All language subtitles for The.alienist.s02e08.better.angels.1080p.amzn.web-dl.x265-BvS_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,176 - I received a letter from Vienna. 2 00:00:02,263 --> 00:00:04,526 They've offered me a position. 3 00:00:06,658 --> 00:00:08,486 - Elspeth Hunter, 4 00:00:08,573 --> 00:00:10,793 confined to Blackwell's Island Asylum for two years 5 00:00:10,880 --> 00:00:14,231 for attempted murder of her own mother. 6 00:00:14,318 --> 00:00:15,711 - She went to school with children 7 00:00:15,798 --> 00:00:18,105 from the finest families in Brooklyn. 8 00:00:18,192 --> 00:00:20,020 - Aspirations. 9 00:00:20,107 --> 00:00:21,760 - So you fabricated a story about her trying to kill you? 10 00:00:21,847 --> 00:00:23,632 You created a killer. 11 00:00:23,719 --> 00:00:26,113 - The madwoman had a child of her own. 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,941 - He's gone behind my back and used that child 13 00:00:29,029 --> 00:00:30,726 to lure Libby out of hiding. 14 00:00:33,381 --> 00:00:36,601 - What have you done with her? 15 00:00:36,688 --> 00:00:40,692 - I want not to be alone, childless, lonely. 16 00:00:40,779 --> 00:00:43,086 - If you love him, you must tell him, Sara. 17 00:00:43,173 --> 00:00:46,437 A time will come when it's too late. 18 00:00:46,524 --> 00:00:51,877 - Put the gun down or he dies. 19 00:00:58,971 --> 00:01:02,584 - Stay away from me, or I'll kill him. 20 00:01:02,671 --> 00:01:05,413 - You don't want to do that, Libby. 21 00:01:05,500 --> 00:01:06,675 You know that you don't. 22 00:01:06,762 --> 00:01:09,504 - No, you-- 23 00:01:09,591 --> 00:01:11,636 you don't know anything. 24 00:01:11,723 --> 00:01:13,856 - Put the knife down. 25 00:01:13,943 --> 00:01:17,990 - Tell me where she is. 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,775 - Put the knife down and I'll tell you. 27 00:01:19,862 --> 00:01:21,907 - You're lying! - No. 28 00:01:21,994 --> 00:01:24,823 - Those are lies! - No, no. 29 00:01:27,391 --> 00:01:31,482 Please, let him live. 30 00:01:31,569 --> 00:01:34,311 - Why? 31 00:01:34,398 --> 00:01:36,487 Because he's your beau? 32 00:01:36,574 --> 00:01:42,058 Oh, oh, because you love him? 33 00:01:42,145 --> 00:01:45,366 All right. 34 00:01:45,453 --> 00:01:48,760 I'll count to two. 35 00:01:48,847 --> 00:01:51,763 One. 36 00:01:51,850 --> 00:01:54,897 - She's at the Kreizler Institute! 37 00:01:57,900 --> 00:01:59,554 - What? 38 00:01:59,641 --> 00:02:01,382 You--you put--you put her 39 00:02:01,469 --> 00:02:02,687 in a-- 40 00:02:10,826 --> 00:02:12,436 - Where is the baby? 41 00:02:12,523 --> 00:02:15,526 - That baby? 42 00:02:15,613 --> 00:02:16,701 He ain't mine. 43 00:02:16,788 --> 00:02:18,007 - What have you done with him? 44 00:03:12,148 --> 00:03:13,802 - Carotid artery. 45 00:03:13,889 --> 00:03:16,761 It would've been quick, if that's any consolation. 46 00:03:16,848 --> 00:03:21,375 - Man walks a beat half his life for what? 47 00:03:21,462 --> 00:03:23,115 For this? 48 00:03:23,203 --> 00:03:24,943 - He died in his uniform serving the city. 49 00:03:25,030 --> 00:03:26,597 - Serving the propertied poltroons 50 00:03:26,684 --> 00:03:28,556 with greenbacks in their pockets. 51 00:03:28,643 --> 00:03:30,862 It's what we do, Marcus. 52 00:03:30,949 --> 00:03:32,081 You think there'd an army of men out there 53 00:03:32,168 --> 00:03:34,039 hunting for your baby? 54 00:03:34,126 --> 00:03:35,519 Or his? 55 00:03:40,394 --> 00:03:42,787 Does he need to suffer this further indignity? 56 00:03:42,874 --> 00:03:44,572 We know who done the deed. 57 00:03:44,659 --> 00:03:47,183 - Photographs will help the prosecution, Mr. Burns. 58 00:03:56,975 --> 00:03:59,326 - Who would've thought a newspaper man's occupation 59 00:03:59,413 --> 00:04:01,371 would be this hazardous? 60 00:04:15,864 --> 00:04:18,388 What's the plan? 61 00:04:18,475 --> 00:04:22,479 - We need to interview Libby. 62 00:04:22,566 --> 00:04:26,440 John-- 63 00:04:26,527 --> 00:04:28,529 I thought I'd lost you. 64 00:04:33,011 --> 00:04:36,276 What are we going to do? 65 00:04:36,363 --> 00:04:38,060 - We'll find a way. 66 00:04:40,584 --> 00:04:43,413 Is that not what you want? 67 00:04:43,500 --> 00:04:47,243 - I just fear that you love this Sara Howard, 68 00:04:47,330 --> 00:04:50,333 your friend, 69 00:04:50,420 --> 00:04:52,814 and all the qualities that you like in me as a friend, 70 00:04:52,901 --> 00:04:55,599 you would not want in a wife. 71 00:04:58,472 --> 00:05:03,390 - I love you for your kindness and your courage, 72 00:05:03,477 --> 00:05:08,003 your beauty, and your fierce intelligence. 73 00:05:08,090 --> 00:05:10,005 You challenge me. 74 00:05:13,269 --> 00:05:15,184 What are you scared of, Sara? 75 00:05:17,621 --> 00:05:21,712 - Love that is not truthful is not love. 76 00:05:21,799 --> 00:05:25,977 It's only passion. 77 00:05:26,064 --> 00:05:29,372 Is it not true that you want a wife, a family, 78 00:05:29,459 --> 00:05:31,635 a place to call home? 79 00:05:31,722 --> 00:05:33,855 That's what you want? 80 00:05:33,942 --> 00:05:38,642 - Is that so wrong? - No. 81 00:05:38,729 --> 00:05:42,342 But at this moment, I'm not sure that I-- 82 00:05:50,524 --> 00:05:53,483 You need rest. 83 00:05:53,570 --> 00:05:56,486 - That child is alive, I know it. 84 00:05:56,573 --> 00:05:59,620 I'm coming with you. 85 00:05:59,707 --> 00:06:02,100 - We must hurry. 86 00:06:02,187 --> 00:06:04,320 Laszlo is meeting us at the station. 87 00:06:34,611 --> 00:06:37,135 - I talked to Mulberry Street, Mr. Byrnes, 88 00:06:37,222 --> 00:06:39,573 and they're happy for you to conduct the interview, 89 00:06:39,660 --> 00:06:42,706 given your knowledge of the situation. 90 00:07:08,166 --> 00:07:09,733 - Ordinarily, 91 00:07:09,820 --> 00:07:12,301 I'd talk to someone such as yourself first. 92 00:07:12,388 --> 00:07:14,912 That would be the first degree. 93 00:07:14,999 --> 00:07:18,916 And if the truth weren't forthcoming, 94 00:07:19,003 --> 00:07:22,180 I'd subject you to the second degree. 95 00:07:22,267 --> 00:07:24,444 I broke all creation and all nature 96 00:07:24,531 --> 00:07:26,750 and all wrath in my time. 97 00:07:26,837 --> 00:07:28,622 Even the toughest ones crack 98 00:07:28,709 --> 00:07:33,017 when they've been subjected to the Byrnes' third degree. 99 00:07:33,104 --> 00:07:35,367 Gentlemen. 100 00:08:01,742 --> 00:08:04,048 - I will return tomorrow to check on her. 101 00:08:04,135 --> 00:08:05,746 - I appreciate it. 102 00:08:05,833 --> 00:08:07,530 And while these matters are brought to their conclusion, 103 00:08:07,617 --> 00:08:10,359 you and I have another pressing issue to discuss. 104 00:08:10,446 --> 00:08:14,319 - We might not have the time. 105 00:08:14,406 --> 00:08:15,799 - Vienna. 106 00:08:15,886 --> 00:08:19,977 - A decision must be made imminently. 107 00:08:20,064 --> 00:08:21,849 - I hadn't imagined you would go. 108 00:08:21,936 --> 00:08:24,504 - And I hadn't imagined you would stay. 109 00:08:27,332 --> 00:08:30,422 - I can't decline an invitation from Dr. Freud. 110 00:08:35,166 --> 00:08:39,040 - As much as I'm tempted to go with you, 111 00:08:39,127 --> 00:08:41,782 my life is here. 112 00:08:41,869 --> 00:08:44,349 - All windows and doors here are secure. 113 00:08:44,436 --> 00:08:46,351 - Would you and Lucius remain here while I'm gone? 114 00:08:46,438 --> 00:08:47,614 - Of course. 115 00:09:22,126 --> 00:09:23,563 - Goo Goo. 116 00:09:25,869 --> 00:09:28,350 Goo Goo. 117 00:09:33,050 --> 00:09:36,793 Hold off. It's me. 118 00:09:46,760 --> 00:09:48,979 - The cops got Libby. 119 00:09:51,852 --> 00:09:53,244 - How? 120 00:09:53,331 --> 00:09:55,812 - One of our guys saw her dragged in. 121 00:09:55,899 --> 00:09:59,860 - So what you gonna do with it? 122 00:09:59,947 --> 00:10:01,949 - I don't know. 123 00:10:02,036 --> 00:10:05,126 Not sure if Libby wants it no more. 124 00:10:05,213 --> 00:10:09,173 Maybe leave it. 125 00:10:16,964 --> 00:10:20,968 - Are you gonna talk? 126 00:10:21,055 --> 00:10:22,883 - Again. 127 00:10:34,155 --> 00:10:36,287 - Where is the child? 128 00:10:41,031 --> 00:10:43,730 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 129 00:10:43,817 --> 00:10:45,253 - Hang on. 130 00:10:45,340 --> 00:10:46,820 - I'll tell you where the baby is. 131 00:10:46,907 --> 00:10:47,995 I'll tell you where the baby is. 132 00:10:48,082 --> 00:10:49,953 - What? What did she say? 133 00:10:50,040 --> 00:10:51,302 - I'll tell you... 134 00:10:51,389 --> 00:10:52,782 where... 135 00:10:52,869 --> 00:10:55,698 - Get her off me, get her off! 136 00:10:57,221 --> 00:10:59,571 - Get him out of here! 137 00:11:16,197 --> 00:11:18,503 - Mr. Byrnes, I must protest. 138 00:11:18,590 --> 00:11:20,680 I do not approve of merciless methods of torture, 139 00:11:20,767 --> 00:11:22,464 no matter what someone has done. 140 00:11:22,551 --> 00:11:24,945 - It's easy to cast aspersions from where you stand, 141 00:11:25,032 --> 00:11:27,687 Miss Howard. You have that luxury. 142 00:11:27,774 --> 00:11:29,906 I, on the other hand, don't, 143 00:11:29,993 --> 00:11:31,952 no matter how difficult the task. 144 00:11:34,563 --> 00:11:36,696 - It is not a bad thing to feel guilt. 145 00:11:36,783 --> 00:11:38,698 It furnishes the mind with the possibility of change. 146 00:11:38,785 --> 00:11:41,352 - Oh, don't start talking about me, now. 147 00:11:41,439 --> 00:11:44,268 You and your postulations. 148 00:11:58,674 --> 00:12:00,371 I can't break her. 149 00:12:00,458 --> 00:12:03,592 - You can't break someone who's already broken, Mr. Byrnes. 150 00:12:05,942 --> 00:12:07,901 - Why don't you have a go at her, see ifs... 151 00:12:07,988 --> 00:12:10,468 one of your claptrap theories can't open her up? 152 00:12:15,604 --> 00:12:18,215 - It's worth a shot. What have you to lose? 153 00:12:23,873 --> 00:12:25,440 - It's one night, Lucius. 154 00:12:25,527 --> 00:12:28,965 Just until Laszlo finds a suitable place for her. 155 00:12:30,662 --> 00:12:32,099 - Do I look like I'm complaining? 156 00:12:32,186 --> 00:12:34,275 - Yes, yes, you do. 157 00:12:41,543 --> 00:12:42,762 Are you comfortable? 158 00:12:42,849 --> 00:12:44,285 - Quite. 159 00:12:46,853 --> 00:12:48,376 Did I tell you about the dream 160 00:12:48,463 --> 00:12:51,074 I had the other night about Mama? 161 00:12:51,161 --> 00:12:53,729 She asked me to meet her midday 162 00:12:53,816 --> 00:12:57,907 on Hester Street under the clock outside Mendel's. 163 00:12:57,994 --> 00:13:01,476 - Mendel's? 164 00:13:01,563 --> 00:13:03,739 What happened? 165 00:13:03,826 --> 00:13:07,569 - I waited under the clock. She didn't show up. 166 00:13:10,441 --> 00:13:11,834 What do you think that means? 167 00:13:15,272 --> 00:13:16,883 - That you miss her. 168 00:13:24,760 --> 00:13:27,937 - Not yet. 169 00:13:28,024 --> 00:13:29,983 - What is it? 170 00:13:30,070 --> 00:13:31,506 - You do not know how to approach her? 171 00:13:31,593 --> 00:13:33,116 - On the contrary, I do, 172 00:13:33,203 --> 00:13:37,599 but we don't have time for her to know me and I her. 173 00:13:37,686 --> 00:13:42,299 It would serve us better if-- - If I were to interview her. 174 00:13:45,085 --> 00:13:47,435 She needs a doctor. 175 00:13:47,522 --> 00:13:50,090 I fear I'm not qualified. - You're immensely qualified. 176 00:13:50,177 --> 00:13:52,570 - She's entirely deranged. 177 00:13:52,657 --> 00:13:55,443 Surely it's not safe for Sara to be in there alone with her. 178 00:13:55,530 --> 00:13:57,488 - They have treated this poor creature with violence. 179 00:13:57,575 --> 00:14:00,404 She will distrust any unfamiliar face. 180 00:14:02,189 --> 00:14:03,755 You and Libby share a bond. 181 00:14:03,843 --> 00:14:05,932 You know her. You met her. 182 00:14:06,019 --> 00:14:07,368 You studied her. 183 00:14:07,455 --> 00:14:10,893 You know who she is. 184 00:14:10,980 --> 00:14:14,549 - You're right. I'll do it. 185 00:14:21,643 --> 00:14:24,559 - If you need us, we'll be here. 186 00:14:35,483 --> 00:14:38,747 - Hello, Libby. 187 00:14:38,834 --> 00:14:41,489 - You're not frightened of me? 188 00:14:46,929 --> 00:14:48,670 You should be. 189 00:15:06,775 --> 00:15:10,300 - They hurt you? 190 00:15:10,387 --> 00:15:14,304 - Men have always hurt me. 191 00:15:14,391 --> 00:15:18,918 - I know about your mother. - Mm. 192 00:15:19,005 --> 00:15:23,270 She lied, you know? My mother. 193 00:15:23,357 --> 00:15:25,794 First time I went to Blackwell Island 194 00:15:25,881 --> 00:15:28,188 when my father died, 195 00:15:28,275 --> 00:15:32,453 when I came out with a child, she cut herself. 196 00:15:34,498 --> 00:15:36,022 She said I did it. 197 00:15:37,719 --> 00:15:40,026 She didn't want a baby. 198 00:15:40,113 --> 00:15:43,290 She didn't want me. 199 00:15:43,377 --> 00:15:46,336 She didn't want me to have it, so they-- 200 00:15:46,423 --> 00:15:50,558 they look the baby from me because of her. 201 00:15:53,169 --> 00:15:58,870 - I'm of the opinion that some people shouldn't have children. 202 00:15:58,958 --> 00:16:02,526 They do it because they think they're supposed to, 203 00:16:02,613 --> 00:16:06,008 but it's not really what they want. 204 00:16:06,095 --> 00:16:10,056 Is that the way your mother was? 205 00:16:10,143 --> 00:16:12,275 - Yeah. 206 00:16:12,362 --> 00:16:13,885 - Mine, too. 207 00:16:16,714 --> 00:16:18,629 - She didn't love you? 208 00:16:23,721 --> 00:16:27,116 Your father, he-- 209 00:16:27,203 --> 00:16:30,119 he loved you, though, didn't he? 210 00:16:32,469 --> 00:16:37,083 - I always felt, as a child... 211 00:16:38,823 --> 00:16:42,479 That if he did love me, 212 00:16:42,566 --> 00:16:44,525 why did he leave me? 213 00:16:48,833 --> 00:16:54,274 But I was happy before Pop died. 214 00:16:54,361 --> 00:16:56,102 - Me, too. 215 00:16:56,189 --> 00:17:00,976 I was always happy. 216 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 I had these pretty dresses, taffeta and silk, 217 00:17:05,067 --> 00:17:09,376 and I--I did ballet dancing. 218 00:17:09,463 --> 00:17:11,856 I knew all the moves: 219 00:17:11,943 --> 00:17:14,990 pirouettes and arabesques. 220 00:17:17,601 --> 00:17:22,084 - But having Clara-- 221 00:17:22,171 --> 00:17:26,045 that made you happy... 222 00:17:26,132 --> 00:17:30,832 to feel loved, didn't it? 223 00:17:30,919 --> 00:17:35,706 - When she was born, 224 00:17:35,793 --> 00:17:37,926 she was covered in blood, 225 00:17:38,013 --> 00:17:42,670 and they wiped her down, and they laid her on me, 226 00:17:42,757 --> 00:17:46,369 and from that moment, I loved her. 227 00:17:52,332 --> 00:17:55,509 - Would you like to see her? 228 00:17:55,596 --> 00:17:57,946 Clara? 229 00:17:58,033 --> 00:18:03,082 Because I could bring her to you if you like. 230 00:18:03,169 --> 00:18:05,954 - You--you'd bring her to me? 231 00:18:09,610 --> 00:18:12,743 - But you would have to tell me where the baby is. 232 00:18:35,549 --> 00:18:38,813 - Sara? 233 00:18:38,900 --> 00:18:42,121 When can I see her? Clara? 234 00:18:47,213 --> 00:18:48,562 - Lock the door. 235 00:18:48,649 --> 00:18:49,911 - Wait. 236 00:18:52,566 --> 00:18:53,871 Wait! 237 00:18:53,958 --> 00:18:56,222 - She told me where the baby is. 238 00:18:56,309 --> 00:18:58,702 - No, no, no! 239 00:18:58,789 --> 00:19:02,358 No, no! 240 00:19:02,445 --> 00:19:04,926 Sara! 241 00:19:05,013 --> 00:19:07,668 - Mr. Byrnes, we have an address. 242 00:19:07,755 --> 00:19:08,930 - Murphy. - Sir? 243 00:19:09,017 --> 00:19:10,018 - Round up your boys. We're leaving. 244 00:19:10,105 --> 00:19:11,019 - Yes, sir. 245 00:19:15,632 --> 00:19:17,112 - Come on, come on, come on. 246 00:19:17,199 --> 00:19:18,679 - Keep it moving, lads. Come on, hurry up. 247 00:19:18,766 --> 00:19:20,811 Those damn Dusters will be waiting, no doubt. 248 00:19:20,898 --> 00:19:23,336 - On the double! 249 00:19:23,423 --> 00:19:25,120 - Ready? 250 00:19:27,253 --> 00:19:28,384 - You bitch. 251 00:19:28,471 --> 00:19:30,952 You bitch. 252 00:19:31,039 --> 00:19:34,608 - I fear I have been unnecessarily cruel to her, 253 00:19:34,695 --> 00:19:36,479 and yet, I had to deceive her. 254 00:19:36,566 --> 00:19:38,655 - As she deceived you? 255 00:19:38,742 --> 00:19:41,049 - I lied. I said I would bring her Clara. 256 00:19:41,136 --> 00:19:42,833 - You found out where the child is. 257 00:19:42,920 --> 00:19:45,575 That is what matters. 258 00:19:45,662 --> 00:19:47,273 - Hyah! 259 00:19:52,191 --> 00:19:53,409 - Watch yourselves! 260 00:20:04,855 --> 00:20:06,509 - Boys, lads. 261 00:20:06,596 --> 00:20:10,861 There's a light on in there. You two, cover the back. 262 00:20:10,948 --> 00:20:13,690 - Ready yourselves, boys. 263 00:20:22,133 --> 00:20:24,048 - Sir, over here. 264 00:20:29,793 --> 00:20:31,012 - Come out, or we shoot! 265 00:20:35,843 --> 00:20:38,062 They've taken flight, it seems. 266 00:20:45,200 --> 00:20:47,507 - No, don't shoot the damn dog, man. 267 00:20:47,594 --> 00:20:49,465 It's just an animal. 268 00:20:59,910 --> 00:21:01,608 - It's all right, little man. 269 00:21:01,695 --> 00:21:05,916 - It's all right. 270 00:21:06,003 --> 00:21:07,962 It's all right, little man. 271 00:21:08,049 --> 00:21:10,269 - Is he all right? 272 00:21:10,356 --> 00:21:14,185 - Yes. 273 00:21:14,273 --> 00:21:17,101 We should take him to a hospital. 274 00:21:17,188 --> 00:21:20,583 It's all right. 275 00:21:30,332 --> 00:21:33,379 - Sir, what now? 276 00:21:33,466 --> 00:21:34,989 - Escort the baby to the hospital, 277 00:21:35,076 --> 00:21:36,599 and we'll notify Vanderbilt. 278 00:21:36,686 --> 00:21:37,861 - Sir. 279 00:21:55,531 --> 00:21:57,446 - What's the plan? 280 00:21:57,533 --> 00:21:59,187 - We're gonna make these sorry sons of bitches 281 00:21:59,274 --> 00:22:01,798 wish they'd never been born. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,072 - Is there nothing else we can do for her? 283 00:22:15,159 --> 00:22:17,074 - Her mind is in great turmoil. 284 00:22:18,946 --> 00:22:21,644 - At the very least, we should insist she see a doctor. 285 00:22:21,731 --> 00:22:24,212 She needs medical treatment. 286 00:22:46,843 --> 00:22:49,542 - This way! 287 00:22:57,114 --> 00:22:59,203 - You'll be safe in there. 288 00:23:01,641 --> 00:23:02,903 Take the keys. 289 00:23:10,563 --> 00:23:11,868 - Goo Goo. - Libby? 290 00:23:11,955 --> 00:23:13,566 - Goo Goo! - Libby! 291 00:23:13,653 --> 00:23:16,177 - I'm here, Goo Goo! - Libby! 292 00:23:18,658 --> 00:23:20,747 - Open the door. Open the door. 293 00:23:22,226 --> 00:23:24,185 Where's that bitch? 294 00:23:24,272 --> 00:23:27,493 I know she's here. I know she's here. 295 00:23:27,580 --> 00:23:28,624 I can smell her. 296 00:23:31,540 --> 00:23:36,197 - Libby, we gotta go. The cops are gonna come back. 297 00:23:36,284 --> 00:23:38,504 - I need Clara. 298 00:23:40,201 --> 00:23:43,944 I need Clara. - Let's go. 299 00:24:53,796 --> 00:24:56,190 - Hey, hey, wake up. 300 00:24:56,277 --> 00:24:58,627 Wake up. Someone's here. 301 00:25:13,076 --> 00:25:15,035 - Marcus. 302 00:25:16,950 --> 00:25:19,430 - Where's my daughter? 303 00:25:19,518 --> 00:25:20,780 - You can't take her. 304 00:25:20,867 --> 00:25:23,913 - I can't take my own daughter? 305 00:25:35,534 --> 00:25:38,319 - Hey, what are you doing? 306 00:26:14,181 --> 00:26:16,618 - Hi. 307 00:26:16,705 --> 00:26:19,012 Hey. 308 00:26:19,099 --> 00:26:21,405 Clara, come here. 309 00:26:21,492 --> 00:26:23,973 Hey. 310 00:26:24,060 --> 00:26:26,585 It's me. 311 00:26:26,672 --> 00:26:29,805 I'm your mama. 312 00:26:29,892 --> 00:26:31,546 And you're gonna come with me. 313 00:26:31,633 --> 00:26:32,982 - Come on, let's go. 314 00:26:33,069 --> 00:26:35,115 - Oh, this? 315 00:26:35,202 --> 00:26:36,856 This isn't anything. 316 00:26:36,943 --> 00:26:38,901 - Now come on. 317 00:26:38,988 --> 00:26:42,209 Good girl, good girl. 318 00:26:44,428 --> 00:26:46,605 - Oh, it's okay. I'm your mama. 319 00:26:46,692 --> 00:26:47,606 - Ow! 320 00:26:47,693 --> 00:26:48,694 - Don't hurt her! 321 00:27:12,456 --> 00:27:14,415 - My glasses broke. 322 00:27:20,508 --> 00:27:23,467 Marcus? 323 00:27:23,554 --> 00:27:24,643 Marcus. 324 00:27:25,731 --> 00:27:27,471 Marcus! 325 00:27:29,778 --> 00:27:31,388 - Uh, stop the bleeding. 326 00:27:31,475 --> 00:27:33,782 - Stay with me. 327 00:27:33,869 --> 00:27:36,655 - What? I have to stop the bleeding. 328 00:27:38,657 --> 00:27:41,137 You're all right. 329 00:27:41,224 --> 00:27:43,183 - Marcus? 330 00:27:43,270 --> 00:27:45,185 - You're all right. 331 00:27:54,368 --> 00:27:56,283 - Marcus. 332 00:27:59,765 --> 00:28:01,418 Don't leave me. 333 00:28:01,505 --> 00:28:04,334 - It's okay. 334 00:28:12,386 --> 00:28:16,607 - Marcus, Marcus. 335 00:28:25,094 --> 00:28:28,184 Please don't leave me, Marcus. 336 00:28:59,650 --> 00:29:01,522 My the Lord comfort you 337 00:29:01,609 --> 00:29:04,177 with all the mourners of Zion and Jerusalem. 338 00:29:07,571 --> 00:29:10,487 - Lucius, you have my deepest condolences. 339 00:29:10,574 --> 00:29:13,839 Marcus was one of our own, as are you. 340 00:29:13,926 --> 00:29:15,666 The both of yous. 341 00:29:18,844 --> 00:29:20,193 - Go right ahead. 342 00:29:30,203 --> 00:29:32,379 - He was taken from you far too soon. 343 00:29:32,466 --> 00:29:33,902 I'm so sorry. 344 00:29:35,730 --> 00:29:37,166 - Lucius. 345 00:29:40,039 --> 00:29:42,258 - I know. 346 00:29:42,345 --> 00:29:44,086 John. 347 00:29:46,959 --> 00:29:48,395 - I'm so very sorry. 348 00:29:55,837 --> 00:29:59,580 - I couldn't pull the trigger. 349 00:29:59,667 --> 00:30:00,929 I'm useless. 350 00:30:01,016 --> 00:30:03,105 - Don't say that. 351 00:30:03,192 --> 00:30:05,542 He loved you, and you loved him. 352 00:30:25,127 --> 00:30:27,826 - It feels so fleeting, this life. 353 00:30:27,913 --> 00:30:30,698 Gust of wind, and the flame is extinguished. 354 00:30:30,785 --> 00:30:34,963 - Man makes plans, and the gods laugh. 355 00:30:35,050 --> 00:30:36,399 - In the hospital, you asked me, 356 00:30:36,486 --> 00:30:37,705 did I want a family? 357 00:30:40,708 --> 00:30:43,319 - And you said that you did. 358 00:30:43,406 --> 00:30:46,322 - I have dreamt about it often, 359 00:30:46,409 --> 00:30:48,716 but I realize here in this room 360 00:30:48,803 --> 00:30:53,025 what it is I value most dearly in life. 361 00:30:53,112 --> 00:30:56,245 I was born a gentleman. 362 00:30:56,332 --> 00:30:57,464 I have grown accustomed to behaving 363 00:30:57,551 --> 00:30:59,596 in a certain, correct way, 364 00:30:59,683 --> 00:31:05,124 not quite saying what it is I want and what I don't want. 365 00:31:05,211 --> 00:31:06,734 - What do you want? 366 00:31:10,085 --> 00:31:11,957 - I want you. 367 00:31:23,533 --> 00:31:25,622 - What's on your mind? 368 00:31:28,190 --> 00:31:32,064 - Dr. Stratton has been offered a posting in Vienna. 369 00:31:32,151 --> 00:31:36,198 - Are you thinking of accompanying her? 370 00:31:36,285 --> 00:31:38,592 Whatever it is you decide, 371 00:31:38,679 --> 00:31:41,812 you must place your own happiness first. 372 00:31:41,900 --> 00:31:44,293 - What of you, Sara? 373 00:31:47,035 --> 00:31:49,037 - John means the world to me. 374 00:31:52,911 --> 00:31:56,349 And yet, I fear we desire different things. 375 00:31:56,436 --> 00:31:58,481 - But there's more? 376 00:31:58,568 --> 00:32:01,963 - I feel pulled every which way. 377 00:32:02,050 --> 00:32:04,183 - You should abide by your own advice. 378 00:32:13,844 --> 00:32:15,150 - This is from Lucius. 379 00:32:15,237 --> 00:32:16,630 Everything the police collected 380 00:32:16,717 --> 00:32:19,415 over the course of the investigation. 381 00:32:19,502 --> 00:32:20,851 - Let us begin, then. 382 00:32:27,902 --> 00:32:30,992 Laszlo, you said that Libby was a frightened child herself. 383 00:32:31,079 --> 00:32:32,820 - Her emotional growth was likely stunted 384 00:32:32,907 --> 00:32:34,691 by the repeated trauma she had suffered. 385 00:32:34,778 --> 00:32:36,519 - There was a moment in the prison cell, 386 00:32:36,606 --> 00:32:39,566 in the midst of recounting the horrors that befell her, 387 00:32:39,653 --> 00:32:43,048 her eyes lit up at a recollection 388 00:32:43,135 --> 00:32:44,701 where she spoke of being happy, 389 00:32:44,788 --> 00:32:47,922 of doing ballet, of pretty dresses. 390 00:32:48,009 --> 00:32:49,358 - She aspired to be a lady. 391 00:32:49,445 --> 00:32:51,056 - If her mother was being truthful, 392 00:32:51,143 --> 00:32:52,579 they were more than aspirations. 393 00:32:52,666 --> 00:32:55,930 It was a life they once had-- a paradise lost. 394 00:32:56,017 --> 00:32:58,454 - Lost when her father died. 395 00:32:58,541 --> 00:32:59,934 - She's sheltering here in her memories. 396 00:33:00,021 --> 00:33:01,675 They do not disappoint her. 397 00:33:01,762 --> 00:33:03,764 The more of a whirlwind she reaps in the present, 398 00:33:03,851 --> 00:33:05,766 the more her mind seeks refuge in the past. 399 00:33:05,853 --> 00:33:07,811 - She's retreating to a time when she was happy, 400 00:33:07,898 --> 00:33:09,813 the halcyon days of childhood. 401 00:33:09,900 --> 00:33:13,426 - Perhaps this is the house in which she lived. 402 00:33:13,513 --> 00:33:14,731 It was in a painting on the wall 403 00:33:14,818 --> 00:33:17,560 at Malorie Hunter's apartment. 404 00:33:17,647 --> 00:33:19,432 - If this was her childhood home-- 405 00:33:19,519 --> 00:33:21,695 - Now reunited with her daughter, 406 00:33:21,782 --> 00:33:23,479 her own family unit is complete. 407 00:33:23,566 --> 00:33:25,568 All that's left is... - To go home. 408 00:33:27,744 --> 00:33:29,398 - Bitsy, call Sergeant Kelly in Brooklyn 409 00:33:29,485 --> 00:33:31,792 and get the address of the old Hunter family home. 410 00:33:31,879 --> 00:33:33,098 We need to alert Byrnes. 411 00:33:33,185 --> 00:33:34,882 I believe he does want to help us. 412 00:33:34,969 --> 00:33:38,103 This time, we leave nothing to chance. 413 00:34:07,610 --> 00:34:08,611 And again. 414 00:34:18,621 --> 00:34:20,580 - Whoa, whoa! 415 00:34:25,324 --> 00:34:26,325 - Rope that off! 416 00:34:26,412 --> 00:34:27,717 - She's in there. 417 00:34:27,804 --> 00:34:29,719 We've identified Libby Hatch inside 418 00:34:29,806 --> 00:34:32,374 with Goo Goo Knox and the child. 419 00:34:32,461 --> 00:34:34,333 We believe if we go in all guns blazing, 420 00:34:34,420 --> 00:34:37,466 the child is lost, and this could be a trap, 421 00:34:37,553 --> 00:34:39,294 so my boys must stand prepared 422 00:34:39,381 --> 00:34:41,905 for another attack by those Dusters. 423 00:34:41,992 --> 00:34:44,908 Miss Howard, I'll set up a perimeter watch. 424 00:34:44,995 --> 00:34:48,086 You let me know what assistance I can offer. 425 00:34:48,173 --> 00:34:49,304 - Thank you, Mr. Byrnes. 426 00:34:53,830 --> 00:34:55,484 - We'll begin with the demi-pliƩ. 427 00:34:55,571 --> 00:34:57,660 You bend your knees, keep your heels firmly on the ground. 428 00:34:57,747 --> 00:34:59,880 - Libby, the kid don't wanna dance. 429 00:34:59,967 --> 00:35:01,447 What is this place, anyway? 430 00:35:01,534 --> 00:35:03,405 - I already told you, you idiot. 431 00:35:05,886 --> 00:35:09,368 I used to live here. 432 00:35:12,327 --> 00:35:16,114 I don't think so. This place is a goddamn palace. 433 00:35:31,390 --> 00:35:33,653 - You heard that? 434 00:35:41,704 --> 00:35:43,184 Shh! 435 00:35:58,068 --> 00:36:01,898 Clara, come--come here. 436 00:36:01,985 --> 00:36:03,813 Clara. 437 00:36:03,900 --> 00:36:06,816 Clara. 438 00:36:06,903 --> 00:36:09,036 Clara. 439 00:36:09,123 --> 00:36:13,083 Clara, I'm--I'm your mom. 440 00:36:13,171 --> 00:36:15,738 I'm your mom, Clara. 441 00:36:19,481 --> 00:36:23,920 Why--why--why are you so mean? 442 00:36:24,007 --> 00:36:25,705 No, no, no, no, no, no. 443 00:36:25,792 --> 00:36:28,708 - Ow, ow! 444 00:36:33,016 --> 00:36:35,758 - I thought we had rats. 445 00:36:57,127 --> 00:37:00,174 - Help me--ow! - Clara. 446 00:37:00,261 --> 00:37:02,263 You need to call Byrnes. 447 00:37:06,267 --> 00:37:07,747 - Come here. 448 00:37:07,834 --> 00:37:09,096 - Good girl, good girl. 449 00:37:09,183 --> 00:37:11,620 - Ow, ow! - Shut up. 450 00:37:11,707 --> 00:37:14,623 I'm your mom. 451 00:37:14,710 --> 00:37:16,843 Why don't you want-- - Libby. 452 00:37:16,930 --> 00:37:19,280 - No, no. 453 00:37:19,367 --> 00:37:20,977 - Let her go. 454 00:37:21,064 --> 00:37:25,547 - No, she's mine, and you're not gonna take her. 455 00:37:25,634 --> 00:37:27,941 - Libby, don't. 456 00:37:28,028 --> 00:37:31,771 - I'll take her with me, where no one is gonna hurt her. 457 00:37:31,858 --> 00:37:35,862 - You're hurting her. 458 00:37:35,949 --> 00:37:39,996 - No, but-- 459 00:37:40,083 --> 00:37:42,564 but I love her. 460 00:37:45,001 --> 00:37:47,743 I loved her the moment she was born. 461 00:37:47,830 --> 00:37:51,356 I loved her since she was a baby in my arms. 462 00:37:51,443 --> 00:37:53,140 - What happened to you does not determine 463 00:37:53,227 --> 00:37:56,535 what Clara will become. 464 00:37:56,622 --> 00:37:59,015 She has her life ahead of her. 465 00:37:59,102 --> 00:38:00,582 - Look at her. 466 00:38:31,265 --> 00:38:34,529 - The only thing 467 00:38:34,616 --> 00:38:40,361 that ever loves you is that little, innocent thing, 468 00:38:40,448 --> 00:38:45,845 and you think maybe... 469 00:38:45,932 --> 00:38:49,370 maybe it will stop the pain. 470 00:38:52,025 --> 00:38:57,117 And it does, for a-- for--for a little while. 471 00:38:57,204 --> 00:38:58,814 - Do not shoot! 472 00:39:02,775 --> 00:39:04,690 - I'm sorry. 473 00:39:09,738 --> 00:39:13,046 I'm sorry, I'm sorry, 474 00:39:13,133 --> 00:39:17,964 I'm sorry, I'm sorry. 475 00:39:32,195 --> 00:39:33,545 - "New York Times!" Duster slain! 476 00:39:33,632 --> 00:39:36,417 - "New York Journal!" Knox gone! 477 00:39:40,073 --> 00:39:42,510 - Oh, no, thank you. 478 00:39:42,597 --> 00:39:44,686 - Well, congratulations, John. 479 00:39:44,773 --> 00:39:45,992 I heard on the down low 480 00:39:46,079 --> 00:39:47,602 Vanderbilt is singing your praises. 481 00:39:47,689 --> 00:39:49,387 - I thought he was keeping it hush-hush. 482 00:39:49,474 --> 00:39:51,867 - I got my own sources, too. 483 00:39:51,954 --> 00:39:54,609 We thought when you hit a high, you'd leave us. 484 00:39:54,696 --> 00:39:56,045 - And forego my scoop 485 00:39:56,132 --> 00:39:58,178 on the Lying-In Hospital and Dr. Markoe? 486 00:39:58,265 --> 00:39:59,832 Never. 487 00:39:59,919 --> 00:40:02,704 - You know, Bernie, I've spent most of my life 488 00:40:02,791 --> 00:40:05,838 being somewhat of a phony, a fake, 489 00:40:05,925 --> 00:40:10,233 but for whatever reason, I feel I belong here. 490 00:40:10,320 --> 00:40:12,410 - What about Hearst? 491 00:40:12,497 --> 00:40:13,889 You tell him about the promotion yet? 492 00:40:13,976 --> 00:40:17,502 - Well, that's complicated. 493 00:40:18,894 --> 00:40:20,461 - Would you excuse me for a moment, Bernie? 494 00:40:27,250 --> 00:40:28,556 I've been informed that 495 00:40:28,643 --> 00:40:32,168 this promotion allows me to pick my team. 496 00:40:32,255 --> 00:40:35,389 I would very much like it if you were on it, Joanna. 497 00:40:35,476 --> 00:40:38,479 Stay here. Work for me, with me. 498 00:40:38,566 --> 00:40:41,308 - Thank you, John... 499 00:40:41,395 --> 00:40:45,399 but I found a newspaper in Weeksville, in Brooklyn. 500 00:40:45,486 --> 00:40:48,620 It's somewhat more-- - Radical? 501 00:40:48,707 --> 00:40:50,186 - Progressive. 502 00:40:51,753 --> 00:40:54,930 - You've got a visitor, Mr. Moore. 503 00:41:00,022 --> 00:41:01,459 - Violet. 504 00:41:07,465 --> 00:41:09,336 - Papa said you've made quite the splash 505 00:41:09,423 --> 00:41:11,817 with your stories about Libby Hatch. 506 00:41:11,904 --> 00:41:15,995 - Yes, well, it's been quite a taxing experience. 507 00:41:17,997 --> 00:41:19,868 - You've been a stranger to me of late. 508 00:41:22,871 --> 00:41:27,833 - Violet, I wanted to, um-- 509 00:41:27,920 --> 00:41:30,400 I need to explain something to you. 510 00:41:30,488 --> 00:41:33,273 - I feel we do need to talk. 511 00:41:42,674 --> 00:41:46,678 - Laszlo Kreizler, meet Frederick Douglass. 512 00:41:46,765 --> 00:41:49,376 I've been meaning to give it to you for quite some time. 513 00:41:49,463 --> 00:41:51,596 The occasion just never felt fitting. 514 00:41:51,683 --> 00:41:53,598 - I'm deeply touched, my friend. 515 00:41:53,685 --> 00:41:55,556 I will treasure it. 516 00:41:55,643 --> 00:41:57,602 - Let me fill you up. 517 00:41:57,689 --> 00:42:00,126 What's on your mind, Laszlo? 518 00:42:03,564 --> 00:42:05,218 - The Institute. 519 00:42:05,305 --> 00:42:08,482 I feel at times that I've been hiding behind its walls, 520 00:42:08,569 --> 00:42:12,442 and yet, it's my life's work, and it has given me great joy. 521 00:42:12,530 --> 00:42:13,922 - You know, Laszlo, 522 00:42:14,009 --> 00:42:15,620 the whole time I was at the Institute, 523 00:42:15,707 --> 00:42:18,840 I never felt like I was being me. 524 00:42:18,927 --> 00:42:21,277 - And you do here? - Oh, yeah. 525 00:42:21,364 --> 00:42:22,975 This is my own place, 526 00:42:23,062 --> 00:42:27,588 and I can decide what it is I want to do for myself. 527 00:42:29,547 --> 00:42:31,026 - Despite all my knowledge of life 528 00:42:31,113 --> 00:42:33,768 and my own advice to patients, 529 00:42:33,855 --> 00:42:36,205 I hesitate. 530 00:42:36,292 --> 00:42:40,427 I tread gingerly when I should step purposefully. 531 00:42:40,514 --> 00:42:43,691 - If there is no struggle, there is no progress. 532 00:42:46,389 --> 00:42:47,869 Sometimes, Laszlo, 533 00:42:47,956 --> 00:42:50,959 you just have to decide what it is you want 534 00:42:51,046 --> 00:42:53,701 and then fight for it. 535 00:43:07,628 --> 00:43:09,587 - What on Earth are you doing, Miss Howard? 536 00:43:11,414 --> 00:43:14,548 I'm trying to take the bullets out of my furniture. 537 00:43:14,635 --> 00:43:16,898 - That's quite the weapon you have there. 538 00:43:16,985 --> 00:43:19,597 - Oh, there. 539 00:43:21,424 --> 00:43:23,426 What, this? 540 00:43:23,513 --> 00:43:25,907 This is a Balkan dagger. 541 00:43:25,994 --> 00:43:29,694 It's proven to be quite useful. 542 00:43:32,435 --> 00:43:34,263 What is it? 543 00:43:36,265 --> 00:43:38,746 John, nothing is so bad that you cannot tell me. 544 00:43:38,833 --> 00:43:40,879 Grasp the nettle, and it hardly stings. 545 00:43:45,361 --> 00:43:47,799 - Violet is in a delicate condition. 546 00:43:54,675 --> 00:43:57,547 - Dare I ask? 547 00:43:57,635 --> 00:43:59,506 - I'm the father. 548 00:44:05,947 --> 00:44:07,862 - I am happy for you, John. 549 00:44:09,777 --> 00:44:12,824 I am sad, but I am also happy. 550 00:44:15,783 --> 00:44:19,395 Because now, you get what your heart desires 551 00:44:19,482 --> 00:44:22,572 and that is to be a father. 552 00:44:22,660 --> 00:44:25,793 You said that it didn't matter, but... 553 00:44:25,880 --> 00:44:27,490 I suspect that it did. 554 00:44:30,276 --> 00:44:32,234 - I'm so sorry, Sara. 555 00:44:35,324 --> 00:44:38,197 - Desiring a child of your own is nothing to be ashamed of. 556 00:44:41,156 --> 00:44:45,117 It's a new life, a new Schuyler Moore. 557 00:44:49,338 --> 00:44:52,777 And all this time, 558 00:44:52,864 --> 00:44:55,823 there's been an ache in my heart, 559 00:44:55,910 --> 00:45:00,523 an emptiness ever since my brother died, 560 00:45:00,610 --> 00:45:04,571 and it may sound foolish, 561 00:45:04,658 --> 00:45:06,704 but I hope, perhaps, 562 00:45:06,791 --> 00:45:10,664 that if a small part of him were to be born again, 563 00:45:10,751 --> 00:45:13,711 that I would see it in my own child, 564 00:45:13,798 --> 00:45:16,583 or my own child in him. 565 00:45:16,670 --> 00:45:19,020 - That doesn't sound foolish. 566 00:45:19,107 --> 00:45:23,068 - Doesn't? - No. 567 00:45:23,155 --> 00:45:26,811 Sounds beautiful. 568 00:45:40,172 --> 00:45:43,044 - You play chess so romantically, Laszlo, 569 00:45:43,131 --> 00:45:44,742 with such daring, 570 00:45:44,829 --> 00:45:46,656 gallantly accepting my gambits, 571 00:45:46,744 --> 00:45:49,529 and yet, still mercilessly ruining me. 572 00:45:51,226 --> 00:45:52,967 - Perhaps you play with such reckless abandon 573 00:45:53,054 --> 00:45:55,404 because there's little at stake. 574 00:45:55,491 --> 00:45:57,406 There's no risk. 575 00:45:57,493 --> 00:46:00,148 Knight to king's knight seven, knight takes pawn. 576 00:46:00,235 --> 00:46:01,671 Check. 577 00:46:01,759 --> 00:46:04,544 - King to queen one. 578 00:46:04,631 --> 00:46:06,502 Are you offering a wager? 579 00:46:06,589 --> 00:46:09,679 - Queen to bishop's knight six. 580 00:46:09,767 --> 00:46:11,333 Check. 581 00:46:11,420 --> 00:46:13,205 Indeed. 582 00:46:13,292 --> 00:46:17,470 Should you lose, then you're mine to do with as I so wish. 583 00:46:20,865 --> 00:46:24,303 - I fear at this moment, I would have an unfair advantage. 584 00:46:24,390 --> 00:46:26,784 What you suggest sounds positively Faustian. 585 00:46:26,871 --> 00:46:29,221 You mean to take my immortal soul. 586 00:46:29,308 --> 00:46:33,138 Yet hardly likely, Karen, 587 00:46:33,225 --> 00:46:37,098 when my knight takes your queen. 588 00:46:40,101 --> 00:46:44,802 - Perhaps merely your mortal body, then? 589 00:46:44,889 --> 00:46:47,935 Checkmate. 590 00:46:48,022 --> 00:46:52,374 I do believe I did say to do with you as I so pleased. 591 00:46:55,508 --> 00:46:59,251 Are you sure I can't tempt you to come to Europe with me? 592 00:47:12,830 --> 00:47:14,527 - I'm sure the Institute would thrive 593 00:47:14,614 --> 00:47:16,746 or even prosper without me. 594 00:47:16,834 --> 00:47:20,054 I've realized I'm not some omniscient god. 595 00:47:20,141 --> 00:47:21,099 - That's quite the breakthrough, Laszlo, 596 00:47:21,186 --> 00:47:22,622 to know one is not divine. 597 00:47:22,709 --> 00:47:26,626 - Yes, I'm simply a man, 598 00:47:26,713 --> 00:47:30,673 quite an imperfect creature. 599 00:47:30,760 --> 00:47:31,936 But your arrival in my life 600 00:47:32,023 --> 00:47:34,721 has precipitated a desire to change. 601 00:47:34,808 --> 00:47:35,853 I most-- 602 00:47:40,814 --> 00:47:43,730 - Don't change too much. 603 00:47:43,817 --> 00:47:46,646 I like the man you are. 604 00:47:50,737 --> 00:47:54,001 - Tell me-- 605 00:47:54,088 --> 00:47:57,222 how is the weather in Vienna this time of the year? 606 00:48:03,837 --> 00:48:05,795 - We shall miss you, Laszlo. 607 00:48:05,883 --> 00:48:08,798 - And I, you, both of you, 608 00:48:08,886 --> 00:48:11,627 but this is the time for melancholia. 609 00:48:11,714 --> 00:48:15,022 - And so, we find ourselves here once again. 610 00:48:15,109 --> 00:48:17,198 - "One of the most beautiful qualities of friendship 611 00:48:17,285 --> 00:48:20,549 is to understand and to be understood." 612 00:48:20,636 --> 00:48:23,291 - Seneca the Younger, I think. 613 00:48:23,378 --> 00:48:24,597 I did attend some of the classes 614 00:48:24,684 --> 00:48:26,338 in our Harvard days, Laszlo. 615 00:48:28,122 --> 00:48:30,342 - To our friendship. 616 00:48:36,696 --> 00:48:38,089 - I hope there will still be occasion 617 00:48:38,176 --> 00:48:40,439 for us to dine together when I return. 618 00:48:40,526 --> 00:48:42,658 - If you return. 619 00:48:48,447 --> 00:48:51,319 - Well, my carriage awaits. 620 00:48:54,714 --> 00:48:57,151 Laszlo, be well. 621 00:49:00,328 --> 00:49:03,244 Goodbye, Miss Sara Howard. 622 00:49:03,331 --> 00:49:05,159 - Goodbye, John Moore. 623 00:49:26,615 --> 00:49:29,096 So how long will you be in Europe for? 624 00:49:29,183 --> 00:49:30,880 - I'm not sure. 625 00:49:30,968 --> 00:49:33,013 Six months, perhaps longer. 626 00:49:33,100 --> 00:49:34,101 - And you'll have Professor Stratton 627 00:49:34,188 --> 00:49:36,016 to share the adventure with. 628 00:49:36,103 --> 00:49:39,759 Shall we drink to that? 629 00:49:42,153 --> 00:49:45,417 - American bourbon, straight up. 630 00:49:45,504 --> 00:49:48,550 And for Miss Howard? 631 00:49:48,637 --> 00:49:50,378 - Make it two. 632 00:50:42,387 --> 00:50:43,649 - My father, he-- 633 00:50:43,736 --> 00:50:46,521 he had an accident, too. 634 00:50:56,531 --> 00:50:59,882 I thought we understood each other, Miss Howard, 635 00:50:59,969 --> 00:51:03,843 but you--you're incapable. 636 00:51:19,989 --> 00:51:23,645 And you think maybe it will stop the pain. 637 00:51:36,223 --> 00:51:38,356 - Morning. We have a busy day. 638 00:51:38,443 --> 00:51:39,661 Bitsy? 639 00:51:39,748 --> 00:51:41,272 - I sent Ida down to the Tenderloin 640 00:51:41,359 --> 00:51:43,665 to get the lowdown on the Annie Swede case, 641 00:51:43,752 --> 00:51:46,059 and the commissioner is asking you to assist 642 00:51:46,146 --> 00:51:47,756 on the Pacific State Bank heist. 643 00:51:47,843 --> 00:51:49,497 - Good. Set up a meeting. 644 00:51:49,584 --> 00:51:51,151 We need access to all the evidence. 645 00:51:51,238 --> 00:51:53,197 - Mrs. Schermerhorn messaged. 646 00:51:53,284 --> 00:51:55,808 - Servants are stealing her silverware again? 647 00:51:55,895 --> 00:51:58,071 Politely decline, I think. 648 00:51:58,158 --> 00:51:59,551 Girls, I would like to introduce 649 00:51:59,638 --> 00:52:03,729 the newest member of our team, Kitty Byrnes. 650 00:52:03,816 --> 00:52:06,732 - I appreciate the opportunity, Miss Sara. 651 00:52:06,819 --> 00:52:08,429 I won't let you down. 652 00:52:08,516 --> 00:52:10,692 - You will not see a lot of photographs of detectives 653 00:52:10,779 --> 00:52:12,955 that look like us in the "Police Gazette," Kitty, 654 00:52:13,042 --> 00:52:14,305 not yet, anyways. 655 00:52:14,392 --> 00:52:16,698 But I think of it like this: 656 00:52:16,785 --> 00:52:20,267 our office at 808 Broadway is lit by electricity, 657 00:52:20,354 --> 00:52:23,836 and before electricity, people used kerosene lamps, 658 00:52:23,923 --> 00:52:27,970 and before that, they used candles made from whale oil, 659 00:52:28,057 --> 00:52:31,104 and the man with the whale oil candle 660 00:52:31,191 --> 00:52:34,063 could never have envisioned all of this. 661 00:52:34,151 --> 00:52:36,109 We may be judged as women, 662 00:52:36,196 --> 00:52:39,460 but we must remember that we are detectives, 663 00:52:39,547 --> 00:52:41,419 and whether we wear skirts or trousers 664 00:52:41,506 --> 00:52:43,334 is immaterial to what we do. 665 00:52:45,423 --> 00:52:48,687 It's human nature to make mistakes, Kitty. 666 00:52:48,774 --> 00:52:51,168 We sometimes might fail, 667 00:52:51,255 --> 00:52:55,737 but we should not be defined by our failures. 668 00:52:55,824 --> 00:52:59,959 It's 8:00. Let us begin. 669 00:53:07,662 --> 00:53:09,055 Bitsy. 46223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.