Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,277 --> 00:00:11,559
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:55,472 --> 00:01:00,079
S�rie 2 - Cap�tulo 02 - ROTELA RUSSA
( Russian Roulette )
3
00:01:42,419 --> 00:01:44,979
Muito alto para mim.
Um pouco mais baixo.
4
00:01:47,250 --> 00:01:50,367
- Albert?
- Coloque l�.
5
00:01:50,610 --> 00:01:55,684
- Quando Yvette volta?
- Depois de amanh�, se ela estiver bem.
6
00:01:56,130 --> 00:02:00,169
Saint-Nazaire foi bombardeado.
Ouvi no notici�rio.
7
00:02:00,410 --> 00:02:04,483
O Dr. Keldermans tamb�m.
Est� tudo bem. Alain.
8
00:02:04,730 --> 00:02:07,119
Al�m disso,
n�o podemos fazer nada.
9
00:02:08,090 --> 00:02:11,287
Claude tem dois refugiados de Maastricht.
10
00:02:11,530 --> 00:02:14,727
Podemos lev�-los.
Yvette levou outros com ela.
11
00:02:14,970 --> 00:02:17,279
- Quando eles est�o vindo?
- Hoje � noite.
12
00:02:18,090 --> 00:02:19,728
Voc� arranjou aquilo?
13
00:02:26,810 --> 00:02:30,280
N�o acredito nos meus olhos.
Vodka russa.
14
00:02:34,170 --> 00:02:37,924
Dezesseis garrafas.
Vamos ter trinta e dois.
15
00:02:38,290 --> 00:02:41,248
Menos um, pelo esfor�o.
16
00:02:46,250 --> 00:02:49,799
Eles me incomodam.
Voc� n�o acha?
17
00:02:50,050 --> 00:02:53,486
Eu odeio essas pessoas.
Ainda mais do que os alem�es.
18
00:02:53,730 --> 00:02:56,290
At� agora n�s recebemos seu dinheiro.
19
00:02:56,530 --> 00:03:01,285
V� amanh� com Max ao intendente alem�o.
Em Marnixlaan.
20
00:03:01,530 --> 00:03:06,968
Leve o carrinho de m�o e a lona com ele.
Ele sabe disso.
21
00:03:10,130 --> 00:03:12,086
Dr. Keldermans...
22
00:03:14,850 --> 00:03:17,489
- Qual � o problema?
- Yvette.
23
00:03:18,810 --> 00:03:22,359
- Os alem�es a pegaram?
- Ela est� morta.
24
00:03:29,770 --> 00:03:33,126
Voc� tem certeza?
Como isso aconteceu?
25
00:03:33,370 --> 00:03:37,329
Ela estava com os pilotos
ajudando-os a fugir.
26
00:03:37,570 --> 00:03:40,767
Eles acabaram
sendo bombardeados.
27
00:03:41,010 --> 00:03:45,242
Eles estavam � procura de abrigo e
a casa foi atingida.
28
00:03:45,490 --> 00:03:50,166
Suspeito que ela morreu instantaneamente.
Eu espero que sim.
29
00:03:51,370 --> 00:03:55,727
Felizmente, ela viajou como Lisa Colbert.
Enfermeira.
30
00:03:56,130 --> 00:04:01,648
Ent�o eles me procuraram.
Eles ligaram h� meia hora atr�s.
31
00:04:02,050 --> 00:04:05,087
Morta em um ataque a�reo brit�nico?
32
00:04:05,330 --> 00:04:08,800
Brit�nico ou americano.
O que importa?
33
00:04:12,890 --> 00:04:15,040
Ela morreu sem sacerdote?
34
00:04:16,930 --> 00:04:22,880
- Ser� que eles sabem quem � ela?
- N�o disseram Lisa Colbert.
35
00:04:25,610 --> 00:04:28,124
Onde ela est�?
Em Saint-Nazaire?
36
00:04:28,370 --> 00:04:31,965
Na casa mortu�ria.
Juntamente com os outros mortos.
37
00:04:32,210 --> 00:04:34,599
Jesus...
38
00:04:34,850 --> 00:04:39,321
- Ser� que os pilotos escaparam?
- Aparentemente.
39
00:04:40,530 --> 00:04:44,045
Eu deixei levarem para a minha casa.
40
00:04:44,290 --> 00:04:48,363
Eu vou organizar o funeral?
41
00:04:56,090 --> 00:05:02,484
Ir�nico. Ela foi morta por aqueles
por quem arriscava sua vida.
42
00:05:13,770 --> 00:05:16,364
Ainda temos trabalho.
43
00:05:22,330 --> 00:05:24,321
N�o est�o todos quebrados.
44
00:05:32,250 --> 00:05:36,323
Apenas Yvette conhecia
todos os ajudantes pessoalmente.
45
00:05:36,650 --> 00:05:42,646
Natalie e eu sabemos o suficiente
para permanecermos operacionais.
46
00:05:43,370 --> 00:05:45,930
Alain. Informe Londres.
47
00:05:47,890 --> 00:05:50,643
Eles v�o perguntar quem assume a lideran�a.
48
00:05:53,810 --> 00:05:57,166
Eu. Diga que tudo corre sem problemas.
49
00:06:02,130 --> 00:06:06,043
Eles precisam de um nome c�digo.
Redes que as pessoas possam aceitar.
50
00:06:06,290 --> 00:06:11,045
O nome de c�digo permanece Yvette.
Melhor ainda se for um homem.
51
00:06:12,010 --> 00:06:15,889
Como l�der nunca morre.
Ela n�o est� morta.
52
00:06:16,210 --> 00:06:18,519
Por que n�o?
53
00:06:19,690 --> 00:06:23,046
Vamos l�, come�ar a trabalhar.
54
00:06:32,330 --> 00:06:35,208
Brandt. Quem?
55
00:06:39,290 --> 00:06:42,566
Ele disse isso literalmente?
56
00:06:45,090 --> 00:06:47,524
Est� bem. Passe a liga��o.
57
00:06:51,050 --> 00:06:55,407
Erwin Brandt.
Sim. Herr Oberst.
58
00:06:57,130 --> 00:06:59,928
Muito gentil da sua parte.
59
00:07:01,170 --> 00:07:03,559
Sim. Naturalmente.
60
00:07:05,290 --> 00:07:10,000
Desculpe-me.
Tudo bem com o Almirante?
61
00:07:11,850 --> 00:07:13,283
�timo.
62
00:07:14,770 --> 00:07:21,243
Com prazer. Mas n�o no meu gabinete.
Eu quero trabalho privado e separado.
63
00:07:23,810 --> 00:07:26,165
Amanh�? Sim...
64
00:07:27,130 --> 00:07:32,250
H� um restaurante modesto, onde
costumo ir. L� � tranquilo.
65
00:07:34,570 --> 00:07:36,800
Voc� tem uma caneta?
66
00:07:57,757 --> 00:07:58,757
- Ol�.
- Natalie.
67
00:08:01,050 --> 00:08:03,245
Entrem. Vamos.
68
00:08:07,450 --> 00:08:11,409
- Algum problema?
- N�o do tipo que voc� quer dizer.
69
00:08:11,650 --> 00:08:14,960
- O que foi?
- N�o os nossos clientes regulares. Russos.
70
00:08:15,690 --> 00:08:17,203
Como estes aqui?
71
00:08:17,450 --> 00:08:21,284
Acreditamos que eles foram derrubados
sobre a Alemanha e vieram para c�.
72
00:08:21,530 --> 00:08:24,522
- Vieram da Alemanha?
- Aparentemente.
73
00:08:24,770 --> 00:08:30,163
- O problema � que eles s� falam russo.
- Russos!
74
00:08:31,210 --> 00:08:36,364
Eles t�m um tipo estranho de humor.
Congratulo-me por que eu me livro deles.
75
00:08:36,610 --> 00:08:40,080
- O que eu fa�o com eles?
- Isso n�o � problema meu.
76
00:08:40,330 --> 00:08:43,606
- Pergunte a Yvette.
- Yvette est� morta.
77
00:08:44,890 --> 00:08:47,962
- Meu Deus.
- Sim.
78
00:08:52,770 --> 00:08:54,567
Tudo bem.
79
00:08:55,290 --> 00:08:58,646
Voc� fala franc�s?
80
00:09:00,850 --> 00:09:03,045
Alem�o?
81
00:09:04,810 --> 00:09:10,999
Lvan Koeznitsov.
Meu amigo. Alexei Ljublin.
82
00:09:11,570 --> 00:09:14,323
Ao seu servi�o. Mademoiselle.
83
00:09:15,050 --> 00:09:18,929
Ela � melhor do que esse cara.
Ela � t�o magro.
84
00:09:19,170 --> 00:09:21,001
Eu gosto do Ocidente.
85
00:09:21,250 --> 00:09:24,481
Ser� que eles nos ajudam a escapar
atrav�s da linha?
86
00:09:25,610 --> 00:09:28,647
Como fa�o para falar com eles?
� imposs�vel.
87
00:09:28,890 --> 00:09:32,360
Com gestos
voc� pode dizer qualquer coisa.
88
00:09:38,450 --> 00:09:42,523
Realmente. E sim.
Eles gostam de gatos e peixes.
89
00:09:42,770 --> 00:09:45,443
- Gatos e peixes?
- � isso a�.
90
00:10:42,530 --> 00:10:45,966
- O que vamos fazer agora?
- Tentar continuar. Claro.
91
00:10:47,250 --> 00:10:53,359
Sem Yvette? N�s n�o est�vamos realmente
pensando nisso.
92
00:10:54,370 --> 00:10:57,442
Ela organizava. Ela ponderava...
93
00:10:58,450 --> 00:11:03,001
N�s tamb�m t�nhamos risco.
Mas n�o como ela.
94
00:11:04,370 --> 00:11:09,524
Ela come�ou com a Lifeline.
N�s entramos. Por causa dela.
95
00:11:09,930 --> 00:11:16,085
Disparate sentimental.
N�s temos motivo verdadeiro.
96
00:11:16,970 --> 00:11:21,407
Se n�o o fizermos, Londres envia algu�m.
E o dinheiro desaparece.
97
00:11:22,050 --> 00:11:25,087
Sem dinheiro eu perco
o meu restaurante.
98
00:11:25,450 --> 00:11:29,841
Lutei duro o suficiente at� aqui.
Eu n�o vou desistir.
99
00:11:33,530 --> 00:11:35,600
Como est� Natalie?
100
00:11:36,050 --> 00:11:39,884
Ela vai bem. Ela assume
outros dois com Claude.
101
00:11:40,130 --> 00:11:43,839
Bom. Ela sabe o que fazer.
102
00:11:54,690 --> 00:11:58,046
Eu amei essa crian�a.
Ela era como uma filha.
103
00:11:58,290 --> 00:12:02,044
Pare com isso!
Eu n�o penso assim.
104
00:12:02,610 --> 00:12:07,126
Ela � algu�m que perdemos.
Nada mais.
105
00:12:32,890 --> 00:12:37,805
Desculpe. Marin. Mas eu n�o consigo
falar com eles.
106
00:12:43,210 --> 00:12:48,728
- Ivan. Alexei. O que fizeram?
- Quem � voc�?
107
00:12:49,010 --> 00:12:54,323
- Prazer.
- Tenho-lhe algumas perguntas.
108
00:12:54,570 --> 00:12:57,243
Voc� fala russo? Um emigrante?
109
00:12:57,490 --> 00:13:00,323
Deus � bom.
Traduza o que dizemos.
110
00:13:00,570 --> 00:13:05,644
Gatos e peixes. Que Claude referiu.
Como eles chegaram aqui?
111
00:13:05,890 --> 00:13:08,688
Eu gosto dela.
Talvez um pouco magra.
112
00:13:08,930 --> 00:13:11,808
E olhos de fogo.
Ela seria virgem?
113
00:13:12,050 --> 00:13:14,723
As meninas aqui deitam
com todo mundo.
114
00:13:14,970 --> 00:13:20,681
Parem com essa conversa.
Conte-nos sobre si mesmo.
115
00:13:20,930 --> 00:13:24,081
Voc� entenderam isso?
Precisamos saber.
116
00:13:24,330 --> 00:13:28,642
Precisamos saber.
Eu gosto de garotas com coragem.
117
00:13:31,450 --> 00:13:34,169
- Vamos come�ar, Marin?
- Como podemos verificar suas identidades?
118
00:13:34,410 --> 00:13:37,641
Londres n�o pode ajudar
com sua identifica��o.
119
00:13:37,890 --> 00:13:41,166
Pergunte se eles t�m prova.
120
00:13:41,530 --> 00:13:48,402
Temos necessidade de comprova��o
da Identidade. Voc�s t�m isso?
121
00:13:48,650 --> 00:13:53,121
Temos uma identidade
da For�a A�rea.
122
00:13:53,370 --> 00:13:57,329
Pergunte pela sua unidade
e onde estavam estacionados.
123
00:13:57,570 --> 00:14:01,802
Qual � a sua unidade e onde
estavam estacionados?
124
00:14:08,490 --> 00:14:10,685
Esperem um minuto.
125
00:14:18,050 --> 00:14:19,483
Voc� est� satisfeito?
126
00:14:19,730 --> 00:14:23,405
Sim. Eu n�o tenho nenhuma d�vida
eles s�o sinceros.
127
00:14:25,610 --> 00:14:28,682
- Caras engra�ados. Eh?
- Muito.
128
00:14:29,010 --> 00:14:32,366
Suas fam�lias foram mortas
quando os alem�es estavam avan�ando.
129
00:14:32,610 --> 00:14:37,206
Como eles andaram tudo isso?
De onde novamente?
130
00:14:37,450 --> 00:14:40,647
- Meissen.
- O outro lado da Alemanha.
131
00:14:40,890 --> 00:14:44,087
Eles podem.
H� muitos trabalhadores for�ados.
132
00:14:44,330 --> 00:14:46,002
Escravos. Especialmente.
133
00:14:46,250 --> 00:14:51,802
Em Meissen eles n�o s� fazem x�caras de ch�.
Tamb�m lentes e oculares.
134
00:14:52,050 --> 00:14:56,168
Eles queriam render-se
aos brit�nicos ou americanos.
135
00:14:56,410 --> 00:14:59,368
- Por qu�?
- N�o querem voltar.
136
00:14:59,610 --> 00:15:03,808
- Eles n�o amam o tio Stalin?
- Voc� n�o sabe.
137
00:15:04,050 --> 00:15:10,762
Os Sovi�ticos n�o prendem os russos
que n�o querem voltar.
138
00:15:11,010 --> 00:15:15,925
- Eles foram mortos imediatamente.
- Por seu pr�prio povo?
139
00:15:16,170 --> 00:15:21,403
Eles querem lutar
ao lado dos Aliados e ficar aqui.
140
00:15:21,730 --> 00:15:27,441
Eles acreditam nisso.
Eles odeiam os alem�es ainda mais do que n�s.
141
00:15:27,690 --> 00:15:30,409
N�s devemos envi�-los imediatamente
atrav�s da linha.
142
00:15:30,650 --> 00:15:34,768
Ent�o n�s temos que besta-los imediatamente.
N�o vai ser f�cil.
143
00:15:35,050 --> 00:15:37,928
Vamos envi�-los via Estrasburgo.
144
00:15:38,170 --> 00:15:43,449
Yvette disse que
havia trabalhadores iugoslavos l�.
145
00:15:44,730 --> 00:15:46,925
Documento para dois. Max.
146
00:15:47,170 --> 00:15:51,766
Eles precisam urgentemente de um lugar
sem muitas pessoas.
147
00:15:52,010 --> 00:15:54,683
Onde? O local deve ser remoto.
148
00:15:54,930 --> 00:15:59,958
Alain ela pode lidar com eles. Por uma
ou duas noites. N�o h� escolha.
149
00:16:00,490 --> 00:16:03,562
Eu vou perguntar a ele.
Eu vou para o mercado.
150
00:16:04,210 --> 00:16:08,567
Ele tem uma fam�lia.
Temos que perguntar a ele.
151
00:16:11,290 --> 00:16:12,723
Estou indo agora.
152
00:16:26,970 --> 00:16:30,929
- As crian�as n�o comem com a gente?
- Eles j� comeram.
153
00:16:31,930 --> 00:16:34,649
- N�o estava saboroso?
- Delicioso.
154
00:16:35,010 --> 00:16:37,319
Coma. Vai te fazer bem.
155
00:16:37,570 --> 00:16:40,880
Diga a Gil que a comida est� na mesa.
156
00:16:41,130 --> 00:16:43,928
Tire a sopa do fogo.
157
00:16:44,810 --> 00:16:47,961
Vamos, agora.
158
00:16:48,210 --> 00:16:51,998
Voc�s t�m que escolher ainda
o que entregar.
159
00:16:52,250 --> 00:16:54,844
Gil? Vamos comer.
160
00:16:58,010 --> 00:17:00,683
Bom dia. Mama.
Bom dia. Pai.
161
00:17:17,650 --> 00:17:19,800
Est� frio. Hoje.
162
00:17:23,690 --> 00:17:25,408
O que tem para jantar?
163
00:17:27,050 --> 00:17:30,406
- Sopa de nabo?
- O mesmo de ontem.
164
00:17:32,970 --> 00:17:37,248
Seu terno est� limpo.
Voc� pode usar no funeral.
165
00:17:38,450 --> 00:17:43,319
- O que acontece agora que ela est� morta?
- Bem, eu n�o sei. � muito cedo para dizer.
166
00:17:45,890 --> 00:17:50,168
N�o quero que voc� pare.
Pela fazenda ou por n�s.
167
00:17:50,410 --> 00:17:55,564
Gil e eu vamos ficar bem.
Se voc� ocasionalmente der-nos uma m�o.
168
00:17:56,450 --> 00:17:59,362
Tenho medo por n�s.
Pelas crian�as.
169
00:17:59,610 --> 00:18:03,922
Estou com medo, especialmente pelas crian�as,
mas temos que lutar contra os alem�es.
170
00:18:04,330 --> 00:18:08,164
Voc� decide.
Mas se pensarmos sobre isso.
171
00:18:08,530 --> 00:18:12,318
- Quer fazer o trabalho?
- Sim, eu o faria.
172
00:18:12,570 --> 00:18:16,199
Voc� � bom nessas coisas.
Voc� pode tornar-se �til.
173
00:18:16,450 --> 00:18:20,284
- Eu vou cuidar da fazenda.
- Obrigado.
174
00:18:21,810 --> 00:18:26,406
Ou�a. Eu preciso perguntar uma coisa.
Os dois.
175
00:18:26,650 --> 00:18:32,759
Hoje � noite eles trazem algu�m.
� s� por uma noite.
176
00:18:32,768 --> 00:18:33,768
O que voc�s acham?
177
00:18:34,130 --> 00:18:37,202
N�o utilizamos a fazenda.
178
00:18:37,450 --> 00:18:42,763
- N�o pode fazer isso em outro lugar?
- Perdemos tr�s casas de tr�nsito.
179
00:18:45,570 --> 00:18:47,686
S� por hoje � noite?
180
00:18:50,930 --> 00:18:55,367
Bom. Ent�o n�s apenas
esperamos o melhor. Certo?
181
00:19:07,170 --> 00:19:11,686
Herr Oberst. Bem-vindo ao Candide.
Major Brandt espera por voc�.
182
00:19:14,210 --> 00:19:17,486
- Meu amigo Brandt.
- Herr Oberst.
183
00:19:21,650 --> 00:19:23,925
Aperitivo?
184
00:19:24,490 --> 00:19:27,482
Monsieur Foiret? � poss�vel?
185
00:19:29,210 --> 00:19:35,240
- � uma boa vida em Bruxelas.
- �s vezes.
186
00:19:37,090 --> 00:19:39,604
Lugar interessante.
187
00:19:41,130 --> 00:19:44,167
Uma mesa muito discreta.
188
00:19:44,730 --> 00:19:46,448
Voc� queria falar.
189
00:19:49,810 --> 00:19:54,042
- Quando eles trazem o piloto?
- Em um minuto.
190
00:19:54,730 --> 00:19:57,767
Eu sei que prometi...
191
00:19:58,010 --> 00:20:01,889
Haver� uma boa raz�o para isso.
192
00:20:02,330 --> 00:20:05,242
Por apenas uma noite?
193
00:20:06,650 --> 00:20:09,801
Eu n�o saberia isso.
Talvez dois.
194
00:20:10,890 --> 00:20:16,010
Eu vou ordenhar a cabra.
Sen�o vai ficar um �bere pesado.
195
00:20:22,530 --> 00:20:27,524
V�o para cima. Crian�as.
V�o. Para a cama. Rapido.
196
00:20:27,921 --> 00:20:28,921
V�o para a cama.
197
00:20:29,037 --> 00:20:30,037
R�pido.
198
00:20:36,490 --> 00:20:38,208
- Alain.
- Ol�. Entre.
199
00:20:41,290 --> 00:20:44,646
- Voc� n�o disse que era um?
- Sinto muito.
200
00:20:44,890 --> 00:20:47,723
Eles devem estar fora de Bruxelas.
201
00:20:47,970 --> 00:20:51,883
Eles n�o falam a nossa l�ngua.
S�o Russos.
202
00:20:53,850 --> 00:20:56,808
Russos.
203
00:21:15,770 --> 00:21:20,480
- Excelentes tempos. Voc� n�o fuma?
- Muito obrigado.
204
00:21:20,730 --> 00:21:24,643
Eu tenho este mau h�bito
desde a minha inf�ncia.
205
00:21:24,890 --> 00:21:29,600
Estou velho demais
para mudar...
206
00:21:29,890 --> 00:21:32,245
de h�bito ou cren�as.
207
00:21:33,090 --> 00:21:36,480
Canaris fala muito bem de voc�.
Meu menino.
208
00:21:36,730 --> 00:21:40,564
Portanto,
vou ser perigosamente sincero.
209
00:21:40,810 --> 00:21:44,689
Voc� sabe que alguns elementos
dentro das for�as armadas
210
00:21:44,930 --> 00:21:48,969
t�m parceria com a ind�stria
e as cidades perceberam
211
00:21:49,210 --> 00:21:52,168
que a Alemanha
n�o pode ganhar a guerra.
212
00:21:52,410 --> 00:21:58,963
Enquanto ainda pode. Precisamos
conversar com os brit�nicos e americanos.
213
00:21:59,210 --> 00:22:04,967
Gradualmente os nacional-socialistas
assumem o controle militar.
214
00:22:05,210 --> 00:22:09,726
N�s nos preocupamos com
o crescimento militar da SS.
215
00:22:09,970 --> 00:22:16,489
Esse arrivista megaloman�aco se transforma
em um moderno Cal�gula.
216
00:22:16,730 --> 00:22:22,043
Antes que qualquer coisa possa acontecer.
Ele deve ser desativado.
217
00:22:24,250 --> 00:22:28,801
- Voc� quer dizer assassinado?
- Deve ser eficiente.
218
00:22:29,050 --> 00:22:31,723
N�o h� margem para erro.
N�s s� temos uma chance.
219
00:22:31,970 --> 00:22:35,724
N�o h� segunda chance.
220
00:22:35,970 --> 00:22:43,888
Temos de mostrar imediatamente
um plano de controle. � vital.
221
00:22:44,130 --> 00:22:47,566
E a SS? Gestapo?
O n�cleo interno?
222
00:22:47,810 --> 00:22:52,122
Sua apresenta��o
� uma das nossas prioridades.
223
00:22:52,370 --> 00:22:55,328
O trabalho j� est� em andamento
a esses planos.
224
00:22:55,570 --> 00:23:03,488
Queremos saber quem est� do nosso lado.
Todo homem que recomendar
225
00:23:03,730 --> 00:23:10,044
um colega, deve saber que ele est� colocando
sua vida nas m�os de seu colega.
226
00:23:10,690 --> 00:23:15,286
Um erro e estamos todos mortos.
227
00:23:25,290 --> 00:23:31,081
O que voc� me pede, Coronel. N�o � pequeno.
Eu tenho filhos. Voc� deve saber.
228
00:23:32,770 --> 00:23:37,286
Se eu participar.
Eles tamb�m est�o envolvidos.
229
00:23:37,530 --> 00:23:42,650
Portanto, suas vidas estar�o em jogo.
N�o... H� mais.
230
00:23:44,250 --> 00:23:48,038
Eu sou alem�o.
Eu sou do meu pa�s fielmente.
231
00:23:48,410 --> 00:23:52,085
- Isso � exatamente o que estamos procurando.
- Eu aposto.
232
00:23:52,690 --> 00:23:55,807
Mas � por a� que a minha lealdade
deve ir?
233
00:23:56,050 --> 00:24:01,488
Eu entendo que voc� se reserve.
Nenhum de n�s tem tudo aceso.
234
00:24:02,050 --> 00:24:05,167
Algu�m que se conven�a f�cil.
235
00:24:05,410 --> 00:24:08,049
Altera��es r�pidas de id�ia.
236
00:24:08,290 --> 00:24:13,569
N�s queremos que voc� reflita.
Pense. Avalie.
237
00:24:25,850 --> 00:24:28,364
Quanto tempo eu tenho?
238
00:24:28,970 --> 00:24:32,280
Dois meses. No m�ximo tr�s.
239
00:24:33,890 --> 00:24:36,245
Entraremos em contato.
240
00:24:36,490 --> 00:24:40,563
Canaris garantiu-me
que eu podia confiar em voc�.
241
00:24:41,970 --> 00:24:45,804
Herr Sturmbannf�hrer.
Estou � procura de uma boa mesa.
242
00:24:48,770 --> 00:24:52,479
Voc� j� terminou de comer?
Isso � bom.
243
00:24:53,450 --> 00:24:57,238
Posso apresentar-lhe
Sturmbannf�hrer Kessler?
244
00:24:57,530 --> 00:25:00,442
O Coronel von Elmendorff
era um bom amigo de meu pai.
245
00:25:00,690 --> 00:25:03,762
Desculpe-me,
mas � um assunto de servi�o.
246
00:25:04,010 --> 00:25:08,128
Dever vem em primeiro lugar.
Senhores. Boa noite.
247
00:25:09,050 --> 00:25:11,962
Eles me disseram que voc� veio jantar.
248
00:25:12,210 --> 00:25:17,682
Temos informa��es sobre dois
russos que fugiram.
249
00:25:17,930 --> 00:25:21,286
- Temos de agir rapidamente.
- Sim. � claro.
250
00:25:21,930 --> 00:25:26,287
- Monsieur Foiret?
- Obrigado. Herr Major.
251
00:25:41,850 --> 00:25:43,568
Obrigado. Justin.
252
00:25:43,810 --> 00:25:47,723
- Voc� queria me ver?
- Algu�m tem que avisar Alain.
253
00:25:47,970 --> 00:25:50,882
A Gestapo sabe
sobre os russos.
254
00:25:51,130 --> 00:25:53,690
- Sabem onde?
- Sobre.
255
00:25:53,930 --> 00:25:57,479
- Voc� pode ir rapidamente para l�?
- Acabei de chegar de l�.
256
00:25:57,730 --> 00:26:00,722
- H� ainda um trem?
- Outro. Eu suponho.
257
00:26:00,970 --> 00:26:03,768
Os russos devem ir agora.
258
00:26:06,890 --> 00:26:09,848
Traga-os para a triagem de Molenbeek.
259
00:26:10,130 --> 00:26:14,123
Eles podem dormir em um trem.
260
00:26:17,330 --> 00:26:21,118
Eu tenho tudo sob controle.
Voc� vai amanh� com eles.
261
00:26:21,370 --> 00:26:25,409
- � de Yvette...
- Funeral. Eu sei.
262
00:26:25,650 --> 00:26:31,008
Tome para isso.
Eles devem desaparecer. Natalie.
263
00:27:23,570 --> 00:27:26,323
Estou velho demais para isso.
264
00:27:26,570 --> 00:27:28,606
Est� tudo bem?
265
00:27:32,490 --> 00:27:36,165
Crian�as. Para a cama. Rapido.
266
00:27:43,010 --> 00:27:46,127
- Eu estava preocupado.
- Justamente.
267
00:27:46,370 --> 00:27:49,043
Os alem�es sabem
dos russos.
268
00:27:49,290 --> 00:27:51,963
Eles n�o sabem onde.
Mas est�o procurando.
269
00:27:52,210 --> 00:27:54,644
� melhor lev�-los.
270
00:27:54,890 --> 00:27:56,323
Como � que eles sabem?
271
00:27:56,570 --> 00:28:01,041
De acordo com Albert,
eles decifraram o nosso c�digo.
272
00:28:01,290 --> 00:28:06,000
- Posso fazer alguma coisa?
- N�o. Fique aqui, v� para a cama.
273
00:28:06,250 --> 00:28:09,686
Eu os levo comigo
para a triagem de Molenbeek.
274
00:28:09,930 --> 00:28:13,843
Vamos. Temos de agir
rapidamente e com cuidado.
275
00:28:14,090 --> 00:28:17,207
N�o estou entendendo.
Mas queremos ajudar.
276
00:28:17,450 --> 00:28:18,883
Sil�ncio.
277
00:28:19,130 --> 00:28:21,724
Ivan. Ser� que ela gosta de mim?
278
00:28:45,464 --> 00:28:46,464
- At� logo, Allain.
- At� logo.
279
00:28:47,530 --> 00:28:49,407
Eu vou segui-los um pouco.
280
00:30:13,730 --> 00:30:19,646
O trem parte
281
00:30:19,890 --> 00:30:25,362
da esta��o �s 6:30h.
282
00:30:25,730 --> 00:30:30,520
O trem sai �s 06:30h.
283
00:30:30,770 --> 00:30:32,726
Ainda escuro.
284
00:30:32,970 --> 00:30:37,885
Deite-se em algum lugar
e mantenha a cabe�a para baixo
285
00:30:38,130 --> 00:30:41,884
at� que as pessoas entrem no trem.
286
00:30:42,330 --> 00:30:48,087
Eu estarei de volta.
Eu voltar. Bom?
287
00:30:48,770 --> 00:30:53,446
Volto �s 06:30h. Entendido?
288
00:30:57,890 --> 00:31:04,648
Eu entendi. O trem sai
�s 6:30 da esta��o.
289
00:31:04,890 --> 00:31:10,726
Tudo vai ficar escuro.
Vamos esperar e dormir.
290
00:31:10,970 --> 00:31:14,519
N�s manter escondido.
291
00:31:14,770 --> 00:31:18,649
Voc� volta �s 6:30h.
292
00:31:21,010 --> 00:31:22,602
Boa noite.
293
00:31:43,090 --> 00:31:45,809
Podemos desenhar nas paredes.
294
00:31:46,050 --> 00:31:50,009
Eu o peixe.
295
00:31:50,250 --> 00:31:54,880
E eu gatos. Gatos comem peixe.
Assim. Voc� come�a.
296
00:31:55,130 --> 00:31:57,007
Isso � bom.
297
00:32:00,530 --> 00:32:03,681
Droga! Quantos f�sforos temos?
298
00:32:04,650 --> 00:32:06,880
Uma caixa inteira.
299
00:32:12,650 --> 00:32:14,766
Chegamos muito tarde novamente.
300
00:32:15,010 --> 00:32:20,403
Fugitivos russos
que temos de enfrentar?
301
00:32:24,290 --> 00:32:27,600
Aqueles belgas s�o eficientes.
Eu admito.
302
00:32:28,250 --> 00:32:31,640
Um erro. Uma pequena trai��o deles
� o que precisamos.
303
00:32:33,050 --> 00:32:36,599
Tivemos de aprender uma li��o
de nossos informantes.
304
00:32:36,850 --> 00:32:40,559
Em breve dou uma festa no jardim.
305
00:32:41,890 --> 00:32:46,839
Aparentemente nossos informantes
nunca sabem o suficiente para dizer.
306
00:32:47,490 --> 00:32:52,041
- Ou talvez eles n�o queiram.
- � por isso que eu dou essa festa.
307
00:32:53,810 --> 00:32:55,243
Com prazer.
308
00:32:59,650 --> 00:33:02,687
Como foi seu jantar. A prop�sito?
309
00:33:02,930 --> 00:33:08,243
No mesmo Candide,
podemos ir l� mais vezes. Sa�de.
310
00:33:12,130 --> 00:33:17,409
� um restaurante acolhedor.
Monsieur Foiret � amig�vel.
311
00:33:17,730 --> 00:33:20,483
A comida � requintada.
312
00:33:20,730 --> 00:33:25,520
- Seu companheiro de mesa...
- Oberst von Elmendorff...
313
00:33:25,770 --> 00:33:29,365
Eu esqueci o nome dele.
Um velho amigo. Voc� disse?
314
00:33:30,050 --> 00:33:32,405
Do meu pai. Sim.
315
00:33:32,650 --> 00:33:37,644
- E voc� se encontrou com ele antes?
- N�o que eu me lembre.
316
00:33:37,890 --> 00:33:43,806
Quando crian�a. Provavelmente.
Mas n�o lembro disso.
317
00:33:44,050 --> 00:33:49,329
- Por que voc� quer saber?
- Os nomes podem vir a calhar.
318
00:33:51,170 --> 00:33:57,405
Havia diverg�ncias entre
as mais altas chefias militares.
319
00:33:57,650 --> 00:34:01,086
Ser� que o seu amigo Oberst
disse alguma coisa?
320
00:34:02,850 --> 00:34:06,160
Ele ainda est� com von Rundstedt?
321
00:34:06,490 --> 00:34:10,119
Voc� sabe muito sobre um homem
cujo nome voc� esqueceu.
322
00:34:10,370 --> 00:34:14,443
Eu queria saber se
os rumores eram verdadeiros.
323
00:34:14,770 --> 00:34:17,409
A vit�ria est� ao nosso alcance.
324
00:34:17,650 --> 00:34:23,646
Mas as divis�es
podem nos custar a vit�ria.
325
00:34:24,490 --> 00:34:28,802
Sem perder alem�es fi�is.
O que voc� acha?
326
00:34:30,530 --> 00:34:36,002
Isso � verdade. Esses rumores
divis�es n�o est�o corretos.
327
00:34:36,250 --> 00:34:39,959
Caso contr�rio, von Elmendorff
teria dito algo sobre.
328
00:34:40,330 --> 00:34:45,643
Certamente. Eu s� queria saber
se voc� tinha ouvido algo.
329
00:34:48,730 --> 00:34:52,769
- Boa noite. Herr Major.
- Herr Sturmbannf�hrer.
330
00:34:54,970 --> 00:34:58,804
E obrigado... Pela bebida.
331
00:35:38,290 --> 00:35:42,124
Bom dia!
Uma manh� muito boa.
332
00:35:42,530 --> 00:35:45,567
Hoje eu me caso com voc�.
333
00:35:45,810 --> 00:35:49,723
N�o. Hoje eu vou me casar com voc�.
334
00:35:58,890 --> 00:36:03,566
Pelo amor de Deus. Eu n�o posso
deix�-los sozinhos por um momento?
335
00:36:03,810 --> 00:36:08,930
Voc� deve evitar a aten��o.
N�o chamar a aten��o.
336
00:36:10,450 --> 00:36:12,202
Vamos. Des�am.
337
00:36:14,730 --> 00:36:18,325
N�s n�o dissemos nada.
Por que ela faz isso?
338
00:36:18,570 --> 00:36:23,598
Talvez ela n�o goste de gatos e peixes.
339
00:36:23,890 --> 00:36:28,964
Que bonito. Somos grandes
artistas.
340
00:36:30,130 --> 00:36:32,166
Voc�s veem?
341
00:36:37,890 --> 00:36:41,724
O comboio se desloca para a esta��o.
342
00:36:45,530 --> 00:36:47,839
V� em frente.
343
00:36:49,050 --> 00:36:52,122
Onde ele est�?
O funeral foi �s nove.
344
00:36:52,370 --> 00:36:55,726
Albert � s�lido a seus amigos
no mercado negro.
345
00:36:55,970 --> 00:36:59,929
� necess�rio. Os alem�es
s�o grandes comedores.
346
00:37:00,170 --> 00:37:04,607
Albert � muito gentil.
De onde ele tira o dinheiro para isso?
347
00:37:05,210 --> 00:37:09,249
N�o se preocupe.
Ele sabe o que est� fazendo.
348
00:37:09,890 --> 00:37:14,281
Ele sabe como deve ganhar a vida.
349
00:37:16,810 --> 00:37:18,766
A guerra pode levar um longo tempo.
350
00:37:19,010 --> 00:37:23,367
Ser� que combina com voc�, Max?
Faria alguma diferen�a?
351
00:37:27,290 --> 00:37:30,202
Eu o conhe�o de algum lugar...
352
00:37:32,290 --> 00:37:35,521
- Voc� sempre viveu em Bruxelas?
- Sim.
353
00:37:35,770 --> 00:37:39,445
Eu j� vi voc� antes.
Embora eu n�o lembre de onde.
354
00:37:39,690 --> 00:37:44,889
Vou lembrar.
Eu tenho uma boa mem�ria.
355
00:37:47,010 --> 00:37:49,604
Ele � bastante confuso.
356
00:37:49,850 --> 00:37:54,924
Como era ela? Yvette?
Eu n�o a conheci.
357
00:37:56,690 --> 00:38:01,525
Ela era doce. Muito bonita.
Comum e pequena.
358
00:38:02,730 --> 00:38:06,359
Apenas uma menina belga jovem...
359
00:38:06,890 --> 00:38:11,680
Nada extravagante ou incomum.
Exceto determina��o.
360
00:38:11,930 --> 00:38:15,718
- Por que ela odiava tanto os alem�es?
- Ela tinha suas raz�es.
361
00:38:15,970 --> 00:38:22,239
Eu acho que deve ter sido
h� dois anos. Em algum lugar...
362
00:38:30,290 --> 00:38:33,202
- Mensagens?
- N�o. Claude est� a�.
363
00:38:34,330 --> 00:38:39,245
Os alem�es n�o procuram mais.
Mas eles estavam nas proximidades.
364
00:38:39,490 --> 00:38:42,846
Sim, muito perto
para ser uma coincid�ncia.
365
00:38:49,250 --> 00:38:54,085
N�o foi h� dois anos.
Eu vi recentemente em algum lugar.
366
00:38:54,490 --> 00:38:59,439
- N�o fica pensando nisso n�o.
- Eu fico, at� que eu me lembre.
367
00:38:59,690 --> 00:39:03,205
Londres avisada
que os russos est�o chegando?
368
00:39:03,450 --> 00:39:08,205
Foi em um caf� na Antu�rpia.
Com dois homens.
369
00:39:08,450 --> 00:39:12,523
Voc� est� errado.
Eu n�o vou l� h� anos.
370
00:39:13,370 --> 00:39:21,209
Estou indo. Maastricht e Hamme
est�o seguros. Ligue para mim.
371
00:39:21,450 --> 00:39:24,522
V� atrav�s da Galeria.
H� controles de rua.
372
00:39:24,770 --> 00:39:29,639
Bom. Mas primeiro vou parar no Grouchy.
373
00:39:30,490 --> 00:39:34,278
- H� alguma mensagem?
- N�o. Obrigado. Claude.
374
00:39:50,890 --> 00:39:53,609
Eu vou l� em cima.
Trabalhar um pouco.
375
00:39:56,170 --> 00:39:59,128
Acho que todos podemos tomar um gole.
376
00:40:17,650 --> 00:40:20,210
� Yvette.
377
00:41:29,010 --> 00:41:30,728
Como � que ele se parece?
378
00:41:30,970 --> 00:41:37,569
O informante disse: Trinta anos. Casaco marrom.
Boina preta. Malote diplom�tico...
379
00:41:39,010 --> 00:41:41,399
Pode n�o ser dif�cil.
380
00:41:41,810 --> 00:41:43,801
Fique de olho para esse lado.
381
00:42:13,450 --> 00:42:15,918
Pare ou vamos atirar.
382
00:42:56,610 --> 00:42:58,362
Voc� o matou.
383
00:43:35,770 --> 00:43:39,399
Sim, tamb�m acho que � chato.
Talvez uma outra discuss�o. Tchau.
384
00:43:40,610 --> 00:43:42,362
O cancelamento.
385
00:43:42,770 --> 00:43:49,323
Uma entrega especial de seu
amigo intendente alem�o. Vamos.
386
00:43:51,450 --> 00:43:55,079
Por que tantas enguias?
387
00:43:58,290 --> 00:44:01,919
- Enguias.
- Que agita��o.
388
00:44:03,930 --> 00:44:06,524
Aqui est� a conta.
389
00:44:06,810 --> 00:44:10,883
H� tamb�m uma nota de Alain.
390
00:44:13,730 --> 00:44:16,449
- Sobre os russos.
- Eles est�o na Inglaterra?
391
00:44:16,690 --> 00:44:20,205
- Estou feliz.
- Eles eram realmente dif�ceis.
392
00:44:20,450 --> 00:44:24,648
- Lembra daqueles desenhos horr�veis?
- Gatos e peixes?
393
00:44:24,890 --> 00:44:26,608
Em todos os lugares.
394
00:44:26,850 --> 00:44:28,966
Eles foram enviados de volta.
395
00:44:31,090 --> 00:44:34,560
- Para a R�ssia?
- Eles v�o mat�-los.
396
00:44:34,970 --> 00:44:40,920
Londres n�o quer irritar seus novos aliados.
Ent�o eles voltaram.
397
00:44:47,530 --> 00:44:49,885
� hora de ir.
398
00:44:52,090 --> 00:44:54,081
Est� aberto.
O que voc� quer?
399
00:44:54,330 --> 00:44:57,163
- Monsieur Foiret?
- Posso ajud�-lo?
400
00:44:57,410 --> 00:44:59,970
Eu venho por Sturmbannf�hrer
Kessler.
401
00:45:00,210 --> 00:45:05,682
Ele pede que voc� esta tarde, �s tr�s
horas v� at� a Gestapo.
402
00:45:05,930 --> 00:45:12,847
Ele dar� uma festa no jardim aos amigos belgas.
Voc� tamb�m est� convidado.
403
00:45:13,450 --> 00:45:16,283
O convite � para voc� sozinho.
404
00:45:16,530 --> 00:45:18,202
Eu n�o sei se eu poderei...
405
00:45:18,450 --> 00:45:24,719
O Sturmbannfuehrer insiste
que voc� chegue a tempo.
406
00:46:52,450 --> 00:46:57,240
Monsieur Foiret. Estou feliz
que voc� pode vir.
407
00:46:57,490 --> 00:46:59,526
Vou apresent�-lo mais tarde.
408
00:46:59,770 --> 00:47:04,924
Obrigado por Claude Pelletain.
Sua liga��o foi apreciada.
409
00:47:06,250 --> 00:47:07,729
Estou satisfeito.
410
00:47:07,970 --> 00:47:12,725
Pena que ele foi baleado.
Ele poderia ter nos dado muita informa��o.
411
00:47:13,050 --> 00:47:15,644
Oh que diabo. Isso foi h� semanas.
412
00:47:15,890 --> 00:47:20,406
S�o tr�s e meia.
Eu tenho um dever desagrad�vel.
413
00:47:20,650 --> 00:47:22,845
- Voc� me d� licen�a?
- Certamente.
414
00:47:31,490 --> 00:47:36,006
Se��o, aten��o. Marcha para a frente.
415
00:47:48,210 --> 00:47:50,678
Se��o, alto.
416
00:47:51,650 --> 00:47:53,402
Direita volver.
417
00:47:54,410 --> 00:47:58,369
Descansar arma. � vontade.
418
00:48:27,730 --> 00:48:33,202
Voc� v�, monsieur Foiret? Todas as pessoas aqui
olham momentaneamente tensas.
419
00:48:34,450 --> 00:48:37,248
Elas tentam esconder seu medo.
420
00:48:37,770 --> 00:48:42,366
Eles se perguntam
se os condenados os tra�ram...
421
00:48:43,690 --> 00:48:47,569
Eles foram culpados de indiscri��o.
422
00:48:48,210 --> 00:48:51,486
Talvez trai��o? Eles n�o v�o
se importar. � muito revelador.
423
00:48:51,730 --> 00:48:54,847
Eu acho que � muito interessante.
424
00:49:00,850 --> 00:49:04,638
O tempo n�o � o ideal
para uma festa no jardim.
425
00:49:05,450 --> 00:49:07,600
Que pena.
426
00:49:09,730 --> 00:49:14,008
Voc� est� p�lido. Espero que n�o
esteja chateado.
427
00:49:14,250 --> 00:49:17,560
Eu ainda estou um pouco chocado.
428
00:49:17,810 --> 00:49:22,122
Que pena. Mas �s vezes
uma demonstra��o � necess�ria.
429
00:49:23,330 --> 00:49:27,528
Queremos que as pessoas que
colaboram conosco
430
00:49:27,770 --> 00:49:33,242
renovem sua filia��o.
Voc� se torna t�o f�cil de volta.
431
00:49:33,490 --> 00:49:38,883
Um amigo de ontem pode amanh�
ser um inimigo. N�o concorda?
432
00:50:15,130 --> 00:50:18,088
Aten��o. Carregar arma.
433
00:50:19,410 --> 00:50:20,843
Travar
434
00:50:21,570 --> 00:50:24,642
Carregar. Destravar.
435
00:50:25,570 --> 00:50:29,245
Por ordem do F�hrer. Fogo.
436
00:51:17,493 --> 00:51:24,262
- FIM -
S�rie 2 - Cap�tulo 02
ROTELA RUSSA ( Russian Roulette )
437
00:51:26,797 --> 00:51:36,797
Iwanaga, S�vio
36191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.