Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,252
[whinnies]
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,506
Hello, I'm Mr. Ed.
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,478
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
4
00:00:12,479 --> 00:00:14,647
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
5
00:00:14,647 --> 00:00:16,815
♪ That is, of course,unless the horse ♪
6
00:00:16,816 --> 00:00:19,518
♪ Is the famousMister Ed ♪
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,687
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
8
00:00:21,688 --> 00:00:22,772
♪ He'll give youthe answer ♪
9
00:00:22,772 --> 00:00:23,856
♪ That you'll endorse ♪
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,491
♪ He's alwayson a steady course ♪
11
00:00:25,492 --> 00:00:27,660
♪ Talk to Mister Ed ♪
12
00:00:35,251 --> 00:00:38,504
- [snaps fingers]
- Ho!
13
00:00:38,505 --> 00:00:40,673
[snapping]
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,545
Olé!
15
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
[Carol]
Wilbur, here's the--
16
00:00:52,602 --> 00:00:54,770
All right, girls,
at the sound of the bell,
17
00:00:54,771 --> 00:00:56,939
I want you both
to come out fighting.
18
00:00:56,940 --> 00:01:00,193
I should have listened
to my husband and come as a Hunchback of Notre Dame.
19
00:01:00,193 --> 00:01:02,361
Kay, why didn't you tell me
you were coming as Carmen?
20
00:01:02,362 --> 00:01:05,064
Well, I've been trying
to phone you since last night,
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
but your line's been busy.
22
00:01:06,149 --> 00:01:07,783
That's funny.
23
00:01:07,784 --> 00:01:09,952
I haven't used the phone.
24
00:01:14,824 --> 00:01:16,458
I thought so.
25
00:01:16,459 --> 00:01:19,712
Wilbur, you left
the phone off the hook in the barn again.
26
00:01:19,712 --> 00:01:22,414
- It must have been
that horse. - What did you say?
27
00:01:22,415 --> 00:01:24,583
I mean,
he must have knocked it off accidentally.
28
00:01:24,584 --> 00:01:27,303
I'll go and look.
Excuse me.
29
00:01:27,303 --> 00:01:28,921
Is Wilbur coming
to the pageant?
30
00:01:28,922 --> 00:01:31,641
No. Is Roger?
31
00:01:31,641 --> 00:01:33,259
Well, I'm meeting
with a little resistance.
32
00:01:33,259 --> 00:01:34,893
As soon as I bring up
the subject,
33
00:01:34,894 --> 00:01:37,062
he locks himself
in the bathroom.
34
00:01:37,063 --> 00:01:38,681
No fun without Wilbur.
35
00:01:38,681 --> 00:01:41,400
I wish I could think
of some way to convince him to come along.
36
00:01:41,401 --> 00:01:43,569
Well, there is a way,
darling.
37
00:01:43,570 --> 00:01:44,654
What?
38
00:01:44,654 --> 00:01:45,738
Before I tell you,
39
00:01:45,738 --> 00:01:49,525
one of us will have to resign
from the Carmen club.
40
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
Well?
41
00:01:53,863 --> 00:01:56,031
Olé!
42
00:01:56,032 --> 00:01:57,666
[rapid chatting
from phone]
43
00:01:58,751 --> 00:02:00,919
Uh-oh.
44
00:02:07,961 --> 00:02:11,214
You left the phone
off the hook again.
45
00:02:11,214 --> 00:02:13,382
So, I made a mistake.
46
00:02:13,383 --> 00:02:15,017
I'm only human.
47
00:02:15,018 --> 00:02:16,636
Why do you keep using
that phone?
48
00:02:16,636 --> 00:02:19,889
I get lonely here
all by myself.
49
00:02:19,889 --> 00:02:22,057
Well, Carol is blaming me,
50
00:02:22,058 --> 00:02:23,692
and I'm getting tired
of your negligence.
51
00:02:23,693 --> 00:02:28,030
Ed, it is time you
and I had a man-to-man talk.
52
00:02:28,031 --> 00:02:31,284
Okay, take off the apron.
53
00:02:33,453 --> 00:02:36,706
Well, I--
I was just helping Carol with the dishes.
54
00:02:36,706 --> 00:02:39,408
- Wilbur.
- Yes, Roger.
55
00:02:39,409 --> 00:02:41,577
Now, don't let me interrupt
your work.
56
00:02:41,578 --> 00:02:43,212
I thought maybe
you'd like to play golf Saturday.
57
00:02:43,213 --> 00:02:44,831
Not a bad idea.
58
00:02:44,831 --> 00:02:48,084
Now, the girls will be leaving
for that parade about 12:00.
59
00:02:48,084 --> 00:02:49,168
We can tell them
how beautiful they look,
60
00:02:49,169 --> 00:02:50,803
how sorry we are
we can't join them,
61
00:02:50,803 --> 00:02:52,421
and then laugh all the way
to the golf course.
62
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
- What do you say?
- Great.
63
00:02:53,506 --> 00:02:55,140
See you later.
64
00:02:55,141 --> 00:03:00,012
Hey, you know it's impossible
to get you on the telephone?
65
00:03:04,901 --> 00:03:07,069
Uh-oh.
66
00:03:10,857 --> 00:03:13,025
Ed, if you use that phone
once more,
67
00:03:13,026 --> 00:03:15,745
I am pulling it out.
You understand?
68
00:03:15,745 --> 00:03:17,363
Yes, master.
69
00:03:20,083 --> 00:03:22,785
You forgot
your apron, honey.
70
00:03:35,515 --> 00:03:37,567
Hey, what do you think?
Is it beautiful?
71
00:03:37,567 --> 00:03:41,687
It's gorgeous.
Oh, darling, you'll make a beautiful Elaine.
72
00:03:41,688 --> 00:03:44,807
Oh, thanks,
but what good is Elaine without Sir Lancelot?
73
00:03:44,807 --> 00:03:46,875
Here is the book.
74
00:03:46,876 --> 00:03:50,980
Just do what I told you.
Tell him he looks like Sir Lancelot.
75
00:03:50,980 --> 00:03:52,531
But he doesn't.
76
00:03:52,532 --> 00:03:55,117
Wilbur's too smart.
You can't soft-soap him.
77
00:03:55,118 --> 00:03:56,669
It'll work.
78
00:03:56,669 --> 00:03:59,254
Maybe with your husband,
but not with mine.
79
00:03:59,255 --> 00:04:00,806
Oh, for heaven's sake,
Carol.
80
00:04:00,807 --> 00:04:02,875
- Here he comes now.
- Okay.
81
00:04:02,875 --> 00:04:05,460
- Oh, hi, Wilbur.
- Hi, honey.
82
00:04:05,461 --> 00:04:06,995
Look.
Look at my new costume.
83
00:04:06,996 --> 00:04:11,116
- Ooh, that's beautiful.
- Hmm.
84
00:04:15,255 --> 00:04:16,823
What's the matter?
85
00:04:16,823 --> 00:04:21,460
Uncanny.
What a resemblance.
86
00:04:21,461 --> 00:04:23,529
- What-What? What?
- Here, let me see your profile.
87
00:04:23,529 --> 00:04:26,114
Oh, I wouldn't believe it.
Carol, wait till you see.
88
00:04:26,115 --> 00:04:27,649
It is simply
the most marvelous thing
89
00:04:27,650 --> 00:04:29,201
I've ever seen
in all my life.
90
00:04:29,202 --> 00:04:30,753
Well, here-- Let me see
the other side.
91
00:04:30,753 --> 00:04:32,304
Just as good
from the other side.
92
00:04:32,305 --> 00:04:33,839
Oh, it's just marvelous.
Oh, dear--
93
00:04:33,840 --> 00:04:36,425
Goodbye, Kay.
Thank you very much.
94
00:04:36,426 --> 00:04:37,477
[chattering]
95
00:04:41,064 --> 00:04:42,632
Same face.
96
00:04:42,632 --> 00:04:44,183
Bye, Kay.
97
00:04:44,183 --> 00:04:47,269
It is the same face.
It is, dear.
98
00:04:47,270 --> 00:04:48,304
For heaven's sake.
99
00:04:51,407 --> 00:04:52,958
What-- What's
the resemblance?
100
00:04:52,959 --> 00:04:54,493
Oh, it's silly.
101
00:04:54,494 --> 00:04:56,062
What-wha-- What?
What's silly?
102
00:04:56,062 --> 00:04:59,665
Well, Kay says you look
just like Sir Lancelot.
103
00:04:59,666 --> 00:05:03,286
Hmm, what's so silly
about that?
104
00:05:03,286 --> 00:05:05,354
Hmm.
105
00:05:14,647 --> 00:05:16,715
Same face.
Don't you think?
106
00:05:16,716 --> 00:05:19,802
Well, in that light
there is a resemblance.
107
00:05:19,802 --> 00:05:22,387
Hmm? I mean,
if I had a spear in my hand,
108
00:05:22,388 --> 00:05:23,422
there would be
no doubt about it.
109
00:05:23,423 --> 00:05:24,440
I'll be right back.
110
00:05:30,646 --> 00:05:32,214
Giddy-up.
111
00:05:32,215 --> 00:05:33,232
Here's your spear, honey.
112
00:05:33,232 --> 00:05:34,783
Thank you.
113
00:05:34,784 --> 00:05:37,870
Oh, that's no way
to hand anybody a spear.
114
00:05:37,870 --> 00:05:40,455
With a spear,
the straw goes at that end.
115
00:05:40,456 --> 00:05:42,524
Charge!
116
00:05:42,525 --> 00:05:44,076
Well, that's wonderful,
honey.
117
00:05:44,077 --> 00:05:46,662
Now, would you show
Harold Jensen how to hold a spear?
118
00:05:46,662 --> 00:05:49,231
Harold Jensen?
119
00:05:49,232 --> 00:05:52,868
You're going to let
Harold Jensen be your knight at the pageant?
120
00:05:52,869 --> 00:05:55,955
Oh, he doesn't look
anything like me.
121
00:05:55,955 --> 00:05:57,506
No, he doesn't, dear.
122
00:05:57,507 --> 00:06:00,092
I mean, who ever heard
of a pot-bellied Sir Lancelot?
123
00:06:02,161 --> 00:06:03,712
Charge!
124
00:06:05,665 --> 00:06:08,234
Addison,
please listen to me.
125
00:06:08,234 --> 00:06:10,302
I've got to find
a Don José by tomorrow.
126
00:06:10,303 --> 00:06:12,371
My dear, how about me?
127
00:06:12,372 --> 00:06:15,958
Oh, you're not listening.
I-- You?
128
00:06:15,958 --> 00:06:17,526
Well, of course.
129
00:06:17,527 --> 00:06:19,595
I'd make
a beautiful toreador.
130
00:06:19,595 --> 00:06:21,663
[speaks
foreign language]
131
00:06:21,664 --> 00:06:22,681
Aha! Aho! Ahee!
132
00:06:22,682 --> 00:06:25,801
Oh, Addison,
I would have never dreamed of asking you,
133
00:06:25,802 --> 00:06:26,819
but you would be perfect.
134
00:06:26,819 --> 00:06:27,853
Why, naturally.
135
00:06:27,854 --> 00:06:30,439
I have the figure,
the bearing, the courage,
136
00:06:30,440 --> 00:06:33,025
and... look at these legs.
137
00:06:33,025 --> 00:06:35,594
Imagine these two beauties
in silk stockings?
138
00:06:35,595 --> 00:06:38,681
Oh, Addison.
Thank you so much.
139
00:06:38,681 --> 00:06:39,732
My dear,
think nothing of it
140
00:06:39,732 --> 00:06:42,317
because I won't be there.
141
00:06:42,318 --> 00:06:44,887
Addison,
that was a dirty trick, leading me on.
142
00:06:44,887 --> 00:06:46,955
My dear, you're going to have
to find another Don José
143
00:06:46,956 --> 00:06:50,042
because this bullfighter
is going to play golf Saturday.
144
00:06:50,042 --> 00:06:53,161
Very well.
145
00:06:53,162 --> 00:06:54,179
I won't go to the pageant.
146
00:06:54,180 --> 00:06:56,248
Suit yourself, my dear.
147
00:06:56,249 --> 00:06:58,834
I'm going to go
on the biggest shopping spree
148
00:06:58,835 --> 00:07:00,386
you ever saw.
149
00:07:01,921 --> 00:07:04,506
Where do I go
for my Don José costume?
150
00:07:09,679 --> 00:07:11,230
- Hello, Ed.
- Hmm.
151
00:07:11,230 --> 00:07:12,264
What's new?
152
00:07:12,265 --> 00:07:14,333
Don't know.
153
00:07:14,333 --> 00:07:16,401
I missed
the morning newscast.
154
00:07:18,471 --> 00:07:19,989
I've tried to catch up
with you, Wilbur.
155
00:07:19,989 --> 00:07:22,057
Hello, Roger.
156
00:07:22,058 --> 00:07:23,109
What are you limping for?
157
00:07:23,109 --> 00:07:25,694
I was practicing putting
in my back yard
158
00:07:25,695 --> 00:07:26,712
for our game tomorrow,
159
00:07:26,712 --> 00:07:27,763
and I twisted my ankle.
160
00:07:27,763 --> 00:07:29,297
Oh, that's a shame.
161
00:07:29,298 --> 00:07:31,350
I was looking forward
to beating you, too.
162
00:07:31,350 --> 00:07:32,401
Sorry, old man.
163
00:07:32,401 --> 00:07:33,935
- Hello, Roger.
- Hello, Carol.
164
00:07:33,936 --> 00:07:37,055
Honey,
your costume will be ready in about 30 minutes.
165
00:07:37,056 --> 00:07:39,625
Oh... good.
166
00:07:39,625 --> 00:07:41,193
Costume?
167
00:07:41,194 --> 00:07:43,763
- Didn't he tell you?
- No.
168
00:07:43,763 --> 00:07:45,831
He's going to be Sir Lancelot
in the pageant.
169
00:07:45,832 --> 00:07:47,900
Him? Sir Lancelot?
170
00:07:47,900 --> 00:07:50,485
Oh, boy.
171
00:07:50,486 --> 00:07:53,055
What's so funny?
Kay is waiting for you to try on your costume.
172
00:07:54,607 --> 00:07:56,141
His costume?
173
00:07:57,710 --> 00:08:00,279
- Didn't he tell you?
- No.
174
00:08:00,279 --> 00:08:02,347
Well, he's coming
as Don José the bullfighter.
175
00:08:02,348 --> 00:08:05,434
Aw...
176
00:08:07,503 --> 00:08:11,640
- Oh, I forgot something.
- Don José the bullfighter.
177
00:08:11,641 --> 00:08:13,709
Hey, that's cute.
178
00:08:13,709 --> 00:08:15,260
How did you get roped
into it?
179
00:08:15,261 --> 00:08:17,313
Kay hit me in my weak spot,
my money belt.
180
00:08:17,313 --> 00:08:18,364
How about you?
181
00:08:18,364 --> 00:08:19,381
Just stupidity.
182
00:08:19,382 --> 00:08:23,519
- See you later, Lancelot.
- Bye, Don José.
183
00:08:29,208 --> 00:08:32,294
Don José, Lancelot--
184
00:08:32,295 --> 00:08:35,381
what fools
these mortals be.
185
00:08:35,381 --> 00:08:39,017
Ed, there are times
when a man has to give in to his wife.
186
00:08:39,018 --> 00:08:44,173
No wife of mine
would make me parade five miles in a hot sun.
187
00:08:44,173 --> 00:08:46,742
- Now--
- Wilbur.
188
00:08:46,742 --> 00:08:49,861
Here's part of the outfit
Mr. Ed's going to wear.
189
00:08:49,862 --> 00:08:54,516
Oh, so Ed is going to march
in the parade, too, huh?
190
00:08:54,517 --> 00:08:57,086
Well,
Elaine and Sir Lancelot need a horse,
191
00:08:57,086 --> 00:08:59,671
so I figured
we might as well use Mr. Ed.
192
00:08:59,672 --> 00:09:01,223
Good idea.
193
00:09:01,224 --> 00:09:04,827
I mean, after all,
why should we walk five miles in a hot sun
194
00:09:04,827 --> 00:09:07,946
when we can ride
on the back of good ol' Ed.
195
00:09:07,947 --> 00:09:11,033
Look, aren't these pretty--
bells and tassels and plumes?
196
00:09:11,033 --> 00:09:15,170
Yeah. You know, we could tie
a great, big red bow on his tail.
197
00:09:15,171 --> 00:09:16,705
[no sound]
198
00:09:16,706 --> 00:09:18,758
Carol,
I want to talk to you.
199
00:09:18,758 --> 00:09:20,326
I tried to get you
on the phone,
200
00:09:20,326 --> 00:09:22,394
but your line was busy.
201
00:09:22,395 --> 00:09:26,532
- Look.
- Wilbur.
202
00:09:26,532 --> 00:09:28,066
That does it.
203
00:09:29,101 --> 00:09:31,686
- I warned you.
- What?
204
00:09:31,687 --> 00:09:33,238
Hmm?
Uh, why, I warned you.
205
00:09:33,239 --> 00:09:35,824
I did.
I warned her that if I did this once more,
206
00:09:35,825 --> 00:09:38,911
I would take the phone out,
and I'm going to.
207
00:09:43,549 --> 00:09:45,117
Hello, Operator?
208
00:09:45,117 --> 00:09:48,720
I would like to have
an extension phone removed, please.
209
00:09:48,721 --> 00:09:50,773
The name is Wilbur Post.
210
00:09:50,773 --> 00:09:55,427
The address is
17340 Valley Boulevard.
211
00:09:55,428 --> 00:09:57,496
[snivels]
212
00:10:09,392 --> 00:10:11,977
Charge!
213
00:10:11,978 --> 00:10:14,030
Hey! What are you doing?
214
00:10:14,030 --> 00:10:16,615
I'm sorry.
I was just practicing with my spear.
215
00:10:16,616 --> 00:10:18,150
That's nice, sonny.
216
00:10:18,150 --> 00:10:19,701
Now, will you tell
your mother
217
00:10:19,702 --> 00:10:21,770
the telephone man is here
to take out the phone?
218
00:10:21,771 --> 00:10:23,339
[Wilbur]
Hmm? Hmm?
219
00:10:23,339 --> 00:10:24,356
[no sound]
220
00:10:27,443 --> 00:10:30,562
Look, I'm Mr. Post,
the owner.
221
00:10:30,563 --> 00:10:32,097
The phone is in the barn.
222
00:10:32,098 --> 00:10:33,649
Oh.
223
00:10:33,649 --> 00:10:35,200
Right over there.
224
00:10:35,201 --> 00:10:36,218
Thank you.
225
00:10:36,218 --> 00:10:37,786
Why are we whispering?
226
00:10:37,787 --> 00:10:41,407
I don't want him to know
the phone is coming out.
227
00:10:41,407 --> 00:10:43,459
You don't?
228
00:10:43,459 --> 00:10:44,493
Who?
229
00:10:44,493 --> 00:10:46,044
The horse.
230
00:10:48,114 --> 00:10:49,148
The horse?
231
00:10:49,148 --> 00:10:51,717
He doesn't want the phone
to come out.
232
00:10:51,717 --> 00:10:53,285
The horse doesn't?
233
00:10:53,285 --> 00:10:55,854
That's right.
234
00:10:55,855 --> 00:10:57,406
Look, sonny,
will you play with your spear
235
00:10:57,406 --> 00:10:59,474
and let me
get the phone out?
236
00:11:03,596 --> 00:11:06,181
Leave that phone alone.
237
00:11:17,576 --> 00:11:19,644
- Blow, stupid.
- Who's that?
238
00:11:19,645 --> 00:11:21,196
Where are you?
239
00:11:21,197 --> 00:11:23,265
On the roof.
240
00:11:23,265 --> 00:11:24,816
You want the phone
in or out?
241
00:11:24,817 --> 00:11:27,402
In.
Go home.
242
00:11:31,006 --> 00:11:33,074
What are you doing,
playing games with me?
243
00:11:33,075 --> 00:11:34,626
Playing games?
244
00:11:34,627 --> 00:11:36,695
Yeah, first you tell me
to leave the phone in,
245
00:11:36,696 --> 00:11:38,230
then you tell me
to pull it out?
246
00:11:38,230 --> 00:11:39,281
Make up your mind,
will you?
247
00:11:39,281 --> 00:11:40,799
Oh, well, I'm sorry.
248
00:11:40,800 --> 00:11:42,368
There's been
a misunderstanding.
249
00:11:42,368 --> 00:11:44,937
You can take the phone out.
250
00:11:44,937 --> 00:11:47,522
Oh, I must have done
something real bad when I was a kid.
251
00:11:55,281 --> 00:11:58,884
Ed, that phone
is going out.
252
00:11:58,884 --> 00:12:03,021
If it does,
I don't walk in the parade.
253
00:12:03,022 --> 00:12:05,090
Is that supposed to be
a threat?
254
00:12:05,091 --> 00:12:10,246
You can ride on a big dog,
for all I care.
255
00:12:10,246 --> 00:12:13,365
You are going to be
in that parade.
256
00:12:13,365 --> 00:12:15,934
You'll have to carry me.
257
00:12:19,705 --> 00:12:21,773
Oh, Carol,
you look lovely.
258
00:12:21,774 --> 00:12:22,825
Oh, thank you.
259
00:12:22,825 --> 00:12:24,893
- So do you.
- Thank you.
260
00:12:24,894 --> 00:12:25,911
Where's Roger?
261
00:12:25,911 --> 00:12:27,479
Why, he's right--
262
00:12:30,566 --> 00:12:32,634
Well, Addison,
come on in.
263
00:12:37,790 --> 00:12:40,359
Kay, if I didn't go,
264
00:12:40,359 --> 00:12:44,496
how much shopping
would you do?
265
00:12:44,497 --> 00:12:46,565
Six hours
and four credit cards.
266
00:12:49,652 --> 00:12:51,220
Olé.
267
00:12:57,426 --> 00:13:00,512
This is the last time
I buy a suit off the rack.
268
00:13:00,513 --> 00:13:04,133
At last they are putting
men up in cans.
269
00:13:12,391 --> 00:13:15,494
Wilbur, all we can do
is pray for rain.
270
00:13:15,494 --> 00:13:19,614
Please, this suit
is not guaranteed against rust.
271
00:13:19,615 --> 00:13:22,718
We're all ready.
You better get Mr. Ed dressed.
272
00:13:22,718 --> 00:13:23,735
Okay.
273
00:13:23,736 --> 00:13:25,804
[grunts]
274
00:13:29,942 --> 00:13:32,010
My Lancelot.
275
00:13:32,011 --> 00:13:35,097
Uh-oh, here he comes.
276
00:13:35,097 --> 00:13:38,216
I'm going to teach
that phone-puller a lesson.
277
00:13:53,182 --> 00:13:55,250
Come on, Ed.
It's time for the parade.
278
00:13:58,354 --> 00:14:00,406
It's growing dark.
279
00:14:00,406 --> 00:14:02,991
Where is everybody?
280
00:14:02,992 --> 00:14:04,026
Come on, Ed.
They're waiting.
281
00:14:04,026 --> 00:14:05,594
I've got to get you
dressed.
282
00:14:05,594 --> 00:14:08,163
Is that you, mother?
283
00:14:08,163 --> 00:14:09,697
[moans]
284
00:14:09,698 --> 00:14:11,766
Get up,
and stop horsing around.
285
00:14:11,767 --> 00:14:15,387
I hear voices
but not on the phone.
286
00:14:15,387 --> 00:14:17,455
Ed, for the last time--
287
00:14:17,456 --> 00:14:21,593
Please, you're yelling
at a sick horse.
288
00:14:21,594 --> 00:14:25,197
Wilbur, I brought
some extra belt--
289
00:14:25,197 --> 00:14:26,248
What's wrong
with Mr. Ed?
290
00:14:26,248 --> 00:14:28,316
He is perfectly all right.
291
00:14:28,317 --> 00:14:30,886
[Mister Ed coughs]
292
00:14:30,886 --> 00:14:32,420
But, Wilbur,
he's coughing.
293
00:14:32,421 --> 00:14:33,472
Maybe I better call a vet.
294
00:14:33,472 --> 00:14:35,023
There is nothing wrong
with him.
295
00:14:35,024 --> 00:14:37,609
[coughs]
296
00:14:37,610 --> 00:14:39,128
Then why is he coughing?
297
00:14:39,128 --> 00:14:41,730
He's faking, Carol.
Believe me.
298
00:14:41,730 --> 00:14:43,782
Oh, honey,
I know you're thinking of me,
299
00:14:43,782 --> 00:14:45,850
but we can't go off
and leave Mr. Ed
300
00:14:45,851 --> 00:14:46,902
when he's sick like that.
301
00:14:46,902 --> 00:14:49,471
There will be other pageants.
Let's forget about it.
302
00:14:49,471 --> 00:14:50,488
I'll go call the vet.
303
00:14:50,489 --> 00:14:55,143
No. Carol, please.
304
00:14:55,144 --> 00:14:57,729
Oh, that was a dirty trick.
305
00:14:57,730 --> 00:15:00,315
Are you going to let her
miss that parade?
306
00:15:00,316 --> 00:15:02,901
Is that you, mother?
307
00:15:02,902 --> 00:15:04,970
Mother?
308
00:15:04,970 --> 00:15:07,555
Oh, brother.
309
00:15:07,556 --> 00:15:11,693
Kay,
I absolutely refuse to wear this ridiculous ponytail.
310
00:15:11,694 --> 00:15:14,263
Darling, all bullfighters wear
that funny little hairpiece.
311
00:15:14,263 --> 00:15:15,797
Some of them also get gored,
312
00:15:15,798 --> 00:15:16,849
but we've got to stop
someplace.
313
00:15:16,849 --> 00:15:18,917
[Carol]
Kay...
314
00:15:18,918 --> 00:15:20,986
I have bad news.
Mr. Ed is sick.
315
00:15:20,986 --> 00:15:22,504
Oh, the poor thing.
316
00:15:22,504 --> 00:15:23,555
We can't leave him alone,
317
00:15:23,555 --> 00:15:25,623
so you two better go on
without us.
318
00:15:25,624 --> 00:15:27,158
Carol, you're not missing
the pageant.
319
00:15:29,244 --> 00:15:31,312
I'm afraid so.
320
00:15:31,313 --> 00:15:34,933
Well, well,
how do you feel today, old fellow?
321
00:15:34,934 --> 00:15:37,002
[coughs]
322
00:15:37,002 --> 00:15:39,070
[groans weakly]
323
00:15:42,157 --> 00:15:43,208
Mm-hmm.
324
00:15:43,208 --> 00:15:44,759
Doesn't look bad at all.
325
00:15:44,760 --> 00:15:46,294
Nice color.
326
00:15:48,881 --> 00:15:51,466
Lymph nodes
feel all right.
327
00:15:51,467 --> 00:15:54,069
I still say he's faking.
328
00:15:54,069 --> 00:15:56,638
Oh, you can't be
too sure of that, Mr. Post.
329
00:15:56,639 --> 00:15:59,725
After all, the poor thing
can't talk, you know.
330
00:15:59,725 --> 00:16:01,293
But--
331
00:16:05,931 --> 00:16:06,948
Is he all right, doctor?
332
00:16:06,949 --> 00:16:11,603
Heart feels fine,
sounds very good.
333
00:16:11,603 --> 00:16:14,188
I think all this fellow needs
is a good shot of vitamins.
334
00:16:18,310 --> 00:16:20,895
Now, don't be afraid,
old fellow.
335
00:16:22,965 --> 00:16:25,550
Dr. Connors
isn't going to hurt you.
336
00:16:25,551 --> 00:16:27,603
This won't hurt
one bit, now.
337
00:16:31,240 --> 00:16:33,308
I told you
he was all right.
338
00:16:33,308 --> 00:16:34,842
Come on, honey.
Better tell the Addisons.
339
00:16:34,843 --> 00:16:37,445
Doctor, do you think
he's all right to leave for a few hours?
340
00:16:37,446 --> 00:16:38,964
Oh, he seems fine.
341
00:16:38,964 --> 00:16:41,549
- Well, if you're sure.
- Come on, honey.
342
00:16:41,550 --> 00:16:46,221
[phone rings]
343
00:16:46,221 --> 00:16:48,289
Hello.
344
00:16:48,290 --> 00:16:52,944
Oh, hi, Wilbur.
345
00:16:52,945 --> 00:16:55,013
Really?
346
00:16:55,014 --> 00:16:57,583
Wonderful.
347
00:16:57,583 --> 00:16:59,651
Oh, Addison,
the horse is all right,
348
00:16:59,651 --> 00:17:00,685
and we're going
to the pageant.
349
00:17:02,237 --> 00:17:03,788
Olé.
350
00:17:03,789 --> 00:17:05,340
Poor Mr. Ed.
351
00:17:05,340 --> 00:17:07,392
Oh, come on,
don't worry.
352
00:17:07,393 --> 00:17:08,944
Dr. Connors knows
what he's doing.
353
00:17:08,944 --> 00:17:11,529
Mr. Post!
Mr. Post!
354
00:17:11,530 --> 00:17:13,598
Mr. Post.
355
00:17:13,599 --> 00:17:15,667
What? What happened?
356
00:17:15,667 --> 00:17:17,218
Your horse
pushed me down.
357
00:17:17,219 --> 00:17:19,804
I think
he wanted to sit on me.
358
00:17:19,805 --> 00:17:23,391
Wilbur, I just knew
there was something wrong with Mr. Ed.
359
00:17:23,392 --> 00:17:25,460
But he showed
no symptoms at all.
360
00:17:25,461 --> 00:17:28,063
He must be
psychologically disturbed.
361
00:17:28,063 --> 00:17:32,717
Doctor, do you know
of any horse-sitting services?
362
00:17:32,718 --> 00:17:34,786
Honey,
that's a wonderful idea.
363
00:17:34,787 --> 00:17:37,356
Doctor,
would you mind staying with Mr. Ed till we get back?
364
00:17:37,356 --> 00:17:40,475
Well, I could be back,
but it would cost you so much.
365
00:17:40,476 --> 00:17:42,010
It will be worth it.
366
00:17:42,010 --> 00:17:44,078
Honey, I know how
much this pageant means to you.
367
00:17:44,079 --> 00:17:46,648
Yes, but we still need
a horse.
368
00:17:46,648 --> 00:17:48,216
I'll rent one
from the Brunswick Stables.
369
00:17:48,217 --> 00:17:49,234
They're right down the road.
370
00:17:49,234 --> 00:17:50,785
You call the Addisons.
I'll be right back.
371
00:17:50,786 --> 00:17:52,354
- Come on, Doctor.
- Yes.
372
00:17:55,007 --> 00:17:58,260
So they got someone else.
373
00:17:58,260 --> 00:18:00,428
Well, I'll fix him.
374
00:18:00,429 --> 00:18:02,597
Oh, Carol,
hold still, will you?
375
00:18:02,598 --> 00:18:03,682
- You're wriggling
like a fish. - [doorbell rings]
376
00:18:03,682 --> 00:18:04,766
- My goodness.
- Would you please get that?
377
00:18:04,767 --> 00:18:07,469
I can't get the pin in.
Wait a minute, will you?
378
00:18:07,469 --> 00:18:11,272
[Carol]
Let me know if I hit your braid.
379
00:18:11,273 --> 00:18:12,357
I'm Dr. Connors.
380
00:18:12,357 --> 00:18:13,441
How do you do, doctor?
Come in.
381
00:18:13,442 --> 00:18:15,060
[Carol]
Hello, doctor.
382
00:18:15,060 --> 00:18:16,144
Sorry I couldn't get here
any sooner.
383
00:18:16,145 --> 00:18:17,779
Oh, we really appreciate
you coming back.
384
00:18:17,780 --> 00:18:18,864
That's perfectly all right.
385
00:18:18,864 --> 00:18:20,482
Excuse me,
I'll call my husband.
386
00:18:23,202 --> 00:18:25,904
Wilbur.
Dr. Connors is here.
387
00:18:25,904 --> 00:18:28,072
Coming, honey.
388
00:18:39,468 --> 00:18:42,170
Giddy-up, Josephine.
389
00:18:43,806 --> 00:18:44,890
Honey, look.
390
00:18:48,143 --> 00:18:50,311
[objects crash
and shatter]
391
00:18:50,312 --> 00:18:51,930
Now we can't go.
392
00:18:51,930 --> 00:18:54,098
What's the use?
I better tell the Addisons.
393
00:18:54,099 --> 00:18:56,267
Don't call us.
We'll call you.
394
00:18:59,521 --> 00:19:01,155
Come, Carmen.
395
00:19:05,494 --> 00:19:08,196
Well, I'll tell Dr. Connors
we don't need him anymore.
396
00:19:10,365 --> 00:19:11,999
[Mister Ed
whinnies]
397
00:19:16,338 --> 00:19:21,209
Mr. Ed,
how do you feel, huh?
398
00:19:21,210 --> 00:19:25,013
Aw, you've had a rough day,
haven't you?
399
00:19:25,013 --> 00:19:27,181
I know
what's the matter with you.
400
00:19:27,182 --> 00:19:29,884
You were lonesome,
weren't you?
401
00:19:29,885 --> 00:19:32,604
Aw, you're a good horse.
402
00:19:34,223 --> 00:19:36,391
[Wilbur]
Honey.
403
00:19:36,391 --> 00:19:39,644
I didn't know
you liked Ed that much.
404
00:19:39,645 --> 00:19:43,982
Well,
I feel sorry for him.
405
00:19:43,982 --> 00:19:46,150
I'll bet if he knew
how happy it would make you,
406
00:19:46,151 --> 00:19:48,319
he would want to go
to the pageant.
407
00:19:50,489 --> 00:19:52,657
Well, I just wonder
if he's well enough.
408
00:19:54,293 --> 00:19:55,911
Look.
409
00:19:55,911 --> 00:19:57,545
He's his old self again.
410
00:19:57,546 --> 00:19:59,164
He is.
411
00:19:59,164 --> 00:20:02,417
- Tell the Addisons.
- All right.
412
00:20:02,417 --> 00:20:04,585
- You tell them.
- Okay.
413
00:20:07,306 --> 00:20:08,924
Let's tell them together.
414
00:20:16,748 --> 00:20:19,467
- Good morning, Ed.
- Morning.
415
00:20:19,468 --> 00:20:20,552
I've been thinking, Ed.
416
00:20:20,552 --> 00:20:22,170
That was
a real nice gesture,
417
00:20:22,170 --> 00:20:23,254
going
to the pageant yesterday.
418
00:20:23,255 --> 00:20:24,889
Yeah, it sure was.
419
00:20:24,890 --> 00:20:26,508
You know,
if you promise to behave,
420
00:20:26,508 --> 00:20:28,676
I'll put the phone
back in the barn. Okay?
421
00:20:28,677 --> 00:20:30,311
You've got my word.
422
00:20:30,312 --> 00:20:31,930
Okay, I'll go in the house
and call the company.
423
00:20:31,930 --> 00:20:33,564
Wilbur.
424
00:20:33,565 --> 00:20:36,267
Use the phone
in the office.
425
00:20:36,268 --> 00:20:38,436
Oh, okay.
426
00:20:49,831 --> 00:20:54,168
Hey, who phoned the company
to put this back?
427
00:20:56,338 --> 00:20:57,422
Ed.
428
00:20:57,422 --> 00:21:00,675
It's growing dark.
429
00:21:00,676 --> 00:21:03,378
Where is everybody?
430
00:21:03,378 --> 00:21:06,631
Is that you, mother?
431
00:21:06,632 --> 00:21:08,800
Muh--
432
00:21:19,444 --> 00:21:21,462
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
433
00:21:21,463 --> 00:21:23,982
♪ And no one can talkto a horse, of course ♪
434
00:21:23,982 --> 00:21:26,000
♪ That is, of course,unless the horse ♪
435
00:21:26,001 --> 00:21:28,019
♪ Is the famous Mister Ed ♪
436
00:21:28,020 --> 00:21:30,038
♪ Go right to the sourceand ask the horse ♪
437
00:21:30,038 --> 00:21:31,539
♪ He'll give youthe answer ♪
438
00:21:31,540 --> 00:21:32,557
♪ That you'll endorse ♪
439
00:21:32,557 --> 00:21:34,575
♪ He's alwayson a steady course ♪
440
00:21:34,576 --> 00:21:37,595
♪ Talk to Mister Ed ♪
441
00:21:37,596 --> 00:21:39,614
♪ People yakkity-yaka streak ♪
442
00:21:39,614 --> 00:21:41,632
♪ And wasteyour time of day ♪
443
00:21:41,633 --> 00:21:43,651
♪ But Mister Edwill never speak ♪
444
00:21:43,652 --> 00:21:45,670
♪ Unless he hassomething to say ♪
445
00:21:45,671 --> 00:21:47,689
♪ A horse is a horse,of course, of course ♪
446
00:21:47,689 --> 00:21:50,725
♪ And this one will talktill his voice is hoarse ♪
447
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
♪ You never heardof a talking horse? ♪
448
00:21:54,763 --> 00:21:57,265
♪ Well, listen to this ♪
449
00:21:57,265 --> 00:22:01,302
[Mister Ed]♪ I am Mister Ed ♪
450
00:22:07,826 --> 00:22:10,345
[Man]This has been a Filmwaystelevision presentation.
31892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.