All language subtitles for S1E8-The Pageant Show_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,252 [whinnies] 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 Hello, I'm Mr. Ed. 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,478 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:12,479 --> 00:00:14,647 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:14,647 --> 00:00:16,815 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:16,816 --> 00:00:19,518 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,687 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,688 --> 00:00:22,772 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:22,772 --> 00:00:23,856 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,491 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:25,492 --> 00:00:27,660 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:35,251 --> 00:00:38,504 - [snaps fingers] - Ho! 13 00:00:38,505 --> 00:00:40,673 [snapping] 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 Olé! 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 [Carol] Wilbur, here's the-- 16 00:00:52,602 --> 00:00:54,770 All right, girls, at the sound of the bell, 17 00:00:54,771 --> 00:00:56,939 I want you both to come out fighting. 18 00:00:56,940 --> 00:01:00,193 I should have listened to my husband and come as a Hunchback of Notre Dame. 19 00:01:00,193 --> 00:01:02,361 Kay, why didn't you tell me you were coming as Carmen? 20 00:01:02,362 --> 00:01:05,064 Well, I've been trying to phone you since last night, 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 but your line's been busy. 22 00:01:06,149 --> 00:01:07,783 That's funny. 23 00:01:07,784 --> 00:01:09,952 I haven't used the phone. 24 00:01:14,824 --> 00:01:16,458 I thought so. 25 00:01:16,459 --> 00:01:19,712 Wilbur, you left the phone off the hook in the barn again. 26 00:01:19,712 --> 00:01:22,414 - It must have been that horse. - What did you say? 27 00:01:22,415 --> 00:01:24,583 I mean, he must have knocked it off accidentally. 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,303 I'll go and look. Excuse me. 29 00:01:27,303 --> 00:01:28,921 Is Wilbur coming to the pageant? 30 00:01:28,922 --> 00:01:31,641 No. Is Roger? 31 00:01:31,641 --> 00:01:33,259 Well, I'm meeting with a little resistance. 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,893 As soon as I bring up the subject, 33 00:01:34,894 --> 00:01:37,062 he locks himself in the bathroom. 34 00:01:37,063 --> 00:01:38,681 No fun without Wilbur. 35 00:01:38,681 --> 00:01:41,400 I wish I could think of some way to convince him to come along. 36 00:01:41,401 --> 00:01:43,569 Well, there is a way, darling. 37 00:01:43,570 --> 00:01:44,654 What? 38 00:01:44,654 --> 00:01:45,738 Before I tell you, 39 00:01:45,738 --> 00:01:49,525 one of us will have to resign from the Carmen club. 40 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 Well? 41 00:01:53,863 --> 00:01:56,031 Olé! 42 00:01:56,032 --> 00:01:57,666 [rapid chatting from phone] 43 00:01:58,751 --> 00:02:00,919 Uh-oh. 44 00:02:07,961 --> 00:02:11,214 You left the phone off the hook again. 45 00:02:11,214 --> 00:02:13,382 So, I made a mistake. 46 00:02:13,383 --> 00:02:15,017 I'm only human. 47 00:02:15,018 --> 00:02:16,636 Why do you keep using that phone? 48 00:02:16,636 --> 00:02:19,889 I get lonely here all by myself. 49 00:02:19,889 --> 00:02:22,057 Well, Carol is blaming me, 50 00:02:22,058 --> 00:02:23,692 and I'm getting tired of your negligence. 51 00:02:23,693 --> 00:02:28,030 Ed, it is time you and I had a man-to-man talk. 52 00:02:28,031 --> 00:02:31,284 Okay, take off the apron. 53 00:02:33,453 --> 00:02:36,706 Well, I-- I was just helping Carol with the dishes. 54 00:02:36,706 --> 00:02:39,408 - Wilbur. - Yes, Roger. 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,577 Now, don't let me interrupt your work. 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,212 I thought maybe you'd like to play golf Saturday. 57 00:02:43,213 --> 00:02:44,831 Not a bad idea. 58 00:02:44,831 --> 00:02:48,084 Now, the girls will be leaving for that parade about 12:00. 59 00:02:48,084 --> 00:02:49,168 We can tell them how beautiful they look, 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,803 how sorry we are we can't join them, 61 00:02:50,803 --> 00:02:52,421 and then laugh all the way to the golf course. 62 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 - What do you say? - Great. 63 00:02:53,506 --> 00:02:55,140 See you later. 64 00:02:55,141 --> 00:03:00,012 Hey, you know it's impossible to get you on the telephone? 65 00:03:04,901 --> 00:03:07,069 Uh-oh. 66 00:03:10,857 --> 00:03:13,025 Ed, if you use that phone once more, 67 00:03:13,026 --> 00:03:15,745 I am pulling it out. You understand? 68 00:03:15,745 --> 00:03:17,363 Yes, master. 69 00:03:20,083 --> 00:03:22,785 You forgot your apron, honey. 70 00:03:35,515 --> 00:03:37,567 Hey, what do you think? Is it beautiful? 71 00:03:37,567 --> 00:03:41,687 It's gorgeous. Oh, darling, you'll make a beautiful Elaine. 72 00:03:41,688 --> 00:03:44,807 Oh, thanks, but what good is Elaine without Sir Lancelot? 73 00:03:44,807 --> 00:03:46,875 Here is the book. 74 00:03:46,876 --> 00:03:50,980 Just do what I told you. Tell him he looks like Sir Lancelot. 75 00:03:50,980 --> 00:03:52,531 But he doesn't. 76 00:03:52,532 --> 00:03:55,117 Wilbur's too smart. You can't soft-soap him. 77 00:03:55,118 --> 00:03:56,669 It'll work. 78 00:03:56,669 --> 00:03:59,254 Maybe with your husband, but not with mine. 79 00:03:59,255 --> 00:04:00,806 Oh, for heaven's sake, Carol. 80 00:04:00,807 --> 00:04:02,875 - Here he comes now. - Okay. 81 00:04:02,875 --> 00:04:05,460 - Oh, hi, Wilbur. - Hi, honey. 82 00:04:05,461 --> 00:04:06,995 Look. Look at my new costume. 83 00:04:06,996 --> 00:04:11,116 - Ooh, that's beautiful. - Hmm. 84 00:04:15,255 --> 00:04:16,823 What's the matter? 85 00:04:16,823 --> 00:04:21,460 Uncanny. What a resemblance. 86 00:04:21,461 --> 00:04:23,529 - What-What? What? - Here, let me see your profile. 87 00:04:23,529 --> 00:04:26,114 Oh, I wouldn't believe it. Carol, wait till you see. 88 00:04:26,115 --> 00:04:27,649 It is simply the most marvelous thing 89 00:04:27,650 --> 00:04:29,201 I've ever seen in all my life. 90 00:04:29,202 --> 00:04:30,753 Well, here-- Let me see the other side. 91 00:04:30,753 --> 00:04:32,304 Just as good from the other side. 92 00:04:32,305 --> 00:04:33,839 Oh, it's just marvelous. Oh, dear-- 93 00:04:33,840 --> 00:04:36,425 Goodbye, Kay. Thank you very much. 94 00:04:36,426 --> 00:04:37,477 [chattering] 95 00:04:41,064 --> 00:04:42,632 Same face. 96 00:04:42,632 --> 00:04:44,183 Bye, Kay. 97 00:04:44,183 --> 00:04:47,269 It is the same face. It is, dear. 98 00:04:47,270 --> 00:04:48,304 For heaven's sake. 99 00:04:51,407 --> 00:04:52,958 What-- What's the resemblance? 100 00:04:52,959 --> 00:04:54,493 Oh, it's silly. 101 00:04:54,494 --> 00:04:56,062 What-wha-- What? What's silly? 102 00:04:56,062 --> 00:04:59,665 Well, Kay says you look just like Sir Lancelot. 103 00:04:59,666 --> 00:05:03,286 Hmm, what's so silly about that? 104 00:05:03,286 --> 00:05:05,354 Hmm. 105 00:05:14,647 --> 00:05:16,715 Same face. Don't you think? 106 00:05:16,716 --> 00:05:19,802 Well, in that light there is a resemblance. 107 00:05:19,802 --> 00:05:22,387 Hmm? I mean, if I had a spear in my hand, 108 00:05:22,388 --> 00:05:23,422 there would be no doubt about it. 109 00:05:23,423 --> 00:05:24,440 I'll be right back. 110 00:05:30,646 --> 00:05:32,214 Giddy-up. 111 00:05:32,215 --> 00:05:33,232 Here's your spear, honey. 112 00:05:33,232 --> 00:05:34,783 Thank you. 113 00:05:34,784 --> 00:05:37,870 Oh, that's no way to hand anybody a spear. 114 00:05:37,870 --> 00:05:40,455 With a spear, the straw goes at that end. 115 00:05:40,456 --> 00:05:42,524 Charge! 116 00:05:42,525 --> 00:05:44,076 Well, that's wonderful, honey. 117 00:05:44,077 --> 00:05:46,662 Now, would you show Harold Jensen how to hold a spear? 118 00:05:46,662 --> 00:05:49,231 Harold Jensen? 119 00:05:49,232 --> 00:05:52,868 You're going to let Harold Jensen be your knight at the pageant? 120 00:05:52,869 --> 00:05:55,955 Oh, he doesn't look anything like me. 121 00:05:55,955 --> 00:05:57,506 No, he doesn't, dear. 122 00:05:57,507 --> 00:06:00,092 I mean, who ever heard of a pot-bellied Sir Lancelot? 123 00:06:02,161 --> 00:06:03,712 Charge! 124 00:06:05,665 --> 00:06:08,234 Addison, please listen to me. 125 00:06:08,234 --> 00:06:10,302 I've got to find a Don José by tomorrow. 126 00:06:10,303 --> 00:06:12,371 My dear, how about me? 127 00:06:12,372 --> 00:06:15,958 Oh, you're not listening. I-- You? 128 00:06:15,958 --> 00:06:17,526 Well, of course. 129 00:06:17,527 --> 00:06:19,595 I'd make a beautiful toreador. 130 00:06:19,595 --> 00:06:21,663 [speaks foreign language] 131 00:06:21,664 --> 00:06:22,681 Aha! Aho! Ahee! 132 00:06:22,682 --> 00:06:25,801 Oh, Addison, I would have never dreamed of asking you, 133 00:06:25,802 --> 00:06:26,819 but you would be perfect. 134 00:06:26,819 --> 00:06:27,853 Why, naturally. 135 00:06:27,854 --> 00:06:30,439 I have the figure, the bearing, the courage, 136 00:06:30,440 --> 00:06:33,025 and... look at these legs. 137 00:06:33,025 --> 00:06:35,594 Imagine these two beauties in silk stockings? 138 00:06:35,595 --> 00:06:38,681 Oh, Addison. Thank you so much. 139 00:06:38,681 --> 00:06:39,732 My dear, think nothing of it 140 00:06:39,732 --> 00:06:42,317 because I won't be there. 141 00:06:42,318 --> 00:06:44,887 Addison, that was a dirty trick, leading me on. 142 00:06:44,887 --> 00:06:46,955 My dear, you're going to have to find another Don José 143 00:06:46,956 --> 00:06:50,042 because this bullfighter is going to play golf Saturday. 144 00:06:50,042 --> 00:06:53,161 Very well. 145 00:06:53,162 --> 00:06:54,179 I won't go to the pageant. 146 00:06:54,180 --> 00:06:56,248 Suit yourself, my dear. 147 00:06:56,249 --> 00:06:58,834 I'm going to go on the biggest shopping spree 148 00:06:58,835 --> 00:07:00,386 you ever saw. 149 00:07:01,921 --> 00:07:04,506 Where do I go for my Don José costume? 150 00:07:09,679 --> 00:07:11,230 - Hello, Ed. - Hmm. 151 00:07:11,230 --> 00:07:12,264 What's new? 152 00:07:12,265 --> 00:07:14,333 Don't know. 153 00:07:14,333 --> 00:07:16,401 I missed the morning newscast. 154 00:07:18,471 --> 00:07:19,989 I've tried to catch up with you, Wilbur. 155 00:07:19,989 --> 00:07:22,057 Hello, Roger. 156 00:07:22,058 --> 00:07:23,109 What are you limping for? 157 00:07:23,109 --> 00:07:25,694 I was practicing putting in my back yard 158 00:07:25,695 --> 00:07:26,712 for our game tomorrow, 159 00:07:26,712 --> 00:07:27,763 and I twisted my ankle. 160 00:07:27,763 --> 00:07:29,297 Oh, that's a shame. 161 00:07:29,298 --> 00:07:31,350 I was looking forward to beating you, too. 162 00:07:31,350 --> 00:07:32,401 Sorry, old man. 163 00:07:32,401 --> 00:07:33,935 - Hello, Roger. - Hello, Carol. 164 00:07:33,936 --> 00:07:37,055 Honey, your costume will be ready in about 30 minutes. 165 00:07:37,056 --> 00:07:39,625 Oh... good. 166 00:07:39,625 --> 00:07:41,193 Costume? 167 00:07:41,194 --> 00:07:43,763 - Didn't he tell you? - No. 168 00:07:43,763 --> 00:07:45,831 He's going to be Sir Lancelot in the pageant. 169 00:07:45,832 --> 00:07:47,900 Him? Sir Lancelot? 170 00:07:47,900 --> 00:07:50,485 Oh, boy. 171 00:07:50,486 --> 00:07:53,055 What's so funny? Kay is waiting for you to try on your costume. 172 00:07:54,607 --> 00:07:56,141 His costume? 173 00:07:57,710 --> 00:08:00,279 - Didn't he tell you? - No. 174 00:08:00,279 --> 00:08:02,347 Well, he's coming as Don José the bullfighter. 175 00:08:02,348 --> 00:08:05,434 Aw... 176 00:08:07,503 --> 00:08:11,640 - Oh, I forgot something. - Don José the bullfighter. 177 00:08:11,641 --> 00:08:13,709 Hey, that's cute. 178 00:08:13,709 --> 00:08:15,260 How did you get roped into it? 179 00:08:15,261 --> 00:08:17,313 Kay hit me in my weak spot, my money belt. 180 00:08:17,313 --> 00:08:18,364 How about you? 181 00:08:18,364 --> 00:08:19,381 Just stupidity. 182 00:08:19,382 --> 00:08:23,519 - See you later, Lancelot. - Bye, Don José. 183 00:08:29,208 --> 00:08:32,294 Don José, Lancelot-- 184 00:08:32,295 --> 00:08:35,381 what fools these mortals be. 185 00:08:35,381 --> 00:08:39,017 Ed, there are times when a man has to give in to his wife. 186 00:08:39,018 --> 00:08:44,173 No wife of mine would make me parade five miles in a hot sun. 187 00:08:44,173 --> 00:08:46,742 - Now-- - Wilbur. 188 00:08:46,742 --> 00:08:49,861 Here's part of the outfit Mr. Ed's going to wear. 189 00:08:49,862 --> 00:08:54,516 Oh, so Ed is going to march in the parade, too, huh? 190 00:08:54,517 --> 00:08:57,086 Well, Elaine and Sir Lancelot need a horse, 191 00:08:57,086 --> 00:08:59,671 so I figured we might as well use Mr. Ed. 192 00:08:59,672 --> 00:09:01,223 Good idea. 193 00:09:01,224 --> 00:09:04,827 I mean, after all, why should we walk five miles in a hot sun 194 00:09:04,827 --> 00:09:07,946 when we can ride on the back of good ol' Ed. 195 00:09:07,947 --> 00:09:11,033 Look, aren't these pretty-- bells and tassels and plumes? 196 00:09:11,033 --> 00:09:15,170 Yeah. You know, we could tie a great, big red bow on his tail. 197 00:09:15,171 --> 00:09:16,705 [no sound] 198 00:09:16,706 --> 00:09:18,758 Carol, I want to talk to you. 199 00:09:18,758 --> 00:09:20,326 I tried to get you on the phone, 200 00:09:20,326 --> 00:09:22,394 but your line was busy. 201 00:09:22,395 --> 00:09:26,532 - Look. - Wilbur. 202 00:09:26,532 --> 00:09:28,066 That does it. 203 00:09:29,101 --> 00:09:31,686 - I warned you. - What? 204 00:09:31,687 --> 00:09:33,238 Hmm? Uh, why, I warned you. 205 00:09:33,239 --> 00:09:35,824 I did. I warned her that if I did this once more, 206 00:09:35,825 --> 00:09:38,911 I would take the phone out, and I'm going to. 207 00:09:43,549 --> 00:09:45,117 Hello, Operator? 208 00:09:45,117 --> 00:09:48,720 I would like to have an extension phone removed, please. 209 00:09:48,721 --> 00:09:50,773 The name is Wilbur Post. 210 00:09:50,773 --> 00:09:55,427 The address is 17340 Valley Boulevard. 211 00:09:55,428 --> 00:09:57,496 [snivels] 212 00:10:09,392 --> 00:10:11,977 Charge! 213 00:10:11,978 --> 00:10:14,030 Hey! What are you doing? 214 00:10:14,030 --> 00:10:16,615 I'm sorry. I was just practicing with my spear. 215 00:10:16,616 --> 00:10:18,150 That's nice, sonny. 216 00:10:18,150 --> 00:10:19,701 Now, will you tell your mother 217 00:10:19,702 --> 00:10:21,770 the telephone man is here to take out the phone? 218 00:10:21,771 --> 00:10:23,339 [Wilbur] Hmm? Hmm? 219 00:10:23,339 --> 00:10:24,356 [no sound] 220 00:10:27,443 --> 00:10:30,562 Look, I'm Mr. Post, the owner. 221 00:10:30,563 --> 00:10:32,097 The phone is in the barn. 222 00:10:32,098 --> 00:10:33,649 Oh. 223 00:10:33,649 --> 00:10:35,200 Right over there. 224 00:10:35,201 --> 00:10:36,218 Thank you. 225 00:10:36,218 --> 00:10:37,786 Why are we whispering? 226 00:10:37,787 --> 00:10:41,407 I don't want him to know the phone is coming out. 227 00:10:41,407 --> 00:10:43,459 You don't? 228 00:10:43,459 --> 00:10:44,493 Who? 229 00:10:44,493 --> 00:10:46,044 The horse. 230 00:10:48,114 --> 00:10:49,148 The horse? 231 00:10:49,148 --> 00:10:51,717 He doesn't want the phone to come out. 232 00:10:51,717 --> 00:10:53,285 The horse doesn't? 233 00:10:53,285 --> 00:10:55,854 That's right. 234 00:10:55,855 --> 00:10:57,406 Look, sonny, will you play with your spear 235 00:10:57,406 --> 00:10:59,474 and let me get the phone out? 236 00:11:03,596 --> 00:11:06,181 Leave that phone alone. 237 00:11:17,576 --> 00:11:19,644 - Blow, stupid. - Who's that? 238 00:11:19,645 --> 00:11:21,196 Where are you? 239 00:11:21,197 --> 00:11:23,265 On the roof. 240 00:11:23,265 --> 00:11:24,816 You want the phone in or out? 241 00:11:24,817 --> 00:11:27,402 In. Go home. 242 00:11:31,006 --> 00:11:33,074 What are you doing, playing games with me? 243 00:11:33,075 --> 00:11:34,626 Playing games? 244 00:11:34,627 --> 00:11:36,695 Yeah, first you tell me to leave the phone in, 245 00:11:36,696 --> 00:11:38,230 then you tell me to pull it out? 246 00:11:38,230 --> 00:11:39,281 Make up your mind, will you? 247 00:11:39,281 --> 00:11:40,799 Oh, well, I'm sorry. 248 00:11:40,800 --> 00:11:42,368 There's been a misunderstanding. 249 00:11:42,368 --> 00:11:44,937 You can take the phone out. 250 00:11:44,937 --> 00:11:47,522 Oh, I must have done something real bad when I was a kid. 251 00:11:55,281 --> 00:11:58,884 Ed, that phone is going out. 252 00:11:58,884 --> 00:12:03,021 If it does, I don't walk in the parade. 253 00:12:03,022 --> 00:12:05,090 Is that supposed to be a threat? 254 00:12:05,091 --> 00:12:10,246 You can ride on a big dog, for all I care. 255 00:12:10,246 --> 00:12:13,365 You are going to be in that parade. 256 00:12:13,365 --> 00:12:15,934 You'll have to carry me. 257 00:12:19,705 --> 00:12:21,773 Oh, Carol, you look lovely. 258 00:12:21,774 --> 00:12:22,825 Oh, thank you. 259 00:12:22,825 --> 00:12:24,893 - So do you. - Thank you. 260 00:12:24,894 --> 00:12:25,911 Where's Roger? 261 00:12:25,911 --> 00:12:27,479 Why, he's right-- 262 00:12:30,566 --> 00:12:32,634 Well, Addison, come on in. 263 00:12:37,790 --> 00:12:40,359 Kay, if I didn't go, 264 00:12:40,359 --> 00:12:44,496 how much shopping would you do? 265 00:12:44,497 --> 00:12:46,565 Six hours and four credit cards. 266 00:12:49,652 --> 00:12:51,220 Olé. 267 00:12:57,426 --> 00:13:00,512 This is the last time I buy a suit off the rack. 268 00:13:00,513 --> 00:13:04,133 At last they are putting men up in cans. 269 00:13:12,391 --> 00:13:15,494 Wilbur, all we can do is pray for rain. 270 00:13:15,494 --> 00:13:19,614 Please, this suit is not guaranteed against rust. 271 00:13:19,615 --> 00:13:22,718 We're all ready. You better get Mr. Ed dressed. 272 00:13:22,718 --> 00:13:23,735 Okay. 273 00:13:23,736 --> 00:13:25,804 [grunts] 274 00:13:29,942 --> 00:13:32,010 My Lancelot. 275 00:13:32,011 --> 00:13:35,097 Uh-oh, here he comes. 276 00:13:35,097 --> 00:13:38,216 I'm going to teach that phone-puller a lesson. 277 00:13:53,182 --> 00:13:55,250 Come on, Ed. It's time for the parade. 278 00:13:58,354 --> 00:14:00,406 It's growing dark. 279 00:14:00,406 --> 00:14:02,991 Where is everybody? 280 00:14:02,992 --> 00:14:04,026 Come on, Ed. They're waiting. 281 00:14:04,026 --> 00:14:05,594 I've got to get you dressed. 282 00:14:05,594 --> 00:14:08,163 Is that you, mother? 283 00:14:08,163 --> 00:14:09,697 [moans] 284 00:14:09,698 --> 00:14:11,766 Get up, and stop horsing around. 285 00:14:11,767 --> 00:14:15,387 I hear voices but not on the phone. 286 00:14:15,387 --> 00:14:17,455 Ed, for the last time-- 287 00:14:17,456 --> 00:14:21,593 Please, you're yelling at a sick horse. 288 00:14:21,594 --> 00:14:25,197 Wilbur, I brought some extra belt-- 289 00:14:25,197 --> 00:14:26,248 What's wrong with Mr. Ed? 290 00:14:26,248 --> 00:14:28,316 He is perfectly all right. 291 00:14:28,317 --> 00:14:30,886 [Mister Ed coughs] 292 00:14:30,886 --> 00:14:32,420 But, Wilbur, he's coughing. 293 00:14:32,421 --> 00:14:33,472 Maybe I better call a vet. 294 00:14:33,472 --> 00:14:35,023 There is nothing wrong with him. 295 00:14:35,024 --> 00:14:37,609 [coughs] 296 00:14:37,610 --> 00:14:39,128 Then why is he coughing? 297 00:14:39,128 --> 00:14:41,730 He's faking, Carol. Believe me. 298 00:14:41,730 --> 00:14:43,782 Oh, honey, I know you're thinking of me, 299 00:14:43,782 --> 00:14:45,850 but we can't go off and leave Mr. Ed 300 00:14:45,851 --> 00:14:46,902 when he's sick like that. 301 00:14:46,902 --> 00:14:49,471 There will be other pageants. Let's forget about it. 302 00:14:49,471 --> 00:14:50,488 I'll go call the vet. 303 00:14:50,489 --> 00:14:55,143 No. Carol, please. 304 00:14:55,144 --> 00:14:57,729 Oh, that was a dirty trick. 305 00:14:57,730 --> 00:15:00,315 Are you going to let her miss that parade? 306 00:15:00,316 --> 00:15:02,901 Is that you, mother? 307 00:15:02,902 --> 00:15:04,970 Mother? 308 00:15:04,970 --> 00:15:07,555 Oh, brother. 309 00:15:07,556 --> 00:15:11,693 Kay, I absolutely refuse to wear this ridiculous ponytail. 310 00:15:11,694 --> 00:15:14,263 Darling, all bullfighters wear that funny little hairpiece. 311 00:15:14,263 --> 00:15:15,797 Some of them also get gored, 312 00:15:15,798 --> 00:15:16,849 but we've got to stop someplace. 313 00:15:16,849 --> 00:15:18,917 [Carol] Kay... 314 00:15:18,918 --> 00:15:20,986 I have bad news. Mr. Ed is sick. 315 00:15:20,986 --> 00:15:22,504 Oh, the poor thing. 316 00:15:22,504 --> 00:15:23,555 We can't leave him alone, 317 00:15:23,555 --> 00:15:25,623 so you two better go on without us. 318 00:15:25,624 --> 00:15:27,158 Carol, you're not missing the pageant. 319 00:15:29,244 --> 00:15:31,312 I'm afraid so. 320 00:15:31,313 --> 00:15:34,933 Well, well, how do you feel today, old fellow? 321 00:15:34,934 --> 00:15:37,002 [coughs] 322 00:15:37,002 --> 00:15:39,070 [groans weakly] 323 00:15:42,157 --> 00:15:43,208 Mm-hmm. 324 00:15:43,208 --> 00:15:44,759 Doesn't look bad at all. 325 00:15:44,760 --> 00:15:46,294 Nice color. 326 00:15:48,881 --> 00:15:51,466 Lymph nodes feel all right. 327 00:15:51,467 --> 00:15:54,069 I still say he's faking. 328 00:15:54,069 --> 00:15:56,638 Oh, you can't be too sure of that, Mr. Post. 329 00:15:56,639 --> 00:15:59,725 After all, the poor thing can't talk, you know. 330 00:15:59,725 --> 00:16:01,293 But-- 331 00:16:05,931 --> 00:16:06,948 Is he all right, doctor? 332 00:16:06,949 --> 00:16:11,603 Heart feels fine, sounds very good. 333 00:16:11,603 --> 00:16:14,188 I think all this fellow needs is a good shot of vitamins. 334 00:16:18,310 --> 00:16:20,895 Now, don't be afraid, old fellow. 335 00:16:22,965 --> 00:16:25,550 Dr. Connors isn't going to hurt you. 336 00:16:25,551 --> 00:16:27,603 This won't hurt one bit, now. 337 00:16:31,240 --> 00:16:33,308 I told you he was all right. 338 00:16:33,308 --> 00:16:34,842 Come on, honey. Better tell the Addisons. 339 00:16:34,843 --> 00:16:37,445 Doctor, do you think he's all right to leave for a few hours? 340 00:16:37,446 --> 00:16:38,964 Oh, he seems fine. 341 00:16:38,964 --> 00:16:41,549 - Well, if you're sure. - Come on, honey. 342 00:16:41,550 --> 00:16:46,221 [phone rings] 343 00:16:46,221 --> 00:16:48,289 Hello. 344 00:16:48,290 --> 00:16:52,944 Oh, hi, Wilbur. 345 00:16:52,945 --> 00:16:55,013 Really? 346 00:16:55,014 --> 00:16:57,583 Wonderful. 347 00:16:57,583 --> 00:16:59,651 Oh, Addison, the horse is all right, 348 00:16:59,651 --> 00:17:00,685 and we're going to the pageant. 349 00:17:02,237 --> 00:17:03,788 Olé. 350 00:17:03,789 --> 00:17:05,340 Poor Mr. Ed. 351 00:17:05,340 --> 00:17:07,392 Oh, come on, don't worry. 352 00:17:07,393 --> 00:17:08,944 Dr. Connors knows what he's doing. 353 00:17:08,944 --> 00:17:11,529 Mr. Post! Mr. Post! 354 00:17:11,530 --> 00:17:13,598 Mr. Post. 355 00:17:13,599 --> 00:17:15,667 What? What happened? 356 00:17:15,667 --> 00:17:17,218 Your horse pushed me down. 357 00:17:17,219 --> 00:17:19,804 I think he wanted to sit on me. 358 00:17:19,805 --> 00:17:23,391 Wilbur, I just knew there was something wrong with Mr. Ed. 359 00:17:23,392 --> 00:17:25,460 But he showed no symptoms at all. 360 00:17:25,461 --> 00:17:28,063 He must be psychologically disturbed. 361 00:17:28,063 --> 00:17:32,717 Doctor, do you know of any horse-sitting services? 362 00:17:32,718 --> 00:17:34,786 Honey, that's a wonderful idea. 363 00:17:34,787 --> 00:17:37,356 Doctor, would you mind staying with Mr. Ed till we get back? 364 00:17:37,356 --> 00:17:40,475 Well, I could be back, but it would cost you so much. 365 00:17:40,476 --> 00:17:42,010 It will be worth it. 366 00:17:42,010 --> 00:17:44,078 Honey, I know how much this pageant means to you. 367 00:17:44,079 --> 00:17:46,648 Yes, but we still need a horse. 368 00:17:46,648 --> 00:17:48,216 I'll rent one from the Brunswick Stables. 369 00:17:48,217 --> 00:17:49,234 They're right down the road. 370 00:17:49,234 --> 00:17:50,785 You call the Addisons. I'll be right back. 371 00:17:50,786 --> 00:17:52,354 - Come on, Doctor. - Yes. 372 00:17:55,007 --> 00:17:58,260 So they got someone else. 373 00:17:58,260 --> 00:18:00,428 Well, I'll fix him. 374 00:18:00,429 --> 00:18:02,597 Oh, Carol, hold still, will you? 375 00:18:02,598 --> 00:18:03,682 - You're wriggling like a fish. - [doorbell rings] 376 00:18:03,682 --> 00:18:04,766 - My goodness. - Would you please get that? 377 00:18:04,767 --> 00:18:07,469 I can't get the pin in. Wait a minute, will you? 378 00:18:07,469 --> 00:18:11,272 [Carol] Let me know if I hit your braid. 379 00:18:11,273 --> 00:18:12,357 I'm Dr. Connors. 380 00:18:12,357 --> 00:18:13,441 How do you do, doctor? Come in. 381 00:18:13,442 --> 00:18:15,060 [Carol] Hello, doctor. 382 00:18:15,060 --> 00:18:16,144 Sorry I couldn't get here any sooner. 383 00:18:16,145 --> 00:18:17,779 Oh, we really appreciate you coming back. 384 00:18:17,780 --> 00:18:18,864 That's perfectly all right. 385 00:18:18,864 --> 00:18:20,482 Excuse me, I'll call my husband. 386 00:18:23,202 --> 00:18:25,904 Wilbur. Dr. Connors is here. 387 00:18:25,904 --> 00:18:28,072 Coming, honey. 388 00:18:39,468 --> 00:18:42,170 Giddy-up, Josephine. 389 00:18:43,806 --> 00:18:44,890 Honey, look. 390 00:18:48,143 --> 00:18:50,311 [objects crash and shatter] 391 00:18:50,312 --> 00:18:51,930 Now we can't go. 392 00:18:51,930 --> 00:18:54,098 What's the use? I better tell the Addisons. 393 00:18:54,099 --> 00:18:56,267 Don't call us. We'll call you. 394 00:18:59,521 --> 00:19:01,155 Come, Carmen. 395 00:19:05,494 --> 00:19:08,196 Well, I'll tell Dr. Connors we don't need him anymore. 396 00:19:10,365 --> 00:19:11,999 [Mister Ed whinnies] 397 00:19:16,338 --> 00:19:21,209 Mr. Ed, how do you feel, huh? 398 00:19:21,210 --> 00:19:25,013 Aw, you've had a rough day, haven't you? 399 00:19:25,013 --> 00:19:27,181 I know what's the matter with you. 400 00:19:27,182 --> 00:19:29,884 You were lonesome, weren't you? 401 00:19:29,885 --> 00:19:32,604 Aw, you're a good horse. 402 00:19:34,223 --> 00:19:36,391 [Wilbur] Honey. 403 00:19:36,391 --> 00:19:39,644 I didn't know you liked Ed that much. 404 00:19:39,645 --> 00:19:43,982 Well, I feel sorry for him. 405 00:19:43,982 --> 00:19:46,150 I'll bet if he knew how happy it would make you, 406 00:19:46,151 --> 00:19:48,319 he would want to go to the pageant. 407 00:19:50,489 --> 00:19:52,657 Well, I just wonder if he's well enough. 408 00:19:54,293 --> 00:19:55,911 Look. 409 00:19:55,911 --> 00:19:57,545 He's his old self again. 410 00:19:57,546 --> 00:19:59,164 He is. 411 00:19:59,164 --> 00:20:02,417 - Tell the Addisons. - All right. 412 00:20:02,417 --> 00:20:04,585 - You tell them. - Okay. 413 00:20:07,306 --> 00:20:08,924 Let's tell them together. 414 00:20:16,748 --> 00:20:19,467 - Good morning, Ed. - Morning. 415 00:20:19,468 --> 00:20:20,552 I've been thinking, Ed. 416 00:20:20,552 --> 00:20:22,170 That was a real nice gesture, 417 00:20:22,170 --> 00:20:23,254 going to the pageant yesterday. 418 00:20:23,255 --> 00:20:24,889 Yeah, it sure was. 419 00:20:24,890 --> 00:20:26,508 You know, if you promise to behave, 420 00:20:26,508 --> 00:20:28,676 I'll put the phone back in the barn. Okay? 421 00:20:28,677 --> 00:20:30,311 You've got my word. 422 00:20:30,312 --> 00:20:31,930 Okay, I'll go in the house and call the company. 423 00:20:31,930 --> 00:20:33,564 Wilbur. 424 00:20:33,565 --> 00:20:36,267 Use the phone in the office. 425 00:20:36,268 --> 00:20:38,436 Oh, okay. 426 00:20:49,831 --> 00:20:54,168 Hey, who phoned the company to put this back? 427 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Ed. 428 00:20:57,422 --> 00:21:00,675 It's growing dark. 429 00:21:00,676 --> 00:21:03,378 Where is everybody? 430 00:21:03,378 --> 00:21:06,631 Is that you, mother? 431 00:21:06,632 --> 00:21:08,800 Muh-- 432 00:21:19,444 --> 00:21:21,462 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 433 00:21:21,463 --> 00:21:23,982 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 434 00:21:23,982 --> 00:21:26,000 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 435 00:21:26,001 --> 00:21:28,019 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 436 00:21:28,020 --> 00:21:30,038 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 437 00:21:30,038 --> 00:21:31,539 ♪ He'll give you the answer ♪ 438 00:21:31,540 --> 00:21:32,557 ♪ That you'll endorse ♪ 439 00:21:32,557 --> 00:21:34,575 ♪ He's always on a steady course ♪ 440 00:21:34,576 --> 00:21:37,595 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 441 00:21:37,596 --> 00:21:39,614 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 442 00:21:39,614 --> 00:21:41,632 ♪ And waste your time of day ♪ 443 00:21:41,633 --> 00:21:43,651 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 444 00:21:43,652 --> 00:21:45,670 ♪ Unless he has something to say ♪ 445 00:21:45,671 --> 00:21:47,689 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 446 00:21:47,689 --> 00:21:50,725 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 447 00:21:50,726 --> 00:21:53,228 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 448 00:21:54,763 --> 00:21:57,265 ♪ Well, listen to this ♪ 449 00:21:57,265 --> 00:22:01,302 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 450 00:22:07,826 --> 00:22:10,345 [Man] This has been a Filmways television presentation. 31892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.