:32:47,276
D'A rpino, logo ser� cavaleiro...
338
00:32:47,757 --> 00:32:50,539
e tem s� alguns anos
mais que voc�.
339
00:32:52,365 --> 00:32:55,627
Ele nunca conseguir� capturar
a verdade da natureza.
340
00:32:55,885 --> 00:32:57,576
Nunca.
341
00:32:57,774 --> 00:32:59,814
Sim, mas n�o lhe diga isso.
342
00:33:05,742 --> 00:33:10,564
-Ent�o, o que me diz?
-S�o tempos dif�ceis.
343
00:33:12,783 --> 00:33:13,993
Comida, alojamento
e remunera��o...
344
00:33:14,191 --> 00:33:16,395
conforme a quantidade
de trabalho.
345
00:33:17,775 --> 00:33:18,724
Bernardino!
346
00:33:21,167 --> 00:33:22,477
Meu irm�o Bernardino.
347
00:33:23,183 --> 00:33:26,664
Leve o Merisi para dentro.
Vai fazer as guirlandas.
348
00:33:26,959 --> 00:33:29,294
Eu prefiro fazer as figuras.
349
00:33:35,600 --> 00:33:39,146
A guirlanda de Rafael �, por
tradi��o, a assinatura da oficina.
350
00:33:39,537 --> 00:33:42,025
Deveria se sentir honrado
por trabalhar nela.
351
00:33:54,418 --> 00:33:56,011
Obrigado.
352
00:34:20,788 --> 00:34:22,544
Venha aqui.
353
00:34:29,653 --> 00:34:32,271
Vamos embora!
354
00:34:35,381 --> 00:34:37,453
-Esque�a-a.
-Quem �?
355
00:34:37,653 --> 00:34:39,628
-N�o tem dinheiro suficiente.
-Quem �?
356
00:34:39,958 --> 00:34:41,780
Fillide Melandroni,
cortes� de luxo.
357
00:34:41,974 --> 00:34:44,691
Tem um grupo de mo�as
de primeira qualidade.
358
00:34:45,077 --> 00:34:46,965
Mas por que est�o
vestidas como homens?
359
00:34:47,158 --> 00:34:49,394
-Por qu�?
-Mas � excitante, n�o?
360
00:34:49,590 --> 00:34:50,964
Sim.
361
00:34:51,158 --> 00:34:54,028
O Papa proibiu as mulheres
de sa�rem de noite.
362
00:34:54,230 --> 00:34:56,402
Muitas prostitutas.
363
00:34:57,847 --> 00:35:00,913
-E ele quem �?
-Ranuccio Tommasoni.
364
00:35:01,111 --> 00:35:03,183
Soldado, at� poucotempo atr�s.
365
00:35:03,383 --> 00:35:04,430
Agora vive dos clientes...
366
00:35:04,632 --> 00:35:07,250
que arruma para a Fillide
e suas mo�as.
367
00:35:08,056 --> 00:35:10,031
Desta vez acabou bem.
368
00:35:19,640 --> 00:35:21,877
Fez um bom trabalho.
369
00:35:23,065 --> 00:35:26,099
� nosso dia de sorte,
meus amigos.
370
00:35:29,594 --> 00:35:33,172
Esse garoto
tem m�os de ouro!
371
00:35:33,370 --> 00:35:34,831
Olhem quem est� aqui!
372
00:35:35,034 --> 00:35:38,896
O bastardo espanhol que me
apunhalou pelas costas.
373
00:35:39,098 --> 00:35:42,513
-Filho da puta!
-Seu corno!
374
00:35:42,714 --> 00:35:44,657
E eu comi sua m�e.
375
00:35:44,858 --> 00:35:47,280
Sabem qual �
meu prato preferido?
376
00:35:50,235 --> 00:35:52,886
Espanh�is covardes fritos.
377
00:35:55,995 --> 00:35:58,264
Fritos ou no espeto!
378
00:35:58,715 --> 00:36:00,755
Est� louco!
379
00:36:02,524 --> 00:36:05,044
Como �, deixaram de rir?
380
00:36:39,775 --> 00:36:43,801
A mil�cia! Fujam,
a mil�cia vem a�!
381
00:36:58,816 --> 00:37:00,540
Not�vel!
382
00:37:00,864 --> 00:37:03,035
Obrigado, senhor.
383
00:37:03,232 --> 00:37:04,955
Foi voc� que o fez?
384
00:37:05,152 --> 00:37:08,414
Sim, acabei agora.
385
00:37:08,609 --> 00:37:12,384
-Ah! Bar�o Cenci!
-Bom dia, cavaleiro.
386
00:37:13,217 --> 00:37:15,836
Hoje est� calor
aqui fora, n�o acha?
387
00:37:16,033 --> 00:37:17,594
Quer entrar?
388
00:37:17,793 --> 00:37:21,623
-Quem � esse aprendiz?
-� um louco! Venha.
389
00:37:24,066 --> 00:37:26,008
Usa as cores fortes
dos v�netos.
390
00:37:26,210 --> 00:37:29,210
N�o � nada mau o que faz.
391
00:37:29,410 --> 00:37:32,312
Numa natureza mortase ajeita, mas...
392
00:37:32,771 --> 00:37:35,259
com figuras � diferente.
393
00:37:37,411 --> 00:37:39,615
Eu digo que � bom.
394
00:37:42,979 --> 00:37:45,697
Tenho algo para o senhor.
395
00:37:45,891 --> 00:37:48,477
L� dentro.
396
00:38:08,229 --> 00:38:10,171
Desculpe, senhor!
397
00:38:10,437 --> 00:38:11,811
Senhor!
398
00:38:12,005 --> 00:38:14,274
Estou aqui, na carruagem!
399
00:38:14,981 --> 00:38:16,770
� com voc�!
400
00:38:19,302 --> 00:38:20,863
Bom dia.
401
00:38:22,951 --> 00:38:24,805
Bom dia para voc�.
402
00:38:24,998 --> 00:38:27,202
Uma gra�a seu chap�u.
403
00:38:29,767 --> 00:38:32,353
Foi presente de um campon�s.
404
00:38:32,551 --> 00:38:34,788
Bem, com um sol t�o forte,
um desses vai bem.
405
00:38:36,040 --> 00:38:37,927
A oficina � mais fresca.
N�o quer entrar?
406
00:38:38,120 --> 00:38:41,022
N�o. Meu pai n�o vai demorar.
407
00:38:41,224 --> 00:38:42,980
Voc�! O bar�o n�o gosta...
408
00:38:43,175 --> 00:38:45,859
que as pessoas da rua
falem com a filha dele.
409
00:38:46,056 --> 00:38:48,292
Volte para o seu ninho, se n�o
quer que lhe quebre as asas!
410
00:38:48,488 --> 00:38:50,692
Pobre Pietro! � bom homem!
411
00:38:51,880 --> 00:38:53,058
� do norte, n�o �?
412
00:38:53,257 --> 00:38:55,493
Sim, de uma vila
perto de Mil�o.
413
00:38:55,689 --> 00:38:58,242
-Qual?
-Caravaggio.
414
00:38:58,601 --> 00:39:01,950
-Onde mora a marquesa Sforza?
-Sim! Voc� a conhece?
415
00:39:02,153 --> 00:39:05,863
N�o. Mas dizem
que � lind�ssima.
416
00:39:06,825 --> 00:39:09,280
� isso. Lind�ssima.
417
00:39:09,482 --> 00:39:12,417
Sabe que �
um verdadeiro trapalh�o?
418
00:39:13,162 --> 00:39:15,617
Sou pintor. Um artista.
419
00:39:16,011 --> 00:39:18,018
Por que n�o desce?
O dia, hoje, est� lindo.
420
00:39:18,218 --> 00:39:20,259
For�a.
421
00:39:23,307 --> 00:39:25,161
E isso, o que �?
422
00:39:25,355 --> 00:39:27,210
Nada.
423
00:39:29,804 --> 00:39:31,560
Pode me trazer um pouco
de �gua, por favor?
424
00:39:31,755 --> 00:39:33,348
Claro.
425
00:39:36,972 --> 00:39:40,649
-Mas por que est� presa?
-Por favor, n�o pergunte.
426
00:40:01,934 --> 00:40:03,657
Deixei o melhor para o fim.
427
00:40:03,854 --> 00:40:06,724
Estou certo que
ser� do seu agrado.
428
00:40:10,094 --> 00:40:12,778
-Donzelas tenras.
-Assim, como Deus as fez.
429
00:40:12,974 --> 00:40:14,949
Puras e c�ndidas como a neve.
430
00:40:25,584 --> 00:40:28,039
-Aqui est�.
-Obrigada.
431
00:40:30,351 --> 00:40:33,613
Este � um dos meus trabalhos.
432
00:40:38,865 --> 00:40:41,134
� maravilhoso!
433
00:40:41,745 --> 00:40:43,436
Estas gotas de �gua
s�o t�o perfeitas...
434
00:40:43,633 --> 00:40:46,022
que parecem molhar
meus dedos.
435
00:40:46,737 --> 00:40:49,192
Fique com ele. � para voc�.
436
00:40:49,905 --> 00:40:52,523
N�o posso. � um trabalho seu.
437
00:40:52,978 --> 00:40:57,070
Farei outro. E eu fico feliz
que tenha gostado.
438
00:40:59,442 --> 00:41:01,352
Obrigada.
439
00:41:04,051 --> 00:41:07,400
Sim, mas eu n�o consigo
ver uma mo�a acorrentada.
440
00:41:07,602 --> 00:41:11,432
Michele! Est�o voltando!
Saia da�!
441
00:41:12,083 --> 00:41:13,578
N�o sei sequer seu nome.
442
00:41:13,779 --> 00:41:16,463
-Michele. Michelangelo Merisi.
-Beatrice Cenci.
443
00:41:17,172 --> 00:41:18,666
Agora v�! Depressa!
444
00:41:32,468 --> 00:41:33,712
Abra!
445
00:41:42,485 --> 00:41:44,308
Senhor! Senhora!
446
00:41:44,501 --> 00:41:45,647
Pe�o desculpa
pela intromiss�o.
447
00:41:45,845 --> 00:41:48,660
Vim atr�s do sol desde que
entrou nesta carruagem.
448
00:41:48,854 --> 00:41:50,261
N�o pode! Saia daqui!
449
00:41:50,582 --> 00:41:53,681
� lind�ssima! Seus olhos
me enfeiti�aram!
450
00:41:53,878 --> 00:41:55,122
-Como viver sem t�-los?
-Levem-no daqui!
451
00:41:55,318 --> 00:41:57,009
N�o posso viver
sem seus olhos!
452
00:41:57,207 --> 00:41:59,214
� luz do sol
� muito mais linda!
453
00:41:59,415 --> 00:42:01,749
-Levem-no daqui!
-Lind�ssima!
454
00:42:01,943 --> 00:42:03,601
Eu a adoro!
455
00:42:07,095 --> 00:42:08,688
Devagar!
456
00:42:08,887 --> 00:42:11,058
-Devagar.
-Quem diria.
457
00:42:11,831 --> 00:42:14,068
Isto � pesado!
458
00:42:20,792 --> 00:42:22,898
Espere! Espere um momento.
459
00:42:24,473 --> 00:42:26,709
� uma maravilha!
460
00:42:26,905 --> 00:42:29,720
-De onde vem?
-Da moradia de um cardeal...
461
00:42:30,425 --> 00:42:32,847
que certamente
n�o merece t�-lo.
462
00:42:33,049 --> 00:42:35,799
O que est�o olhando?
Cubram isso!
463
00:42:44,218 --> 00:42:46,968
A mil�cia! Ande!
V�! V�! V�!
464
00:42:48,666 --> 00:42:49,648
N�o podemos deix�-lo!
465
00:42:49,851 --> 00:42:52,884
-Temos que ajud�-lo!
-N�o consigo me mover!
466
00:42:53,083 --> 00:42:55,417
D'A rpino!
467
00:43:14,109 --> 00:43:16,051
Eu o levanto.
468
00:43:20,605 --> 00:43:22,972
Deem-lhe uma bebida.
469
00:43:23,453 --> 00:43:25,177
-Bastardos!
-Segure-o!
470
00:43:25,373 --> 00:43:27,763
-N�o!
-Fique deitado.
471
00:43:29,053 --> 00:43:31,258
-Me deixaram sozinho.
-Beba! Beba!
472
00:43:31,742 --> 00:43:33,564
Engula!
473
00:43:34,174 --> 00:43:35,997
Esta � uma feridaa cauterizar.
474
00:43:36,318 --> 00:43:37,562
O braseiro, r�pido!
475
00:43:40,031 --> 00:43:41,689
-Quieto!
-Fique quieto.
476
00:43:48,478 --> 00:43:50,518
Segure a perna dele.
477
00:43:50,719 --> 00:43:52,028
N�o se mexa!
Ponha isso na boca dele.
478
00:43:52,223 --> 00:43:55,092
Abra a boca e morda com for�a.
479
00:43:55,296 --> 00:43:56,278
Morda!
480
00:43:56,479 --> 00:43:57,854
Assim mesmo.
481
00:44:59,877 --> 00:45:02,365
� muito lindo.
482
00:45:29,542 --> 00:45:31,997
E ent�o, meu caro Prosperino?
483
00:45:32,583 --> 00:45:34,525
O que acha?
484
00:45:34,727 --> 00:45:36,418
N�o tem, por acaso, talento?
485
00:45:36,615 --> 00:45:38,371
� bonito.
486
00:45:39,175 --> 00:45:41,030
Parece verdadeiro.
487
00:45:41,223 --> 00:45:42,849
A pele...
488
00:45:43,047 --> 00:45:44,706
a luz...
489
00:45:45,192 --> 00:45:47,167
n�o vejo sequer
muitas corre��es.
490
00:45:49,032 --> 00:45:51,618
Talvez possa encontrar
um comprador.
491
00:45:52,328 --> 00:45:53,921
Sim, mas n�o este.
Este � do prior.
492
00:45:54,216 --> 00:45:55,493
-Pode me fazer outro.
-N�o posso.
493
00:45:55,689 --> 00:45:57,030
Eu te prometi.
Este � do senhor.
494
00:45:57,225 --> 00:46:00,040
Michele, eu disse que
far� outro para mim.
495
00:46:00,233 --> 00:46:02,208
-Portanto?
-Qual � sua parte?
496
00:46:02,441 --> 00:46:06,053
-20, de 50 escudos.
-Minha nossa!
497
00:46:08,169 --> 00:46:09,828
Est� bem... 10 ?
498
00:46:10,025 --> 00:46:11,651
-N�o.
-N�o.
499
00:46:14,122 --> 00:46:16,969
Est� bem, mas n�o
aceito menos de cinco.
500
00:46:17,162 --> 00:46:18,984
Neg�cio fechado.
501
00:46:22,858 --> 00:46:25,095
Certeza que n�o quer
voltar � oficina do Arpino?
502
00:46:25,291 --> 00:46:26,916
Posso falar com ele,
se quiser.
503
00:46:27,115 --> 00:46:31,076
Nem morto! Nunca mais
quero ver esse bastardo!
504
00:46:31,915 --> 00:46:33,857
E agora quero trabalhar do
meu jeito. Por minha conta.
505
00:46:34,060 --> 00:46:35,685
Aquele ladr�o nojento!
506
00:46:35,884 --> 00:46:37,772
O que o Michele pode ainda
aprender com ele?
507
00:46:38,219 --> 00:46:41,318
Olhe, o Michele avan�ou muito
mais, tecnicamente falando.
508
00:46:41,516 --> 00:46:43,426
Talvez eu consiga achar
uma sala para voc�.
509
00:46:43,628 --> 00:46:45,221
� pequena. mas os
mercadores importantes...
510
00:46:45,420 --> 00:46:48,323
est�o todos nas redondezas,
e eu moro na esquina.
511
00:47:20,079 --> 00:47:23,625
Est� bom. � melhor que
ficar debaixo da ponte.
512
00:47:25,552 --> 00:47:27,046
Sim.
513
00:47:31,088 --> 00:47:32,997
Como � escuro, aqui.
514
00:47:36,048 --> 00:47:37,903
Tem umidade.
515
00:47:57,201 --> 00:47:58,314
Quieto.
516
00:47:58,514 --> 00:48:00,237
-Quieto!
-O qu� isso?
517
00:48:00,434 --> 00:48:03,401
-Quieto!
-Para qu�?
518
00:48:56,982 --> 00:48:58,389
Me d� suas m�os.
519
00:49:01,591 --> 00:49:03,631
Feche os olhos.
520
00:49:08,407 --> 00:49:10,033
Fechados.
521
00:49:21,304 --> 00:49:23,312
N�o o deixe fugir!Segure-o!
522
00:49:23,512 --> 00:49:24,559
Mantenha essa express�o!
523
00:49:24,760 --> 00:49:27,924
N�o, n�o! Mantenha
a express�o! Assim mesmo!
524
00:49:28,121 --> 00:49:30,325
Segure-o um pouco mais.
525
00:49:30,520 --> 00:49:32,855
N�o perca a express�o.
526
00:49:37,113 --> 00:49:38,968
Ent�o, ou�a.
Eu pe�o 100 escudos...
527
00:49:39,161 --> 00:49:41,495
assim podemos descer at� 70.
528
00:49:42,201 --> 00:49:44,591
-Sim. O que acha, Mario?
-Oxal� consigamos!
529
00:49:44,794 --> 00:49:46,354
Sabe o que vou fazer
com a minha parte?
530
00:49:46,554 --> 00:49:49,107
Vou comprar roupa nova.
531
00:49:49,850 --> 00:49:53,080
-E voc�, Michele?
-Eu vou lev�-los ao Turco.
532
00:49:53,243 --> 00:49:57,018
Cordeiro, estufado de carneiro
e vinho at� explodir.
533
00:49:57,627 --> 00:50:00,049
Eu, com minha parte,
vou comprar um quadro seu.
534
00:50:00,251 --> 00:50:03,448
-Por qu�?
-Porque um dia ser� valioso.
535
00:50:04,060 --> 00:50:06,481
-Esperemos.
-Eu sei.
536
00:50:09,500 --> 00:50:10,961
No m�ximo, 10 escudos.
537
00:50:11,164 --> 00:50:13,585
-O que est� dizendo?
-O qu�?
538
00:50:13,788 --> 00:50:15,414
Esse � meu pre�o.
� pegar ou largar.
539
00:50:15,612 --> 00:50:17,074
S� as cores custam
mais que isso!
540
00:50:17,276 --> 00:50:18,520
Michele, se acalme.
541
00:50:18,717 --> 00:50:21,303
Meus clientes n�o compram
estes motivos.
542
00:50:21,501 --> 00:50:24,850
Como pode dizer isso?
Nunca ningu�m fez algo assim.
543
00:50:25,405 --> 00:50:29,660
Olhe o rosto! A express�o
enquanto est� mordendo!
544
00:50:29,853 --> 00:50:32,570
As pessoas n�o querem retratos
de ilustres desconhecidos...
545
00:50:32,766 --> 00:50:34,010
com uma lagartixa na m�o.
546
00:50:34,205 --> 00:50:36,148
Lamento, mas n�o consigovend�-lo.
547
00:50:36,350 --> 00:50:38,106
Pretendia compr�-lo para mim.
548
00:50:38,302 --> 00:50:39,731
E voc� se diz
um mercador de arte?
549
00:50:39,934 --> 00:50:41,560
-Deixe, eu tratar.
-Mas n�o est� ouvindo?
550
00:50:41,758 --> 00:50:44,246
Chega! Eu sei o que
se vende em Roma!
551
00:50:44,446 --> 00:50:46,868
Tenho este trabalho
h� 40 anos!
552
00:50:47,070 --> 00:50:49,787
N�o o venderia a este sovina
nem por 600 escudos!
553
00:50:49,983 --> 00:50:51,227
Michele!
554
00:50:51,423 --> 00:50:54,871
-Olhem s� que bastardo!
-Seu tratante!
555
00:50:55,967 --> 00:50:58,618
Gosta? 50 escudos.
556
00:50:59,936 --> 00:51:02,357
-Est� bem. 25.
-N�o, n�o! Como, 25?
557
00:51:02,976 --> 00:51:04,864
-15 .
-Ent�o, 15 !
558
00:51:09,408 --> 00:51:11,644
Sumam! Abro suas cabe�as!
Fora daqui!
559
00:51:26,241 --> 00:51:28,827
-Comprou?
-Sim.
560
00:51:35,714 --> 00:51:37,820
Eu n�o sou uma prostituta!
561
00:53:56,653 --> 00:53:58,442
A marquesa est� chegando!
562
00:53:58,637 --> 00:54:01,125
Marquesa Sforza!
563
00:54:01,325 --> 00:54:03,846
-Marquesa!-Para tr�s!
564
00:54:04,430 --> 00:54:07,878
-Marquesa Sforza!-Para tr�s, pedintes!
565
00:54:15,342 --> 00:54:17,710
Para tr�s!
566
00:54:30,831 --> 00:54:32,522
O que est� fazendo?
567
00:54:32,720 --> 00:54:35,338
Disse-lhe que minha mulher
quer as flores amarelas.
568
00:54:35,632 --> 00:54:36,941
As margaridas
n�o s�o amarelas.
569
00:54:37,135 --> 00:54:42,602
N�o entendeu. Se esta noite
quer comer, s�o amarelas.
570
00:54:43,056 --> 00:54:46,405
Pinte-as de amarelo,
que n�o comemos h� dois dias!
571
00:54:46,609 --> 00:54:48,038
Ganhei outra vez!
572
00:54:48,560 --> 00:54:50,415
Que sorte!
573
00:54:57,617 --> 00:54:59,756
Pintor, o que h� para ver?
Por que est� olhando?
574
00:54:59,954 --> 00:55:01,742
Por que � bonito!
575
00:55:06,450 --> 00:55:09,200
Ficou fascinado?
Ficou fascinado.
576
00:55:11,250 --> 00:55:15,342
-Bico sujo!
-Deixe para l�! N�o responda!
577
00:55:15,538 --> 00:55:16,945
Sabe o que dizem?
578
00:55:17,139 --> 00:55:20,751
Que o piolho, usa a espada
t�o bem quanto o pincel.
579
00:55:22,483 --> 00:55:25,517
Turco, leve-lhe uma bebida.
� por minha conta!
580
00:55:25,940 --> 00:55:27,827
E tamb�m
um prato de sopa.
581
00:55:28,148 --> 00:55:32,142
-Vamos a outro jogo?-N�o quero, agora.
582
00:55:32,340 --> 00:55:35,472
Vamos! Est� com medo?-Que � isso!
583
00:55:36,628 --> 00:55:39,050
Deixou de perseguir o sol?
584
00:55:45,717 --> 00:55:46,961
N�o.
585
00:55:47,157 --> 00:55:48,980
Sabe do que me lembro,
de vez em quando?
586
00:55:49,174 --> 00:55:51,181
Do seu rosto...
587
00:55:51,510 --> 00:55:54,380
quando apareceu dentro
da carruagem.
588
00:55:56,182 --> 00:55:58,637
Coma! Est� pele e ossos!
589
00:56:02,934 --> 00:56:05,684
Largue isso!
J� disse: largue isso!
590
00:56:13,240 --> 00:56:16,022
-N�o quero caridade.
-Ent�o deixe-a.
591
00:56:17,688 --> 00:56:20,438
Ou fa�a um quadro para mim.
592
00:56:27,481 --> 00:56:29,936
Por que n�o come, pintor?
593
00:56:33,464 --> 00:56:35,374
Fa�a um esfor�o.
594
00:56:38,489 --> 00:56:41,206
Coma! Ou quer ofender
minha mulher?
595
00:56:42,201 --> 00:56:45,103
N�o tem vontade?
Est� bom.
596
00:57:09,564 --> 00:57:11,669
E nem hoje vamos comer!
597
00:58:51,235 --> 00:58:53,123
Nada mal, n�o �?
598
00:58:55,524 --> 00:58:58,688
Tenho muita coisa
bonita, D'A rpino.
599
00:59:14,437 --> 00:59:17,536
-E isso?
-� de um certo Michelangelo Merisi.
600
00:59:17,733 --> 00:59:20,351
-Conhece-o?
-Merisi?
601
00:59:20,550 --> 00:59:22,688
-Sim.
-Merisi?
602
00:59:23,110 --> 00:59:24,703
N�o.
603
00:59:24,902 --> 00:59:27,902
� um pobre coitado que passa
�s vezes por aqui...
604
00:59:28,102 --> 00:59:30,077
para vender seus quadros.
605
00:59:30,278 --> 00:59:32,285
Espl�ndida m�o,grande t�cnica.
606
00:59:32,486 --> 00:59:36,414
N�o d� sequer para notaras passadas do pincel.
607
00:59:40,774 --> 00:59:44,070
-Gosta?
-Gosto da moldura.
608
00:59:44,263 --> 00:59:46,205
Ah! Sim?
609
00:59:47,399 --> 00:59:51,523
-E quanto quer por ela?
-Dois escudos.
610
00:59:53,800 --> 00:59:57,313
N�o, n�o. Pode deixar a tela.
Posso sempre reutiliz�-la.
611
00:59:57,512 --> 00:59:59,934
Ent�o ter� que acrescentar
cem escudos.
612
01:00:00,136 --> 01:00:01,511
Voc� est� maluco!
613
01:00:01,704 --> 01:00:03,712
Ent�o, estou como
o Cardeal del Monte.
614
01:00:03,912 --> 01:00:05,887
Acabou de comprar
dois quadros do Merisi.
615
01:00:06,088 --> 01:00:08,194
-E est� procurando por ele.
-O Cardeal del Monte?
616
01:00:08,489 --> 01:00:11,457
Mas mandaram-no embora de casa
e n�o se sabe onde possa estar.
617
01:00:11,817 --> 01:00:15,079
Bem, ent�o...
618
01:00:15,786 --> 01:00:18,208
pegue sua moldura.
619
01:00:35,819 --> 01:00:37,096
Quieto!
620
01:00:37,899 --> 01:00:41,216
Quieto! Para n�o ser
degolado como um porco.
621
01:00:42,092 --> 01:00:43,914
Fique tranquilo.
622
01:00:44,108 --> 01:00:45,537
N�o estou aqui
para te fazer mal.
623
01:00:45,740 --> 01:00:46,689
Quem � voc�?
624
01:00:46,892 --> 01:00:48,169
Francesco Maria del Monte...
625
01:00:48,364 --> 01:00:50,786
Cardeal da Santa
Igreja Romana.
626
01:00:51,820 --> 01:00:54,209
Foram seus amigos Minniti
e Prosperino Orsi...
627
01:00:54,412 --> 01:00:56,551
que me indicaram sua morada.
628
01:00:57,388 --> 01:00:59,211
O que quer de mim?
629
01:00:59,405 --> 01:01:02,569
Mas como p�de
se desvalorizar tanto?
630
01:01:03,661 --> 01:01:07,818
D� a ganhar aos mercadores
e continua na mis�ria?
631
01:01:08,590 --> 01:01:11,372
-Venha, doutor. Por aqui.
-Mario...
632
01:01:11,566 --> 01:01:13,705
Oh! Que est� fazendo
com essa faca na m�o?
633
01:01:13,966 --> 01:01:16,170
D� aqui! D� aqui!
634
01:01:16,686 --> 01:01:18,093
Como se sente?
635
01:01:18,702 --> 01:01:19,978
Sua Excel�ncia est� aqui.
636
01:01:20,174 --> 01:01:21,668
Mandou vir o m�dico
pessoal dele.
637
01:01:21,871 --> 01:01:24,173
Vai ver que ficar�
curado da mal�ria.
638
01:01:24,366 --> 01:01:28,229
E j� te disse? Comprou dois
quadros seus por 200 escudos.
639
01:01:28,783 --> 01:01:30,539
E te ofereceu tamb�malojamento no pal�cio.
640
01:01:30,735 --> 01:01:32,142
O Pal�cio Firenze, entendeu?
641
01:01:32,399 --> 01:01:34,090
Olhe, � a resid�ncia
dos M�dici!
642
01:01:34,287 --> 01:01:38,510
Agora, tem que
se curar.
643
01:02:53,397 --> 01:02:58,154
Vejo que vestiu a roupa que
te mandei. Estou contente.
644
01:02:59,702 --> 01:03:01,612
Te cai bem.
645
01:03:01,814 --> 01:03:03,505
Obrigado, Emin�ncia.
646
01:03:03,766 --> 01:03:05,327
N�o! N�o.
647
01:03:09,079 --> 01:03:11,567
Anda sempre na rua...
648
01:03:12,119 --> 01:03:14,356
com ela?
649
01:03:16,503 --> 01:03:18,259
Esta...
650
01:03:19,448 --> 01:03:21,422
� uma recorda��o.
651
01:03:22,615 --> 01:03:24,983
Quero apresent�-lo.
652
01:03:25,624 --> 01:03:28,658
Pedro de Montoya,
canta no coro da Sistina...
653
01:03:28,856 --> 01:03:32,818
e est� nos dando muitas
satisfa��es, n�o � mesmo?
654
01:03:33,016 --> 01:03:35,024
Muito honrado, Excel�ncia.
655
01:03:35,225 --> 01:03:38,291
Ele, por sua vez,
� Giovan Battista Marino...
656
01:03:38,489 --> 01:03:44,240
um verdadeiro tratante,
mas escreve poesias divinas.
657
01:03:45,497 --> 01:03:48,531
-Bem vindo.
-Obrigado.
658
01:03:51,386 --> 01:03:54,070
Vamos ver seus aposentos?
659
01:04:08,603 --> 01:04:11,637
O alfaiate vir� tomar
suas medidas...
660
01:04:12,187 --> 01:04:15,254
amanh� �s 10h.
661
01:04:18,748 --> 01:04:21,137
O alfaiate?
662
01:04:31,933 --> 01:04:35,959
Este � um dos aposentos
mais frescos e mais claros.
663
01:04:54,782 --> 01:04:58,809
-A luz n�o te agrada?
-Ao contr�rio!
664
01:04:59,647 --> 01:05:01,884
Ao contr�rio, Emin�ncia.
665
01:05:02,399 --> 01:05:04,439
� perfeita.
666
01:05:11,456 --> 01:05:15,253
Mas em troca
desta sua generosidade...
667
01:05:15,456 --> 01:05:16,700
o que terei de fazer?
668
01:05:16,896 --> 01:05:19,678
Exercer o melhor poss�vel
o imenso talento...
669
01:05:19,873 --> 01:05:24,827
que Deus lhe concedeu.
Nada mais.
670
01:05:25,697 --> 01:05:29,853
Voc� tem algu�m
que o estima e protege.
671
01:05:30,049 --> 01:05:32,951
-E quem seria?
-Eu, naturalmente.
672
01:05:34,433 --> 01:05:36,702
E uma nobre senhora,
cuja fam�lia...
673
01:05:36,898 --> 01:05:40,030
� muita influente
na sua terra, Caravaggio...
674
01:05:40,226 --> 01:05:41,175
e aqui em Roma.
675
01:05:41,378 --> 01:05:42,753
A marquesa Costanza Colonna?
676
01:05:42,946 --> 01:05:45,118
J� lhe comuniquei...
677
01:05:45,314 --> 01:05:47,584
que ficar� aqui...
678
01:05:47,843 --> 01:05:49,785
no pal�cio.
679
01:05:50,402 --> 01:05:53,948
E garanti que, apesar
de voc� ser meio avoado...
680
01:05:54,147 --> 01:05:57,213
saberei como reconduzi-lo
ao caminho.
681
01:05:58,532 --> 01:06:01,020
Nenhum de n�s
a desiludir�, n�o �?
682
01:06:01,219 --> 01:06:03,107
� claro que n�o.
683
01:06:10,372 --> 01:06:13,187
E agora, comece a trabalhar.
684
01:06:13,381 --> 01:06:17,243
Aguardo ansioso, suas obras.
685
01:06:23,077 --> 01:06:24,834
Aquele maldito n�o faltar�
para com ningu�m.
686
01:06:25,029 --> 01:06:27,004
Pode estar certo.
687
01:06:27,206 --> 01:06:31,712
Mas como � poss�vel cair
de uma janela do castelo?
688
01:06:31,910 --> 01:06:33,885
Esse n�o pretendia
se suicidar.
689
01:06:34,086 --> 01:06:37,218
Cenci n�o tinha a coragem
nem o orgulho para o fazer.
690
01:06:37,414 --> 01:06:41,473
Tanto que se suspeita que tenha sido
obra da mulher e da filha, Beatrice.
691
01:06:46,663 --> 01:06:48,900
A� est� seu novo protegido.
692
01:06:49,095 --> 01:06:51,267
O amor conquistasempre a alma...
693
01:06:51,463 --> 01:06:54,366
mas voc�s senhoras,
a carne tamb�m.
694
01:06:54,568 --> 01:06:57,056
-Bem vindo.
-Obrigado.
695
01:06:57,255 --> 01:06:59,809
Michele, queria te perguntar...
696
01:07:00,616 --> 01:07:04,740
qual � o poeta que prefere,
Ariosto ou Tasso?
697
01:07:06,633 --> 01:07:08,673
Leonardo.
698
01:07:08,969 --> 01:07:12,198
Leonardo. Mas este senhor, por
sua vez, diz que a escultura...
699
01:07:12,393 --> 01:07:15,044
� mais poderosa que a pintura.
O que acha?
700
01:07:15,561 --> 01:07:18,790
-J� viu "A �ltima Ceia"?
-Ainda n�o.
701
01:07:19,497 --> 01:07:23,426
A escultura n�o pode capturar
a alma no rosto humano.
702
01:07:23,754 --> 01:07:27,103
-A pintura, sim.
-O que havia lhe dito?
703
01:07:28,906 --> 01:07:31,273
Apresento-lhe Jan Bruegel.
704
01:07:32,074 --> 01:07:33,635
Bruegel?
705
01:07:34,731 --> 01:07:36,138
Num s�culo
de carestia art�stica...
706
01:07:36,331 --> 01:07:38,273
seu pai foi um raio de luz.
707
01:07:38,475 --> 01:07:40,134
Fico muito honrado.
708
01:07:40,331 --> 01:07:43,048
Mas est�o falando do s�culo
do grande Rafael.
709
01:07:43,243 --> 01:07:45,927
-Isso mesmo.
-Entre Rafael e Ticiano, qual...
710
01:07:46,123 --> 01:07:48,993
-Ele gosta de provocar?
-Diz o que pensa.
711
01:07:49,195 --> 01:07:53,833
-N�o � capaz de mentir.
-Eu escolheria Giorgione.
712
01:07:54,508 --> 01:07:56,395
E D�rer?
713
01:07:56,588 --> 01:08:00,167
-D�rer, dizem que � um g�nio.
-Sim, � verdade.
714
01:08:00,364 --> 01:08:01,891
Michele! Michele!
715
01:08:02,093 --> 01:08:05,159
O Marqu�s Giustiniani
� o mais importante...
716
01:08:05,357 --> 01:08:07,496
colecionador de arte
da Europa.
717
01:08:07,693 --> 01:08:11,370
Felicita��es, Merisi.
O seu quadro � magn�fico!
718
01:08:13,165 --> 01:08:16,166
D� vontade de jogar baralho.
719
01:08:16,462 --> 01:08:17,575
Agrade�o.
720
01:08:17,774 --> 01:08:21,255
O motivo � deveras original.
Como surgiu a ideia?
721
01:08:24,622 --> 01:08:26,662
Jogando baralho.
722
01:08:27,087 --> 01:08:29,575
Portanto, reproduziu uma...
723
01:08:29,774 --> 01:08:31,018
uma cena real?
724
01:08:31,215 --> 01:08:34,860
N�o. Nunca no trabalho.
Uso modelos.
725
01:08:35,055 --> 01:08:38,700
Mas ningu�m mais os usa.
Nem Zuccari, nem D'A rpino.
726
01:08:38,896 --> 01:08:40,205
Para mim,
tudo se torna trivial...
727
01:08:40,400 --> 01:08:44,524
se n�o vier da natureza,
do movimento.
728
01:08:46,320 --> 01:08:48,295
-Senhores...
-Mestre Zuccari...
729
01:08:48,496 --> 01:08:51,115
fal�vamos justamente de voc�.
730
01:08:51,312 --> 01:08:54,160
E coment�vamos
a pintura de Merisi.
731
01:08:54,353 --> 01:08:56,425
Ele usa modelos.
732
01:08:56,625 --> 01:08:58,348
Est� � frente, Michele...
733
01:08:59,153 --> 01:09:01,422
do fundador da
Academia de S�o Lucas.
734
01:09:01,617 --> 01:09:04,301
-J� nos conhecemos.
-� mesmo?
735
01:09:04,689 --> 01:09:07,078
N�o me lembro de voc�.
736
01:09:08,690 --> 01:09:11,407
Inspira-se em tabernas?
737
01:09:11,602 --> 01:09:13,741
Diria, mais nas
Escrituras Sagradas.
738
01:09:14,002 --> 01:09:16,337
Lembra-se do "Filho pr�digo"?
739
01:09:16,530 --> 01:09:19,149
Continuam sendo
cores de taberna.
740
01:09:19,923 --> 01:09:21,897
O Pr�ncipe da Academia...
741
01:09:22,099 --> 01:09:24,238
est� lhe sugerindo
como melhorar no futuro.
742
01:09:24,435 --> 01:09:26,988
-Voc� quem �?
-Desculpem n�o os apresentei.
743
01:09:27,187 --> 01:09:29,904
Giovanni Baglione, uma promessa
que � j� uma realidade.
744
01:09:31,219 --> 01:09:34,896
Poder� admirar o ret�bulo que
ele pintou na Igreja de Jesus.
745
01:09:36,852 --> 01:09:38,510
Bem...
746
01:09:39,412 --> 01:09:42,129
espero que fa�a algo
para mim tamb�m.
747
01:09:42,325 --> 01:09:45,358
Quando ter� tempo. Sei que o
cardeal o mant�m muito ocupado.
748
01:09:45,557 --> 01:09:47,859
Ficarei muito honrado.
749
01:09:51,125 --> 01:09:57,071
O amor, o amor
750
01:09:57,430 --> 01:10:02,929
Para sempre o amor
751
01:10:03,670 --> 01:10:08,689
Para sempre o amor
752
01:10:09,494 --> 01:10:14,732
Para sempre o amor
753
01:10:27,736 --> 01:10:29,143
Vamos?
754
01:10:29,336 --> 01:10:32,849
Gosta desta?
Vamos festejar?
755
01:10:33,784 --> 01:10:37,133
Sim... por que n�o?
756
01:10:39,032 --> 01:10:41,716
A mais bonita, esta noite.
757
01:10:49,882 --> 01:10:51,791
O que � esse fedor?
758
01:10:51,994 --> 01:10:55,158
De onde vem? Do esgoto?
759
01:10:56,250 --> 01:10:59,098
Talvez venham
daqueles bastardos a�!
760
01:11:02,938 --> 01:11:05,808
Daqueles espanh�is
bajuladores?
761
01:11:29,276 --> 01:11:31,895
N�o! N�o com esses.
762
01:11:34,812 --> 01:11:36,667
Ent�o?
763
01:11:36,989 --> 01:11:39,258
Ent�o!
764
01:11:40,125 --> 01:11:43,387
Belas garotas espanholas.
765
01:11:48,157 --> 01:11:49,783
Olhem!
766
01:11:49,982 --> 01:11:51,640
O pintor!
767
01:11:51,839 --> 01:11:55,221
Limpo e bem vestido.
O que aconteceu?
768
01:11:55,423 --> 01:11:59,165
Mas como, n�o sabe?
Agora mora no Palazzo Firenze!
769
01:11:59,359 --> 01:12:02,261
Com os Cardeal del Monte
e seus castrados.
770
01:12:06,079 --> 01:12:07,454
Tenha cuidado, pintor...
771
01:12:07,648 --> 01:12:10,201
com as festasque o Cardeal organiza!
772
01:12:24,513 --> 01:12:25,789
Preciso ver voc�.
773
01:12:25,985 --> 01:12:27,414
-� mesmo?
-Sim.
774
01:12:27,616 --> 01:12:28,729
-Fillide!
-Deixe-me em paz!
775
01:12:28,928 --> 01:12:30,106
Para que ele
n�o acabe com voc�!
776
01:12:30,305 --> 01:12:33,469
-Ou eu acabarei com ele!
-Michele, v� embora.
777
01:12:34,274 --> 01:12:36,510
-Fillide!
-Estou at� disposto a pagar.
778
01:12:36,706 --> 01:12:38,462
� ele que cobra
por voc�, n�o �?
779
01:12:38,658 --> 01:12:40,283
Ent�o, qual � a diferen�a
entre mim e outro?
780
01:12:40,482 --> 01:12:42,522
Qual � a diferen�a?
781
01:12:48,034 --> 01:12:51,100
Ranuccio! Desafio-o!
782
01:12:55,106 --> 01:12:57,278
-Est� me desafiando?
-Sim.
783
01:12:57,891 --> 01:12:59,833
Em duelo?
784
01:13:00,356 --> 01:13:04,284
N�o. No "Jogo da bola"
Dizem que � muito bom!
785
01:13:04,515 --> 01:13:06,937
Mas se eu vencer...
786
01:13:07,172 --> 01:13:09,561
vai ter que me ceder
sua mulher.
787
01:13:12,004 --> 01:13:16,477
Para lhe fazer
o retrato, � claro.
788
01:13:18,437 --> 01:13:20,347
Aceito o desafio.
789
01:13:20,549 --> 01:13:22,851
Ele aceitou!
790
01:13:26,022 --> 01:13:27,615
Ranuccio!
791
01:13:28,933 --> 01:13:30,657
Vamos! Vamos!
792
01:13:30,854 --> 01:13:33,058
Bravo!Bem!
793
01:14:15,561 --> 01:14:16,706
Que energia!
794
01:14:16,905 --> 01:14:19,688
O que acha?
Estar� apaixonado?
795
01:14:28,842 --> 01:14:30,849
Bravo! Bravo!
796
01:14:31,722 --> 01:14:36,512
-Perdeu a aposta?
-M� sorte. Nada mais.
797
01:14:36,843 --> 01:14:39,210
Quero a minha modelo.
798
01:14:40,619 --> 01:14:43,521
Leve-a. Que fique bonita.
Se conseguir.
799
01:14:43,723 --> 01:14:45,927
Bonita? Ficar� maravilhosa!
800
01:14:46,123 --> 01:14:48,098
Ele � Caravaggio!
801
01:14:49,228 --> 01:14:51,115
Caravaggio?
802
01:14:51,308 --> 01:14:53,642
� esse seu nome, agora?
Caravaggio.
803
01:14:53,836 --> 01:14:55,876
Ser� tamb�m o pintor mais
rico, muito em breve.
804
01:14:56,076 --> 01:14:57,003
Ouvi que Montalto...
805
01:14:57,196 --> 01:14:59,978
pagou 200 escudos
por um quadro seu.
806
01:15:00,365 --> 01:15:03,627
200 escudos por um quadro
de Caravaggio!
807
01:15:03,820 --> 01:15:05,893
Bem, se agora ele � o melhor...
808
01:15:06,445 --> 01:15:08,136
quero revanche.
809
01:15:16,974 --> 01:15:18,665
Desculpe.
810
01:15:29,742 --> 01:15:32,710
E ent�o, como me quer?
811
01:15:32,943 --> 01:15:34,918
Assim?
812
01:15:36,911 --> 01:15:40,294
Ou�a, n�o tenho o dia todo
� sua disposi��o!
813
01:15:48,016 --> 01:15:50,570
Este. Vista isso.
814
01:15:55,121 --> 01:15:57,674
E esta. Sim.
815
01:16:03,089 --> 01:16:06,318
-Onde?
-Onde quiser.
816
01:16:06,737 --> 01:16:09,193
N�o se preocupe.
N�o vou olhar.
817
01:17:23,768 --> 01:17:25,775
Coloque-o voc�.
818
01:17:44,665 --> 01:17:46,258
Quieta.
819
01:17:53,497 --> 01:17:55,537
Quer parar?
820
01:18:03,994 --> 01:18:06,296
Disse que estivesse quieta!
821
01:18:40,733 --> 01:18:43,188
Onde � sua terra, Caravaggio?
822
01:18:43,581 --> 01:18:45,370
Perto de Mil�o.
823
01:18:47,869 --> 01:18:50,717
Eu sou de Siena.
824
01:18:51,326 --> 01:18:54,392
Minha m�e me trouxe
aqui com 12 anos.
825
01:18:54,654 --> 01:18:56,694
Meu pai tinha morrido.
826
01:18:56,895 --> 01:18:58,782
Sabe que o pre�o pago
por uma jovem virgem...
827
01:18:58,974 --> 01:19:02,171
pode ser o sustento de umafam�lia inteira por um ano?
828
01:19:02,974 --> 01:19:04,054
� verdade.
829
01:19:04,255 --> 01:19:05,717
� verdade.
830
01:19:11,871 --> 01:19:14,490
Com 13 anos me encarceraram.
831
01:19:14,687 --> 01:19:16,727
As menos bonitas
me invejavam.
832
01:19:16,928 --> 01:19:19,164
Uma tentou esfaquear
meu rosto.
833
01:19:21,728 --> 01:19:24,379
Precisava de algu�m
que me protegesse.
834
01:19:25,568 --> 01:19:27,903
Conheci o Ranuccio.
835
01:19:31,169 --> 01:19:32,991
Olhe para mim, Michele.
836
01:19:33,185 --> 01:19:34,711
Por favor.
837
01:19:35,361 --> 01:19:37,849
Olhe para mim, por favor.
838
01:19:39,009 --> 01:19:41,431
Nunca fiz amor assim.
839
01:19:41,633 --> 01:19:45,408
Foi muito bom!
Um presente lindo!
840
01:19:48,002 --> 01:19:50,239
Se o Ranuccio soubesse,
nos mataria.
841
01:19:50,562 --> 01:19:52,798
N�o, espere. Antes
quero fazer outro quadro.
842
01:19:52,994 --> 01:19:55,842
Estou cansada! Tenho de
voltar para o Ranuccio!
843
01:19:56,035 --> 01:19:57,278
O �ltimo. S� um.
844
01:19:57,475 --> 01:19:59,133
N�o! N�o!
845
01:20:03,171 --> 01:20:05,790
Mas jure que nunca
mais faremos amor.
846
01:20:05,987 --> 01:20:08,060
-Jure.
-Juro.
847
01:20:08,259 --> 01:20:10,048
-Jure.
-Juro.
848
01:20:10,244 --> 01:20:12,546
-Outra vez.
-Juro.
849
01:20:13,092 --> 01:20:15,100
Jura...
850
01:20:21,540 --> 01:20:22,718
Calados! Todos calados!
851
01:20:22,917 --> 01:20:24,193
O advogado Strozzi
tem as �ltimas not�cias...
852
01:20:24,389 --> 01:20:26,429
sobre a pobre Beatrice Cenci.
853
01:20:26,693 --> 01:20:30,490
Pobre? Pobre, uma que
� presa por parric�dio?
854
01:20:30,693 --> 01:20:34,588
-Mas n�o matou o pai?
-Claro. Quer dizer parric�dio.
855
01:20:38,086 --> 01:20:40,257
Por que n�o disseram antes?
856
01:20:40,454 --> 01:20:42,309
As testemunhas dizem
que o Bar�o...
857
01:20:42,503 --> 01:20:46,758
trancou Beatrice e a mulher,
Lucrezia, numa torre.
858
01:20:46,983 --> 01:20:48,444
� por isso que
as duas mulheres...
859
01:20:48,647 --> 01:20:51,614
e os filhos decidiram
elimin�-lo...
860
01:20:51,815 --> 01:20:53,189
com um forte veneno.
861
01:20:53,383 --> 01:20:55,455
-Ent�o morreu envenenado?
-N�o.
862
01:20:55,655 --> 01:20:57,597
O Bar�o tinha suspeitas...
863
01:20:57,799 --> 01:21:01,793
e dava a comida para a mulher
provar antes de ele comer.
864
01:21:02,119 --> 01:21:04,356
Ent�o tiveram de
o adormecer com �pio.
865
01:21:04,552 --> 01:21:06,526
Depois chamaram
dois assassinos...
866
01:21:06,728 --> 01:21:09,510
que o jogaram pela janela.
867
01:21:10,024 --> 01:21:11,399
E a hist�ria do amante?
868
01:21:11,593 --> 01:21:14,626
Foi durante a pesquisaexigida pelo Papa...
869
01:21:14,825 --> 01:21:17,345
que cobi�ava
as riquezas do Bar�o.
870
01:21:17,545 --> 01:21:19,749
Foi preso um dos assassinos...
871
01:21:19,945 --> 01:21:21,953
que confessou a conspira��o.
872
01:21:22,153 --> 01:21:23,364
Disse que o outro,seu c�mplice...
873
01:21:23,561 --> 01:21:25,122
era o amante de Beatrice.
874
01:21:25,321 --> 01:21:26,728
Assim, a jovem devassa...
875
01:21:26,922 --> 01:21:28,449
destruiu uma das fam�lias
mais importantes...
876
01:21:28,649 --> 01:21:30,624
do Estado Pontif�cio.
877
01:21:31,082 --> 01:21:35,621
Ela s� queria viver.
Por isso o fez, se o fez.
878
01:21:36,074 --> 01:21:37,983
Ela o fez, sim.
879
01:21:38,987 --> 01:21:42,249
O Bar�o tinha seus motivos para
trancar as duas mulheres na torre.
880
01:21:42,635 --> 01:21:44,196
Eram duas prostitutas.
881
01:21:44,491 --> 01:21:46,247
Roma est� cheia
de prostitutas.
882
01:21:46,443 --> 01:21:48,614
Nem todas t�m
a cabe�a cortada.
883
01:21:50,347 --> 01:21:52,682
Como podia ter um amante
estando trancada numa torre?
884
01:21:52,876 --> 01:21:54,698
Seu pintor ficou ofendido.
885
01:21:55,148 --> 01:21:56,675
Como podia, segundo voc�s?
886
01:21:57,291 --> 01:21:58,339
Michele!
887
01:21:59,404 --> 01:22:01,543
Aquele bar�o era uma besta!
888
01:22:01,804 --> 01:22:04,041
Mantinha a filha acorrentada,
como um animal.
889
01:22:04,236 --> 01:22:05,698
-E era apenas uma crian�a!
-Michele.
890
01:22:05,900 --> 01:22:07,940
Prostituta desde crian�a.
891
01:22:09,068 --> 01:22:12,647
Ele era uma besta como voc�.
Vamos l� para fora n�s dois!
892
01:22:12,845 --> 01:22:14,089
Vamos agora!
893
01:22:14,285 --> 01:22:17,035
Michele, como ousa,
em minha casa!
894
01:22:19,310 --> 01:22:21,449
Estou esperando aqui fora!
895
01:22:22,030 --> 01:22:24,419
Vamos ver que esp�cie
de homem �!
896
01:22:24,622 --> 01:22:26,532
Enlouqueceu?
Deixe-o ir!
897
01:22:27,407 --> 01:22:30,440
Se o Ranuccio estivesse aqui,
n�o teria ousado!
898
01:22:31,150 --> 01:22:32,427
Michele!
899
01:22:32,622 --> 01:22:34,794
-Defenda-se!
-N�o estou armado.
900
01:22:34,990 --> 01:22:36,485
-D�-lhe sua espada!
-D� a ele!
901
01:22:36,687 --> 01:22:39,338
-N�o!
-N�o!
902
01:22:40,399 --> 01:22:42,308
Onorio!
903
01:22:44,720 --> 01:22:46,443
Pe�o-lhe.
904
01:22:53,712 --> 01:22:55,654
Por que est� rindo?
905
01:22:56,144 --> 01:22:57,639
Por que est� rindo?
906
01:22:57,840 --> 01:22:59,979
Michele, espere.
907
01:23:04,401 --> 01:23:05,448
Larguem-me!
908
01:23:07,057 --> 01:23:10,254
N�o podem!
J� disse que...
909
01:23:10,450 --> 01:23:12,305
J� disse que moro...
910
01:23:12,626 --> 01:23:14,513
com o Cardeal del Monte!
911
01:23:14,705 --> 01:23:17,553
Moro com ele
no Pal�cio Firenze!
912
01:23:17,746 --> 01:23:19,917
Libertem-me!
913
01:23:41,684 --> 01:23:44,106
Trabalha para
o Cardeal del Monte?
914
01:23:44,308 --> 01:23:45,388
E ent�o?
915
01:23:47,220 --> 01:23:49,970
Ent�o est� na pris�o errada.
916
01:23:51,796 --> 01:23:54,185
Franc�s maldito!
917
01:24:43,000 --> 01:24:45,521
Me deixou apodrecer
l� dentro por tr�s dias.
918
01:24:45,720 --> 01:24:49,615
Esperava que
aprendesse a li��o.
919
01:24:50,585 --> 01:24:53,619
Acha que n�o sei o que faz
quando n�o est� aqui?
920
01:24:53,817 --> 01:24:56,665
As pessoas que frequenta!
Quem s�o seus amigos!
921
01:24:58,266 --> 01:25:01,681
Quantas vezes lhe disse que
n�o deve andar por a� armado!
922
01:25:07,418 --> 01:25:09,328
Tenho de me cuidar.
923
01:25:09,530 --> 01:25:12,946
Eu reparei, que n�o sabe
distinguir a ral� de um Strozzi!
924
01:25:13,146 --> 01:25:16,659
Mas sabe dos esfor�os que fiz...
925
01:25:16,859 --> 01:25:19,161
para o trazer para fora?
926
01:25:20,379 --> 01:25:22,234
Michele!
927
01:25:25,275 --> 01:25:26,999
Est� em Roma?
928
01:25:27,772 --> 01:25:29,681
Se n�o fosse
por sua Excel�ncia...
929
01:25:29,884 --> 01:25:33,113
a �nsia de o saber nesta cidade
seria absolutamente insuport�vel!
930
01:25:34,076 --> 01:25:35,734
N�o deve se preocupar.
931
01:25:36,188 --> 01:25:38,425
Mas voc� �
muito imprudente!
932
01:25:39,740 --> 01:25:41,977
Tudo o que o cardeal
lhe diz, � para seu bem.
933
01:25:42,173 --> 01:25:43,962
� como seu eu o dissesse.
934
01:25:44,157 --> 01:25:46,743
N�o se lembra da promessa
que havia me feito?
935
01:25:47,837 --> 01:25:49,812
N�o esqueci.
936
01:25:50,174 --> 01:25:52,345
E quero agradecer por tudo
o que est� fazendo por mim.
937
01:25:52,542 --> 01:25:56,601
Michele, soube que introduziu...
938
01:25:56,798 --> 01:26:00,344
uma prostituta no pal�cio.
939
01:26:01,087 --> 01:26:03,705
� verdade. la me esquecendo.
940
01:26:03,902 --> 01:26:05,593
Queria lhe fazer uma surpresa.
941
01:26:14,015 --> 01:26:16,121
Santa Catarina.
942
01:26:16,319 --> 01:26:17,977
Agrada-lhe?
943
01:26:18,176 --> 01:26:21,951
Mas, mas... � lind�ssima!
944
01:26:24,864 --> 01:26:27,166
� a prostituta
de que falava antes.
945
01:26:28,288 --> 01:26:31,419
Deu � santa,
o rosto de uma cortes�?
946
01:26:38,338 --> 01:26:40,672
Suas acusa��esn�o s�o verdadeiras!
947
01:26:41,185 --> 01:26:43,869
Voc�s n�o sabemo que ele me fazia!
948
01:26:46,114 --> 01:26:47,772
Meu pai me acorrentava!
949
01:26:48,482 --> 01:26:50,784
Meu pai n�o me dava
de comer!
950
01:26:50,978 --> 01:26:52,636
Meu pai me torturava!
951
01:26:53,282 --> 01:26:55,738
Meu pai tentou v�rias
vezes me estuprar!
952
01:26:59,203 --> 01:27:02,105
Mas eu resisti porque
Deus estava comigo!
953
01:27:02,307 --> 01:27:06,333
Mesmo que o homem que o
representa se recuse a ouvir!
954
01:27:07,427 --> 01:27:10,395
Sil�ncio! Sil�ncio!
955
01:27:12,195 --> 01:27:15,392
Mas como ousa ofender
Sua santidade?
956
01:27:15,716 --> 01:27:17,210
� blasf�mia
o que est� dizendo!
957
01:27:17,412 --> 01:27:19,037
E cobi�ar as riquezas
de minha fam�lia...
958
01:27:19,236 --> 01:27:20,927
n�o � blasf�mia?
959
01:27:21,125 --> 01:27:22,586
Tem raz�o!
960
01:27:22,789 --> 01:27:26,586
Eu a vi acorrentada!
Posso testemunhar!
961
01:27:26,789 --> 01:27:28,699
Sil�ncio!
962
01:27:29,893 --> 01:27:31,965
Sil�ncio!
963
01:27:32,165 --> 01:27:34,816
Em nome de Sua Santidade
Clemente VIII...
964
01:27:35,013 --> 01:27:38,691
esta corte estabelece que
os acusados fiquem presos...
965
01:27:38,885 --> 01:27:41,820
at� ao fim do processo.
Levem-nos!
966
01:27:52,934 --> 01:27:55,520
As pessoas n�o aguentam
mais a Inquisi��o.
967
01:27:55,719 --> 01:27:57,988
Os ju�zes est�o procurando
outras confiss�es.
968
01:27:58,215 --> 01:28:01,249
J� pediram permiss�o para
os torturar, at� as mulheres.
969
01:28:01,448 --> 01:28:04,001
-At� Beatrice!
-S�o nobres! � proibido tortur�-los!
970
01:28:04,295 --> 01:28:06,183
Clemente est� pronto
para eliminar toda a fam�lia...
971
01:28:06,375 --> 01:28:08,350
para se apoderar
do patrim�nio dos Cenci.
972
01:28:08,552 --> 01:28:10,210
Eu a conheci, um dia.
973
01:28:11,113 --> 01:28:12,803
Aquela mo�a
n�o matou ningu�m.
974
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
Sim, eu sei. S�o poucos os
que acreditam nas acusa��es...
975
01:28:16,201 --> 01:28:18,503
mas n�o podemos fazer nada!
976
01:28:18,696 --> 01:28:20,769
Nem voc�, nem eu.
977
01:28:21,641 --> 01:28:23,943
Beatrice vai morrer.
978
01:28:24,329 --> 01:28:26,217
Agora est� nas m�os de Deus.
979
01:28:26,409 --> 01:28:28,003
De que Deus?
Certamente n�o o meu!
980
01:28:28,201 --> 01:28:30,274
E qual � seu Deus, Michele?
981
01:28:30,473 --> 01:28:31,935
O Deus do perd�o...
982
01:28:32,137 --> 01:28:34,079
e que despreza os horrores da
Igreja cometidos em Seu nome!
983
01:28:34,282 --> 01:28:36,453
Ou�a, Michele! Ou�a.
984
01:28:36,714 --> 01:28:38,121
Essas coisas,
pode diz�-las a mim...
985
01:28:38,314 --> 01:28:42,340
mas que ningu�m o ou�a
nunca falar assim!
986
01:28:46,827 --> 01:28:48,485
Fa�a-o por mim.
987
01:29:27,950 --> 01:29:30,023
Confessa?
988
01:29:30,254 --> 01:29:31,661
N�o!
989
01:30:00,720 --> 01:30:03,590
Dona Beatrice,
em �ltima inst�ncia...
990
01:30:03,793 --> 01:30:05,582
quer confessar?
991
01:30:05,776 --> 01:30:08,297
V� para o inferno!
992
01:30:53,365 --> 01:30:55,667
N�o rezem pelas nossas almas...
993
01:30:56,148 --> 01:30:58,156
mas pela de Clemente!
994
01:30:58,805 --> 01:31:01,969
Suja de sangue dos inocentes!
995
01:31:05,877 --> 01:31:07,950
-N�o! N�o!
-M�e!
996
01:31:20,374 --> 01:31:22,382
M�e!
997
01:31:27,319 --> 01:31:29,174
Deixem-me!
998
01:31:29,367 --> 01:31:33,044
Deus saber� o que fazer
com aquele servo do diabo!
999
01:31:47,352 --> 01:31:49,327
Michele.
1000
01:31:49,593 --> 01:31:50,520
Michele.
1001
01:31:50,713 --> 01:31:52,404
Agora chega.
Vamos embora.
1002
01:31:52,601 --> 01:31:54,902
Michele, vamos embora. Venha!
1003
01:31:56,921 --> 01:31:58,448
Michele!
1004
01:32:04,825 --> 01:32:06,233
Michele, vamos!
1005
01:32:06,426 --> 01:32:08,761
-Michele!
-Michele!
1006
01:32:25,339 --> 01:32:26,833
FIM DA PRIMEIRA PARTE
71442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.