All language subtitles for Caravaggio.1.iz.2.2007.DVDRip.LOOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,328 --> 00:00:05,362 "CARAVAGGIO" 2 00:01:48,993 --> 00:01:51,382 N�o vai dizer a ningu�m que me viu chorar. 3 00:01:51,745 --> 00:01:53,752 -Promete? -Prometo. 4 00:01:59,746 --> 00:02:01,688 Por que est� chorando, marquesa Colonna? 5 00:02:01,889 --> 00:02:03,580 N�o quero casar. 6 00:02:03,778 --> 00:02:06,778 Me mandaram aqui para casar com esse Sforza. 7 00:02:06,978 --> 00:02:09,182 Preferiria morrer a casar com um sapo. 8 00:02:09,602 --> 00:02:11,097 Ent�o eu caso com voc�. 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,956 Mas n�s n�o podemos nos casar. 10 00:02:13,570 --> 00:02:15,545 Eu sou seis anos mais velha... 11 00:02:15,746 --> 00:02:17,754 e voc� n�o � nem bar�o. 12 00:02:18,179 --> 00:02:19,739 E se me tornasse um cavaleiro? 13 00:02:19,939 --> 00:02:22,492 Mas voc� j� � meu cavaleiro. 14 00:02:25,572 --> 00:02:27,427 E ser� sempre. 15 00:02:27,651 --> 00:02:29,080 Michele, tem que ir para casa. 16 00:02:29,796 --> 00:02:31,584 Sua m�e est� procurando voc�. 17 00:02:32,740 --> 00:02:34,300 Michele, eu te acompanho. Espere! 18 00:02:34,500 --> 00:02:36,060 Michele! Michele! 19 00:02:36,900 --> 00:02:38,809 Temos que queimar tudo! 20 00:02:39,076 --> 00:02:40,931 Tudo mesmo! 21 00:02:54,886 --> 00:02:57,253 O que est� fazendo aqui? Volte para casa! 22 00:02:59,846 --> 00:03:02,780 -N�o h� nada a fazer! -Ele tem que ser levado daqui! 23 00:03:02,982 --> 00:03:05,186 V� embora! Embora! � a peste! 24 00:03:19,879 --> 00:03:21,341 Oh! Deus! 25 00:03:21,544 --> 00:03:25,700 -Largue isso! -� meu! 26 00:03:44,457 --> 00:03:46,497 Michele, aonde vai? N�o, amor. N�o, te pe�o. 27 00:03:46,697 --> 00:03:49,414 -Deixe-me! Deixe-me! -N�o! N�o! 28 00:04:04,587 --> 00:04:07,402 V� embora, Michele. V� embora. 29 00:04:09,387 --> 00:04:12,965 � a peste. N�o o deixe ficar aqui, Lucia. 30 00:04:13,163 --> 00:04:16,808 Leve-o para longe, ou ficar� doente. 31 00:04:24,908 --> 00:04:26,119 CARAVAGGlO, OUTUBRO 1577 32 00:04:26,316 --> 00:04:29,699 Que vivam na luz eterna e descansem em paz. 33 00:04:29,901 --> 00:04:31,788 -Amem. -Amem. 34 00:05:11,216 --> 00:05:13,355 N�o comeu nada. 35 00:05:17,744 --> 00:05:20,362 Michele, por que n�o quer falar comigo? 36 00:05:24,304 --> 00:05:26,825 Na oficina de Simone Peterzano... 37 00:05:27,025 --> 00:05:29,742 far� o que sempre gostou de fazer. 38 00:05:29,937 --> 00:05:31,879 Aprender� um of�cio. 39 00:05:32,082 --> 00:05:36,075 Ser� um grande artista, Michele. Um grande artista. 40 00:05:36,754 --> 00:05:38,728 Eu n�o vou para Mil�o. 41 00:05:38,930 --> 00:05:40,108 Michele! 42 00:05:40,690 --> 00:05:42,730 Por que n�o manda o Giovambattista? 43 00:05:42,930 --> 00:05:45,800 Ele vai para o semin�rio, para se tornar padre. 44 00:05:45,938 --> 00:05:48,305 E sua irm� fica para me ajudar no trabalho de casa. 45 00:05:48,531 --> 00:05:50,986 Ningu�m pode nos ajudar. 46 00:05:52,787 --> 00:05:55,471 N�o tenho alternativas. 47 00:06:15,348 --> 00:06:17,869 Mam�e, n�o me mande embora. 48 00:06:19,381 --> 00:06:21,389 Fa�o isso por voc�. 49 00:06:21,621 --> 00:06:23,760 Tem que acreditar em mim. 50 00:06:24,534 --> 00:06:27,284 Tenho certeza de que mais tarde ficar� contente. 51 00:06:27,510 --> 00:06:30,609 Voc� n�o gosta de mim. N�o me quer. 52 00:06:30,805 --> 00:06:34,351 N�o � verdade. N�o � verdade. 53 00:06:36,438 --> 00:06:37,715 Mam�e, te pe�o! 54 00:06:52,984 --> 00:06:54,806 Mam�e! 55 00:07:07,640 --> 00:07:10,390 MlL�O 56 00:07:23,642 --> 00:07:26,293 Voc� deve ser o jovem Merisi! 57 00:07:26,650 --> 00:07:29,039 Menor do que imaginava. 58 00:07:30,138 --> 00:07:31,665 Des�a. 59 00:07:41,435 --> 00:07:43,574 Venha comigo. 60 00:08:19,294 --> 00:08:21,334 Sente-se. 61 00:08:23,742 --> 00:08:27,059 Coma. Deve estar com forme. 62 00:08:30,558 --> 00:08:33,209 Antes de comer, persigne-se! 63 00:08:41,312 --> 00:08:45,338 Para aprender a pintar, tem que conhecer duas coisas... 64 00:08:45,984 --> 00:08:49,781 as cores e as Escrituras Sagradas! 65 00:08:59,457 --> 00:09:01,596 Agora, coma e durma. 66 00:09:04,289 --> 00:09:07,072 De manh� nos levantamos cedo. 67 00:09:49,317 --> 00:09:51,422 Acrescente mais �leo. 68 00:09:58,693 --> 00:10:00,548 Deixe ver. 69 00:10:03,654 --> 00:10:05,890 V� como � viva? 70 00:10:06,150 --> 00:10:10,690 Lembre-se, a cor tem que ser sempre a mesma! 71 00:10:11,366 --> 00:10:13,887 -Como se chama? -L�pis-laz�li. 72 00:10:15,110 --> 00:10:16,485 � a mais preciosa. 73 00:10:18,215 --> 00:10:19,492 E aquela? 74 00:10:20,551 --> 00:10:22,406 Co... Cochinilha. 75 00:10:22,984 --> 00:10:25,951 Tem boa mem�ria. Ser� de grande ajuda... 76 00:10:26,152 --> 00:10:30,211 mas falta concentra��o. � o que te ensinarei. 77 00:10:34,312 --> 00:10:39,331 N�o! N�o v� que est� sujo? Tem que se concentrar! Sempre! 78 00:10:40,905 --> 00:10:44,167 Isso � para limpar os pinc�is! Concentre-se! Para onde vai? 79 00:10:46,665 --> 00:10:49,087 N�o! Muita pressa! Muita pressa! 80 00:10:49,289 --> 00:10:53,600 Assim vai misturar tudo! Tem que ouvir quando eu falo! 81 00:11:02,699 --> 00:11:04,674 Mestre. 82 00:11:05,898 --> 00:11:08,265 -Onde o encontrou? -Eu fiz. 83 00:11:08,683 --> 00:11:10,471 � imposs�vel! 84 00:11:10,667 --> 00:11:11,747 Ainda n�o te ensinei nada... 85 00:11:11,947 --> 00:11:13,987 sobre perspectiva, volume, sombras. 86 00:11:14,187 --> 00:11:15,714 N�o me ensinou o qu�? 87 00:11:16,907 --> 00:11:18,696 Como criou este efeito? 88 00:11:18,924 --> 00:11:21,063 Observei o senhor. 89 00:11:22,700 --> 00:11:24,358 Observou-me? 90 00:11:25,356 --> 00:11:29,066 Observou-me. Observou-me. 91 00:11:39,790 --> 00:11:40,869 Mestre Simone. 92 00:11:42,573 --> 00:11:44,678 Conde Martelli! O senhor aqui? 93 00:11:44,878 --> 00:11:47,147 � uma honra para minha pobre oficina. 94 00:11:47,342 --> 00:11:50,637 -Em que posso ser �til? -Ainda n�o sei. 95 00:11:51,886 --> 00:11:53,828 Dou uma olhada. 96 00:12:09,519 --> 00:12:11,494 N�o... Cavaleiro... 97 00:12:12,464 --> 00:12:14,319 Gosto deste. 98 00:12:14,640 --> 00:12:16,549 -Esse? -Sim, muito. 99 00:12:18,160 --> 00:12:21,259 Uma frivolidade dessas para um Cavaleiro de Malta! 100 00:12:21,456 --> 00:12:25,613 N�o, se me posso permitir, n�o me parece pr�prio. 101 00:12:25,809 --> 00:12:28,111 � melhor um pequeno S. Jo�o Batista... 102 00:12:28,304 --> 00:12:29,766 em honra � sua Ordem. 103 00:12:30,961 --> 00:12:33,328 Se quiser me seguir. 104 00:12:33,906 --> 00:12:35,694 Suma daqui! 105 00:12:41,906 --> 00:12:43,564 Suba! Suba! 106 00:13:27,125 --> 00:13:28,434 Como se chama? 107 00:13:28,630 --> 00:13:31,019 Michelangelo. Michele. 108 00:13:31,606 --> 00:13:33,166 � o nome do Arcanjo. 109 00:13:33,366 --> 00:13:36,715 -Sim, o que matou o drag�o. -N�o! 110 00:13:36,982 --> 00:13:39,284 N�o, n�o. Os dem�nios. 111 00:13:39,606 --> 00:13:42,803 -E voc�, j� matou um drag�o? -Eu? 112 00:13:42,998 --> 00:13:45,715 Ainda n�o, mas... 113 00:13:46,519 --> 00:13:48,461 qualquer dia... 114 00:13:48,663 --> 00:13:50,518 Pegue. 115 00:13:51,159 --> 00:13:53,102 -� para voc�. -Para mim? 116 00:13:53,303 --> 00:13:55,954 � um presente. Eu o fiz. 117 00:14:05,496 --> 00:14:07,220 � muito bom. 118 00:14:08,312 --> 00:14:09,522 Aceito. 119 00:14:09,720 --> 00:14:12,568 Mas, s� se voc� aceitar algo em troca. 120 00:14:14,713 --> 00:14:16,852 Gostaria de ter uma espada. 121 00:14:18,297 --> 00:14:20,883 Bravo. Est� certo. 122 00:14:24,729 --> 00:14:25,809 E voc�? 123 00:14:26,010 --> 00:14:27,832 N�o se preocupe. 124 00:14:28,313 --> 00:14:31,314 -Mandei forjar algumas novas. -Por qu�? 125 00:14:31,514 --> 00:14:33,587 A Igreja de Roma est� em perigo. 126 00:14:33,915 --> 00:14:37,297 De um lado os Protestantes e do outro os turcos. 127 00:14:37,626 --> 00:14:39,514 E cabe a n�s, Cavaleiros de Malta... 128 00:14:39,707 --> 00:14:41,943 impedir seus avan�os. 129 00:14:43,931 --> 00:14:47,193 Eu tamb�m, quero me tornar cavaleiro. 130 00:14:48,603 --> 00:14:51,157 Ent�o dever� se tornar bom com a espada... 131 00:14:52,123 --> 00:14:54,807 como j� � com os pinc�is. 132 00:14:55,964 --> 00:14:57,720 Michelino. 133 00:14:58,140 --> 00:15:00,474 Pequeno Michele. 134 00:16:02,209 --> 00:16:03,965 Davide. 135 00:16:05,537 --> 00:16:07,424 O que foi? 136 00:16:07,617 --> 00:16:10,913 Vamos. N�o � nada. 137 00:16:11,778 --> 00:16:14,112 Caiu? 138 00:16:17,698 --> 00:16:19,641 E se machucou. 139 00:16:20,354 --> 00:16:22,264 O que �? 140 00:16:37,475 --> 00:16:39,363 Bateu em voc�? 141 00:16:39,620 --> 00:16:42,849 Foi ele? Davide, diga-me. Foi ele? 142 00:16:43,300 --> 00:16:45,439 Tocou em voc�? 143 00:16:45,764 --> 00:16:48,131 Tocou em voc�, n�o �? 144 00:16:56,581 --> 00:16:58,523 C�o bastardo! 145 00:16:58,725 --> 00:17:01,093 Eu avisei que n�o tocasse nele! 146 00:17:01,702 --> 00:17:04,549 -Eu acabo com voc�, seu porco! -Eu te pe�o! 147 00:17:04,742 --> 00:17:06,204 Nunca mais vai p�r essas m�os nojentas... 148 00:17:06,406 --> 00:17:08,294 em outro inocente, eu juro! 149 00:17:08,806 --> 00:17:10,366 Michele! Michele! 150 00:17:10,566 --> 00:17:14,014 Tem que partir j�! Para Caravaggio! 151 00:17:14,758 --> 00:17:16,100 Sua m�e. 152 00:17:16,390 --> 00:17:18,300 Michele, eu te pe�o. 153 00:17:24,935 --> 00:17:26,528 Sua m�e. 154 00:17:33,288 --> 00:17:37,063 CARAVAGGlO 155 00:19:02,606 --> 00:19:04,494 Corra! Corra! 156 00:19:05,455 --> 00:19:08,041 Lamento muito por sua m�e. 157 00:19:10,479 --> 00:19:12,999 Para voc� os anos n�o passam. 158 00:19:13,200 --> 00:19:15,371 Est� mais bonita. 159 00:19:16,751 --> 00:19:20,745 Voc� tamb�m n�o mudou. O descarado de sempre. 160 00:19:20,976 --> 00:19:22,700 Voc� me prop�s casamento quando eu tinha seis anos. 161 00:19:22,897 --> 00:19:23,824 E o faria outra vez. 162 00:19:24,016 --> 00:19:27,562 Penso que achar� coisa melhor que uma vi�va, m�e de fam�lia. 163 00:19:28,112 --> 00:19:31,495 -Ent�o, quer ir para Roma? -Sim. 164 00:19:31,696 --> 00:19:34,347 Roma � o centro do universo para um artista. 165 00:19:34,705 --> 00:19:37,007 Finalmente, mostrarei a todos o que sou capaz de fazer. 166 00:19:37,457 --> 00:19:40,272 Sim, l� est�o os maiores mas... 167 00:19:40,466 --> 00:19:42,440 voc� � ainda t�o jovem! Espere. 168 00:19:42,642 --> 00:19:44,365 O qu�? 169 00:19:44,562 --> 00:19:46,766 Nada mais me resta aqui no norte. 170 00:19:46,962 --> 00:19:48,936 E j� vi tudo o que havia para ver. 171 00:19:49,138 --> 00:19:51,440 Eu tamb�m amo Roma, � a minha cidade, mas... 172 00:19:51,634 --> 00:19:55,017 se tornou t�o perigosa, cheia de vagabundos, desajustados! 173 00:19:55,219 --> 00:19:57,357 E de noite vira um campo de batalha! 174 00:19:57,555 --> 00:20:00,904 E Mil�o? Mil�o, agora � uma cidade fantasma. 175 00:20:01,139 --> 00:20:03,692 E sei que posso me dar bem por l�! Eu sei! 176 00:20:04,339 --> 00:20:06,925 Quando voc� tem uma ideia... 177 00:20:07,571 --> 00:20:10,888 E assim meu pequeno cavaleiro se fez homem... 178 00:20:11,092 --> 00:20:13,743 e tem que ir para a guerra. 179 00:20:14,868 --> 00:20:17,618 Porque � a guerra o que encontrar�. 180 00:20:17,877 --> 00:20:20,746 Franceses contra espanh�is e o Papa no meio. 181 00:20:20,949 --> 00:20:22,858 Mas lembre-se que... 182 00:20:23,157 --> 00:20:25,524 poder� sempre contar comigo... 183 00:20:25,717 --> 00:20:27,091 e com a minha fam�lia. 184 00:20:28,757 --> 00:20:31,026 E me prometa uma coisa. 185 00:20:32,118 --> 00:20:34,420 Que estar� sempre alerta... 186 00:20:34,902 --> 00:20:37,269 e cuidar� de voc�. 187 00:20:38,486 --> 00:20:41,236 Quer saber que recorda��o terei sempre presente? 188 00:20:42,231 --> 00:20:43,889 Qual? 189 00:20:46,486 --> 00:20:48,559 Seu rosto com essa luz. 190 00:20:52,759 --> 00:20:55,955 ROMA 191 00:21:53,755 --> 00:21:56,025 Afastem-se, mendigos! 192 00:21:56,219 --> 00:21:59,667 Deixem passar Sua Excel�ncia o Cardeal del Monte! 193 00:22:02,556 --> 00:22:03,701 Caridade! 194 00:22:04,637 --> 00:22:05,978 Caridade! 195 00:22:06,524 --> 00:22:09,274 -Temos fome. -Caridade! 196 00:22:23,901 --> 00:22:26,585 Desculpem. A oficina de Lorenzo Carlo? 197 00:22:26,782 --> 00:22:28,123 � aquela ali. 198 00:22:28,318 --> 00:22:30,653 -Obrigado. -De nada. 199 00:22:38,591 --> 00:22:42,137 Ma��s! Ma��s! Levem ma��s! 200 00:22:46,016 --> 00:22:47,576 Mestre. 201 00:22:48,832 --> 00:22:50,239 Bom dia. 202 00:22:51,360 --> 00:22:54,426 Gostaria de mostrar um de meus trabalhos. 203 00:22:58,976 --> 00:23:02,424 Eu sou Lorenzo Carlo. N�o um pinta-monos... 204 00:23:02,625 --> 00:23:06,170 que pega, para a sua oficina, o primeiro que passa. 205 00:23:07,425 --> 00:23:09,530 V�! 206 00:23:28,323 --> 00:23:30,079 -Mestre Zuccari? -Sim. 207 00:23:30,531 --> 00:23:32,222 -Bom dia. -Bom dia. 208 00:23:32,451 --> 00:23:35,997 Ouvi muito falar do senhor, pelo meu mestre Peterzano. 209 00:23:36,195 --> 00:23:37,657 Eu fui aluno dele em Mil�o. 210 00:23:37,860 --> 00:23:39,932 Peterzano, sim. que se estou certo... 211 00:23:40,132 --> 00:23:42,106 diz ter sido aluno de Ticiano, n�o �? 212 00:23:42,308 --> 00:23:43,770 Isso mesmo. 213 00:23:43,972 --> 00:23:47,136 Para mim, seria uma honra... 214 00:23:47,364 --> 00:23:49,307 poder trabalhar na sua oficina. 215 00:23:49,508 --> 00:23:51,035 Se pudesse voltar, porque agora... 216 00:23:51,236 --> 00:23:54,586 S� um instante, gostaria que visse isto. 217 00:23:57,605 --> 00:23:59,547 Peterzano. 218 00:24:02,085 --> 00:24:04,224 Mas esta folha est� seca. 219 00:24:04,421 --> 00:24:06,177 Sim, esta tamb�m. 220 00:24:06,822 --> 00:24:09,091 E a ma�� tem bicho. 221 00:24:11,142 --> 00:24:12,386 Como a pera. 222 00:24:12,582 --> 00:24:14,557 � o que acontece na natureza, n�o? 223 00:24:14,759 --> 00:24:16,285 � claro. 224 00:24:16,838 --> 00:24:19,009 Mo�os, venham ver isto. 225 00:24:19,526 --> 00:24:20,737 Ent�o, aqui temos um pintor... 226 00:24:20,934 --> 00:24:22,876 como v�m, que desenha folhas secas... 227 00:24:23,079 --> 00:24:26,308 e fruta podre. � isso. 228 00:24:28,135 --> 00:24:30,078 Peterzano. 229 00:24:30,279 --> 00:24:32,548 Vamos! Vamos, mo�os. 230 00:24:42,632 --> 00:24:45,382 Traga mais vinho! 231 00:24:45,577 --> 00:24:47,813 Corte! Corte! Corte! 232 00:24:49,097 --> 00:24:50,919 -J� a conhecemos? -Sim. 233 00:24:51,113 --> 00:24:53,120 Deixe ver! 234 00:24:57,802 --> 00:24:59,842 Aqui est� o vinho! 235 00:26:02,222 --> 00:26:04,011 Est� doente? 236 00:26:09,999 --> 00:26:11,755 Tem febre? 237 00:26:15,120 --> 00:26:18,219 Ah! � pintor! 238 00:26:19,568 --> 00:26:21,478 De onde �? 239 00:26:22,096 --> 00:26:23,787 De uma vila... 240 00:26:25,008 --> 00:26:26,732 perto de Mil�o. 241 00:26:27,664 --> 00:26:30,086 Como o padre que rezava missa perto da minha casa. 242 00:26:30,288 --> 00:26:32,622 Em Siracusa. J� l� esteve? 243 00:26:33,072 --> 00:26:34,501 N�o. 244 00:26:35,121 --> 00:26:36,910 Sol... 245 00:26:37,329 --> 00:26:39,151 Mar... 246 00:26:39,378 --> 00:26:41,385 e mulheres! 247 00:26:41,617 --> 00:26:44,716 � isso, mas eu n�o posso voltar l�. 248 00:26:45,426 --> 00:26:48,208 Dizem que matei algu�m... 249 00:26:48,402 --> 00:26:50,125 mas eu n�o me lembro. 250 00:26:50,322 --> 00:26:52,362 Tinha bebido muito. 251 00:26:54,227 --> 00:26:56,365 Talvez voc� tenha fome. 252 00:26:58,290 --> 00:27:00,941 Espere. Aqui est�. 253 00:27:01,139 --> 00:27:03,441 Coma isto, que vai lhe fazer bem. 254 00:27:06,899 --> 00:27:08,939 Boa, n�o �? 255 00:27:11,092 --> 00:27:13,132 Eu me chamo Mario. 256 00:27:13,332 --> 00:27:14,990 Mario Minniti. 257 00:27:15,188 --> 00:27:17,293 Tamb�m sou pintor. 258 00:27:20,116 --> 00:27:21,938 Merisi. 259 00:27:22,452 --> 00:27:24,656 Michelangelo. 260 00:27:26,484 --> 00:27:28,143 Mas a fruta... 261 00:27:29,045 --> 00:27:30,671 como consegue pint�-la assim? 262 00:27:30,869 --> 00:27:33,968 Se me disser, juro que n�o contarei a ningu�m. 263 00:27:34,517 --> 00:27:37,779 Melhor, se me permitir, vou levar isto � oficina do mestre Lorenzo Carlo. 264 00:27:37,974 --> 00:27:40,210 Eu o conhe�o, � da minha cidade. 265 00:27:41,078 --> 00:27:42,834 Aquele verme! 266 00:27:43,478 --> 00:27:46,129 Nem sequer quis ver os meus trabalhos! 267 00:27:46,327 --> 00:27:47,952 Ah! E a voz voltou. 268 00:27:48,406 --> 00:27:50,032 � um sinal positivo. 269 00:27:50,230 --> 00:27:52,532 Mas o que tem, febre? Espere. Fique quieto. 270 00:27:54,103 --> 00:27:56,307 Est� quent�ssimo! 271 00:27:57,431 --> 00:27:59,820 Mas que fedor � este? 272 00:28:01,879 --> 00:28:05,425 O que est� fazendo? Que � isso! Volte aqui! 273 00:28:08,088 --> 00:28:10,477 Que nojo! Que mau cheiro! 274 00:28:12,536 --> 00:28:15,885 Se tiver que pintar a morte terei que me lembrar de como �. 275 00:28:16,760 --> 00:28:23,252 Gosta dos mortos bonitos que pintam hoje em dia? Eu n�o. 276 00:28:24,889 --> 00:28:27,377 A morte n�o � bonita para ningu�m. 277 00:28:29,657 --> 00:28:32,178 A verdadeira morte � a cor desta pele. 278 00:28:32,377 --> 00:28:33,523 Sim, � isso, mas agora vamos! 279 00:28:33,722 --> 00:28:36,854 Se as mil�cias passarem, podem nos deter! 280 00:28:37,946 --> 00:28:40,248 Voc� n�o � normal, sabe disso? 281 00:28:42,234 --> 00:28:45,813 E n�o tem um bom aspecto. Parece esse morto! 282 00:28:46,010 --> 00:28:47,505 Oh! 283 00:28:47,707 --> 00:28:49,201 Oh! 284 00:28:49,467 --> 00:28:50,230 Oh! 285 00:28:55,900 --> 00:28:58,071 Bem vindo entre os vivos. 286 00:29:00,796 --> 00:29:03,480 -Onde estou? -Na Consolazione. 287 00:29:03,676 --> 00:29:05,913 Seu irm�o o trouxe. 288 00:29:08,285 --> 00:29:09,976 N�o � meu irm�o. 289 00:29:10,172 --> 00:29:12,441 Por�m ficou com voc� tr�s dias e tr�s noites... 290 00:29:12,637 --> 00:29:14,972 e agora est� descansando. 291 00:29:23,357 --> 00:29:25,878 -O senhor quem �? -O prior que tratou de voc�. 292 00:29:29,118 --> 00:29:32,860 -O que est� fazendo? -Tenho que ir. Tenho que ir. 293 00:29:36,094 --> 00:29:39,160 Fa�a como quiser. N�o conseguir� chegar � porta. 294 00:29:42,335 --> 00:29:44,702 O prior disse que voc� tem que ficar na cama. 295 00:29:44,895 --> 00:29:48,473 -N�o preciso de enfermeira. -N�o est� bom da cabe�a! 296 00:29:48,768 --> 00:29:50,142 Morro de t�dio. 297 00:29:50,335 --> 00:29:52,343 Em vez de se lamentar, por que n�o trabalha? 298 00:29:52,544 --> 00:29:53,853 Onde, aqui? 299 00:29:54,048 --> 00:29:56,415 Onde quiser. A arte vem de dentro. 300 00:29:56,608 --> 00:29:59,291 A verdadeira arte vem do que se v�... 301 00:29:59,488 --> 00:30:00,830 n�o da imagina��o. 302 00:30:01,024 --> 00:30:02,235 Seu irm�o diz que consegue ressuscitar... 303 00:30:02,432 --> 00:30:04,287 -at� as naturezas mortas. -N�o � meu irm�o. 304 00:30:04,481 --> 00:30:05,409 Pinte uma para mim. 305 00:30:05,600 --> 00:30:07,608 Ser� a recompensa por ter lhe salvado a vida. 306 00:30:07,809 --> 00:30:10,592 -Eu pinto somente figuras. -Ent�o, retrate-me. 307 00:30:13,249 --> 00:30:14,875 Isso! 308 00:30:50,628 --> 00:30:54,141 Malditos espanh�is! Espanh�is sacanas! 309 00:30:54,372 --> 00:30:56,609 Vou mat�-los todos! 310 00:31:00,549 --> 00:31:03,299 N�o consigo respirar! Malditos porcos! 311 00:31:03,493 --> 00:31:06,112 -Queremos dormir! -Pare de gritar! 312 00:31:06,309 --> 00:31:08,164 V� se danar! 313 00:31:08,357 --> 00:31:11,074 V� se danar! Voc� e sua irm�! 314 00:31:13,542 --> 00:31:15,430 O que � isso? 315 00:31:20,294 --> 00:31:21,505 Eu o fiz. 316 00:31:26,087 --> 00:31:27,713 Quem � a mocinha? 317 00:31:27,910 --> 00:31:29,056 Um amigo. 318 00:31:29,255 --> 00:31:31,644 Melhor um pederasta que um espanhol. 319 00:31:33,447 --> 00:31:34,593 Como se chama? 320 00:31:34,791 --> 00:31:37,028 Michelangelo Merisi... 321 00:31:37,415 --> 00:31:38,343 de Caravaggio. 322 00:31:38,536 --> 00:31:41,700 Bem, um lombardo. Eu tamb�m. 323 00:31:43,048 --> 00:31:44,739 Onorio Longhi. 324 00:31:50,313 --> 00:31:54,142 H� 70 anos que os espanh�is nos governam. 325 00:31:56,201 --> 00:31:58,056 Nos mandam seus papas... 326 00:31:58,249 --> 00:32:00,900 e infestam Roma com a mediocridade deles. 327 00:32:01,098 --> 00:32:03,138 Olhe o que fizeram em Mil�o! 328 00:32:03,402 --> 00:32:05,092 Se n�o tivesse sido o Cardeal Borromeo... 329 00:32:05,290 --> 00:32:07,265 n�o teria sobrado nada. 330 00:32:08,170 --> 00:32:11,683 -Uma noite destas, mato um. -E eu tamb�m. 331 00:32:12,458 --> 00:32:16,103 Antes, temos de acomodar o Michele. 332 00:32:16,971 --> 00:32:20,746 -Levo-o at� o Cesare d'A rpino. -O protegido do Papa Clemente? 333 00:32:20,939 --> 00:32:25,446 � meu amigo. Tem uma oficina com vinte assistentes... 334 00:32:26,187 --> 00:32:28,359 e precisa de mais. 335 00:32:28,555 --> 00:32:30,792 Acho que gostar� de voc�. 336 00:32:37,772 --> 00:32:39,878 Senhora... 337 00:32:44,909 --> 00:32:47,276 D'A rpino, logo ser� cavaleiro... 338 00:32:47,757 --> 00:32:50,539 e tem s� alguns anos mais que voc�. 339 00:32:52,365 --> 00:32:55,627 Ele nunca conseguir� capturar a verdade da natureza. 340 00:32:55,885 --> 00:32:57,576 Nunca. 341 00:32:57,774 --> 00:32:59,814 Sim, mas n�o lhe diga isso. 342 00:33:05,742 --> 00:33:10,564 -Ent�o, o que me diz? -S�o tempos dif�ceis. 343 00:33:12,783 --> 00:33:13,993 Comida, alojamento e remunera��o... 344 00:33:14,191 --> 00:33:16,395 conforme a quantidade de trabalho. 345 00:33:17,775 --> 00:33:18,724 Bernardino! 346 00:33:21,167 --> 00:33:22,477 Meu irm�o Bernardino. 347 00:33:23,183 --> 00:33:26,664 Leve o Merisi para dentro. Vai fazer as guirlandas. 348 00:33:26,959 --> 00:33:29,294 Eu prefiro fazer as figuras. 349 00:33:35,600 --> 00:33:39,146 A guirlanda de Rafael �, por tradi��o, a assinatura da oficina. 350 00:33:39,537 --> 00:33:42,025 Deveria se sentir honrado por trabalhar nela. 351 00:33:54,418 --> 00:33:56,011 Obrigado. 352 00:34:20,788 --> 00:34:22,544 Venha aqui. 353 00:34:29,653 --> 00:34:32,271 Vamos embora! 354 00:34:35,381 --> 00:34:37,453 -Esque�a-a. -Quem �? 355 00:34:37,653 --> 00:34:39,628 -N�o tem dinheiro suficiente. -Quem �? 356 00:34:39,958 --> 00:34:41,780 Fillide Melandroni, cortes� de luxo. 357 00:34:41,974 --> 00:34:44,691 Tem um grupo de mo�as de primeira qualidade. 358 00:34:45,077 --> 00:34:46,965 Mas por que est�o vestidas como homens? 359 00:34:47,158 --> 00:34:49,394 -Por qu�? -Mas � excitante, n�o? 360 00:34:49,590 --> 00:34:50,964 Sim. 361 00:34:51,158 --> 00:34:54,028 O Papa proibiu as mulheres de sa�rem de noite. 362 00:34:54,230 --> 00:34:56,402 Muitas prostitutas. 363 00:34:57,847 --> 00:35:00,913 -E ele quem �? -Ranuccio Tommasoni. 364 00:35:01,111 --> 00:35:03,183 Soldado, at� pouco tempo atr�s. 365 00:35:03,383 --> 00:35:04,430 Agora vive dos clientes... 366 00:35:04,632 --> 00:35:07,250 que arruma para a Fillide e suas mo�as. 367 00:35:08,056 --> 00:35:10,031 Desta vez acabou bem. 368 00:35:19,640 --> 00:35:21,877 Fez um bom trabalho. 369 00:35:23,065 --> 00:35:26,099 � nosso dia de sorte, meus amigos. 370 00:35:29,594 --> 00:35:33,172 Esse garoto tem m�os de ouro! 371 00:35:33,370 --> 00:35:34,831 Olhem quem est� aqui! 372 00:35:35,034 --> 00:35:38,896 O bastardo espanhol que me apunhalou pelas costas. 373 00:35:39,098 --> 00:35:42,513 -Filho da puta! -Seu corno! 374 00:35:42,714 --> 00:35:44,657 E eu comi sua m�e. 375 00:35:44,858 --> 00:35:47,280 Sabem qual � meu prato preferido? 376 00:35:50,235 --> 00:35:52,886 Espanh�is covardes fritos. 377 00:35:55,995 --> 00:35:58,264 Fritos ou no espeto! 378 00:35:58,715 --> 00:36:00,755 Est� louco! 379 00:36:02,524 --> 00:36:05,044 Como �, deixaram de rir? 380 00:36:39,775 --> 00:36:43,801 A mil�cia! Fujam, a mil�cia vem a�! 381 00:36:58,816 --> 00:37:00,540 Not�vel! 382 00:37:00,864 --> 00:37:03,035 Obrigado, senhor. 383 00:37:03,232 --> 00:37:04,955 Foi voc� que o fez? 384 00:37:05,152 --> 00:37:08,414 Sim, acabei agora. 385 00:37:08,609 --> 00:37:12,384 -Ah! Bar�o Cenci! -Bom dia, cavaleiro. 386 00:37:13,217 --> 00:37:15,836 Hoje est� calor aqui fora, n�o acha? 387 00:37:16,033 --> 00:37:17,594 Quer entrar? 388 00:37:17,793 --> 00:37:21,623 -Quem � esse aprendiz? -� um louco! Venha. 389 00:37:24,066 --> 00:37:26,008 Usa as cores fortes dos v�netos. 390 00:37:26,210 --> 00:37:29,210 N�o � nada mau o que faz. 391 00:37:29,410 --> 00:37:32,312 Numa natureza morta se ajeita, mas... 392 00:37:32,771 --> 00:37:35,259 com figuras � diferente. 393 00:37:37,411 --> 00:37:39,615 Eu digo que � bom. 394 00:37:42,979 --> 00:37:45,697 Tenho algo para o senhor. 395 00:37:45,891 --> 00:37:48,477 L� dentro. 396 00:38:08,229 --> 00:38:10,171 Desculpe, senhor! 397 00:38:10,437 --> 00:38:11,811 Senhor! 398 00:38:12,005 --> 00:38:14,274 Estou aqui, na carruagem! 399 00:38:14,981 --> 00:38:16,770 � com voc�! 400 00:38:19,302 --> 00:38:20,863 Bom dia. 401 00:38:22,951 --> 00:38:24,805 Bom dia para voc�. 402 00:38:24,998 --> 00:38:27,202 Uma gra�a seu chap�u. 403 00:38:29,767 --> 00:38:32,353 Foi presente de um campon�s. 404 00:38:32,551 --> 00:38:34,788 Bem, com um sol t�o forte, um desses vai bem. 405 00:38:36,040 --> 00:38:37,927 A oficina � mais fresca. N�o quer entrar? 406 00:38:38,120 --> 00:38:41,022 N�o. Meu pai n�o vai demorar. 407 00:38:41,224 --> 00:38:42,980 Voc�! O bar�o n�o gosta... 408 00:38:43,175 --> 00:38:45,859 que as pessoas da rua falem com a filha dele. 409 00:38:46,056 --> 00:38:48,292 Volte para o seu ninho, se n�o quer que lhe quebre as asas! 410 00:38:48,488 --> 00:38:50,692 Pobre Pietro! � bom homem! 411 00:38:51,880 --> 00:38:53,058 � do norte, n�o �? 412 00:38:53,257 --> 00:38:55,493 Sim, de uma vila perto de Mil�o. 413 00:38:55,689 --> 00:38:58,242 -Qual? -Caravaggio. 414 00:38:58,601 --> 00:39:01,950 -Onde mora a marquesa Sforza? -Sim! Voc� a conhece? 415 00:39:02,153 --> 00:39:05,863 N�o. Mas dizem que � lind�ssima. 416 00:39:06,825 --> 00:39:09,280 � isso. Lind�ssima. 417 00:39:09,482 --> 00:39:12,417 Sabe que � um verdadeiro trapalh�o? 418 00:39:13,162 --> 00:39:15,617 Sou pintor. Um artista. 419 00:39:16,011 --> 00:39:18,018 Por que n�o desce? O dia, hoje, est� lindo. 420 00:39:18,218 --> 00:39:20,259 For�a. 421 00:39:23,307 --> 00:39:25,161 E isso, o que �? 422 00:39:25,355 --> 00:39:27,210 Nada. 423 00:39:29,804 --> 00:39:31,560 Pode me trazer um pouco de �gua, por favor? 424 00:39:31,755 --> 00:39:33,348 Claro. 425 00:39:36,972 --> 00:39:40,649 -Mas por que est� presa? -Por favor, n�o pergunte. 426 00:40:01,934 --> 00:40:03,657 Deixei o melhor para o fim. 427 00:40:03,854 --> 00:40:06,724 Estou certo que ser� do seu agrado. 428 00:40:10,094 --> 00:40:12,778 -Donzelas tenras. -Assim, como Deus as fez. 429 00:40:12,974 --> 00:40:14,949 Puras e c�ndidas como a neve. 430 00:40:25,584 --> 00:40:28,039 -Aqui est�. -Obrigada. 431 00:40:30,351 --> 00:40:33,613 Este � um dos meus trabalhos. 432 00:40:38,865 --> 00:40:41,134 � maravilhoso! 433 00:40:41,745 --> 00:40:43,436 Estas gotas de �gua s�o t�o perfeitas... 434 00:40:43,633 --> 00:40:46,022 que parecem molhar meus dedos. 435 00:40:46,737 --> 00:40:49,192 Fique com ele. � para voc�. 436 00:40:49,905 --> 00:40:52,523 N�o posso. � um trabalho seu. 437 00:40:52,978 --> 00:40:57,070 Farei outro. E eu fico feliz que tenha gostado. 438 00:40:59,442 --> 00:41:01,352 Obrigada. 439 00:41:04,051 --> 00:41:07,400 Sim, mas eu n�o consigo ver uma mo�a acorrentada. 440 00:41:07,602 --> 00:41:11,432 Michele! Est�o voltando! Saia da�! 441 00:41:12,083 --> 00:41:13,578 N�o sei sequer seu nome. 442 00:41:13,779 --> 00:41:16,463 -Michele. Michelangelo Merisi. -Beatrice Cenci. 443 00:41:17,172 --> 00:41:18,666 Agora v�! Depressa! 444 00:41:32,468 --> 00:41:33,712 Abra! 445 00:41:42,485 --> 00:41:44,308 Senhor! Senhora! 446 00:41:44,501 --> 00:41:45,647 Pe�o desculpa pela intromiss�o. 447 00:41:45,845 --> 00:41:48,660 Vim atr�s do sol desde que entrou nesta carruagem. 448 00:41:48,854 --> 00:41:50,261 N�o pode! Saia daqui! 449 00:41:50,582 --> 00:41:53,681 � lind�ssima! Seus olhos me enfeiti�aram! 450 00:41:53,878 --> 00:41:55,122 -Como viver sem t�-los? -Levem-no daqui! 451 00:41:55,318 --> 00:41:57,009 N�o posso viver sem seus olhos! 452 00:41:57,207 --> 00:41:59,214 � luz do sol � muito mais linda! 453 00:41:59,415 --> 00:42:01,749 -Levem-no daqui! -Lind�ssima! 454 00:42:01,943 --> 00:42:03,601 Eu a adoro! 455 00:42:07,095 --> 00:42:08,688 Devagar! 456 00:42:08,887 --> 00:42:11,058 -Devagar. -Quem diria. 457 00:42:11,831 --> 00:42:14,068 Isto � pesado! 458 00:42:20,792 --> 00:42:22,898 Espere! Espere um momento. 459 00:42:24,473 --> 00:42:26,709 � uma maravilha! 460 00:42:26,905 --> 00:42:29,720 -De onde vem? -Da moradia de um cardeal... 461 00:42:30,425 --> 00:42:32,847 que certamente n�o merece t�-lo. 462 00:42:33,049 --> 00:42:35,799 O que est�o olhando? Cubram isso! 463 00:42:44,218 --> 00:42:46,968 A mil�cia! Ande! V�! V�! V�! 464 00:42:48,666 --> 00:42:49,648 N�o podemos deix�-lo! 465 00:42:49,851 --> 00:42:52,884 -Temos que ajud�-lo! -N�o consigo me mover! 466 00:42:53,083 --> 00:42:55,417 D'A rpino! 467 00:43:14,109 --> 00:43:16,051 Eu o levanto. 468 00:43:20,605 --> 00:43:22,972 Deem-lhe uma bebida. 469 00:43:23,453 --> 00:43:25,177 -Bastardos! -Segure-o! 470 00:43:25,373 --> 00:43:27,763 -N�o! -Fique deitado. 471 00:43:29,053 --> 00:43:31,258 -Me deixaram sozinho. -Beba! Beba! 472 00:43:31,742 --> 00:43:33,564 Engula! 473 00:43:34,174 --> 00:43:35,997 Esta � uma ferida a cauterizar. 474 00:43:36,318 --> 00:43:37,562 O braseiro, r�pido! 475 00:43:40,031 --> 00:43:41,689 -Quieto! -Fique quieto. 476 00:43:48,478 --> 00:43:50,518 Segure a perna dele. 477 00:43:50,719 --> 00:43:52,028 N�o se mexa! Ponha isso na boca dele. 478 00:43:52,223 --> 00:43:55,092 Abra a boca e morda com for�a. 479 00:43:55,296 --> 00:43:56,278 Morda! 480 00:43:56,479 --> 00:43:57,854 Assim mesmo. 481 00:44:59,877 --> 00:45:02,365 � muito lindo. 482 00:45:29,542 --> 00:45:31,997 E ent�o, meu caro Prosperino? 483 00:45:32,583 --> 00:45:34,525 O que acha? 484 00:45:34,727 --> 00:45:36,418 N�o tem, por acaso, talento? 485 00:45:36,615 --> 00:45:38,371 � bonito. 486 00:45:39,175 --> 00:45:41,030 Parece verdadeiro. 487 00:45:41,223 --> 00:45:42,849 A pele... 488 00:45:43,047 --> 00:45:44,706 a luz... 489 00:45:45,192 --> 00:45:47,167 n�o vejo sequer muitas corre��es. 490 00:45:49,032 --> 00:45:51,618 Talvez possa encontrar um comprador. 491 00:45:52,328 --> 00:45:53,921 Sim, mas n�o este. Este � do prior. 492 00:45:54,216 --> 00:45:55,493 -Pode me fazer outro. -N�o posso. 493 00:45:55,689 --> 00:45:57,030 Eu te prometi. Este � do senhor. 494 00:45:57,225 --> 00:46:00,040 Michele, eu disse que far� outro para mim. 495 00:46:00,233 --> 00:46:02,208 -Portanto? -Qual � sua parte? 496 00:46:02,441 --> 00:46:06,053 -20, de 50 escudos. -Minha nossa! 497 00:46:08,169 --> 00:46:09,828 Est� bem... 10 ? 498 00:46:10,025 --> 00:46:11,651 -N�o. -N�o. 499 00:46:14,122 --> 00:46:16,969 Est� bem, mas n�o aceito menos de cinco. 500 00:46:17,162 --> 00:46:18,984 Neg�cio fechado. 501 00:46:22,858 --> 00:46:25,095 Certeza que n�o quer voltar � oficina do Arpino? 502 00:46:25,291 --> 00:46:26,916 Posso falar com ele, se quiser. 503 00:46:27,115 --> 00:46:31,076 Nem morto! Nunca mais quero ver esse bastardo! 504 00:46:31,915 --> 00:46:33,857 E agora quero trabalhar do meu jeito. Por minha conta. 505 00:46:34,060 --> 00:46:35,685 Aquele ladr�o nojento! 506 00:46:35,884 --> 00:46:37,772 O que o Michele pode ainda aprender com ele? 507 00:46:38,219 --> 00:46:41,318 Olhe, o Michele avan�ou muito mais, tecnicamente falando. 508 00:46:41,516 --> 00:46:43,426 Talvez eu consiga achar uma sala para voc�. 509 00:46:43,628 --> 00:46:45,221 � pequena. mas os mercadores importantes... 510 00:46:45,420 --> 00:46:48,323 est�o todos nas redondezas, e eu moro na esquina. 511 00:47:20,079 --> 00:47:23,625 Est� bom. � melhor que ficar debaixo da ponte. 512 00:47:25,552 --> 00:47:27,046 Sim. 513 00:47:31,088 --> 00:47:32,997 Como � escuro, aqui. 514 00:47:36,048 --> 00:47:37,903 Tem umidade. 515 00:47:57,201 --> 00:47:58,314 Quieto. 516 00:47:58,514 --> 00:48:00,237 -Quieto! -O qu� isso? 517 00:48:00,434 --> 00:48:03,401 -Quieto! -Para qu�? 518 00:48:56,982 --> 00:48:58,389 Me d� suas m�os. 519 00:49:01,591 --> 00:49:03,631 Feche os olhos. 520 00:49:08,407 --> 00:49:10,033 Fechados. 521 00:49:21,304 --> 00:49:23,312 N�o o deixe fugir! Segure-o! 522 00:49:23,512 --> 00:49:24,559 Mantenha essa express�o! 523 00:49:24,760 --> 00:49:27,924 N�o, n�o! Mantenha a express�o! Assim mesmo! 524 00:49:28,121 --> 00:49:30,325 Segure-o um pouco mais. 525 00:49:30,520 --> 00:49:32,855 N�o perca a express�o. 526 00:49:37,113 --> 00:49:38,968 Ent�o, ou�a. Eu pe�o 100 escudos... 527 00:49:39,161 --> 00:49:41,495 assim podemos descer at� 70. 528 00:49:42,201 --> 00:49:44,591 -Sim. O que acha, Mario? -Oxal� consigamos! 529 00:49:44,794 --> 00:49:46,354 Sabe o que vou fazer com a minha parte? 530 00:49:46,554 --> 00:49:49,107 Vou comprar roupa nova. 531 00:49:49,850 --> 00:49:53,080 -E voc�, Michele? -Eu vou lev�-los ao Turco. 532 00:49:53,243 --> 00:49:57,018 Cordeiro, estufado de carneiro e vinho at� explodir. 533 00:49:57,627 --> 00:50:00,049 Eu, com minha parte, vou comprar um quadro seu. 534 00:50:00,251 --> 00:50:03,448 -Por qu�? -Porque um dia ser� valioso. 535 00:50:04,060 --> 00:50:06,481 -Esperemos. -Eu sei. 536 00:50:09,500 --> 00:50:10,961 No m�ximo, 10 escudos. 537 00:50:11,164 --> 00:50:13,585 -O que est� dizendo? -O qu�? 538 00:50:13,788 --> 00:50:15,414 Esse � meu pre�o. � pegar ou largar. 539 00:50:15,612 --> 00:50:17,074 S� as cores custam mais que isso! 540 00:50:17,276 --> 00:50:18,520 Michele, se acalme. 541 00:50:18,717 --> 00:50:21,303 Meus clientes n�o compram estes motivos. 542 00:50:21,501 --> 00:50:24,850 Como pode dizer isso? Nunca ningu�m fez algo assim. 543 00:50:25,405 --> 00:50:29,660 Olhe o rosto! A express�o enquanto est� mordendo! 544 00:50:29,853 --> 00:50:32,570 As pessoas n�o querem retratos de ilustres desconhecidos... 545 00:50:32,766 --> 00:50:34,010 com uma lagartixa na m�o. 546 00:50:34,205 --> 00:50:36,148 Lamento, mas n�o consigo vend�-lo. 547 00:50:36,350 --> 00:50:38,106 Pretendia compr�-lo para mim. 548 00:50:38,302 --> 00:50:39,731 E voc� se diz um mercador de arte? 549 00:50:39,934 --> 00:50:41,560 -Deixe, eu tratar. -Mas n�o est� ouvindo? 550 00:50:41,758 --> 00:50:44,246 Chega! Eu sei o que se vende em Roma! 551 00:50:44,446 --> 00:50:46,868 Tenho este trabalho h� 40 anos! 552 00:50:47,070 --> 00:50:49,787 N�o o venderia a este sovina nem por 600 escudos! 553 00:50:49,983 --> 00:50:51,227 Michele! 554 00:50:51,423 --> 00:50:54,871 -Olhem s� que bastardo! -Seu tratante! 555 00:50:55,967 --> 00:50:58,618 Gosta? 50 escudos. 556 00:50:59,936 --> 00:51:02,357 -Est� bem. 25. -N�o, n�o! Como, 25? 557 00:51:02,976 --> 00:51:04,864 -15 . -Ent�o, 15 ! 558 00:51:09,408 --> 00:51:11,644 Sumam! Abro suas cabe�as! Fora daqui! 559 00:51:26,241 --> 00:51:28,827 -Comprou? -Sim. 560 00:51:35,714 --> 00:51:37,820 Eu n�o sou uma prostituta! 561 00:53:56,653 --> 00:53:58,442 A marquesa est� chegando! 562 00:53:58,637 --> 00:54:01,125 Marquesa Sforza! 563 00:54:01,325 --> 00:54:03,846 -Marquesa! -Para tr�s! 564 00:54:04,430 --> 00:54:07,878 -Marquesa Sforza! -Para tr�s, pedintes! 565 00:54:15,342 --> 00:54:17,710 Para tr�s! 566 00:54:30,831 --> 00:54:32,522 O que est� fazendo? 567 00:54:32,720 --> 00:54:35,338 Disse-lhe que minha mulher quer as flores amarelas. 568 00:54:35,632 --> 00:54:36,941 As margaridas n�o s�o amarelas. 569 00:54:37,135 --> 00:54:42,602 N�o entendeu. Se esta noite quer comer, s�o amarelas. 570 00:54:43,056 --> 00:54:46,405 Pinte-as de amarelo, que n�o comemos h� dois dias! 571 00:54:46,609 --> 00:54:48,038 Ganhei outra vez! 572 00:54:48,560 --> 00:54:50,415 Que sorte! 573 00:54:57,617 --> 00:54:59,756 Pintor, o que h� para ver? Por que est� olhando? 574 00:54:59,954 --> 00:55:01,742 Por que � bonito! 575 00:55:06,450 --> 00:55:09,200 Ficou fascinado? Ficou fascinado. 576 00:55:11,250 --> 00:55:15,342 -Bico sujo! -Deixe para l�! N�o responda! 577 00:55:15,538 --> 00:55:16,945 Sabe o que dizem? 578 00:55:17,139 --> 00:55:20,751 Que o piolho, usa a espada t�o bem quanto o pincel. 579 00:55:22,483 --> 00:55:25,517 Turco, leve-lhe uma bebida. � por minha conta! 580 00:55:25,940 --> 00:55:27,827 E tamb�m um prato de sopa. 581 00:55:28,148 --> 00:55:32,142 -Vamos a outro jogo? -N�o quero, agora. 582 00:55:32,340 --> 00:55:35,472 Vamos! Est� com medo? -Que � isso! 583 00:55:36,628 --> 00:55:39,050 Deixou de perseguir o sol? 584 00:55:45,717 --> 00:55:46,961 N�o. 585 00:55:47,157 --> 00:55:48,980 Sabe do que me lembro, de vez em quando? 586 00:55:49,174 --> 00:55:51,181 Do seu rosto... 587 00:55:51,510 --> 00:55:54,380 quando apareceu dentro da carruagem. 588 00:55:56,182 --> 00:55:58,637 Coma! Est� pele e ossos! 589 00:56:02,934 --> 00:56:05,684 Largue isso! J� disse: largue isso! 590 00:56:13,240 --> 00:56:16,022 -N�o quero caridade. -Ent�o deixe-a. 591 00:56:17,688 --> 00:56:20,438 Ou fa�a um quadro para mim. 592 00:56:27,481 --> 00:56:29,936 Por que n�o come, pintor? 593 00:56:33,464 --> 00:56:35,374 Fa�a um esfor�o. 594 00:56:38,489 --> 00:56:41,206 Coma! Ou quer ofender minha mulher? 595 00:56:42,201 --> 00:56:45,103 N�o tem vontade? Est� bom. 596 00:57:09,564 --> 00:57:11,669 E nem hoje vamos comer! 597 00:58:51,235 --> 00:58:53,123 Nada mal, n�o �? 598 00:58:55,524 --> 00:58:58,688 Tenho muita coisa bonita, D'A rpino. 599 00:59:14,437 --> 00:59:17,536 -E isso? -� de um certo Michelangelo Merisi. 600 00:59:17,733 --> 00:59:20,351 -Conhece-o? -Merisi? 601 00:59:20,550 --> 00:59:22,688 -Sim. -Merisi? 602 00:59:23,110 --> 00:59:24,703 N�o. 603 00:59:24,902 --> 00:59:27,902 � um pobre coitado que passa �s vezes por aqui... 604 00:59:28,102 --> 00:59:30,077 para vender seus quadros. 605 00:59:30,278 --> 00:59:32,285 Espl�ndida m�o, grande t�cnica. 606 00:59:32,486 --> 00:59:36,414 N�o d� sequer para notar as passadas do pincel. 607 00:59:40,774 --> 00:59:44,070 -Gosta? -Gosto da moldura. 608 00:59:44,263 --> 00:59:46,205 Ah! Sim? 609 00:59:47,399 --> 00:59:51,523 -E quanto quer por ela? -Dois escudos. 610 00:59:53,800 --> 00:59:57,313 N�o, n�o. Pode deixar a tela. Posso sempre reutiliz�-la. 611 00:59:57,512 --> 00:59:59,934 Ent�o ter� que acrescentar cem escudos. 612 01:00:00,136 --> 01:00:01,511 Voc� est� maluco! 613 01:00:01,704 --> 01:00:03,712 Ent�o, estou como o Cardeal del Monte. 614 01:00:03,912 --> 01:00:05,887 Acabou de comprar dois quadros do Merisi. 615 01:00:06,088 --> 01:00:08,194 -E est� procurando por ele. -O Cardeal del Monte? 616 01:00:08,489 --> 01:00:11,457 Mas mandaram-no embora de casa e n�o se sabe onde possa estar. 617 01:00:11,817 --> 01:00:15,079 Bem, ent�o... 618 01:00:15,786 --> 01:00:18,208 pegue sua moldura. 619 01:00:35,819 --> 01:00:37,096 Quieto! 620 01:00:37,899 --> 01:00:41,216 Quieto! Para n�o ser degolado como um porco. 621 01:00:42,092 --> 01:00:43,914 Fique tranquilo. 622 01:00:44,108 --> 01:00:45,537 N�o estou aqui para te fazer mal. 623 01:00:45,740 --> 01:00:46,689 Quem � voc�? 624 01:00:46,892 --> 01:00:48,169 Francesco Maria del Monte... 625 01:00:48,364 --> 01:00:50,786 Cardeal da Santa Igreja Romana. 626 01:00:51,820 --> 01:00:54,209 Foram seus amigos Minniti e Prosperino Orsi... 627 01:00:54,412 --> 01:00:56,551 que me indicaram sua morada. 628 01:00:57,388 --> 01:00:59,211 O que quer de mim? 629 01:00:59,405 --> 01:01:02,569 Mas como p�de se desvalorizar tanto? 630 01:01:03,661 --> 01:01:07,818 D� a ganhar aos mercadores e continua na mis�ria? 631 01:01:08,590 --> 01:01:11,372 -Venha, doutor. Por aqui. -Mario... 632 01:01:11,566 --> 01:01:13,705 Oh! Que est� fazendo com essa faca na m�o? 633 01:01:13,966 --> 01:01:16,170 D� aqui! D� aqui! 634 01:01:16,686 --> 01:01:18,093 Como se sente? 635 01:01:18,702 --> 01:01:19,978 Sua Excel�ncia est� aqui. 636 01:01:20,174 --> 01:01:21,668 Mandou vir o m�dico pessoal dele. 637 01:01:21,871 --> 01:01:24,173 Vai ver que ficar� curado da mal�ria. 638 01:01:24,366 --> 01:01:28,229 E j� te disse? Comprou dois quadros seus por 200 escudos. 639 01:01:28,783 --> 01:01:30,539 E te ofereceu tamb�m alojamento no pal�cio. 640 01:01:30,735 --> 01:01:32,142 O Pal�cio Firenze, entendeu? 641 01:01:32,399 --> 01:01:34,090 Olhe, � a resid�ncia dos M�dici! 642 01:01:34,287 --> 01:01:38,510 Agora, tem que se curar. 643 01:02:53,397 --> 01:02:58,154 Vejo que vestiu a roupa que te mandei. Estou contente. 644 01:02:59,702 --> 01:03:01,612 Te cai bem. 645 01:03:01,814 --> 01:03:03,505 Obrigado, Emin�ncia. 646 01:03:03,766 --> 01:03:05,327 N�o! N�o. 647 01:03:09,079 --> 01:03:11,567 Anda sempre na rua... 648 01:03:12,119 --> 01:03:14,356 com ela? 649 01:03:16,503 --> 01:03:18,259 Esta... 650 01:03:19,448 --> 01:03:21,422 � uma recorda��o. 651 01:03:22,615 --> 01:03:24,983 Quero apresent�-lo. 652 01:03:25,624 --> 01:03:28,658 Pedro de Montoya, canta no coro da Sistina... 653 01:03:28,856 --> 01:03:32,818 e est� nos dando muitas satisfa��es, n�o � mesmo? 654 01:03:33,016 --> 01:03:35,024 Muito honrado, Excel�ncia. 655 01:03:35,225 --> 01:03:38,291 Ele, por sua vez, � Giovan Battista Marino... 656 01:03:38,489 --> 01:03:44,240 um verdadeiro tratante, mas escreve poesias divinas. 657 01:03:45,497 --> 01:03:48,531 -Bem vindo. -Obrigado. 658 01:03:51,386 --> 01:03:54,070 Vamos ver seus aposentos? 659 01:04:08,603 --> 01:04:11,637 O alfaiate vir� tomar suas medidas... 660 01:04:12,187 --> 01:04:15,254 amanh� �s 10h. 661 01:04:18,748 --> 01:04:21,137 O alfaiate? 662 01:04:31,933 --> 01:04:35,959 Este � um dos aposentos mais frescos e mais claros. 663 01:04:54,782 --> 01:04:58,809 -A luz n�o te agrada? -Ao contr�rio! 664 01:04:59,647 --> 01:05:01,884 Ao contr�rio, Emin�ncia. 665 01:05:02,399 --> 01:05:04,439 � perfeita. 666 01:05:11,456 --> 01:05:15,253 Mas em troca desta sua generosidade... 667 01:05:15,456 --> 01:05:16,700 o que terei de fazer? 668 01:05:16,896 --> 01:05:19,678 Exercer o melhor poss�vel o imenso talento... 669 01:05:19,873 --> 01:05:24,827 que Deus lhe concedeu. Nada mais. 670 01:05:25,697 --> 01:05:29,853 Voc� tem algu�m que o estima e protege. 671 01:05:30,049 --> 01:05:32,951 -E quem seria? -Eu, naturalmente. 672 01:05:34,433 --> 01:05:36,702 E uma nobre senhora, cuja fam�lia... 673 01:05:36,898 --> 01:05:40,030 � muita influente na sua terra, Caravaggio... 674 01:05:40,226 --> 01:05:41,175 e aqui em Roma. 675 01:05:41,378 --> 01:05:42,753 A marquesa Costanza Colonna? 676 01:05:42,946 --> 01:05:45,118 J� lhe comuniquei... 677 01:05:45,314 --> 01:05:47,584 que ficar� aqui... 678 01:05:47,843 --> 01:05:49,785 no pal�cio. 679 01:05:50,402 --> 01:05:53,948 E garanti que, apesar de voc� ser meio avoado... 680 01:05:54,147 --> 01:05:57,213 saberei como reconduzi-lo ao caminho. 681 01:05:58,532 --> 01:06:01,020 Nenhum de n�s a desiludir�, n�o �? 682 01:06:01,219 --> 01:06:03,107 � claro que n�o. 683 01:06:10,372 --> 01:06:13,187 E agora, comece a trabalhar. 684 01:06:13,381 --> 01:06:17,243 Aguardo ansioso, suas obras. 685 01:06:23,077 --> 01:06:24,834 Aquele maldito n�o faltar� para com ningu�m. 686 01:06:25,029 --> 01:06:27,004 Pode estar certo. 687 01:06:27,206 --> 01:06:31,712 Mas como � poss�vel cair de uma janela do castelo? 688 01:06:31,910 --> 01:06:33,885 Esse n�o pretendia se suicidar. 689 01:06:34,086 --> 01:06:37,218 Cenci n�o tinha a coragem nem o orgulho para o fazer. 690 01:06:37,414 --> 01:06:41,473 Tanto que se suspeita que tenha sido obra da mulher e da filha, Beatrice. 691 01:06:46,663 --> 01:06:48,900 A� est� seu novo protegido. 692 01:06:49,095 --> 01:06:51,267 O amor conquista sempre a alma... 693 01:06:51,463 --> 01:06:54,366 mas voc�s senhoras, a carne tamb�m. 694 01:06:54,568 --> 01:06:57,056 -Bem vindo. -Obrigado. 695 01:06:57,255 --> 01:06:59,809 Michele, queria te perguntar... 696 01:07:00,616 --> 01:07:04,740 qual � o poeta que prefere, Ariosto ou Tasso? 697 01:07:06,633 --> 01:07:08,673 Leonardo. 698 01:07:08,969 --> 01:07:12,198 Leonardo. Mas este senhor, por sua vez, diz que a escultura... 699 01:07:12,393 --> 01:07:15,044 � mais poderosa que a pintura. O que acha? 700 01:07:15,561 --> 01:07:18,790 -J� viu "A �ltima Ceia"? -Ainda n�o. 701 01:07:19,497 --> 01:07:23,426 A escultura n�o pode capturar a alma no rosto humano. 702 01:07:23,754 --> 01:07:27,103 -A pintura, sim. -O que havia lhe dito? 703 01:07:28,906 --> 01:07:31,273 Apresento-lhe Jan Bruegel. 704 01:07:32,074 --> 01:07:33,635 Bruegel? 705 01:07:34,731 --> 01:07:36,138 Num s�culo de carestia art�stica... 706 01:07:36,331 --> 01:07:38,273 seu pai foi um raio de luz. 707 01:07:38,475 --> 01:07:40,134 Fico muito honrado. 708 01:07:40,331 --> 01:07:43,048 Mas est�o falando do s�culo do grande Rafael. 709 01:07:43,243 --> 01:07:45,927 -Isso mesmo. -Entre Rafael e Ticiano, qual... 710 01:07:46,123 --> 01:07:48,993 -Ele gosta de provocar? -Diz o que pensa. 711 01:07:49,195 --> 01:07:53,833 -N�o � capaz de mentir. -Eu escolheria Giorgione. 712 01:07:54,508 --> 01:07:56,395 E D�rer? 713 01:07:56,588 --> 01:08:00,167 -D�rer, dizem que � um g�nio. -Sim, � verdade. 714 01:08:00,364 --> 01:08:01,891 Michele! Michele! 715 01:08:02,093 --> 01:08:05,159 O Marqu�s Giustiniani � o mais importante... 716 01:08:05,357 --> 01:08:07,496 colecionador de arte da Europa. 717 01:08:07,693 --> 01:08:11,370 Felicita��es, Merisi. O seu quadro � magn�fico! 718 01:08:13,165 --> 01:08:16,166 D� vontade de jogar baralho. 719 01:08:16,462 --> 01:08:17,575 Agrade�o. 720 01:08:17,774 --> 01:08:21,255 O motivo � deveras original. Como surgiu a ideia? 721 01:08:24,622 --> 01:08:26,662 Jogando baralho. 722 01:08:27,087 --> 01:08:29,575 Portanto, reproduziu uma... 723 01:08:29,774 --> 01:08:31,018 uma cena real? 724 01:08:31,215 --> 01:08:34,860 N�o. Nunca no trabalho. Uso modelos. 725 01:08:35,055 --> 01:08:38,700 Mas ningu�m mais os usa. Nem Zuccari, nem D'A rpino. 726 01:08:38,896 --> 01:08:40,205 Para mim, tudo se torna trivial... 727 01:08:40,400 --> 01:08:44,524 se n�o vier da natureza, do movimento. 728 01:08:46,320 --> 01:08:48,295 -Senhores... -Mestre Zuccari... 729 01:08:48,496 --> 01:08:51,115 fal�vamos justamente de voc�. 730 01:08:51,312 --> 01:08:54,160 E coment�vamos a pintura de Merisi. 731 01:08:54,353 --> 01:08:56,425 Ele usa modelos. 732 01:08:56,625 --> 01:08:58,348 Est� � frente, Michele... 733 01:08:59,153 --> 01:09:01,422 do fundador da Academia de S�o Lucas. 734 01:09:01,617 --> 01:09:04,301 -J� nos conhecemos. -� mesmo? 735 01:09:04,689 --> 01:09:07,078 N�o me lembro de voc�. 736 01:09:08,690 --> 01:09:11,407 Inspira-se em tabernas? 737 01:09:11,602 --> 01:09:13,741 Diria, mais nas Escrituras Sagradas. 738 01:09:14,002 --> 01:09:16,337 Lembra-se do "Filho pr�digo"? 739 01:09:16,530 --> 01:09:19,149 Continuam sendo cores de taberna. 740 01:09:19,923 --> 01:09:21,897 O Pr�ncipe da Academia... 741 01:09:22,099 --> 01:09:24,238 est� lhe sugerindo como melhorar no futuro. 742 01:09:24,435 --> 01:09:26,988 -Voc� quem �? -Desculpem n�o os apresentei. 743 01:09:27,187 --> 01:09:29,904 Giovanni Baglione, uma promessa que � j� uma realidade. 744 01:09:31,219 --> 01:09:34,896 Poder� admirar o ret�bulo que ele pintou na Igreja de Jesus. 745 01:09:36,852 --> 01:09:38,510 Bem... 746 01:09:39,412 --> 01:09:42,129 espero que fa�a algo para mim tamb�m. 747 01:09:42,325 --> 01:09:45,358 Quando ter� tempo. Sei que o cardeal o mant�m muito ocupado. 748 01:09:45,557 --> 01:09:47,859 Ficarei muito honrado. 749 01:09:51,125 --> 01:09:57,071 O amor, o amor 750 01:09:57,430 --> 01:10:02,929 Para sempre o amor 751 01:10:03,670 --> 01:10:08,689 Para sempre o amor 752 01:10:09,494 --> 01:10:14,732 Para sempre o amor 753 01:10:27,736 --> 01:10:29,143 Vamos? 754 01:10:29,336 --> 01:10:32,849 Gosta desta? Vamos festejar? 755 01:10:33,784 --> 01:10:37,133 Sim... por que n�o? 756 01:10:39,032 --> 01:10:41,716 A mais bonita, esta noite. 757 01:10:49,882 --> 01:10:51,791 O que � esse fedor? 758 01:10:51,994 --> 01:10:55,158 De onde vem? Do esgoto? 759 01:10:56,250 --> 01:10:59,098 Talvez venham daqueles bastardos a�! 760 01:11:02,938 --> 01:11:05,808 Daqueles espanh�is bajuladores? 761 01:11:29,276 --> 01:11:31,895 N�o! N�o com esses. 762 01:11:34,812 --> 01:11:36,667 Ent�o? 763 01:11:36,989 --> 01:11:39,258 Ent�o! 764 01:11:40,125 --> 01:11:43,387 Belas garotas espanholas. 765 01:11:48,157 --> 01:11:49,783 Olhem! 766 01:11:49,982 --> 01:11:51,640 O pintor! 767 01:11:51,839 --> 01:11:55,221 Limpo e bem vestido. O que aconteceu? 768 01:11:55,423 --> 01:11:59,165 Mas como, n�o sabe? Agora mora no Palazzo Firenze! 769 01:11:59,359 --> 01:12:02,261 Com os Cardeal del Monte e seus castrados. 770 01:12:06,079 --> 01:12:07,454 Tenha cuidado, pintor... 771 01:12:07,648 --> 01:12:10,201 com as festas que o Cardeal organiza! 772 01:12:24,513 --> 01:12:25,789 Preciso ver voc�. 773 01:12:25,985 --> 01:12:27,414 -� mesmo? -Sim. 774 01:12:27,616 --> 01:12:28,729 -Fillide! -Deixe-me em paz! 775 01:12:28,928 --> 01:12:30,106 Para que ele n�o acabe com voc�! 776 01:12:30,305 --> 01:12:33,469 -Ou eu acabarei com ele! -Michele, v� embora. 777 01:12:34,274 --> 01:12:36,510 -Fillide! -Estou at� disposto a pagar. 778 01:12:36,706 --> 01:12:38,462 � ele que cobra por voc�, n�o �? 779 01:12:38,658 --> 01:12:40,283 Ent�o, qual � a diferen�a entre mim e outro? 780 01:12:40,482 --> 01:12:42,522 Qual � a diferen�a? 781 01:12:48,034 --> 01:12:51,100 Ranuccio! Desafio-o! 782 01:12:55,106 --> 01:12:57,278 -Est� me desafiando? -Sim. 783 01:12:57,891 --> 01:12:59,833 Em duelo? 784 01:13:00,356 --> 01:13:04,284 N�o. No "Jogo da bola" Dizem que � muito bom! 785 01:13:04,515 --> 01:13:06,937 Mas se eu vencer... 786 01:13:07,172 --> 01:13:09,561 vai ter que me ceder sua mulher. 787 01:13:12,004 --> 01:13:16,477 Para lhe fazer o retrato, � claro. 788 01:13:18,437 --> 01:13:20,347 Aceito o desafio. 789 01:13:20,549 --> 01:13:22,851 Ele aceitou! 790 01:13:26,022 --> 01:13:27,615 Ranuccio! 791 01:13:28,933 --> 01:13:30,657 Vamos! Vamos! 792 01:13:30,854 --> 01:13:33,058 Bravo! Bem! 793 01:14:15,561 --> 01:14:16,706 Que energia! 794 01:14:16,905 --> 01:14:19,688 O que acha? Estar� apaixonado? 795 01:14:28,842 --> 01:14:30,849 Bravo! Bravo! 796 01:14:31,722 --> 01:14:36,512 -Perdeu a aposta? -M� sorte. Nada mais. 797 01:14:36,843 --> 01:14:39,210 Quero a minha modelo. 798 01:14:40,619 --> 01:14:43,521 Leve-a. Que fique bonita. Se conseguir. 799 01:14:43,723 --> 01:14:45,927 Bonita? Ficar� maravilhosa! 800 01:14:46,123 --> 01:14:48,098 Ele � Caravaggio! 801 01:14:49,228 --> 01:14:51,115 Caravaggio? 802 01:14:51,308 --> 01:14:53,642 � esse seu nome, agora? Caravaggio. 803 01:14:53,836 --> 01:14:55,876 Ser� tamb�m o pintor mais rico, muito em breve. 804 01:14:56,076 --> 01:14:57,003 Ouvi que Montalto... 805 01:14:57,196 --> 01:14:59,978 pagou 200 escudos por um quadro seu. 806 01:15:00,365 --> 01:15:03,627 200 escudos por um quadro de Caravaggio! 807 01:15:03,820 --> 01:15:05,893 Bem, se agora ele � o melhor... 808 01:15:06,445 --> 01:15:08,136 quero revanche. 809 01:15:16,974 --> 01:15:18,665 Desculpe. 810 01:15:29,742 --> 01:15:32,710 E ent�o, como me quer? 811 01:15:32,943 --> 01:15:34,918 Assim? 812 01:15:36,911 --> 01:15:40,294 Ou�a, n�o tenho o dia todo � sua disposi��o! 813 01:15:48,016 --> 01:15:50,570 Este. Vista isso. 814 01:15:55,121 --> 01:15:57,674 E esta. Sim. 815 01:16:03,089 --> 01:16:06,318 -Onde? -Onde quiser. 816 01:16:06,737 --> 01:16:09,193 N�o se preocupe. N�o vou olhar. 817 01:17:23,768 --> 01:17:25,775 Coloque-o voc�. 818 01:17:44,665 --> 01:17:46,258 Quieta. 819 01:17:53,497 --> 01:17:55,537 Quer parar? 820 01:18:03,994 --> 01:18:06,296 Disse que estivesse quieta! 821 01:18:40,733 --> 01:18:43,188 Onde � sua terra, Caravaggio? 822 01:18:43,581 --> 01:18:45,370 Perto de Mil�o. 823 01:18:47,869 --> 01:18:50,717 Eu sou de Siena. 824 01:18:51,326 --> 01:18:54,392 Minha m�e me trouxe aqui com 12 anos. 825 01:18:54,654 --> 01:18:56,694 Meu pai tinha morrido. 826 01:18:56,895 --> 01:18:58,782 Sabe que o pre�o pago por uma jovem virgem... 827 01:18:58,974 --> 01:19:02,171 pode ser o sustento de uma fam�lia inteira por um ano? 828 01:19:02,974 --> 01:19:04,054 � verdade. 829 01:19:04,255 --> 01:19:05,717 � verdade. 830 01:19:11,871 --> 01:19:14,490 Com 13 anos me encarceraram. 831 01:19:14,687 --> 01:19:16,727 As menos bonitas me invejavam. 832 01:19:16,928 --> 01:19:19,164 Uma tentou esfaquear meu rosto. 833 01:19:21,728 --> 01:19:24,379 Precisava de algu�m que me protegesse. 834 01:19:25,568 --> 01:19:27,903 Conheci o Ranuccio. 835 01:19:31,169 --> 01:19:32,991 Olhe para mim, Michele. 836 01:19:33,185 --> 01:19:34,711 Por favor. 837 01:19:35,361 --> 01:19:37,849 Olhe para mim, por favor. 838 01:19:39,009 --> 01:19:41,431 Nunca fiz amor assim. 839 01:19:41,633 --> 01:19:45,408 Foi muito bom! Um presente lindo! 840 01:19:48,002 --> 01:19:50,239 Se o Ranuccio soubesse, nos mataria. 841 01:19:50,562 --> 01:19:52,798 N�o, espere. Antes quero fazer outro quadro. 842 01:19:52,994 --> 01:19:55,842 Estou cansada! Tenho de voltar para o Ranuccio! 843 01:19:56,035 --> 01:19:57,278 O �ltimo. S� um. 844 01:19:57,475 --> 01:19:59,133 N�o! N�o! 845 01:20:03,171 --> 01:20:05,790 Mas jure que nunca mais faremos amor. 846 01:20:05,987 --> 01:20:08,060 -Jure. -Juro. 847 01:20:08,259 --> 01:20:10,048 -Jure. -Juro. 848 01:20:10,244 --> 01:20:12,546 -Outra vez. -Juro. 849 01:20:13,092 --> 01:20:15,100 Jura... 850 01:20:21,540 --> 01:20:22,718 Calados! Todos calados! 851 01:20:22,917 --> 01:20:24,193 O advogado Strozzi tem as �ltimas not�cias... 852 01:20:24,389 --> 01:20:26,429 sobre a pobre Beatrice Cenci. 853 01:20:26,693 --> 01:20:30,490 Pobre? Pobre, uma que � presa por parric�dio? 854 01:20:30,693 --> 01:20:34,588 -Mas n�o matou o pai? -Claro. Quer dizer parric�dio. 855 01:20:38,086 --> 01:20:40,257 Por que n�o disseram antes? 856 01:20:40,454 --> 01:20:42,309 As testemunhas dizem que o Bar�o... 857 01:20:42,503 --> 01:20:46,758 trancou Beatrice e a mulher, Lucrezia, numa torre. 858 01:20:46,983 --> 01:20:48,444 � por isso que as duas mulheres... 859 01:20:48,647 --> 01:20:51,614 e os filhos decidiram elimin�-lo... 860 01:20:51,815 --> 01:20:53,189 com um forte veneno. 861 01:20:53,383 --> 01:20:55,455 -Ent�o morreu envenenado? -N�o. 862 01:20:55,655 --> 01:20:57,597 O Bar�o tinha suspeitas... 863 01:20:57,799 --> 01:21:01,793 e dava a comida para a mulher provar antes de ele comer. 864 01:21:02,119 --> 01:21:04,356 Ent�o tiveram de o adormecer com �pio. 865 01:21:04,552 --> 01:21:06,526 Depois chamaram dois assassinos... 866 01:21:06,728 --> 01:21:09,510 que o jogaram pela janela. 867 01:21:10,024 --> 01:21:11,399 E a hist�ria do amante? 868 01:21:11,593 --> 01:21:14,626 Foi durante a pesquisa exigida pelo Papa... 869 01:21:14,825 --> 01:21:17,345 que cobi�ava as riquezas do Bar�o. 870 01:21:17,545 --> 01:21:19,749 Foi preso um dos assassinos... 871 01:21:19,945 --> 01:21:21,953 que confessou a conspira��o. 872 01:21:22,153 --> 01:21:23,364 Disse que o outro, seu c�mplice... 873 01:21:23,561 --> 01:21:25,122 era o amante de Beatrice. 874 01:21:25,321 --> 01:21:26,728 Assim, a jovem devassa... 875 01:21:26,922 --> 01:21:28,449 destruiu uma das fam�lias mais importantes... 876 01:21:28,649 --> 01:21:30,624 do Estado Pontif�cio. 877 01:21:31,082 --> 01:21:35,621 Ela s� queria viver. Por isso o fez, se o fez. 878 01:21:36,074 --> 01:21:37,983 Ela o fez, sim. 879 01:21:38,987 --> 01:21:42,249 O Bar�o tinha seus motivos para trancar as duas mulheres na torre. 880 01:21:42,635 --> 01:21:44,196 Eram duas prostitutas. 881 01:21:44,491 --> 01:21:46,247 Roma est� cheia de prostitutas. 882 01:21:46,443 --> 01:21:48,614 Nem todas t�m a cabe�a cortada. 883 01:21:50,347 --> 01:21:52,682 Como podia ter um amante estando trancada numa torre? 884 01:21:52,876 --> 01:21:54,698 Seu pintor ficou ofendido. 885 01:21:55,148 --> 01:21:56,675 Como podia, segundo voc�s? 886 01:21:57,291 --> 01:21:58,339 Michele! 887 01:21:59,404 --> 01:22:01,543 Aquele bar�o era uma besta! 888 01:22:01,804 --> 01:22:04,041 Mantinha a filha acorrentada, como um animal. 889 01:22:04,236 --> 01:22:05,698 -E era apenas uma crian�a! -Michele. 890 01:22:05,900 --> 01:22:07,940 Prostituta desde crian�a. 891 01:22:09,068 --> 01:22:12,647 Ele era uma besta como voc�. Vamos l� para fora n�s dois! 892 01:22:12,845 --> 01:22:14,089 Vamos agora! 893 01:22:14,285 --> 01:22:17,035 Michele, como ousa, em minha casa! 894 01:22:19,310 --> 01:22:21,449 Estou esperando aqui fora! 895 01:22:22,030 --> 01:22:24,419 Vamos ver que esp�cie de homem �! 896 01:22:24,622 --> 01:22:26,532 Enlouqueceu? Deixe-o ir! 897 01:22:27,407 --> 01:22:30,440 Se o Ranuccio estivesse aqui, n�o teria ousado! 898 01:22:31,150 --> 01:22:32,427 Michele! 899 01:22:32,622 --> 01:22:34,794 -Defenda-se! -N�o estou armado. 900 01:22:34,990 --> 01:22:36,485 -D�-lhe sua espada! -D� a ele! 901 01:22:36,687 --> 01:22:39,338 -N�o! -N�o! 902 01:22:40,399 --> 01:22:42,308 Onorio! 903 01:22:44,720 --> 01:22:46,443 Pe�o-lhe. 904 01:22:53,712 --> 01:22:55,654 Por que est� rindo? 905 01:22:56,144 --> 01:22:57,639 Por que est� rindo? 906 01:22:57,840 --> 01:22:59,979 Michele, espere. 907 01:23:04,401 --> 01:23:05,448 Larguem-me! 908 01:23:07,057 --> 01:23:10,254 N�o podem! J� disse que... 909 01:23:10,450 --> 01:23:12,305 J� disse que moro... 910 01:23:12,626 --> 01:23:14,513 com o Cardeal del Monte! 911 01:23:14,705 --> 01:23:17,553 Moro com ele no Pal�cio Firenze! 912 01:23:17,746 --> 01:23:19,917 Libertem-me! 913 01:23:41,684 --> 01:23:44,106 Trabalha para o Cardeal del Monte? 914 01:23:44,308 --> 01:23:45,388 E ent�o? 915 01:23:47,220 --> 01:23:49,970 Ent�o est� na pris�o errada. 916 01:23:51,796 --> 01:23:54,185 Franc�s maldito! 917 01:24:43,000 --> 01:24:45,521 Me deixou apodrecer l� dentro por tr�s dias. 918 01:24:45,720 --> 01:24:49,615 Esperava que aprendesse a li��o. 919 01:24:50,585 --> 01:24:53,619 Acha que n�o sei o que faz quando n�o est� aqui? 920 01:24:53,817 --> 01:24:56,665 As pessoas que frequenta! Quem s�o seus amigos! 921 01:24:58,266 --> 01:25:01,681 Quantas vezes lhe disse que n�o deve andar por a� armado! 922 01:25:07,418 --> 01:25:09,328 Tenho de me cuidar. 923 01:25:09,530 --> 01:25:12,946 Eu reparei, que n�o sabe distinguir a ral� de um Strozzi! 924 01:25:13,146 --> 01:25:16,659 Mas sabe dos esfor�os que fiz... 925 01:25:16,859 --> 01:25:19,161 para o trazer para fora? 926 01:25:20,379 --> 01:25:22,234 Michele! 927 01:25:25,275 --> 01:25:26,999 Est� em Roma? 928 01:25:27,772 --> 01:25:29,681 Se n�o fosse por sua Excel�ncia... 929 01:25:29,884 --> 01:25:33,113 a �nsia de o saber nesta cidade seria absolutamente insuport�vel! 930 01:25:34,076 --> 01:25:35,734 N�o deve se preocupar. 931 01:25:36,188 --> 01:25:38,425 Mas voc� � muito imprudente! 932 01:25:39,740 --> 01:25:41,977 Tudo o que o cardeal lhe diz, � para seu bem. 933 01:25:42,173 --> 01:25:43,962 � como seu eu o dissesse. 934 01:25:44,157 --> 01:25:46,743 N�o se lembra da promessa que havia me feito? 935 01:25:47,837 --> 01:25:49,812 N�o esqueci. 936 01:25:50,174 --> 01:25:52,345 E quero agradecer por tudo o que est� fazendo por mim. 937 01:25:52,542 --> 01:25:56,601 Michele, soube que introduziu... 938 01:25:56,798 --> 01:26:00,344 uma prostituta no pal�cio. 939 01:26:01,087 --> 01:26:03,705 � verdade. la me esquecendo. 940 01:26:03,902 --> 01:26:05,593 Queria lhe fazer uma surpresa. 941 01:26:14,015 --> 01:26:16,121 Santa Catarina. 942 01:26:16,319 --> 01:26:17,977 Agrada-lhe? 943 01:26:18,176 --> 01:26:21,951 Mas, mas... � lind�ssima! 944 01:26:24,864 --> 01:26:27,166 � a prostituta de que falava antes. 945 01:26:28,288 --> 01:26:31,419 Deu � santa, o rosto de uma cortes�? 946 01:26:38,338 --> 01:26:40,672 Suas acusa��es n�o s�o verdadeiras! 947 01:26:41,185 --> 01:26:43,869 Voc�s n�o sabem o que ele me fazia! 948 01:26:46,114 --> 01:26:47,772 Meu pai me acorrentava! 949 01:26:48,482 --> 01:26:50,784 Meu pai n�o me dava de comer! 950 01:26:50,978 --> 01:26:52,636 Meu pai me torturava! 951 01:26:53,282 --> 01:26:55,738 Meu pai tentou v�rias vezes me estuprar! 952 01:26:59,203 --> 01:27:02,105 Mas eu resisti porque Deus estava comigo! 953 01:27:02,307 --> 01:27:06,333 Mesmo que o homem que o representa se recuse a ouvir! 954 01:27:07,427 --> 01:27:10,395 Sil�ncio! Sil�ncio! 955 01:27:12,195 --> 01:27:15,392 Mas como ousa ofender Sua santidade? 956 01:27:15,716 --> 01:27:17,210 � blasf�mia o que est� dizendo! 957 01:27:17,412 --> 01:27:19,037 E cobi�ar as riquezas de minha fam�lia... 958 01:27:19,236 --> 01:27:20,927 n�o � blasf�mia? 959 01:27:21,125 --> 01:27:22,586 Tem raz�o! 960 01:27:22,789 --> 01:27:26,586 Eu a vi acorrentada! Posso testemunhar! 961 01:27:26,789 --> 01:27:28,699 Sil�ncio! 962 01:27:29,893 --> 01:27:31,965 Sil�ncio! 963 01:27:32,165 --> 01:27:34,816 Em nome de Sua Santidade Clemente VIII... 964 01:27:35,013 --> 01:27:38,691 esta corte estabelece que os acusados fiquem presos... 965 01:27:38,885 --> 01:27:41,820 at� ao fim do processo. Levem-nos! 966 01:27:52,934 --> 01:27:55,520 As pessoas n�o aguentam mais a Inquisi��o. 967 01:27:55,719 --> 01:27:57,988 Os ju�zes est�o procurando outras confiss�es. 968 01:27:58,215 --> 01:28:01,249 J� pediram permiss�o para os torturar, at� as mulheres. 969 01:28:01,448 --> 01:28:04,001 -At� Beatrice! -S�o nobres! � proibido tortur�-los! 970 01:28:04,295 --> 01:28:06,183 Clemente est� pronto para eliminar toda a fam�lia... 971 01:28:06,375 --> 01:28:08,350 para se apoderar do patrim�nio dos Cenci. 972 01:28:08,552 --> 01:28:10,210 Eu a conheci, um dia. 973 01:28:11,113 --> 01:28:12,803 Aquela mo�a n�o matou ningu�m. 974 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 Sim, eu sei. S�o poucos os que acreditam nas acusa��es... 975 01:28:16,201 --> 01:28:18,503 mas n�o podemos fazer nada! 976 01:28:18,696 --> 01:28:20,769 Nem voc�, nem eu. 977 01:28:21,641 --> 01:28:23,943 Beatrice vai morrer. 978 01:28:24,329 --> 01:28:26,217 Agora est� nas m�os de Deus. 979 01:28:26,409 --> 01:28:28,003 De que Deus? Certamente n�o o meu! 980 01:28:28,201 --> 01:28:30,274 E qual � seu Deus, Michele? 981 01:28:30,473 --> 01:28:31,935 O Deus do perd�o... 982 01:28:32,137 --> 01:28:34,079 e que despreza os horrores da Igreja cometidos em Seu nome! 983 01:28:34,282 --> 01:28:36,453 Ou�a, Michele! Ou�a. 984 01:28:36,714 --> 01:28:38,121 Essas coisas, pode diz�-las a mim... 985 01:28:38,314 --> 01:28:42,340 mas que ningu�m o ou�a nunca falar assim! 986 01:28:46,827 --> 01:28:48,485 Fa�a-o por mim. 987 01:29:27,950 --> 01:29:30,023 Confessa? 988 01:29:30,254 --> 01:29:31,661 N�o! 989 01:30:00,720 --> 01:30:03,590 Dona Beatrice, em �ltima inst�ncia... 990 01:30:03,793 --> 01:30:05,582 quer confessar? 991 01:30:05,776 --> 01:30:08,297 V� para o inferno! 992 01:30:53,365 --> 01:30:55,667 N�o rezem pelas nossas almas... 993 01:30:56,148 --> 01:30:58,156 mas pela de Clemente! 994 01:30:58,805 --> 01:31:01,969 Suja de sangue dos inocentes! 995 01:31:05,877 --> 01:31:07,950 -N�o! N�o! -M�e! 996 01:31:20,374 --> 01:31:22,382 M�e! 997 01:31:27,319 --> 01:31:29,174 Deixem-me! 998 01:31:29,367 --> 01:31:33,044 Deus saber� o que fazer com aquele servo do diabo! 999 01:31:47,352 --> 01:31:49,327 Michele. 1000 01:31:49,593 --> 01:31:50,520 Michele. 1001 01:31:50,713 --> 01:31:52,404 Agora chega. Vamos embora. 1002 01:31:52,601 --> 01:31:54,902 Michele, vamos embora. Venha! 1003 01:31:56,921 --> 01:31:58,448 Michele! 1004 01:32:04,825 --> 01:32:06,233 Michele, vamos! 1005 01:32:06,426 --> 01:32:08,761 -Michele! -Michele! 1006 01:32:25,339 --> 01:32:26,833 FIM DA PRIMEIRA PARTE 71442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.