All language subtitles for fab.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,215 --> 00:00:49,217 (birds chirping) 2 00:01:27,922 --> 00:01:29,257 (birds chirping) 3 00:01:29,382 --> 00:01:32,093 FRANZ: I thought that we could build our nest high up... 4 00:01:33,762 --> 00:01:34,888 in the trees. 5 00:01:38,475 --> 00:01:40,477 Fly away, like birds... 6 00:01:40,727 --> 00:01:42,687 (choral music playing) 7 00:01:42,771 --> 00:01:44,189 to the mountains. 8 00:02:03,917 --> 00:02:05,919 (airplane engine rumbling) 9 00:02:15,804 --> 00:02:17,222 (crowd cheering) 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,108 (music continues) 11 00:02:33,446 --> 00:02:36,199 (man speaking indistinctly over speaker) 12 00:02:47,085 --> 00:02:48,920 (man continues speaking indistinctly) 13 00:02:52,757 --> 00:02:54,175 (crowd cheering loudly) 14 00:02:59,347 --> 00:03:00,765 (cheering continues) 15 00:03:02,809 --> 00:03:05,228 (speaking German) 16 00:03:23,037 --> 00:03:24,455 (crowd cheering) 17 00:03:40,555 --> 00:03:42,557 (scythe swinging) 18 00:03:49,898 --> 00:03:51,399 (scythe swinging) 19 00:04:22,972 --> 00:04:24,807 (bells tinkling) 20 00:04:24,891 --> 00:04:26,309 (hens clucking) 21 00:04:29,771 --> 00:04:30,980 (cow moos) 22 00:04:37,028 --> 00:04:39,030 - FRANZ: Potatoes. - FANI: Potatoes. 23 00:04:39,322 --> 00:04:40,990 FRANZ: Oh, we have so many already. 24 00:04:41,074 --> 00:04:42,075 (Fani chuckles) 25 00:04:47,497 --> 00:04:48,915 (Fani chuckling) 26 00:04:52,085 --> 00:04:53,920 (both laughing) 27 00:04:59,300 --> 00:05:00,551 (water rushing) 28 00:05:00,802 --> 00:05:02,220 (bells tinkling) 29 00:05:05,098 --> 00:05:06,933 (chattering in German) 30 00:05:10,979 --> 00:05:12,855 (indistinct chatter) 31 00:05:18,611 --> 00:05:20,822 (chattering in German) 32 00:05:21,239 --> 00:05:22,907 (laughing) 33 00:05:40,383 --> 00:05:42,427 FANI: Remember the day when we first met? 34 00:05:44,637 --> 00:05:46,055 You were shy like now. 35 00:05:48,725 --> 00:05:49,600 I remember. 36 00:05:51,477 --> 00:05:52,895 That motorcycle. 37 00:05:55,732 --> 00:05:57,233 My best dress. 38 00:05:59,360 --> 00:06:01,195 (indistinct chattering and cheering) 39 00:06:05,908 --> 00:06:07,160 You looked at me... 40 00:06:10,163 --> 00:06:11,372 and I knew. 41 00:06:20,548 --> 00:06:22,383 How simple life was then. 42 00:06:25,928 --> 00:06:27,221 (birds chirping) 43 00:06:28,014 --> 00:06:31,059 FANI: It seemed no trouble could reach our valley. 44 00:06:32,602 --> 00:06:34,020 (baby crying) 45 00:06:36,439 --> 00:06:38,274 FANI: We lived above the clouds. 46 00:06:43,071 --> 00:06:44,572 (both grunting) 47 00:06:44,655 --> 00:06:46,491 (clucking) 48 00:06:54,165 --> 00:06:56,167 FANI: My sister came to live with us. 49 00:06:56,250 --> 00:06:57,627 He likes you. 50 00:06:59,295 --> 00:07:00,880 (men laughing and chattering) 51 00:07:16,062 --> 00:07:17,396 (Fani squeals and laughs) 52 00:07:17,897 --> 00:07:19,357 FANI: We had our home. 53 00:07:23,778 --> 00:07:24,695 (crickets chirping) 54 00:07:24,946 --> 00:07:25,947 FANI: Your mother, 55 00:07:28,741 --> 00:07:29,909 our family, 56 00:07:35,498 --> 00:07:36,374 our village, 57 00:07:39,836 --> 00:07:41,003 Radegund. 58 00:07:46,467 --> 00:07:48,302 (airplane engine rumbling) 59 00:08:15,163 --> 00:08:16,539 (birds chirping) 60 00:08:42,148 --> 00:08:43,983 (bell tolling) 61 00:08:45,902 --> 00:08:47,737 (bells tolling) 62 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 (bird squawking) 63 00:09:23,564 --> 00:09:24,774 (metal clanking) 64 00:09:31,656 --> 00:09:33,491 - (metal clanks) - Ah! 65 00:09:57,848 --> 00:09:59,809 (indistinct chatter and laughter) 66 00:10:00,393 --> 00:10:01,477 (metal clanking) 67 00:10:03,104 --> 00:10:04,563 (indistinct chatter) 68 00:10:26,836 --> 00:10:27,837 FRANZ: Dear Fani, 69 00:10:29,547 --> 00:10:32,800 warm greetings to you from your Franz in training. 70 00:10:34,302 --> 00:10:35,219 This week, 71 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 I have things easy. 72 00:10:38,264 --> 00:10:40,766 In the mornings, riding on a motorcycle. 73 00:10:41,267 --> 00:10:42,268 (blows grass whistle) 74 00:10:42,351 --> 00:10:43,728 FRANZ: For me, it's entertaining. 75 00:10:43,811 --> 00:10:45,021 Hello, mountains! 76 00:10:47,898 --> 00:10:50,026 FRANZ: I would love to hear your singing again. 77 00:10:51,027 --> 00:10:52,528 Hello, sun! 78 00:10:53,029 --> 00:10:55,323 FRANZ: I'm looking forward to our reunion. 79 00:11:03,289 --> 00:11:04,623 I met a fellow here. 80 00:11:05,499 --> 00:11:06,667 His name is Waldland. 81 00:11:06,751 --> 00:11:09,503 - How are you doing this? - Well... 82 00:11:09,587 --> 00:11:10,880 In two months of training... 83 00:11:10,963 --> 00:11:12,131 FRANZ: No pretense about him. 84 00:11:12,214 --> 00:11:14,467 ♪ I wish that I could be a little mouse ♪ 85 00:11:14,550 --> 00:11:15,551 ♪ In the cornfield ♪ 86 00:11:15,634 --> 00:11:16,802 FRANZ: Always smiling. 87 00:11:16,886 --> 00:11:19,180 ♪ And I would be out there in the... ♪ 88 00:11:19,388 --> 00:11:21,057 ♪ Sometimes I wish ♪ 89 00:11:21,682 --> 00:11:24,852 ♪ I could be a little bird... ♪ 90 00:11:24,977 --> 00:11:26,645 (screams) 91 00:11:28,647 --> 00:11:30,066 (men shouting) 92 00:11:34,320 --> 00:11:36,155 (man shouting in German) 93 00:11:38,741 --> 00:11:39,784 (screaming) 94 00:11:40,034 --> 00:11:42,119 (shouting in German) 95 00:11:51,337 --> 00:11:53,464 (birds chirping) 96 00:11:55,841 --> 00:11:57,051 (man shouts in German) 97 00:12:02,056 --> 00:12:05,142 (both singing in German) 98 00:12:14,735 --> 00:12:16,028 FANI: My dear husband, 99 00:12:19,615 --> 00:12:21,158 they say that France has surrendered. 100 00:12:22,326 --> 00:12:24,161 (speaking German) 101 00:12:24,995 --> 00:12:26,705 FANI: They're sending farmers home... 102 00:12:29,333 --> 00:12:30,626 for now at least. 103 00:12:35,673 --> 00:12:36,799 Is it true? 104 00:12:42,346 --> 00:12:44,723 (speaking indistinctly) 105 00:12:44,849 --> 00:12:46,183 FANI: Sister's lonely. 106 00:12:48,811 --> 00:12:50,896 I wish she had someone like you. 107 00:12:56,735 --> 00:12:58,112 We could use you here. 108 00:12:59,989 --> 00:13:00,990 To break in the calf. 109 00:13:02,575 --> 00:13:04,952 (fire crackling) 110 00:13:09,874 --> 00:13:11,375 FANI: The harvest comes nearer. 111 00:13:15,129 --> 00:13:16,755 We burned the bad weeds. 112 00:13:22,636 --> 00:13:24,013 (yells) 113 00:13:26,390 --> 00:13:28,601 (both laughing) 114 00:13:38,235 --> 00:13:40,112 FANI: I got some piglets from Mossbauer. 115 00:13:41,405 --> 00:13:42,406 (man speaking in German) 116 00:13:42,573 --> 00:13:43,657 FANI: Four weeks old. 117 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 (conversing in German) 118 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 (laughing) 119 00:13:54,293 --> 00:13:55,836 FANI: With warm greetings to you... 120 00:13:58,214 --> 00:13:59,548 Your loving wife, 121 00:14:02,343 --> 00:14:03,302 Fani. 122 00:14:08,474 --> 00:14:11,310 (clapping and cheering) 123 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 (projector whirring) 124 00:14:17,066 --> 00:14:19,318 (clapping and cheering) 125 00:14:26,033 --> 00:14:28,244 (officer speaking German) 126 00:14:31,080 --> 00:14:32,540 (applause) 127 00:14:33,457 --> 00:14:34,875 (all cheering) 128 00:15:03,279 --> 00:15:04,697 FRANZ: Oh, my wife, 129 00:15:10,536 --> 00:15:12,538 what's happened to our country? 130 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 To the land we love? 131 00:15:35,936 --> 00:15:38,564 (bells clanging) 132 00:15:49,783 --> 00:15:51,869 (speaking German) 133 00:16:08,177 --> 00:16:09,595 (panting) 134 00:16:15,851 --> 00:16:17,645 (wind howling) 135 00:16:18,854 --> 00:16:20,272 (panting) 136 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 (panting heavily) 137 00:16:48,092 --> 00:16:49,718 (birds chirping) 138 00:17:20,999 --> 00:17:22,668 (chuckles) 139 00:17:31,760 --> 00:17:32,970 Where are the kids? 140 00:17:33,053 --> 00:17:34,263 (exhales) Inside. 141 00:17:44,106 --> 00:17:45,190 (chuckles) 142 00:17:48,360 --> 00:17:49,445 (exhales sharply) 143 00:17:57,369 --> 00:17:58,746 (clapping) 144 00:18:04,251 --> 00:18:05,753 (children giggling) 145 00:18:05,961 --> 00:18:08,088 (indistinct chatter) 146 00:18:10,549 --> 00:18:12,968 FANI: Oh, Papa's coming for you! 147 00:18:32,780 --> 00:18:34,198 (Fani giggling) 148 00:18:50,881 --> 00:18:51,965 (Franz sighs) 149 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 (Fani laughing) 150 00:19:03,185 --> 00:19:04,603 (dog barking) 151 00:19:06,146 --> 00:19:07,564 (indistinct chatter) 152 00:19:10,818 --> 00:19:12,528 (man singing in German) 153 00:19:25,499 --> 00:19:27,709 (conversing in German) 154 00:19:30,879 --> 00:19:34,925 (conversing in German) 155 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 (bell tolling in distance) 156 00:20:06,832 --> 00:20:08,000 FRANZ: What is it? 157 00:20:08,375 --> 00:20:10,210 (bell continues tolling) 158 00:20:14,506 --> 00:20:15,716 I've just been called up. 159 00:20:18,302 --> 00:20:19,720 (bell tolling) 160 00:20:21,388 --> 00:20:23,348 We thought there would be peace, 161 00:20:24,892 --> 00:20:26,351 but this war goes on. 162 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 - I don't know why. - Shh. 163 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 Do you believe in what we're fighting for? 164 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Not really. 165 00:20:44,077 --> 00:20:45,913 (indistinct chatter) 166 00:21:04,056 --> 00:21:05,474 (bicycle bell rings) 167 00:21:09,770 --> 00:21:10,979 (bicycle bell rings) 168 00:21:11,313 --> 00:21:12,314 (metal rattling) 169 00:21:19,404 --> 00:21:21,114 (indistinct chatter) 170 00:21:32,125 --> 00:21:33,460 (glasses clinking) 171 00:21:34,962 --> 00:21:36,588 (men speaking in German) 172 00:21:37,005 --> 00:21:38,840 (men singing in German) 173 00:21:47,516 --> 00:21:49,267 MAYOR: He did what he had to. 174 00:21:49,351 --> 00:21:52,229 He was not content to watch his nation go under. 175 00:21:52,688 --> 00:21:55,482 Before he came, it all was in a state of collapse. 176 00:21:57,234 --> 00:21:58,360 A Babylon! 177 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 We worshipped foreign gods. 178 00:22:03,949 --> 00:22:04,866 FRANZ: You're drunk. 179 00:22:05,200 --> 00:22:07,035 MAYOR: (laughing) No! 180 00:22:07,119 --> 00:22:11,164 And I am not your friend. I am your Mayor! 181 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 And now they tell us 182 00:22:14,292 --> 00:22:16,420 to spare these other races. 183 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Degraded. 184 00:22:20,340 --> 00:22:24,052 So contemptible they can no longer despise themselves! 185 00:22:28,515 --> 00:22:30,600 They sow the earth with salt. 186 00:22:35,147 --> 00:22:38,233 Instead of a world, there is a department store. 187 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 Foreigners swarm over our streets. 188 00:22:41,611 --> 00:22:42,821 Immigrants who don't care 189 00:22:42,904 --> 00:22:45,657 for the past, only for what they can grab. 190 00:22:47,075 --> 00:22:49,161 This is what happens when a world... 191 00:22:49,619 --> 00:22:51,079 when a world dies. 192 00:22:51,955 --> 00:22:53,206 Men survive. 193 00:22:54,583 --> 00:22:56,251 But their life is gone. 194 00:22:56,626 --> 00:22:57,794 Their life is gone. 195 00:22:57,878 --> 00:22:59,296 Their reason for living. 196 00:23:00,922 --> 00:23:02,549 (indistinct chatter) 197 00:23:07,888 --> 00:23:09,639 (men toasting in German) 198 00:23:20,275 --> 00:23:21,610 MILLER: The mask is off. 199 00:23:23,528 --> 00:23:25,697 I fear for my family. 200 00:23:30,368 --> 00:23:31,870 Mother's old. 201 00:23:33,705 --> 00:23:34,581 Yeah. 202 00:23:37,542 --> 00:23:39,377 I hope she dies soon. 203 00:23:43,673 --> 00:23:45,801 Don't they know evil when they see it? 204 00:23:59,397 --> 00:24:01,233 We're used to it now. 205 00:24:04,319 --> 00:24:05,403 Crime. 206 00:24:08,281 --> 00:24:09,449 No shame. 207 00:24:09,574 --> 00:24:11,118 (indistinct conversation) 208 00:24:16,081 --> 00:24:17,165 MILLER: Be careful. 209 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 (birds chirping) 210 00:24:40,689 --> 00:24:42,107 (bell tolling) 211 00:24:46,611 --> 00:24:47,654 (water rushing) 212 00:25:17,267 --> 00:25:19,102 (thunder rumbling) 213 00:25:29,321 --> 00:25:30,530 (thunder crashes) 214 00:26:00,227 --> 00:26:02,812 Father, if they call me up, I can't serve. 215 00:26:03,813 --> 00:26:05,565 We're killing innocent people. 216 00:26:07,901 --> 00:26:09,194 Raiding other countries. 217 00:26:09,319 --> 00:26:10,570 Preying on the weak. 218 00:26:11,446 --> 00:26:14,199 Now the priests call them heroes, even saints. 219 00:26:14,282 --> 00:26:15,992 The soldiers that do this. 220 00:26:18,203 --> 00:26:20,455 It might be that the other ones are the heroes. 221 00:26:22,540 --> 00:26:24,876 The ones who defend their homes against the invaders. 222 00:26:25,001 --> 00:26:26,169 Have you spoken with anyone else? 223 00:26:27,379 --> 00:26:28,588 - Your wife? - No. 224 00:26:28,672 --> 00:26:29,589 Family? 225 00:26:32,550 --> 00:26:33,635 (sighs) 226 00:26:34,719 --> 00:26:35,762 Don't you think 227 00:26:35,971 --> 00:26:37,931 you ought to consider the consequences 228 00:26:38,056 --> 00:26:39,557 of your actions? 229 00:26:40,016 --> 00:26:41,101 For them? 230 00:26:51,194 --> 00:26:53,822 You'd almost surely be shot. 231 00:26:57,200 --> 00:26:58,994 - Yes. - (scoffs) 232 00:27:00,912 --> 00:27:02,122 Your sacrifice 233 00:27:02,831 --> 00:27:04,332 would benefit no one. 234 00:27:06,668 --> 00:27:08,003 (birds chirping) 235 00:27:14,467 --> 00:27:17,095 I'll speak with the Bishop, about your case. 236 00:27:22,475 --> 00:27:23,810 A wiser man than I. 237 00:27:23,977 --> 00:27:24,853 Thank you. 238 00:27:25,979 --> 00:27:26,896 Thank you. 239 00:27:48,293 --> 00:27:50,128 (children whispering indistinctly) 240 00:27:52,547 --> 00:27:54,341 FANI: These last weeks, you're different. 241 00:28:00,305 --> 00:28:01,264 What is it? 242 00:28:12,984 --> 00:28:15,111 - Morning. - (Franz speaking German) 243 00:28:17,322 --> 00:28:19,407 We are collecting for the war effort. 244 00:28:19,741 --> 00:28:21,493 FRANZ: Hmm. I see. 245 00:28:23,912 --> 00:28:25,330 I'm sorry, I... 246 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 Look, as I said, I don't have anything to give. 247 00:28:34,047 --> 00:28:35,256 I'm... (SIGHS) 248 00:28:39,302 --> 00:28:40,345 Please... 249 00:28:41,221 --> 00:28:42,138 No. 250 00:28:50,522 --> 00:28:52,065 I wish you all a good day. 251 00:29:01,032 --> 00:29:02,617 (chicken clucking) 252 00:29:05,870 --> 00:29:07,288 (rooster crowing) 253 00:29:10,208 --> 00:29:12,293 (bucket squeaking) 254 00:29:15,422 --> 00:29:18,967 (conversing in German) 255 00:29:20,635 --> 00:29:22,470 (laughter) 256 00:29:26,182 --> 00:29:28,017 MAYOR: You have refused to contribute 257 00:29:28,143 --> 00:29:30,478 to our collection on behalf of the veterans? 258 00:29:32,313 --> 00:29:33,273 Their families? 259 00:29:54,377 --> 00:29:56,171 I also hear that you have refused 260 00:29:56,337 --> 00:29:58,089 to accept the family allowance, 261 00:29:59,299 --> 00:30:02,218 and other subsidies the state would have provided you. 262 00:30:03,970 --> 00:30:04,888 Why? 263 00:30:05,430 --> 00:30:07,432 Franz. Tell me. 264 00:30:20,153 --> 00:30:21,446 Show a little humor. 265 00:30:22,822 --> 00:30:24,699 - (Franz scoffs) - Yes. 266 00:30:28,161 --> 00:30:30,371 Nobody refused but you. 267 00:30:40,256 --> 00:30:41,174 Please. 268 00:30:43,301 --> 00:30:44,469 Thank you. 269 00:30:48,598 --> 00:30:50,433 (conversing in German) 270 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 (chickens clucking) 271 00:31:07,408 --> 00:31:08,826 (rooster crowing) 272 00:31:10,203 --> 00:31:12,205 (children chattering in distance) 273 00:31:18,711 --> 00:31:20,338 (Franz breathes deeply) 274 00:31:37,146 --> 00:31:39,148 (bells tolling) 275 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 BISHOP: We must be strong. 276 00:31:45,989 --> 00:31:47,198 Stand firm. 277 00:31:53,329 --> 00:31:55,498 Learn the lesson of the blacksmith. 278 00:32:00,837 --> 00:32:02,964 No matter how hard the hammer strikes... 279 00:32:06,259 --> 00:32:07,885 the anvil cannot, 280 00:32:09,554 --> 00:32:11,681 need not, strike back. 281 00:32:16,185 --> 00:32:18,605 The anvil outlives the hammer. 282 00:32:25,320 --> 00:32:27,488 That which is hammered on the anvil, 283 00:32:27,572 --> 00:32:28,740 takes its form, 284 00:32:29,657 --> 00:32:32,493 not only from the hammer, but the anvil, too. 285 00:32:32,785 --> 00:32:34,621 (priest speaks German) 286 00:32:46,049 --> 00:32:47,008 Have a seat. 287 00:32:56,684 --> 00:32:57,977 Your excellency. 288 00:33:00,688 --> 00:33:02,607 Thank you so much for speaking with me. 289 00:33:06,611 --> 00:33:08,696 If God gives us free will, 290 00:33:10,573 --> 00:33:12,575 we're responsible for what we do... 291 00:33:14,035 --> 00:33:15,370 what we fail to do... 292 00:33:16,412 --> 00:33:17,413 aren't we? 293 00:33:19,707 --> 00:33:20,833 If our leaders 294 00:33:22,210 --> 00:33:23,336 are not good... 295 00:33:25,129 --> 00:33:26,297 if they're evil... 296 00:33:28,174 --> 00:33:29,258 What does one do? 297 00:33:32,095 --> 00:33:33,805 I want to save my life, 298 00:33:35,223 --> 00:33:36,557 but not through lies. 299 00:33:41,229 --> 00:33:42,355 (floor creaking) 300 00:33:44,982 --> 00:33:47,110 You have a duty to the Fatherland. 301 00:33:56,244 --> 00:33:58,037 The church tells you so. 302 00:34:03,459 --> 00:34:04,877 (bells tolling in distance) 303 00:34:07,630 --> 00:34:09,132 Do you know the words 304 00:34:10,550 --> 00:34:11,968 of the apostle? 305 00:34:18,182 --> 00:34:20,977 "Let every man be subject 306 00:34:21,978 --> 00:34:24,188 to the powers placed over him." 307 00:34:25,982 --> 00:34:27,400 (bells continue tolling) 308 00:34:32,697 --> 00:34:34,532 Do you hear those bells? 309 00:34:37,285 --> 00:34:38,536 They're melting them. 310 00:34:40,747 --> 00:34:42,123 For bullets. 311 00:34:48,212 --> 00:34:49,464 FRANZ: I think he was afraid 312 00:34:49,756 --> 00:34:51,090 that I might be a spy. 313 00:34:54,635 --> 00:34:56,471 They don't dare to commit themselves, 314 00:34:56,679 --> 00:34:58,306 or it could be their turn next. 315 00:35:01,726 --> 00:35:03,895 (children giggling) 316 00:35:03,978 --> 00:35:06,314 (all laughing) 317 00:35:09,108 --> 00:35:10,526 (clock ticking) 318 00:35:15,406 --> 00:35:16,824 (ticking continues) 319 00:35:22,705 --> 00:35:25,416 ECKINGER: We can't blame the Bishop for going along. 320 00:35:28,336 --> 00:35:29,962 He hoped, by doing it, 321 00:35:30,838 --> 00:35:34,634 that the regime would be more tolerant towards the Church. 322 00:35:37,220 --> 00:35:40,348 But now, the priests are sent 323 00:35:40,807 --> 00:35:42,600 to concentration camps. 324 00:35:44,936 --> 00:35:46,604 Church processions banned. 325 00:35:49,273 --> 00:35:50,608 We don't have a say. 326 00:35:53,277 --> 00:35:54,487 What can we do? 327 00:35:57,156 --> 00:35:58,032 We, 328 00:35:59,784 --> 00:36:01,244 little people here. 329 00:36:10,753 --> 00:36:12,588 (birds chirping) 330 00:36:23,724 --> 00:36:26,352 PAINTER: Give me a piece of coal. 331 00:36:27,270 --> 00:36:29,438 - FRANZ: Coal? - Just one. 332 00:36:29,564 --> 00:36:31,148 - Just one? - Yeah. 333 00:36:31,774 --> 00:36:32,859 Thank you. 334 00:36:48,207 --> 00:36:50,751 I paint the tombs of the prophets. 335 00:36:55,840 --> 00:36:59,218 I help people look up from those pews and dream. 336 00:37:04,432 --> 00:37:05,641 They look up and... 337 00:37:06,183 --> 00:37:08,936 they imagine that if they lived back in Christ's time, 338 00:37:09,020 --> 00:37:10,646 they wouldn't have done what the others did. 339 00:37:12,732 --> 00:37:15,902 They would have murdered those whom they now adore. 340 00:37:21,407 --> 00:37:25,453 I paint all this suffering, but I don't suffer myself. 341 00:37:26,579 --> 00:37:27,997 I make a living of it. 342 00:37:35,880 --> 00:37:37,214 What we do 343 00:37:38,341 --> 00:37:39,634 is just create 344 00:37:41,469 --> 00:37:42,470 sympathy. 345 00:37:43,471 --> 00:37:44,555 We create... 346 00:37:45,431 --> 00:37:47,600 (blows) We create admirers. 347 00:37:50,603 --> 00:37:51,812 We don't create followers. 348 00:37:51,979 --> 00:37:54,148 (bells tolling in distance) 349 00:37:57,401 --> 00:37:59,528 Christ's life is a demand. 350 00:38:03,449 --> 00:38:05,159 You don't want to be reminded of it. 351 00:38:07,745 --> 00:38:10,414 So we don't have to see what happens to the truth. 352 00:38:13,292 --> 00:38:14,710 A darker time is coming... 353 00:38:17,380 --> 00:38:19,382 when men will be more clever. 354 00:38:21,676 --> 00:38:23,427 They won't fight the truth. 355 00:38:25,346 --> 00:38:26,722 They'll just ignore it. 356 00:38:36,190 --> 00:38:38,484 I paint their comfortable Christ, 357 00:38:40,403 --> 00:38:42,029 with a halo over his head. 358 00:38:45,449 --> 00:38:46,659 How can I show 359 00:38:47,368 --> 00:38:49,203 what I haven't lived? 360 00:38:53,457 --> 00:38:55,835 Someday I might have the courage to venture. 361 00:38:56,002 --> 00:38:57,086 Not yet. 362 00:39:04,468 --> 00:39:05,553 Someday I'll... 363 00:39:06,846 --> 00:39:08,681 I'll paint the true Christ. 364 00:39:16,897 --> 00:39:18,733 (thunder rumbling) 365 00:39:27,324 --> 00:39:28,325 (hails in German) 366 00:39:30,786 --> 00:39:31,787 (hails in German) 367 00:39:31,871 --> 00:39:32,830 (insults in German) 368 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 (metal clanking) 369 00:39:50,139 --> 00:39:51,348 (bicycle bell rings) 370 00:40:00,066 --> 00:40:01,901 FANI: They won't call you up. 371 00:40:05,613 --> 00:40:07,114 They need farmers. 372 00:40:07,823 --> 00:40:09,116 (bells clanking) 373 00:40:10,618 --> 00:40:12,453 How else are people going to eat? 374 00:40:15,790 --> 00:40:17,208 (bells clanking) 375 00:40:25,591 --> 00:40:27,343 Maybe the war will end soon. 376 00:41:05,798 --> 00:41:08,467 - Is she asleep? - Yeah. 377 00:41:21,063 --> 00:41:22,565 (indistinct chatter) 378 00:41:24,567 --> 00:41:26,735 Why are you looking at me that way? 379 00:41:31,157 --> 00:41:32,658 It's an act of madness. 380 00:41:34,869 --> 00:41:35,786 A sin... 381 00:41:35,870 --> 00:41:38,205 A sin against his family, against his village. 382 00:41:41,292 --> 00:41:42,626 (indistinct chatter) 383 00:42:29,465 --> 00:42:30,841 FRANZ: We're different, Mother. 384 00:42:36,013 --> 00:42:37,431 I'm sorry. 385 00:42:42,394 --> 00:42:45,022 But I am grateful to you for wishing me the best. 386 00:42:54,531 --> 00:42:56,951 Your life was hard enough already. 387 00:42:58,786 --> 00:42:59,995 (sighs) 388 00:43:23,143 --> 00:43:25,145 RESIE: His mother looks at me coldly, 389 00:43:25,521 --> 00:43:26,981 like I was to blame. 390 00:43:32,486 --> 00:43:33,946 I want what you want. 391 00:43:34,947 --> 00:43:38,242 But I can't bear that he makes you suffer. 392 00:43:39,868 --> 00:43:41,078 (Fani sighs) 393 00:43:42,496 --> 00:43:44,331 He makes a choice for you, too. 394 00:43:48,294 --> 00:43:49,712 Does he know what he's doing? 395 00:43:52,506 --> 00:43:53,465 Tell him. 396 00:43:56,468 --> 00:43:57,511 Pride. 397 00:43:57,886 --> 00:43:58,971 It's pride. 398 00:43:59,888 --> 00:44:01,098 That's what it is. 399 00:44:14,028 --> 00:44:15,446 FRANZ: Did they say something to you? 400 00:44:16,905 --> 00:44:18,907 I saw them speaking to you by the road. 401 00:44:29,793 --> 00:44:31,003 (sighs) 402 00:44:33,380 --> 00:44:34,381 They said... 403 00:44:37,426 --> 00:44:38,510 (sighs) 404 00:44:38,594 --> 00:44:40,637 ...their husbands have gone off to war. 405 00:44:42,890 --> 00:44:44,600 Why should they fight to... 406 00:44:46,518 --> 00:44:47,561 save us? 407 00:44:56,570 --> 00:44:57,654 Did they hurt you... 408 00:45:00,741 --> 00:45:01,950 with their words? 409 00:45:10,376 --> 00:45:11,418 I don't care. 410 00:45:12,920 --> 00:45:14,296 (children chatting indistinctly) 411 00:45:23,680 --> 00:45:24,723 (sighs) 412 00:45:26,725 --> 00:45:28,519 (rooster crowing) 413 00:45:43,075 --> 00:45:44,910 (children chattering) 414 00:46:16,650 --> 00:46:18,527 (man shouting in German in distance) 415 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 (yelling continues) 416 00:46:31,582 --> 00:46:33,375 (bell tolling in distance) 417 00:46:35,461 --> 00:46:36,879 (bicycle bell rings) 418 00:46:36,962 --> 00:46:38,464 (church bell tolling in distance) 419 00:46:44,678 --> 00:46:45,554 All good? 420 00:46:46,680 --> 00:46:47,598 Yeah. 421 00:47:05,324 --> 00:47:06,742 (indistinct chatter) 422 00:47:11,955 --> 00:47:13,332 You were a wild one. 423 00:47:14,583 --> 00:47:16,502 You fought with the police. 424 00:47:17,085 --> 00:47:19,254 You know, you remember. 425 00:47:20,589 --> 00:47:22,007 Who changed you? 426 00:47:25,010 --> 00:47:25,928 Your wife? 427 00:47:28,931 --> 00:47:30,557 I have sympathy with you. 428 00:47:32,768 --> 00:47:35,187 I don't want anything bad. 429 00:47:35,979 --> 00:47:36,855 I know. 430 00:47:38,273 --> 00:47:39,191 So... 431 00:47:40,776 --> 00:47:41,818 Help me. 432 00:47:42,486 --> 00:47:43,820 Radegund loves you. 433 00:47:49,743 --> 00:47:50,744 You... 434 00:47:53,163 --> 00:47:54,665 You are a child of Radegund. 435 00:47:59,294 --> 00:48:01,004 MAYOR: I am not your enemy. 436 00:48:03,173 --> 00:48:04,299 I'm your friend. 437 00:48:04,424 --> 00:48:06,176 - Yeah? - Yes, I am. 438 00:48:09,555 --> 00:48:12,266 You still belong to our people. 439 00:48:12,641 --> 00:48:14,434 You cannot say no 440 00:48:15,394 --> 00:48:16,728 to your race. 441 00:48:17,229 --> 00:48:18,188 And your blood. 442 00:48:19,815 --> 00:48:21,191 And your village. 443 00:48:21,316 --> 00:48:22,818 And your home. 444 00:48:23,777 --> 00:48:25,779 We have to defend our land! 445 00:48:26,780 --> 00:48:28,865 Till he came, the people were in despair. 446 00:48:28,949 --> 00:48:30,909 Humiliated. In chains. 447 00:48:32,369 --> 00:48:34,788 Who do you think they will make responsible? 448 00:48:35,330 --> 00:48:36,206 It's me. 449 00:48:37,457 --> 00:48:39,835 Who do you think they will interrogate? 450 00:48:40,669 --> 00:48:42,087 You'll be hanged! 451 00:48:42,796 --> 00:48:44,965 Do you understand what that means? 452 00:48:45,132 --> 00:48:46,633 They'll hang you! 453 00:48:47,050 --> 00:48:49,303 Your family, your wife, your children, 454 00:48:49,511 --> 00:48:51,305 will have no one to support them. 455 00:48:51,388 --> 00:48:53,682 Your mother will die unconsoled! 456 00:48:54,141 --> 00:48:56,143 (dog barking in distance) 457 00:49:01,398 --> 00:49:02,399 Calm down. 458 00:49:04,943 --> 00:49:06,028 Don't touch me. 459 00:49:07,029 --> 00:49:08,030 Don't touch me. 460 00:49:08,322 --> 00:49:09,740 (panting) 461 00:49:12,117 --> 00:49:13,201 You're worse. 462 00:49:13,660 --> 00:49:15,787 You're worse than them! 463 00:49:16,288 --> 00:49:18,999 Because they are enemies, 464 00:49:19,666 --> 00:49:22,628 but you are a traitor! 465 00:49:27,257 --> 00:49:29,217 (metal clanking) 466 00:49:32,763 --> 00:49:34,181 I've been there, to Vienna. 467 00:49:36,308 --> 00:49:37,684 I saw what happened there. 468 00:49:39,645 --> 00:49:40,562 FRANZ: Lost. 469 00:49:40,646 --> 00:49:42,314 BLACKSMITH: They kicked her in her face. Bleeding. 470 00:49:42,439 --> 00:49:44,691 FRANZ: Torn from the tent in which we trusted. 471 00:49:45,025 --> 00:49:47,486 BLACKSMITH: Killing the insane. Children. 472 00:49:47,569 --> 00:49:49,237 FRANZ: Brought to the King of Terrors. 473 00:49:49,363 --> 00:49:50,864 BLACKSMITH: We saw the hate in their eyes. 474 00:49:51,114 --> 00:49:52,949 (shouting in German) 475 00:49:57,245 --> 00:49:59,706 FRANZ: We've forgotten our true Fatherland. 476 00:49:59,831 --> 00:50:01,833 (shouting in German) 477 00:50:05,212 --> 00:50:06,588 (all shouting) 478 00:50:06,672 --> 00:50:08,090 (bell tolling) 479 00:50:26,566 --> 00:50:28,568 (shouting in German) 480 00:50:36,660 --> 00:50:38,286 MAYOR: What would your father say? 481 00:50:44,543 --> 00:50:45,502 What do you think? 482 00:50:47,212 --> 00:50:49,089 - He fought. - Mm-hmm. 483 00:50:51,383 --> 00:50:52,884 - He died. - Yes. 484 00:50:54,136 --> 00:50:56,388 And what do you think what for he died? 485 00:50:56,555 --> 00:50:58,974 In the trenches, in the mud? 486 00:51:05,105 --> 00:51:06,189 Think about it. 487 00:51:12,821 --> 00:51:13,780 Yeah. 488 00:51:28,295 --> 00:51:29,546 I had a dream. 489 00:51:33,008 --> 00:51:34,092 I saw a train. 490 00:51:34,176 --> 00:51:35,594 (train chugging) 491 00:51:38,263 --> 00:51:40,974 The locomotive was powerful and dark, and... 492 00:51:42,726 --> 00:51:44,227 it drew the children. 493 00:51:46,813 --> 00:51:49,316 And you couldn't see where it was going, just... 494 00:51:51,067 --> 00:51:53,862 the fields and trees flashing by. 495 00:52:17,511 --> 00:52:18,970 I hold to a memory. 496 00:52:24,434 --> 00:52:25,560 Of what I knew once. 497 00:52:38,990 --> 00:52:40,867 I find no one to turn to. 498 00:52:47,499 --> 00:52:49,125 Nothing enters my soul. 499 00:53:07,769 --> 00:53:09,187 (bells clanking) 500 00:53:22,200 --> 00:53:23,702 (bell tolling) 501 00:53:27,289 --> 00:53:28,874 (conversing in German) 502 00:53:54,065 --> 00:53:55,483 (bell continues tolling) 503 00:53:58,069 --> 00:53:59,821 (all shouting in German) 504 00:54:10,707 --> 00:54:11,958 (Franz grunting) 505 00:54:26,890 --> 00:54:28,725 (sawing) 506 00:54:56,336 --> 00:54:58,380 When have our prayers not been answered? 507 00:55:02,092 --> 00:55:03,510 (children chattering) 508 00:55:11,351 --> 00:55:13,770 If we're faithful to him, he'll be faithful to us. 509 00:55:28,743 --> 00:55:29,953 I believe it. 510 00:55:37,085 --> 00:55:38,294 We have him. 511 00:55:41,339 --> 00:55:42,590 (water trickling) 512 00:55:43,675 --> 00:55:44,634 That's enough. 513 00:55:55,895 --> 00:55:57,313 (machinery whirring) 514 00:56:08,950 --> 00:56:10,702 The whole world is sinking. 515 00:56:15,582 --> 00:56:17,000 (fire crackling) 516 00:56:20,378 --> 00:56:21,796 There's no answer. 517 00:56:26,926 --> 00:56:28,219 To follow him... 518 00:56:29,387 --> 00:56:30,805 is insanity. 519 00:56:43,485 --> 00:56:45,487 What are you going to do, Franz? 520 00:56:49,699 --> 00:56:52,577 They ask you to take an oath 521 00:56:52,660 --> 00:56:55,080 - to the Antichrist. - (exhales deeply) 522 00:56:55,163 --> 00:56:56,623 I know, I know. 523 00:56:57,290 --> 00:56:59,250 It's a life without honor. 524 00:57:03,046 --> 00:57:04,464 Is this here, 525 00:57:05,548 --> 00:57:07,050 the end of the world? 526 00:57:10,678 --> 00:57:12,180 Is this the death 527 00:57:13,014 --> 00:57:14,140 of the light? 528 00:57:21,189 --> 00:57:23,441 (train chugging) 529 00:57:26,528 --> 00:57:27,946 (fire crackling) 530 00:57:30,657 --> 00:57:31,950 FRANZ: We are like a breath. 531 00:57:32,659 --> 00:57:33,868 (shouting indistinctly) 532 00:57:36,788 --> 00:57:38,123 (shouting indistinctly) 533 00:57:39,833 --> 00:57:41,835 FRANZ: Like a shadow that passes away. 534 00:57:43,378 --> 00:57:44,462 Madness! 535 00:57:50,760 --> 00:57:52,595 (inaudible) 536 00:57:55,849 --> 00:57:57,725 (fire crackling) 537 00:57:57,976 --> 00:57:59,269 (train chugging) 538 00:58:09,320 --> 00:58:10,530 (bell tolling in distance) 539 00:58:16,744 --> 00:58:18,413 (bicycle bell ringing) 540 00:58:24,419 --> 00:58:26,337 (birds chirping) 541 00:58:39,434 --> 00:58:40,602 FRANZ: I've been called up. 542 00:58:47,066 --> 00:58:48,484 FANI: You could hide in the woods. 543 00:58:55,617 --> 00:58:56,868 We'll run away! 544 00:58:57,118 --> 00:58:58,203 To the mountains! 545 00:59:07,378 --> 00:59:08,379 (bell tolling) 546 00:59:11,799 --> 00:59:13,218 (metal clattering) 547 00:59:22,727 --> 00:59:24,145 (Fani sobbing softly) 548 00:59:27,273 --> 00:59:28,942 FATHER FÜRTHAUER: Does a man have the right to let 549 00:59:29,067 --> 00:59:30,985 himself be put to death? 550 00:59:34,113 --> 00:59:35,281 For the truth? 551 00:59:38,785 --> 00:59:40,745 Could it possibly please God? 552 00:59:41,829 --> 00:59:43,706 He wants us to have peace. 553 00:59:45,959 --> 00:59:47,168 Happiness. 554 00:59:49,545 --> 00:59:52,757 Not to bring suffering on ourselves. 555 01:00:03,309 --> 01:00:05,228 FRANZ: We have to stand up to evil. 556 01:00:07,897 --> 01:00:09,148 (sighs) 557 01:00:16,114 --> 01:00:17,782 You're going to do it, aren't you? 558 01:00:20,493 --> 01:00:22,495 (sobbing) 559 01:01:00,325 --> 01:01:01,743 (clatters) 560 01:01:18,217 --> 01:01:19,594 (breathing heavily) 561 01:02:20,780 --> 01:02:22,949 RESIE: Her happiness is in your hands. 562 01:02:25,284 --> 01:02:26,661 She could have had other men. 563 01:02:35,420 --> 01:02:37,630 We have enough troubles in our lives. 564 01:02:53,312 --> 01:02:55,231 You want too little for yourself, Fani. 565 01:03:06,826 --> 01:03:08,411 Why don't you oppose him, Fani? 566 01:03:09,495 --> 01:03:10,455 Hmm? 567 01:03:10,913 --> 01:03:11,789 Resist him. 568 01:03:16,544 --> 01:03:18,379 You don't know what unhappiness is! 569 01:03:21,632 --> 01:03:23,050 Your man never left you. 570 01:03:40,276 --> 01:03:42,195 Oh, okay. 571 01:04:13,935 --> 01:04:15,770 You can't change the world. 572 01:04:29,951 --> 01:04:31,452 The world's stronger. 573 01:04:37,416 --> 01:04:38,543 I need you. 574 01:04:48,010 --> 01:04:49,679 (sobbing quietly) 575 01:04:55,017 --> 01:04:56,435 (Resie shushing) 576 01:05:31,554 --> 01:05:33,014 FANI: You could work in a hospital. 577 01:05:35,057 --> 01:05:36,601 There's nothing wrong with that. 578 01:05:45,651 --> 01:05:46,569 Is there? 579 01:06:01,959 --> 01:06:03,628 (both laughing) 580 01:06:07,214 --> 01:06:09,216 (children chattering indistinctly) 581 01:06:18,809 --> 01:06:20,227 You want to have more? 582 01:06:55,763 --> 01:06:57,765 (wind blowing) 583 01:07:02,311 --> 01:07:03,688 (children laughing) 584 01:07:10,778 --> 01:07:12,113 (sniffles) 585 01:07:17,576 --> 01:07:19,078 (crying) 586 01:07:29,505 --> 01:07:30,965 ROSALIA: My dear son. 587 01:07:33,300 --> 01:07:35,302 (thunder rumbling) 588 01:07:41,642 --> 01:07:42,768 You're all I have. 589 01:07:49,942 --> 01:07:52,945 You know what it is like to grow up without a father. 590 01:07:59,493 --> 01:08:01,662 I know what it's like to be alone. 591 01:08:12,715 --> 01:08:14,216 (marbles clattering) 592 01:08:19,346 --> 01:08:20,806 (inaudible) 593 01:08:23,726 --> 01:08:25,102 FANI: Girls, your... 594 01:08:25,269 --> 01:08:28,063 Your father is going away. 595 01:08:32,276 --> 01:08:33,527 On a journey. 596 01:08:34,737 --> 01:08:36,489 On a long journey. 597 01:08:37,323 --> 01:08:39,116 He'll be gone for a while. 598 01:08:55,090 --> 01:08:56,425 (man greeting in German) 599 01:09:17,696 --> 01:09:19,865 (indistinct announcement over PA) 600 01:09:37,925 --> 01:09:38,968 (Fani sighs) 601 01:09:43,597 --> 01:09:45,558 (train conductor speaking German) 602 01:10:58,172 --> 01:11:00,049 (men conversing in German) 603 01:11:48,555 --> 01:11:50,557 (men pledging in German) 604 01:13:02,796 --> 01:13:04,339 (man speaking German) 605 01:13:19,730 --> 01:13:21,023 FRANZ: My dear wife. 606 01:13:27,237 --> 01:13:28,822 I know you fear for me, 607 01:13:30,741 --> 01:13:32,409 but my burden is light. 608 01:13:33,660 --> 01:13:37,206 (speaking Italian) 609 01:13:37,748 --> 01:13:39,416 FRANZ: When I compare my suffering 610 01:13:39,500 --> 01:13:40,876 to that of other people, 611 01:13:43,045 --> 01:13:45,631 I see that mine is the smallest of crosses. 612 01:13:45,714 --> 01:13:48,050 (exclaiming) 613 01:13:50,969 --> 01:13:53,305 It is horrible what they have suffered. 614 01:13:54,973 --> 01:13:56,975 (continues speaking Italian) 615 01:14:02,439 --> 01:14:03,857 FRANZ: You have to remember 616 01:14:04,441 --> 01:14:06,068 what you knew in a better hour. 617 01:14:19,623 --> 01:14:20,666 (Franz sighs) 618 01:14:23,168 --> 01:14:24,920 (shouting in foreign language) 619 01:14:26,880 --> 01:14:27,923 (whistle blows) 620 01:14:29,049 --> 01:14:30,259 FRANZ: Spring has come. 621 01:14:33,595 --> 01:14:35,514 My three little girls will already be 622 01:14:35,597 --> 01:14:37,599 running barefoot, picking flowers. 623 01:14:43,188 --> 01:14:44,731 It would be better to tell them 624 01:14:44,815 --> 01:14:47,234 where their father is than to tell them stories. 625 01:14:50,529 --> 01:14:52,030 (man speaking in German) 626 01:14:56,410 --> 01:14:58,954 The fresh green of the grass is good for a person. 627 01:15:02,207 --> 01:15:04,543 Someone with freedom might not notice it. 628 01:15:06,503 --> 01:15:07,504 (speaks German) 629 01:15:08,547 --> 01:15:10,674 (conversing in Italian) 630 01:15:18,307 --> 01:15:19,683 (soldier speaking German) 631 01:15:23,103 --> 01:15:25,022 FRANZ: Greetings to Mother, to you, 632 01:15:25,439 --> 01:15:26,732 the girls and all. 633 01:15:29,902 --> 01:15:30,903 See you again. 634 01:15:36,700 --> 01:15:38,118 (birds chirping) 635 01:15:40,495 --> 01:15:42,372 (thunder rumbling) 636 01:15:47,836 --> 01:15:48,962 FANI: Dear husband. 637 01:15:51,215 --> 01:15:53,217 (thunder rumbling) 638 01:15:54,718 --> 01:15:56,094 Greetings in God, 639 01:15:56,178 --> 01:15:58,180 who will make everything right again. 640 01:16:02,267 --> 01:16:04,311 Greetings from your three little women. 641 01:16:08,148 --> 01:16:09,733 (Rosalia and children laughing) 642 01:16:09,816 --> 01:16:11,193 They say to tell you only 643 01:16:11,276 --> 01:16:13,028 about the good things they're doing. 644 01:16:13,278 --> 01:16:14,446 Of course. 645 01:16:15,906 --> 01:16:16,990 But I wouldn't surprise you 646 01:16:17,115 --> 01:16:19,117 by telling you about their disobedience. 647 01:16:23,538 --> 01:16:24,831 Ow! 648 01:16:24,915 --> 01:16:26,458 (sobbing) 649 01:16:32,256 --> 01:16:33,924 FANI: I have to scold the girls. 650 01:16:34,299 --> 01:16:35,759 (Rosalia exclaims) 651 01:16:37,886 --> 01:16:39,972 They're always demanding my attention. 652 01:16:52,317 --> 01:16:54,861 Rosi's always asking about you. 653 01:16:56,196 --> 01:16:57,656 When we are going to bed, 654 01:16:58,573 --> 01:16:59,574 she says, 655 01:17:00,284 --> 01:17:01,952 "Leave the door unlocked 656 01:17:02,869 --> 01:17:04,454 so Papa can come in." 657 01:17:07,541 --> 01:17:09,209 (shushing) 658 01:17:09,293 --> 01:17:10,377 At meals, 659 01:17:11,586 --> 01:17:13,422 "Save some for Papa." 660 01:17:21,972 --> 01:17:23,598 She sang a song for you. 661 01:17:30,105 --> 01:17:31,481 Wondered if you could hear. 662 01:17:36,445 --> 01:17:39,448 Rosi wanted to take your picture to bed with her tonight. 663 01:17:39,948 --> 01:17:42,034 (whispering prayers indistinctly) 664 01:17:43,493 --> 01:17:45,579 You were supposed to sleep beside her. 665 01:17:49,916 --> 01:17:52,586 I told her that when Father comes home, he will. 666 01:17:57,007 --> 01:17:58,342 Good night. 667 01:18:13,899 --> 01:18:15,984 Warm greetings from your loving wife, 668 01:18:20,822 --> 01:18:21,823 Fani. 669 01:18:23,784 --> 01:18:25,410 (birds chirping) 670 01:18:39,174 --> 01:18:40,509 You may leave us alone. 671 01:18:42,552 --> 01:18:43,553 Have a seat. 672 01:18:48,350 --> 01:18:49,601 (keys jangling) 673 01:18:52,521 --> 01:18:53,522 (lighter clicks) 674 01:18:57,609 --> 01:18:59,778 What good do you think your defiance is doing anyone? 675 01:19:04,449 --> 01:19:06,660 You think it will change the course of things? 676 01:19:14,251 --> 01:19:16,169 You think the authorities are aware of you? 677 01:19:17,212 --> 01:19:19,297 That your protests will come to their attention? 678 01:19:25,053 --> 01:19:27,681 Do you think anyone will know of it? Ever hear? 679 01:19:30,475 --> 01:19:33,520 No one knows what goes on behind these walls. No one. 680 01:19:36,940 --> 01:19:38,442 What purpose does it serve? 681 01:19:48,326 --> 01:19:49,453 FRANZ: Does it make no difference 682 01:19:49,536 --> 01:19:51,663 if this war is just or unjust? 683 01:20:00,255 --> 01:20:01,840 CAPTAIN HERDER: You shine their shoes. 684 01:20:10,348 --> 01:20:12,142 You fill their sandbags. 685 01:20:17,439 --> 01:20:18,607 Are you innocent? 686 01:20:18,690 --> 01:20:20,025 (soldier speaks German) 687 01:20:24,738 --> 01:20:26,740 (speaking German) 688 01:20:50,388 --> 01:20:52,474 - (laughing) - (babbling) 689 01:20:55,852 --> 01:20:56,770 CAPTAIN HERDER: What is it? 690 01:20:57,687 --> 01:20:58,688 Pride? 691 01:21:00,023 --> 01:21:02,067 (continues laughing) 692 01:21:02,150 --> 01:21:03,610 Are you better than the rest? 693 01:21:05,904 --> 01:21:07,197 Are you alone wise? 694 01:21:12,827 --> 01:21:14,454 How do you know what is good or bad? 695 01:21:24,464 --> 01:21:25,632 You know better than I? 696 01:21:31,680 --> 01:21:33,139 Did heaven tell you this? 697 01:21:35,225 --> 01:21:36,476 Heard a voice? 698 01:21:44,859 --> 01:21:46,027 There's a difference, 699 01:21:46,278 --> 01:21:48,530 between the kind of suffering we can't avoid 700 01:21:49,030 --> 01:21:50,532 and the suffering we choose. 701 01:21:53,285 --> 01:21:54,869 (gunshot in distance) 702 01:21:56,371 --> 01:21:58,540 (men shouting indistinctly) 703 01:22:04,087 --> 01:22:06,506 (soldier shouting in German) 704 01:22:11,803 --> 01:22:13,680 (breathing heavily) 705 01:22:13,763 --> 01:22:15,765 CAPTAIN HERDER: You've forgotten what the world looks like. 706 01:22:19,811 --> 01:22:20,812 The light. 707 01:22:22,272 --> 01:22:23,398 The sky. 708 01:22:29,863 --> 01:22:31,948 (birds chirping) 709 01:22:37,245 --> 01:22:39,289 I didn't make this world the way it is. 710 01:22:41,458 --> 01:22:42,792 And neither did you. 711 01:22:48,715 --> 01:22:50,717 We all have blood on our hands. 712 01:22:52,802 --> 01:22:54,095 No one is innocent. 713 01:22:55,263 --> 01:22:56,973 Crime, bloodshed everywhere. 714 01:23:03,730 --> 01:23:05,482 He who created this world... 715 01:23:07,192 --> 01:23:08,526 he created evil. 716 01:23:16,951 --> 01:23:20,163 Conscience makes cowards of us all. 717 01:23:28,713 --> 01:23:30,215 Take care, my friend. 718 01:23:33,134 --> 01:23:34,886 The Antichrist is clever. 719 01:23:38,223 --> 01:23:40,308 He uses a man's virtues... 720 01:23:42,477 --> 01:23:43,728 to mislead him. 721 01:23:43,853 --> 01:23:45,105 (birds chirping) 722 01:24:31,317 --> 01:24:33,069 (train whistle blows) 723 01:24:33,361 --> 01:24:35,321 (indistinct chatter) 724 01:24:40,994 --> 01:24:42,162 FRANZ: Dearest wife... 725 01:24:42,662 --> 01:24:44,247 (steam engine hissing) 726 01:24:46,040 --> 01:24:49,002 I leave for Berlin at 10:13 A.M. 727 01:24:49,127 --> 01:24:52,130 (train chugging) 728 01:24:53,256 --> 01:24:54,716 Have no concerns about me. 729 01:24:57,302 --> 01:24:58,511 Pray for me. 730 01:24:59,512 --> 01:25:00,764 (train chugging) 731 01:25:06,478 --> 01:25:07,812 (bell dinging) 732 01:25:33,379 --> 01:25:34,506 (door closes) 733 01:25:39,677 --> 01:25:40,595 (whistles) 734 01:25:40,762 --> 01:25:42,889 (soldier speaking German) 735 01:26:18,216 --> 01:26:20,093 (indistinct shouting) 736 01:26:35,608 --> 01:26:37,777 (door closing) 737 01:26:37,861 --> 01:26:39,320 (door locking) 738 01:26:50,790 --> 01:26:52,876 (bell tolling in distance) 739 01:26:55,461 --> 01:26:56,796 (sniffles) 740 01:27:02,677 --> 01:27:04,679 (train passing) 741 01:27:13,813 --> 01:27:15,148 (door unlocking) 742 01:27:18,276 --> 01:27:19,319 Look down. 743 01:27:24,824 --> 01:27:25,742 Down. 744 01:27:32,832 --> 01:27:33,708 Up. 745 01:27:45,261 --> 01:27:46,679 (door closes) 746 01:27:48,264 --> 01:27:49,849 (door locking) 747 01:28:30,598 --> 01:28:31,808 FANI: Dear husband... 748 01:28:37,021 --> 01:28:39,357 Your letter of May 7th has arrived. 749 01:28:40,525 --> 01:28:41,609 Many thanks. 750 01:29:00,169 --> 01:29:02,171 The well went dry on Thursday. 751 01:29:07,093 --> 01:29:08,553 We need a good rain. 752 01:29:09,137 --> 01:29:10,555 (rooster crowing) 753 01:29:13,224 --> 01:29:14,225 (scoffs) 754 01:29:26,696 --> 01:29:27,780 (exclaims) 755 01:29:39,584 --> 01:29:41,711 FANI: What I feared has come. 756 01:29:45,089 --> 01:29:47,467 I have found no one to assist with the work, 757 01:29:48,134 --> 01:29:49,343 except for Resie. 758 01:30:09,322 --> 01:30:11,824 Strohofer stole beets from our field. 759 01:30:13,659 --> 01:30:15,661 (Fani singing in German) 760 01:30:20,458 --> 01:30:22,919 FANI: I hear nothing but your voice. 761 01:30:24,629 --> 01:30:26,047 (children chattering indistinctly) 762 01:30:37,850 --> 01:30:39,185 FANI: I visited the widow. 763 01:30:40,561 --> 01:30:41,479 Maria. 764 01:30:45,566 --> 01:30:48,194 She hadn't spoken with anyone in two weeks. 765 01:30:48,277 --> 01:30:49,612 (conversing in German) 766 01:30:58,079 --> 01:31:00,331 FANI: The new hay gives me hope. 767 01:31:03,459 --> 01:31:04,877 The scent in the barn. 768 01:31:04,961 --> 01:31:06,963 (children laughing) 769 01:31:08,714 --> 01:31:09,799 FANI: The wind. 770 01:31:11,592 --> 01:31:12,677 (exclaims) 771 01:31:13,845 --> 01:31:15,096 FANI: The wheat. 772 01:31:18,474 --> 01:31:19,559 The sky. 773 01:31:33,447 --> 01:31:35,449 (man speaking German) 774 01:31:41,789 --> 01:31:44,125 FANI: He won't send us more than we can bear. 775 01:31:46,169 --> 01:31:48,004 (man continues speaking in German) 776 01:31:54,177 --> 01:31:56,596 - (bell tolling) - (indistinct chatter) 777 01:32:03,936 --> 01:32:05,771 (bell continues tolling in distance) 778 01:32:27,084 --> 01:32:28,502 (birds chirping) 779 01:32:59,283 --> 01:33:00,785 Excuse me, can you tell me... 780 01:33:02,703 --> 01:33:04,538 (typewriter clicking) 781 01:33:06,332 --> 01:33:07,750 (phone ringing) 782 01:33:18,177 --> 01:33:20,012 (playing harpsichord gently) 783 01:33:22,556 --> 01:33:23,891 (Fani speaks German) 784 01:33:43,411 --> 01:33:45,579 MAJOR KIEL: The Colonel must be consulted. 785 01:33:45,746 --> 01:33:47,790 May I meet with him? 786 01:33:52,169 --> 01:33:53,379 MAJOR KIEL: A busy man. 787 01:33:55,131 --> 01:33:57,341 But phone, make an appointment. 788 01:33:59,927 --> 01:34:00,928 I've tried to, 789 01:34:01,137 --> 01:34:03,055 but my call isn't answered. 790 01:34:03,139 --> 01:34:04,557 That surprises me. 791 01:34:08,352 --> 01:34:10,438 The problem must be on your side. 792 01:34:11,397 --> 01:34:13,607 The telephone works quite well up here. 793 01:34:22,700 --> 01:34:23,743 FANI: Then... 794 01:34:24,160 --> 01:34:25,703 how can I make an appointment? 795 01:34:27,830 --> 01:34:29,498 You don't answer my letters. 796 01:34:32,668 --> 01:34:34,045 It took me two days to get here. 797 01:34:34,128 --> 01:34:35,755 It's a very difficult journey. 798 01:34:38,132 --> 01:34:39,675 (screaming) 799 01:35:01,030 --> 01:35:02,865 (bell tolling in distance) 800 01:35:05,284 --> 01:35:06,702 (dog barking in distance) 801 01:35:19,048 --> 01:35:20,257 (sniffles) 802 01:35:22,510 --> 01:35:23,928 (sobbing softly) 803 01:35:26,597 --> 01:35:28,182 (guard shouts in German) 804 01:35:28,265 --> 01:35:30,101 (banging on metal) 805 01:35:30,935 --> 01:35:32,061 (keys jingling) 806 01:35:33,312 --> 01:35:35,147 (continues shouting in German) 807 01:35:42,988 --> 01:35:45,324 (guard 2 shouting in German) 808 01:35:48,494 --> 01:35:49,703 FRANZ: Most beloved wife... 809 01:35:52,331 --> 01:35:55,167 Once again, warm greetings from your loving husband. 810 01:35:57,378 --> 01:35:58,921 (continues shouting) 811 01:36:11,100 --> 01:36:12,643 I'll write a few words, 812 01:36:13,060 --> 01:36:14,854 just as they come from my heart. 813 01:36:18,649 --> 01:36:21,277 Even though I am writing them with bound hands, 814 01:36:21,944 --> 01:36:24,488 it's still better than if my will were bound. 815 01:36:25,197 --> 01:36:26,615 (guard 3 speaking German) 816 01:36:31,662 --> 01:36:33,080 (guard 4 shouting in German) 817 01:36:33,164 --> 01:36:34,999 (prisoner coughing) 818 01:36:36,959 --> 01:36:38,335 (guard 5 speaking German) 819 01:36:44,592 --> 01:36:45,593 FRANZ: These men... 820 01:36:46,969 --> 01:36:48,345 have no friends. 821 01:36:52,683 --> 01:36:55,102 No loving hand to hold theirs. 822 01:36:57,438 --> 01:36:58,731 (quietly) What are you here for? 823 01:37:00,065 --> 01:37:01,066 (quietly) Treason. 824 01:37:02,526 --> 01:37:04,028 FRANZ: They've seen sorrow. 825 01:37:05,988 --> 01:37:06,947 Shame. 826 01:37:09,116 --> 01:37:10,326 Destruction. 827 01:37:18,417 --> 01:37:20,044 What strong hearts. 828 01:37:35,768 --> 01:37:37,311 (prisoner screaming) 829 01:37:37,394 --> 01:37:38,729 (guard speaking German) 830 01:37:45,653 --> 01:37:47,238 (speaks German) 831 01:37:54,203 --> 01:37:55,538 FRANZ: When you give up the idea 832 01:37:55,621 --> 01:37:57,623 of surviving at any price... 833 01:38:01,919 --> 01:38:04,046 a new light floods in. 834 01:38:09,218 --> 01:38:10,928 Once you were in a rush... 835 01:38:12,304 --> 01:38:14,139 always short of time. 836 01:38:19,186 --> 01:38:20,813 Now you have all you need. 837 01:38:22,606 --> 01:38:23,816 (yells) 838 01:38:26,694 --> 01:38:29,113 (man speaking German on PA) 839 01:38:29,405 --> 01:38:31,615 FRANZ: Once you never forgave anyone... 840 01:38:34,118 --> 01:38:35,953 judged people without mercy. 841 01:38:36,078 --> 01:38:38,080 (announcement on PA continues) 842 01:38:40,583 --> 01:38:42,960 FRANZ: Now you see your own weakness... 843 01:38:44,878 --> 01:38:47,423 so you can understand the weakness of others. 844 01:38:59,685 --> 01:39:02,104 - (guard shouts in German) - (banging on metal) 845 01:39:09,445 --> 01:39:10,529 (Franz grunts) 846 01:39:10,613 --> 01:39:12,031 (Franz panting) 847 01:39:16,994 --> 01:39:17,995 (Franz screams) 848 01:39:19,997 --> 01:39:21,123 (muffled screaming) 849 01:40:12,800 --> 01:40:14,009 (water dripping) 850 01:40:14,968 --> 01:40:16,387 (digging) 851 01:40:26,230 --> 01:40:27,439 (grunting) 852 01:40:28,941 --> 01:40:30,359 (panting) 853 01:40:42,830 --> 01:40:44,248 (bucket rattles) 854 01:40:49,294 --> 01:40:50,713 (panting heavily) 855 01:41:35,924 --> 01:41:37,342 (children chatting indistinctly) 856 01:41:41,847 --> 01:41:43,015 (donkey sneezing) 857 01:41:45,684 --> 01:41:47,144 (birds chirping) 858 01:42:00,157 --> 01:42:01,366 (twig snaps) 859 01:42:35,067 --> 01:42:36,068 Do you think... 860 01:42:39,822 --> 01:42:41,073 I did this? 861 01:42:46,078 --> 01:42:47,663 ROSALIA: He used to be different. 862 01:42:51,625 --> 01:42:53,585 He changed when he met you. 863 01:42:54,503 --> 01:42:56,505 (children singing in German) 864 01:43:03,762 --> 01:43:05,222 (singing continues) 865 01:43:07,432 --> 01:43:08,851 (tuba playing) 866 01:43:24,157 --> 01:43:25,576 FRANZ: My dear children... 867 01:43:25,659 --> 01:43:27,119 (bell tolling) 868 01:43:29,121 --> 01:43:33,250 I thought of you especially, Corpus Christi Sunday. 869 01:43:33,375 --> 01:43:35,377 (conversing in German) 870 01:43:44,136 --> 01:43:45,387 FRANZ: The bells ringing 871 01:43:45,721 --> 01:43:47,055 over the fields. 872 01:43:47,306 --> 01:43:49,474 (bells continue tolling) 873 01:43:50,142 --> 01:43:51,852 I would have loved to have seen you 874 01:43:51,935 --> 01:43:53,520 with your crowns of flowers. 875 01:43:59,359 --> 01:44:01,194 Your devoted father greets you, 876 01:44:03,071 --> 01:44:04,364 from far away. 877 01:44:13,790 --> 01:44:16,168 (shouting in German) 878 01:44:19,630 --> 01:44:21,048 (all shouting in German) 879 01:44:30,057 --> 01:44:31,475 (speaking German) 880 01:44:51,036 --> 01:44:52,454 (men continue shouting) 881 01:44:54,164 --> 01:44:55,582 FANI: Dear husband... 882 01:44:55,707 --> 01:44:58,168 (shouting in German) 883 01:44:58,543 --> 01:45:00,796 FANI: Loving greetings to you on this Sunday. 884 01:45:04,591 --> 01:45:06,218 We're all concerned about you. 885 01:45:06,385 --> 01:45:08,387 (shouting in German) 886 01:45:10,055 --> 01:45:10,973 FANI: Hopefully, 887 01:45:11,098 --> 01:45:12,975 things are not going poorly. 888 01:45:16,979 --> 01:45:18,563 The girls send greetings. 889 01:45:23,360 --> 01:45:26,113 Loisi says they will give you kisses together. 890 01:45:32,577 --> 01:45:34,496 I'm always with you in thought. 891 01:46:00,022 --> 01:46:01,523 FANI: I can go to Salzburg. 892 01:46:07,904 --> 01:46:09,322 (typewriter clicking) 893 01:46:12,576 --> 01:46:14,453 Papa offered to come with me. 894 01:46:14,953 --> 01:46:16,788 (indistinct chatter in German) 895 01:46:16,872 --> 01:46:18,081 (Fani speaks German) 896 01:46:25,547 --> 01:46:27,507 Fear overcomes me. 897 01:46:30,385 --> 01:46:31,970 I know it should not. 898 01:46:32,304 --> 01:46:33,722 (indistinct chatter) 899 01:46:36,933 --> 01:46:39,478 FANI: Trust in the triumph of the good. 900 01:46:43,106 --> 01:46:44,274 (indistinct chatter) 901 01:46:45,692 --> 01:46:48,111 No evil can happen to a good man. 902 01:46:55,118 --> 01:46:56,995 Not a sparrow falls to Earth, 903 01:46:58,288 --> 01:46:59,498 but he knows it. 904 01:46:59,581 --> 01:47:01,416 (conversing in German) 905 01:47:29,361 --> 01:47:30,570 SCHWANINGER: I'm sorry. 906 01:47:39,162 --> 01:47:40,497 A father... 907 01:47:41,123 --> 01:47:42,541 loves his child. 908 01:47:46,336 --> 01:47:47,420 A father 909 01:47:48,421 --> 01:47:50,257 wants his child to be happy. 910 01:47:51,591 --> 01:47:53,426 For life not to touch her. 911 01:47:58,431 --> 01:47:59,516 And you... 912 01:48:05,230 --> 01:48:06,690 such a good child. 913 01:48:10,360 --> 01:48:11,570 Franz, too. 914 01:48:18,076 --> 01:48:20,829 Better to suffer injustice than to do it. 915 01:48:34,134 --> 01:48:35,051 (indistinct chatter) 916 01:49:13,048 --> 01:49:14,466 (bell tolling) 917 01:49:22,891 --> 01:49:24,684 FELDMAN: I've been appointed by the court 918 01:49:24,768 --> 01:49:26,311 to be your defense attorney. 919 01:49:28,855 --> 01:49:30,482 As I understand, your resistance is 920 01:49:30,565 --> 01:49:32,817 specifically to serving in combat. 921 01:49:34,277 --> 01:49:36,696 But I believe if you were to accept medical service, 922 01:49:37,489 --> 01:49:38,990 you would work 923 01:49:40,283 --> 01:49:42,744 as an orderly in a hospital, that sort of thing. 924 01:49:43,912 --> 01:49:46,414 They would probably drop these charges. 925 01:49:53,755 --> 01:49:56,216 Will I be required to swear loyalty to Hitler? 926 01:49:56,508 --> 01:49:57,384 FELDMAN: Oh, words! 927 01:49:57,467 --> 01:49:59,803 I mean, no one takes that sort of thing seriously. Hmm? 928 01:50:02,472 --> 01:50:03,431 I can't. 929 01:50:09,896 --> 01:50:11,898 You are a stubborn man. 930 01:50:15,485 --> 01:50:19,239 See here, I am going to leave this paper with you. 931 01:50:19,322 --> 01:50:20,615 Keep it with you. 932 01:50:21,074 --> 01:50:21,950 Sign, 933 01:50:22,993 --> 01:50:24,244 and you will go free. 934 01:50:26,246 --> 01:50:27,455 But I am free. 935 01:50:32,210 --> 01:50:34,337 So... why am I here? 936 01:50:39,259 --> 01:50:40,343 I don't know. 937 01:50:40,468 --> 01:50:42,679 (chains clinking) 938 01:50:43,179 --> 01:50:44,139 (chains continue clinking) 939 01:50:49,269 --> 01:50:50,270 FRANZ: You... 940 01:50:51,646 --> 01:50:52,772 my shepherd. 941 01:51:03,700 --> 01:51:06,453 You make me lie down in green pastures. 942 01:51:13,460 --> 01:51:15,211 By the river of life. 943 01:51:28,933 --> 01:51:29,934 You... 944 01:51:32,854 --> 01:51:34,064 my strength. 945 01:51:38,777 --> 01:51:40,403 You show me the path. 946 01:51:47,494 --> 01:51:48,578 You... 947 01:51:51,956 --> 01:51:53,249 our light. 948 01:51:58,546 --> 01:52:01,091 Darkness is not dark to you. 949 01:52:07,806 --> 01:52:09,808 Bring us to your eternal light. 950 01:52:14,771 --> 01:52:15,772 To you. 951 01:52:19,359 --> 01:52:20,443 The true. 952 01:52:22,529 --> 01:52:24,072 (screaming in distance) 953 01:52:25,198 --> 01:52:26,950 The never-failing light. 954 01:52:41,589 --> 01:52:43,091 You call me your brother. 955 01:52:56,604 --> 01:52:57,564 FRANZ: Father. 956 01:53:02,360 --> 01:53:03,987 To you I cry. 957 01:53:10,285 --> 01:53:11,369 My rock. 958 01:53:15,457 --> 01:53:16,666 My fortress. 959 01:53:19,836 --> 01:53:21,713 I can do as I like with you. 960 01:53:22,380 --> 01:53:24,966 Nobody would know. Nobody would care. 961 01:53:25,049 --> 01:53:27,260 Nobody'd lift a hand to stop me. 962 01:53:35,977 --> 01:53:36,853 Who sees us? 963 01:53:37,061 --> 01:53:38,480 (muffled screaming) 964 01:53:47,864 --> 01:53:49,365 FRANZ: Give me strength. 965 01:53:54,913 --> 01:53:56,039 To follow you. 966 01:54:03,129 --> 01:54:04,380 Spirit... 967 01:54:05,048 --> 01:54:07,050 (muffled chatter and shouting) 968 01:54:13,056 --> 01:54:14,140 FRANZ: Lead me. 969 01:54:18,061 --> 01:54:19,145 Show me. 970 01:54:24,025 --> 01:54:26,027 (indistinct voices whispering) 971 01:54:28,821 --> 01:54:30,031 (door slams in distance) 972 01:54:47,966 --> 01:54:49,592 (guard shouting in German) 973 01:54:56,808 --> 01:54:58,226 (voices continue whispering) 974 01:55:01,396 --> 01:55:02,397 FANI: Lord... 975 01:55:07,777 --> 01:55:08,987 (inaudible) 976 01:55:15,326 --> 01:55:16,828 FANI: You do nothing. 977 01:55:30,466 --> 01:55:31,884 (chain clinking) 978 01:55:41,936 --> 01:55:43,771 (band playing in distance) 979 01:55:48,860 --> 01:55:50,695 (chain clinking) 980 01:55:53,197 --> 01:55:55,033 (guard speaking German) 981 01:55:58,494 --> 01:55:59,746 FANI: Where are you? 982 01:56:05,752 --> 01:56:07,170 (shouting in German) 983 01:56:12,342 --> 01:56:14,469 FANI: Why did you create us? 984 01:56:14,552 --> 01:56:15,970 (flies buzzing) 985 01:56:22,060 --> 01:56:23,478 (humming) 986 01:56:27,398 --> 01:56:28,816 (banging on door) 987 01:57:09,315 --> 01:57:10,525 NIKOLAI: Have the persecuted 988 01:57:10,608 --> 01:57:12,735 received the kingdom of heaven? 989 01:57:13,945 --> 01:57:15,238 (Nikolai exhales) 990 01:57:17,115 --> 01:57:18,533 (distant shouting) 991 01:57:22,495 --> 01:57:24,497 NIKOLAI: The meek inherited the earth? 992 01:57:26,332 --> 01:57:28,167 (thudding) (breathing shakily) 993 01:57:31,087 --> 01:57:33,214 The wise deceive us. 994 01:57:34,006 --> 01:57:35,341 Afraid. 995 01:57:35,925 --> 01:57:37,135 Oh... 996 01:57:38,594 --> 01:57:40,471 I was once like you. 997 01:57:42,557 --> 01:57:43,766 (sighs) 998 01:57:46,394 --> 01:57:47,478 Confess it. 999 01:57:50,523 --> 01:57:52,358 Your God has no pity. 1000 01:57:53,776 --> 01:57:56,571 He left us. Abandoned us. 1001 01:57:56,946 --> 01:57:58,448 Like he did your Christ. 1002 01:57:58,906 --> 01:57:59,991 His son! 1003 01:58:03,661 --> 01:58:04,871 (whistle blows in distance) 1004 01:58:06,122 --> 01:58:07,957 (indistinct announcement on PA) 1005 01:58:09,834 --> 01:58:12,587 How far we are from having our daily bread. 1006 01:58:15,381 --> 01:58:17,300 How far from being delivered 1007 01:58:17,383 --> 01:58:18,468 from evil! 1008 01:58:30,146 --> 01:58:34,484 If we could only see the beginning of his kingdom. 1009 01:58:34,567 --> 01:58:37,445 - (siren blaring) - (indistinct shouting) 1010 01:58:37,528 --> 01:58:38,738 NIKOLAI: The dawn! 1011 01:58:41,282 --> 01:58:43,075 - But... - (bell clangs) 1012 01:58:45,995 --> 01:58:47,079 Nothing. 1013 01:58:47,538 --> 01:58:49,332 (sirens continue) 1014 01:58:50,333 --> 01:58:51,542 Nothing ever! 1015 01:58:53,044 --> 01:58:54,879 (man shouting in German) 1016 01:58:55,713 --> 01:58:57,882 Why give your life for them? 1017 01:58:58,049 --> 01:59:00,134 (shouting continues) 1018 01:59:00,718 --> 01:59:02,720 (speaking indistinctly) 1019 01:59:06,224 --> 01:59:08,935 (man whispering in German) 1020 01:59:09,018 --> 01:59:10,895 NIKOLAI: Your man died in vain. 1021 01:59:14,106 --> 01:59:15,107 He came. 1022 01:59:15,691 --> 01:59:17,443 And it was all for nothing. 1023 01:59:18,236 --> 01:59:19,737 (man speaking German) 1024 01:59:19,821 --> 01:59:20,905 (guard whistles) 1025 01:59:25,660 --> 01:59:27,662 (guards chattering indistinctly) 1026 01:59:51,811 --> 01:59:54,438 NIKOLAI: We had 20 centuries of failure. 1027 01:59:55,898 --> 01:59:58,109 We need a successful saint. 1028 02:00:03,739 --> 02:00:05,575 (faint rumbling) 1029 02:00:05,658 --> 02:00:07,660 (air raid siren blaring) 1030 02:00:19,338 --> 02:00:20,756 (muffled shouting) 1031 02:00:23,509 --> 02:00:24,927 (siren continues) 1032 02:00:26,929 --> 02:00:28,347 (muffled explosions) 1033 02:00:44,280 --> 02:00:45,364 (exclaims) 1034 02:00:48,576 --> 02:00:49,785 (cow snorting) 1035 02:00:57,752 --> 02:00:58,961 (panting) 1036 02:01:01,172 --> 02:01:02,089 RESIE: Oh, yeah. 1037 02:01:04,091 --> 02:01:05,426 No one will help us, 1038 02:01:06,677 --> 02:01:08,304 well, we do it on our own. 1039 02:01:10,306 --> 02:01:11,307 Sister? 1040 02:01:15,478 --> 02:01:16,687 Yes. 1041 02:01:25,780 --> 02:01:27,531 (exclaiming) 1042 02:01:27,615 --> 02:01:29,033 (urging) 1043 02:01:35,748 --> 02:01:36,832 (cow snorts) 1044 02:01:38,751 --> 02:01:39,961 (Fani sighs) 1045 02:01:42,672 --> 02:01:43,881 (Resie speaking indistinctly) 1046 02:01:46,801 --> 02:01:48,427 RESIE: Come on. (urging) 1047 02:01:54,976 --> 02:01:56,602 - (Fani panting) - (Resie groans) 1048 02:01:59,355 --> 02:02:00,231 (Fani grunts) 1049 02:02:00,314 --> 02:02:01,190 Okay. 1050 02:02:01,857 --> 02:02:02,817 Yeah. 1051 02:02:22,878 --> 02:02:24,296 (bell tolling) 1052 02:02:45,401 --> 02:02:47,236 (rooster crowing in distance) 1053 02:03:23,105 --> 02:03:24,231 FRANZ: Dear wife, 1054 02:03:28,319 --> 02:03:31,572 I still can't say how my future will unfold. 1055 02:03:35,826 --> 02:03:38,245 What comes next is seldom better. 1056 02:03:40,748 --> 02:03:43,501 And still, now begins the month of June. 1057 02:03:45,711 --> 02:03:47,254 The most beautiful month. 1058 02:03:51,467 --> 02:03:53,427 Nature does not notice the sorrow 1059 02:03:53,511 --> 02:03:55,137 that has come over the people. 1060 02:03:58,140 --> 02:03:59,767 Though I cannot see much here, 1061 02:03:59,850 --> 02:04:01,435 I imagine that everything 1062 02:04:01,685 --> 02:04:04,814 is a more lovely green than in past years. 1063 02:04:09,735 --> 02:04:11,112 (whirring) 1064 02:04:17,827 --> 02:04:18,953 At dawn, 1065 02:04:19,578 --> 02:04:23,124 we can hear blackbirds singing loudly outside our windows. 1066 02:04:28,129 --> 02:04:29,880 They seem to have more freedom 1067 02:04:30,631 --> 02:04:32,967 and to know more of peace and happiness, 1068 02:04:33,759 --> 02:04:36,303 though they are only unreasoning animals 1069 02:04:37,179 --> 02:04:38,681 than we humans do. 1070 02:04:40,182 --> 02:04:43,060 We, who have the gift of understanding. 1071 02:04:43,936 --> 02:04:45,563 (whirring continues) 1072 02:04:51,569 --> 02:04:53,404 - (donkey whining) - (shushing) 1073 02:05:02,538 --> 02:05:04,748 You gave me back more than I gave you. 1074 02:05:04,832 --> 02:05:06,250 (panting) 1075 02:05:10,212 --> 02:05:12,173 - (donkey braying) - (Miller exclaims) 1076 02:05:13,424 --> 02:05:14,341 (Miller whistles) 1077 02:05:26,979 --> 02:05:28,397 FRANZ: I found a fellow here 1078 02:05:30,524 --> 02:05:31,942 from my training days. 1079 02:05:33,235 --> 02:05:34,111 Franz? 1080 02:05:36,071 --> 02:05:37,031 Franz! 1081 02:05:37,907 --> 02:05:38,908 Look at you. 1082 02:05:39,950 --> 02:05:41,660 (both laughing) 1083 02:05:41,785 --> 02:05:43,704 What have you done? You're a criminal! 1084 02:05:44,079 --> 02:05:46,624 FRANZ: He lifts the spirits of the other fellows. 1085 02:05:47,166 --> 02:05:48,459 WALDLAND: We're getting on just fine. 1086 02:05:50,002 --> 02:05:52,129 Good, bad, together. 1087 02:05:52,922 --> 02:05:54,840 FRANZ: He asks about our family. 1088 02:05:55,466 --> 02:05:56,550 Don't you worry. 1089 02:05:57,384 --> 02:05:58,552 Trouble lasts a day. 1090 02:05:58,636 --> 02:06:00,054 Yeah, eat. Eat. Eat. 1091 02:06:00,179 --> 02:06:01,847 - Is that all you have? - Yeah. 1092 02:06:10,147 --> 02:06:12,066 WALDLAND: Have you heard of the Scharfrichter? 1093 02:06:14,860 --> 02:06:16,487 The one who chops off your head? 1094 02:06:22,451 --> 02:06:24,036 He's a very well-dressed man. 1095 02:06:24,286 --> 02:06:25,788 He comes and he has a... 1096 02:06:27,081 --> 02:06:28,123 a big hat. 1097 02:06:28,916 --> 02:06:30,501 He is a man of good taste. 1098 02:06:31,961 --> 02:06:34,380 He cuts your head, but it's a clean cut, 1099 02:06:34,630 --> 02:06:36,465 and before you can think a thought, 1100 02:06:36,799 --> 02:06:38,133 just... (exclaims) 1101 02:07:07,496 --> 02:07:08,831 I wonder how it feels. 1102 02:07:10,582 --> 02:07:14,128 Maybe your body's old, your head is young, 1103 02:07:14,211 --> 02:07:16,005 and you see your head flying away. 1104 02:07:16,672 --> 02:07:17,881 And your old arms... 1105 02:07:18,299 --> 02:07:19,591 they reach up 1106 02:07:19,967 --> 02:07:21,093 to the head. 1107 02:07:22,428 --> 02:07:24,179 And they're still in chains. 1108 02:07:26,473 --> 02:07:28,976 And you take this young head... 1109 02:07:31,895 --> 02:07:34,982 and you put it back on your body. 1110 02:07:36,900 --> 02:07:38,527 And you open your eyes... 1111 02:07:40,612 --> 02:07:42,364 and the chains are gone! 1112 02:07:46,410 --> 02:07:47,494 But what happens then? 1113 02:07:53,500 --> 02:07:55,002 Maybe you'll see the moon. 1114 02:07:56,587 --> 02:07:58,380 (muffled shouting) 1115 02:07:58,464 --> 02:07:59,631 WALDLAND: Or the stars. 1116 02:08:03,927 --> 02:08:05,721 - (upbeat music playing) - (rhythmic clapping) 1117 02:08:05,804 --> 02:08:07,222 (people cheering) 1118 02:08:14,521 --> 02:08:16,315 You know, even if it rains, 1119 02:08:17,107 --> 02:08:18,442 the sun is shining. 1120 02:08:22,363 --> 02:08:23,238 The sun 1121 02:08:23,655 --> 02:08:25,032 shines on good 1122 02:08:25,574 --> 02:08:26,575 and evil 1123 02:08:26,909 --> 02:08:27,826 the same. 1124 02:08:46,303 --> 02:08:47,638 There are more chains 1125 02:08:47,721 --> 02:08:48,972 than mad dogs. (guard shouts) 1126 02:09:03,404 --> 02:09:05,406 (Waldland and Franz singing in German) 1127 02:09:18,502 --> 02:09:19,711 (chuckles softly) 1128 02:09:29,596 --> 02:09:31,807 (humming) 1129 02:09:44,445 --> 02:09:46,113 WALDLAND: I wish I'd had a wife. 1130 02:09:47,990 --> 02:09:49,199 And a farm. 1131 02:09:52,286 --> 02:09:53,745 And apple trees. 1132 02:09:54,746 --> 02:09:55,998 And a cherry tree. 1133 02:09:57,040 --> 02:09:58,041 And... 1134 02:09:59,293 --> 02:10:00,794 maybe some grapes. 1135 02:10:01,462 --> 02:10:02,963 We could do our own wine. 1136 02:10:05,215 --> 02:10:06,216 White wine. 1137 02:10:06,467 --> 02:10:10,012 And red wine. One red wine for the winter. 1138 02:10:10,888 --> 02:10:13,724 And white wine for the summer. 1139 02:10:15,058 --> 02:10:16,602 We would not drink too much. 1140 02:10:17,478 --> 02:10:19,521 We would pray. And work. 1141 02:10:19,605 --> 02:10:20,481 But sometimes... 1142 02:10:20,564 --> 02:10:22,316 Sometimes, a little drink is good. 1143 02:10:24,651 --> 02:10:25,652 Sometimes... 1144 02:10:27,279 --> 02:10:28,739 we would go to church. 1145 02:10:30,115 --> 02:10:32,159 And sometimes not. Sometimes... 1146 02:10:33,076 --> 02:10:34,411 we'd stay at home. 1147 02:10:37,247 --> 02:10:38,665 And we'd make music. 1148 02:10:46,340 --> 02:10:47,716 (children laughing) 1149 02:10:51,386 --> 02:10:53,096 (car engine running) 1150 02:11:06,735 --> 02:11:09,112 (indistinct chatter) 1151 02:11:25,504 --> 02:11:27,297 (bell tolling in distance) 1152 02:11:35,097 --> 02:11:36,473 (indistinct chatter) 1153 02:12:09,548 --> 02:12:10,757 (man hails in German) 1154 02:12:10,966 --> 02:12:12,301 (all hail in German) 1155 02:12:14,344 --> 02:12:15,762 (prosecutor speaking German) 1156 02:12:37,701 --> 02:12:39,536 (prosecutor's voice fading) 1157 02:13:05,479 --> 02:13:07,356 Do you have anything to say 1158 02:13:07,439 --> 02:13:08,857 in your defense? 1159 02:13:16,782 --> 02:13:18,909 (shouting in German) 1160 02:13:29,670 --> 02:13:31,088 (judge clears throat) 1161 02:13:38,178 --> 02:13:39,262 (bangs gavel) 1162 02:13:39,346 --> 02:13:41,223 JUDGE: We'll have a short recess. 1163 02:13:50,649 --> 02:13:52,526 (bird squawking in distance) 1164 02:13:55,529 --> 02:13:56,738 (knocking at door) 1165 02:13:58,073 --> 02:13:59,282 - Come in. - (door opens) 1166 02:14:07,457 --> 02:14:08,667 Please, uh... 1167 02:14:17,634 --> 02:14:18,844 (door closes) 1168 02:14:21,388 --> 02:14:22,597 Sit down. 1169 02:14:23,223 --> 02:14:24,266 Thank you. 1170 02:14:29,146 --> 02:14:31,523 JUDGE: Do you imagine that anything you do 1171 02:14:31,606 --> 02:14:34,401 will change the course of this war? 1172 02:14:36,361 --> 02:14:40,449 That anyone outside this court will ever hear of you? 1173 02:14:43,618 --> 02:14:45,454 No one will be changed. 1174 02:14:47,748 --> 02:14:49,875 The world will go on as before. 1175 02:14:54,755 --> 02:14:55,839 (sighs) 1176 02:15:01,678 --> 02:15:04,306 Your actions may even have the opposite effect 1177 02:15:04,389 --> 02:15:05,724 of what you intend. 1178 02:15:08,560 --> 02:15:11,438 Someone else will take your place. 1179 02:15:23,241 --> 02:15:25,368 Do you judge me? 1180 02:15:30,707 --> 02:15:31,750 I don't judge you. 1181 02:15:35,754 --> 02:15:36,838 I'm not saying, 1182 02:15:37,005 --> 02:15:38,215 "He's wicked. 1183 02:15:38,507 --> 02:15:39,508 I am right." 1184 02:15:42,344 --> 02:15:43,595 I don't know everything. 1185 02:15:52,354 --> 02:15:53,230 A man... 1186 02:15:54,815 --> 02:15:55,941 may do wrong. 1187 02:15:59,402 --> 02:16:00,278 And... 1188 02:16:02,030 --> 02:16:03,448 he can't get out of it. 1189 02:16:04,908 --> 02:16:06,451 To make his life clear. 1190 02:16:10,997 --> 02:16:14,125 Maybe... he'd like to go back but he can't. 1191 02:16:17,045 --> 02:16:18,046 But... 1192 02:16:22,217 --> 02:16:24,636 I have this feeling inside me... 1193 02:16:26,471 --> 02:16:27,556 (sighs) 1194 02:16:28,890 --> 02:16:30,225 ...that I can't do 1195 02:16:31,226 --> 02:16:32,602 what I believe is wrong. 1196 02:16:46,658 --> 02:16:48,702 Do you have a right to do this? 1197 02:16:51,371 --> 02:16:53,081 Do I have a right not to? 1198 02:17:48,094 --> 02:17:50,847 JUDGE: The judgment of this court is... 1199 02:17:52,349 --> 02:17:53,350 death. 1200 02:17:54,559 --> 02:17:55,769 (gavel bangs) 1201 02:18:02,317 --> 02:18:04,152 (footsteps receding) 1202 02:18:13,703 --> 02:18:15,121 (conversing in German) 1203 02:18:21,169 --> 02:18:23,672 FELDMAN: So today they pronounced the sentence. 1204 02:18:27,968 --> 02:18:29,260 But they still 1205 02:18:30,011 --> 02:18:31,554 have to confirm it. 1206 02:18:35,433 --> 02:18:37,143 Sign the paper in your cell. 1207 02:18:37,227 --> 02:18:39,104 You'll go free. I can work it out. 1208 02:19:30,030 --> 02:19:31,865 (muffled shouting) 1209 02:19:31,948 --> 02:19:33,783 (Franz praying in German) 1210 02:19:37,787 --> 02:19:39,205 (continues praying) 1211 02:19:44,127 --> 02:19:45,545 (Fani praying in German) 1212 02:19:54,345 --> 02:19:55,722 (Franz praying in German) 1213 02:20:01,019 --> 02:20:02,395 (chains clinking) 1214 02:20:02,479 --> 02:20:04,606 (Fani praying in German) 1215 02:20:29,089 --> 02:20:30,507 (birds chirping) 1216 02:20:37,722 --> 02:20:39,140 (bell tolling) 1217 02:20:41,643 --> 02:20:42,811 (bicycle bell ringing) 1218 02:20:51,903 --> 02:20:53,446 FANI: It's from his lawyer! 1219 02:20:59,577 --> 02:21:00,787 (Fani cries out) 1220 02:21:09,671 --> 02:21:11,464 (whispering) They've condemned him to death. 1221 02:21:16,052 --> 02:21:17,595 I have to go to Berlin. 1222 02:21:20,974 --> 02:21:22,016 I'll come with you. 1223 02:21:27,355 --> 02:21:28,648 (train chugging) 1224 02:21:37,866 --> 02:21:40,535 (train horn blows) 1225 02:21:41,035 --> 02:21:42,871 (indistinct announcement on PA) 1226 02:21:42,954 --> 02:21:44,164 (bell dings) 1227 02:22:31,794 --> 02:22:33,213 (shouting in distance) 1228 02:22:59,822 --> 02:23:01,241 (shouting continues) 1229 02:23:34,232 --> 02:23:35,316 (sirens wailing in distance) 1230 02:23:37,652 --> 02:23:40,196 (phone ringing) 1231 02:23:41,864 --> 02:23:43,283 (speaking German) 1232 02:23:56,337 --> 02:23:57,547 FANI: Franz! 1233 02:24:08,474 --> 02:24:09,475 (exhales sharply) 1234 02:24:55,063 --> 02:24:57,065 You're doing no one any good. 1235 02:25:00,443 --> 02:25:01,527 No one. 1236 02:25:05,698 --> 02:25:08,368 This could be the last opportunity to abandon this... 1237 02:25:11,579 --> 02:25:13,247 senseless position. 1238 02:25:14,749 --> 02:25:15,875 If you do... 1239 02:25:16,250 --> 02:25:17,210 FANI: Franz. 1240 02:25:17,543 --> 02:25:19,253 ...I will at once petition the court 1241 02:25:19,337 --> 02:25:21,255 to stay the execution of your sentence, 1242 02:25:21,339 --> 02:25:22,840 but it must be done without delay. 1243 02:25:23,758 --> 02:25:24,967 Do you understand? 1244 02:25:26,803 --> 02:25:27,720 Now. 1245 02:25:31,599 --> 02:25:34,435 (stammers) I'm sticking my neck out here. 1246 02:25:34,519 --> 02:25:35,645 This could jeopardize my career... 1247 02:25:37,188 --> 02:25:38,398 my personal safety. 1248 02:25:41,567 --> 02:25:44,404 The charges would be dropped, I'm sure, if you just... 1249 02:25:45,405 --> 02:25:46,906 change your stand. 1250 02:25:47,615 --> 02:25:48,658 I beg you to. 1251 02:25:50,576 --> 02:25:52,537 The war may soon be over. 1252 02:25:53,746 --> 02:25:54,789 You might... 1253 02:25:56,457 --> 02:25:58,709 You might never have to face a situation 1254 02:25:58,876 --> 02:26:01,212 that would call on you to do what you oppose. 1255 02:26:02,880 --> 02:26:04,090 FANI: My love. 1256 02:26:07,260 --> 02:26:08,219 FATHER FÜRTHAUER: Franz. 1257 02:26:10,930 --> 02:26:12,348 Don't you see what's coming? 1258 02:26:19,230 --> 02:26:20,565 There's not much time! 1259 02:26:22,817 --> 02:26:25,611 God doesn't care what you say, only what's in your heart. 1260 02:26:28,614 --> 02:26:30,616 Say the oath and think what you like. 1261 02:26:48,050 --> 02:26:49,260 FRANZ: Do you understand? 1262 02:27:14,827 --> 02:27:16,037 I love you. 1263 02:27:21,834 --> 02:27:23,085 Whatever you do. 1264 02:27:26,547 --> 02:27:27,632 Whatever... 1265 02:27:28,508 --> 02:27:29,383 comes. 1266 02:27:35,765 --> 02:27:37,016 I'm with you. 1267 02:27:41,812 --> 02:27:42,813 Always. 1268 02:27:59,956 --> 02:28:01,374 Do what is right. 1269 02:28:23,604 --> 02:28:26,524 FANI: (sobbing) No! Let me go! 1270 02:28:27,066 --> 02:28:28,276 (inaudible) 1271 02:29:40,931 --> 02:29:42,099 FANI: You said, 1272 02:29:42,558 --> 02:29:43,476 "Knock. 1273 02:29:45,227 --> 02:29:46,854 It will be opened. 1274 02:29:49,565 --> 02:29:50,650 Ask. 1275 02:29:53,152 --> 02:29:54,362 It will be given." 1276 02:29:54,487 --> 02:29:55,905 (inaudible) 1277 02:31:37,840 --> 02:31:39,258 (breathing heavily) 1278 02:31:42,636 --> 02:31:44,472 (grunting) 1279 02:32:02,573 --> 02:32:04,074 (breathing shakily) 1280 02:32:59,296 --> 02:33:00,881 ROSALIA: You've always been good to me. 1281 02:33:02,675 --> 02:33:03,843 And to my son. 1282 02:33:04,635 --> 02:33:05,594 And I've... 1283 02:33:15,271 --> 02:33:16,480 Forgive me! 1284 02:33:39,461 --> 02:33:41,297 (bell tolling) 1285 02:33:51,640 --> 02:33:53,475 (muffled banging) 1286 02:34:10,284 --> 02:34:11,702 (bell tinkling) 1287 02:34:14,747 --> 02:34:16,165 (tinkling continues) 1288 02:34:21,045 --> 02:34:22,046 FANI: You. 1289 02:34:25,758 --> 02:34:27,718 You love him more than I do. 1290 02:34:37,561 --> 02:34:38,979 Give him courage. 1291 02:34:41,607 --> 02:34:42,608 Wisdom. 1292 02:34:46,528 --> 02:34:47,529 Strength. 1293 02:34:49,073 --> 02:34:50,491 (hens clucking) 1294 02:34:58,958 --> 02:35:00,793 (air raid siren blaring in distance) 1295 02:35:09,468 --> 02:35:10,552 FRANZ: Father... 1296 02:35:12,429 --> 02:35:13,847 (praying in German) 1297 02:35:24,400 --> 02:35:25,901 FATHER KREUTZBERG: Tomorrow it will be done. 1298 02:35:29,697 --> 02:35:31,115 (continues praying) 1299 02:35:44,420 --> 02:35:45,629 FRANZ: Thank you, Father. 1300 02:36:00,477 --> 02:36:01,895 (speaking German) 1301 02:36:20,873 --> 02:36:22,291 (inaudible) 1302 02:36:34,928 --> 02:36:36,764 FRANZ: Now, my dear children... 1303 02:36:37,681 --> 02:36:39,892 When mother reads this letter to you, 1304 02:36:41,518 --> 02:36:43,145 your father will be dead. 1305 02:36:47,232 --> 02:36:49,860 Through God's grace we'll soon meet again. 1306 02:37:03,123 --> 02:37:05,084 Dearest wife and mother... 1307 02:37:06,794 --> 02:37:10,214 It was not possible for me to free you from the sorrows 1308 02:37:10,297 --> 02:37:11,632 that you've endured for me. 1309 02:37:18,305 --> 02:37:19,264 And now, 1310 02:37:20,015 --> 02:37:21,517 oh, my dear ones, 1311 02:37:22,267 --> 02:37:24,144 don't forget me in your prayers. 1312 02:37:26,647 --> 02:37:28,148 I pray for you. 1313 02:37:29,066 --> 02:37:30,275 From the other side. 1314 02:37:44,289 --> 02:37:45,290 (gate closes) 1315 02:37:54,466 --> 02:37:55,884 (bell dinging) 1316 02:38:18,407 --> 02:38:19,616 (guard shouting in German) 1317 02:38:58,572 --> 02:38:59,656 What do I write? 1318 02:39:40,155 --> 02:39:41,323 (guard speaks German) 1319 02:39:48,330 --> 02:39:49,748 Shh. 1320 02:40:01,468 --> 02:40:02,552 (metallic thud) 1321 02:40:06,598 --> 02:40:07,808 (speaks German) 1322 02:40:24,074 --> 02:40:25,492 (speaking German) 1323 02:40:45,512 --> 02:40:47,347 (Franz whispering prayer in German) 1324 02:41:02,988 --> 02:41:04,364 (continues praying) 1325 02:41:10,329 --> 02:41:11,246 FANI: Franz. 1326 02:41:25,218 --> 02:41:26,219 Franz. 1327 02:41:59,961 --> 02:42:01,171 (man speaks German) 1328 02:42:12,099 --> 02:42:13,517 (guard speaks German) 1329 02:42:46,174 --> 02:42:47,175 (man speaks German) 1330 02:42:52,389 --> 02:42:54,224 (man speaking German) 1331 02:44:14,262 --> 02:44:16,056 (bell tolling in distance) 1332 02:44:43,792 --> 02:44:45,168 (tolling continues) 1333 02:44:50,715 --> 02:44:51,883 (tolling stops) 1334 02:45:08,858 --> 02:45:10,026 (Resie grunts) 1335 02:45:23,248 --> 02:45:24,624 (bells clanking) 1336 02:46:02,954 --> 02:46:04,456 A time will come when we will know 1337 02:46:04,539 --> 02:46:05,957 what all this is for. 1338 02:46:19,429 --> 02:46:21,473 And there will be no mysteries. We will know... 1339 02:46:23,933 --> 02:46:24,976 why... 1340 02:46:28,480 --> 02:46:29,564 we live. 1341 02:46:40,700 --> 02:46:42,160 We'll come together. 1342 02:46:47,957 --> 02:46:49,542 We'll plant orchards. 1343 02:46:53,004 --> 02:46:54,089 Fields. 1344 02:46:59,010 --> 02:47:01,429 We'll build the land back up. 1345 02:47:30,083 --> 02:47:31,167 Franz. 1346 02:47:41,678 --> 02:47:43,096 I'll meet you there. 1347 02:47:50,019 --> 02:47:51,479 In the mountains. 1348 02:47:52,188 --> 02:47:54,023 (indistinct chatter) 1349 02:54:19,117 --> 02:54:21,035 Captioned by Zoo Digital 82603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.