Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,252
[whinnies]
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,506
Hello. I'm Mister Ed.
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,674
♪ [theme]
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,700
[phone ringing]
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,673
Hello.
6
00:00:40,673 --> 00:00:42,291
[Woman]Hello?
7
00:00:42,292 --> 00:00:45,011
I'd like to make a reservation.
8
00:00:45,011 --> 00:00:47,179
Is this Transoceanic Airlines?
9
00:00:47,180 --> 00:00:51,517
No, lady.
This is the Pony Express.
10
00:00:55,305 --> 00:00:57,473
Who was that on the phone?
11
00:01:00,193 --> 00:01:02,895
- Well, who was it?
- Wrong number.
12
00:01:02,896 --> 00:01:05,064
You know,
you're a strange horse.
13
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
You'll talk on the phone,
you'll talk to me,
14
00:01:07,233 --> 00:01:08,867
but you won't talk
in front of other people.
15
00:01:08,868 --> 00:01:11,036
- Why?
- How should I know?
16
00:01:11,037 --> 00:01:13,739
I'm a horse,
not a psychiatrist.
17
00:01:13,740 --> 00:01:18,077
Millions of horses in the world,
and I have to get the one who talks.
18
00:01:19,712 --> 00:01:22,965
Why do I always
seem to hear voices when I come in here?
19
00:01:22,966 --> 00:01:25,668
Wilbur, I wanna ask you a favor.
20
00:01:25,668 --> 00:01:28,387
- Sure. What is it?
- Would you allow me to take your horse
21
00:01:28,388 --> 00:01:31,090
over to State University
for the weekend?
22
00:01:31,091 --> 00:01:34,344
I doubt if they'd accept him.
He never got out of high school.
23
00:01:34,344 --> 00:01:37,597
No, really. I'm serious.
You see, I attended an alumni meeting
24
00:01:37,597 --> 00:01:39,765
last night of Sigma Nu Delta.
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,485
That's my old fraternity
at State U.
26
00:01:42,485 --> 00:01:45,187
Well, it seems that State's
rival college has stolen our mascot--
27
00:01:45,188 --> 00:01:47,907
a horse just like yours--
and I promised the boys
28
00:01:47,907 --> 00:01:51,694
I would deliver Mister Ed
for the big game next Saturday against Brighton U.
29
00:01:51,694 --> 00:01:54,947
Well, since you promised--
You can't have him.
30
00:01:54,948 --> 00:01:58,201
Well, thank you--
I beg your pardon?
31
00:01:58,201 --> 00:01:59,835
Maybe you better
get another horse.
32
00:01:59,836 --> 00:02:03,089
Ed is very uncomfortable
away from home.
33
00:02:03,089 --> 00:02:05,257
But the university is only
a ten-minute drive from here,
34
00:02:05,258 --> 00:02:07,960
and the boys will bring him back
right after the game.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,680
Well, as long as
they'll bring him back-- You can't have him.
36
00:02:10,680 --> 00:02:14,467
[stammering]
I'm in a bad spot.
37
00:02:14,467 --> 00:02:18,270
I promised the boys the horse.
You're putting me in a very difficult position.
38
00:02:18,271 --> 00:02:21,524
Well, if that's the case,
you're in trouble.
39
00:02:21,524 --> 00:02:23,142
I'm sorry, Roger.
40
00:02:23,143 --> 00:02:26,946
Well, that's quite all right.
Thank you, neighbor.
41
00:02:48,635 --> 00:02:50,803
[phone ringing]
42
00:02:52,422 --> 00:02:54,056
Yes?
43
00:02:54,057 --> 00:02:56,759
Uh, is Mr. Addison there?
44
00:02:56,759 --> 00:02:58,927
Nope. Who is this?
45
00:02:58,928 --> 00:03:02,731
Uh, Willie McIntyre.
Is this the man who's gonna lend us the horse?
46
00:03:02,732 --> 00:03:04,900
Get yourself a mule.
47
00:03:12,575 --> 00:03:15,828
Yes, I understand
how important it is for you to borrow Mister Ed.
48
00:03:15,828 --> 00:03:17,996
You know, Carol, I've done
a few favors for Wilbur,
49
00:03:17,997 --> 00:03:20,699
like getting him
the contract to build Mr. Gordon's ranch house.
50
00:03:20,700 --> 00:03:24,503
- I know.
- And the lawnmower I lend him every Sunday.
51
00:03:24,504 --> 00:03:27,757
Of course, I'm not the kind
who would remind Wilbur of these things.
52
00:03:27,757 --> 00:03:29,925
But I wish you would.
53
00:03:29,926 --> 00:03:32,094
Well, I'll talk to him, Roger.
54
00:03:32,095 --> 00:03:34,797
Sometimes I can get him
to do things,
55
00:03:34,797 --> 00:03:37,516
especially if he thinks
it's his idea.
56
00:03:37,517 --> 00:03:40,219
- There he is. I'll call you.
- Mmm.
57
00:03:45,108 --> 00:03:48,895
- Who was that, honey?
- That Roger Addison.
58
00:03:48,895 --> 00:03:52,148
I wish he'd stop pestering us
about lending him Mister Ed.
59
00:03:52,148 --> 00:03:54,316
He just doesn't give up, huh?
60
00:03:54,317 --> 00:03:57,570
He's never done us any favors.
61
00:03:57,570 --> 00:03:59,738
Oh, let's be fair, honey.
62
00:03:59,739 --> 00:04:02,458
Well, name one thing.
63
00:04:04,077 --> 00:04:06,796
He got me the contract
for the Gordon ranch house.
64
00:04:06,796 --> 00:04:09,498
- What else?
- Those theater tickets.
65
00:04:09,499 --> 00:04:14,387
- What else?
- Well, uh...
66
00:04:14,387 --> 00:04:17,640
So he lends you his lawnmower
every Sunday.
67
00:04:17,640 --> 00:04:20,342
- Did I say that?
- All right.
68
00:04:20,343 --> 00:04:24,146
If it means that much to you,
lend Roger the horse.
69
00:04:24,147 --> 00:04:26,315
I thought it would upset you,
darling.
70
00:04:26,316 --> 00:04:27,934
Oh, no, no.
No, you've convinced me.
71
00:04:27,934 --> 00:04:30,102
Lend Roger the horse.
72
00:04:30,103 --> 00:04:33,906
That's what I love about you.
When you're wrong, you admit it.
73
00:04:56,129 --> 00:04:58,297
Roger, listen, it worked.
74
00:04:58,298 --> 00:05:01,017
Oh, bless you, my dear.
75
00:05:01,017 --> 00:05:03,719
I still can't understandwhy your husband
76
00:05:03,720 --> 00:05:05,354
raised such íba fussover that old nag.
77
00:05:05,355 --> 00:05:06,439
[sputters]
78
00:05:07,523 --> 00:05:09,141
What was that?
79
00:05:09,142 --> 00:05:11,310
Must be a bad connection.
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,030
Well, thanks again,
and good-bye, my dear.
81
00:05:14,030 --> 00:05:16,732
[phone hangs up]
82
00:05:24,874 --> 00:05:28,661
- Ed, I've been thinking--
- Not lately.
83
00:05:28,661 --> 00:05:33,549
Ed, listen, maybe you'd have fun
being mascot for those kids just for the weekend.
84
00:05:33,549 --> 00:05:35,167
No, thanks.
85
00:05:35,168 --> 00:05:38,421
I'd rather die in bed.
86
00:05:38,421 --> 00:05:40,589
[mutters] You may get
your picture in the paper.
87
00:05:40,590 --> 00:05:46,012
With 22 football players
on my back? Hmm?
88
00:05:46,012 --> 00:05:49,265
Look at it
from my point of view. Mr. Addison is my neighbor.
89
00:05:49,265 --> 00:05:53,068
He's been doing me
a lot of favors, and it's about time I did him one.
90
00:05:53,069 --> 00:05:56,856
They tricked you, Wilbur.
I heard 'em on the phone.
91
00:05:56,856 --> 00:05:59,024
Never mind what you heard
on the phone.
92
00:05:59,025 --> 00:06:01,744
I'm telling Mr. Addison
the Sigma Nu Delta
93
00:06:01,744 --> 00:06:03,912
can borrow you
for the football game.
94
00:06:05,531 --> 00:06:07,699
Ow.
95
00:06:07,700 --> 00:06:10,953
Hit 'em hard, hit 'em low!
All right, State!
96
00:06:10,953 --> 00:06:15,290
- State!
- Go, go, go.
97
00:06:20,179 --> 00:06:21,797
Why don't you watch
where you're going?
98
00:06:21,798 --> 00:06:24,517
I'm sorry.
My name is Wilbur Post.
99
00:06:24,517 --> 00:06:27,219
I lent you fellas my horse
for the football game.
100
00:06:27,220 --> 00:06:29,939
Football game!
With an S and a T and an A, T, E!
101
00:06:29,939 --> 00:06:32,107
State! State! Yay!
102
00:06:32,108 --> 00:06:33,726
Team.
103
00:06:34,811 --> 00:06:38,064
I know, Phyllis,
but won't you even listen to me?
104
00:06:41,317 --> 00:06:42,951
Excuse me.
I'm Wilbur Post.
105
00:06:42,952 --> 00:06:45,654
I lent you my horse
for the football game.
106
00:06:45,655 --> 00:06:48,908
I'm a little worried about him.
It's his first time away from home.
107
00:06:48,908 --> 00:06:51,076
Would you boys know
where they're keeping him?
108
00:06:52,712 --> 00:06:56,499
You are fraternity boys,
aren't you?
109
00:06:56,499 --> 00:06:59,218
You are boys?
110
00:06:59,218 --> 00:07:01,386
You are alive?
111
00:07:14,934 --> 00:07:16,568
Why should I want it for you,
Phyllis?
112
00:07:16,569 --> 00:07:18,737
I tell you,
Norm is a living doll.
113
00:07:18,738 --> 00:07:21,440
- She'll go nuts over him.
- Pardon me. My name is Wilbur Post.
114
00:07:21,441 --> 00:07:24,694
I'm here about my horse.
Would you know where they've hidden him?
115
00:07:24,694 --> 00:07:26,328
I'll call you right back,
Phyllis.
116
00:07:27,947 --> 00:07:31,200
Are you a spy from Brighton?
117
00:07:37,173 --> 00:07:39,341
Now, fellas, please,
you've got this all wrong.
118
00:07:39,342 --> 00:07:43,129
I'm Wilbur Post,
Mr. Addison's friend.
119
00:07:43,129 --> 00:07:44,763
I'm the one who lent you
the horse.
120
00:07:44,764 --> 00:07:47,466
- I just wanna see him.
- Oh.
121
00:07:47,467 --> 00:07:50,186
Well, we've got him hidden
where those Brighton creeps won't find him.
122
00:07:50,186 --> 00:07:53,439
Oh. Would you mind
telling me where?
123
00:07:55,608 --> 00:07:57,776
[whispering]
124
00:08:00,480 --> 00:08:03,199
Hiya, Hank. How's our horse?
125
00:08:05,368 --> 00:08:06,986
I think he likes it
in that steam room.
126
00:08:06,986 --> 00:08:09,154
We'd better not keep him
in there too long.
127
00:08:09,155 --> 00:08:11,323
He's liable to come out a pony.
128
00:08:11,324 --> 00:08:14,043
Willie, you're a genius
for dreaming this up.
129
00:08:14,043 --> 00:08:16,745
Those B.U. guys will never think
of looking for him in here.
130
00:08:16,746 --> 00:08:18,914
The horse's owner is coming over
now to have a look at him.
131
00:08:18,915 --> 00:08:21,634
- It's okay to let him in.
- Check.
132
00:08:21,634 --> 00:08:24,336
Uh-oh. Here comes
Professor Thornhill.
133
00:08:24,337 --> 00:08:27,590
- What do we do?
- Don't panic. I'll handle him.
134
00:08:30,309 --> 00:08:33,011
Ah, McIntyre, Oliver.
135
00:08:33,012 --> 00:08:35,731
How's the steam today?
Nice and warm, I hope.
136
00:08:35,731 --> 00:08:37,899
Oh, Professor, it's, uh--
it's pretty hot in there.
137
00:08:37,900 --> 00:08:39,518
Maybe you ought
to skip it today.
138
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
The heat's liable
to crack your glasses.
139
00:08:41,687 --> 00:08:43,855
Oh, I always leave
my glasses outside.
140
00:08:43,856 --> 00:08:44,940
[chuckles]
141
00:08:47,660 --> 00:08:49,828
Oh, dear. Oh, dear.
142
00:08:49,829 --> 00:08:51,447
Oh.
143
00:08:55,251 --> 00:08:57,953
Ah. There.
144
00:08:57,954 --> 00:08:59,588
Now, off we go.
145
00:09:01,207 --> 00:09:02,841
Oh.
146
00:09:07,713 --> 00:09:09,881
Who's that big fellow in there?
147
00:09:09,882 --> 00:09:12,050
- Uh..
- Uh, that's Moose Jackson, sir.
148
00:09:12,051 --> 00:09:14,219
You better not go in there, sir.
149
00:09:14,220 --> 00:09:16,939
He's still sore at you because
you flunked him in psychology.
150
00:09:16,939 --> 00:09:19,641
Oh, I had to fail him.
In his last examination,
151
00:09:19,642 --> 00:09:21,276
he even spelt his name wrong.
152
00:09:28,868 --> 00:09:30,486
Oh, I beg your pardon.
153
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
Yeah.
154
00:09:38,077 --> 00:09:40,245
So sorry.
155
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Gentlemen, there is a horse
in the steam room.
156
00:09:52,174 --> 00:09:53,808
- A horse, sir?
- Yes, a horse.
157
00:09:53,809 --> 00:09:55,977
And don't tell me
it's the Moose.
158
00:09:55,978 --> 00:09:58,680
Well, sir, that horse
is our new mascot, sir.
159
00:09:58,681 --> 00:10:00,849
We were hiding him
from the B.U. guys.
160
00:10:00,850 --> 00:10:02,484
McIntyre, what are you
majoring in?
161
00:10:02,485 --> 00:10:04,103
- Physics, sir.
- Oliver?
162
00:10:04,103 --> 00:10:05,737
Advanced electronics, sir.
163
00:10:05,738 --> 00:10:07,906
Hmph. And to think
164
00:10:07,907 --> 00:10:11,160
the Free World is waiting
for you scientists.
165
00:10:27,960 --> 00:10:30,128
Ed, I've been looking--
166
00:10:30,129 --> 00:10:32,848
Oh. Sorry, sir.
I thought you were someone else.
167
00:10:32,848 --> 00:10:36,635
Oh, it's quite all right.
168
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
Tell me, young man,
do you always wear
169
00:10:38,804 --> 00:10:41,523
all your clothes
in the steam room?
170
00:10:43,693 --> 00:10:47,480
Well, I-- I have a cold.
171
00:10:47,480 --> 00:10:48,564
[coughs]
172
00:10:48,564 --> 00:10:52,367
Oh, I see.
That probably makes sense.
173
00:10:55,071 --> 00:10:57,790
By the way-- By the way,
174
00:10:57,790 --> 00:11:01,043
have you noticed
that we have company?
175
00:11:01,043 --> 00:11:04,296
Nobody here, sir.
Just us and the horse.
176
00:11:04,296 --> 00:11:08,633
Just us and the horse.
177
00:11:08,634 --> 00:11:12,421
Tell me, young man,
are you majoring in any science?
178
00:11:12,421 --> 00:11:16,224
- No, sir.
- Oh. Then there is hope for the world.
179
00:11:21,647 --> 00:11:23,265
[door closes]
180
00:11:23,265 --> 00:11:25,433
Ed, it's good to see you.
181
00:11:25,434 --> 00:11:29,237
- How are you, boy?
- Medium rare.
182
00:11:29,238 --> 00:11:31,406
[groans]
CheeGor up.
183
00:11:31,407 --> 00:11:33,025
They'll find another
hiding place for you.
184
00:11:33,025 --> 00:11:36,828
By tomorrow, they'll have me up
on a church steeple.
185
00:11:36,829 --> 00:11:40,616
Oh, come on. Enjoy yourself
while you're here.
186
00:11:40,616 --> 00:11:41,700
Have fun with the kids.
187
00:11:41,701 --> 00:11:45,504
Hit 'em hard, hit 'em low!
Come on, State! Go, go, go!
188
00:11:45,504 --> 00:11:49,291
My life is at stake,
and you're cheering.
189
00:11:49,291 --> 00:11:53,094
I'm sorry about this, Ed.
I'll make it up to you later.
190
00:11:53,095 --> 00:11:56,882
Just keep the services
dignified and simple.
191
00:11:57,967 --> 00:12:00,686
You're not angry with me,
are you?
192
00:12:02,304 --> 00:12:04,472
Well, see you at the game.
193
00:12:04,473 --> 00:12:05,557
- Wilbur?
- Yeah?
194
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Close the door fast.
These drafts are murder.
195
00:12:38,090 --> 00:12:39,724
[Mister Ed]By tomorrow they'll have me
196
00:12:39,725 --> 00:12:41,893
up on a church steeple.
197
00:12:52,188 --> 00:12:55,441
My life is at stake,and you're cheering.
198
00:13:25,805 --> 00:13:29,608
Just keep the servicesdignified and simple.
199
00:13:31,227 --> 00:13:32,861
[Carol]
Wilbur.
200
00:13:34,480 --> 00:13:36,114
Honey, you ate so little
at dinner.
201
00:13:36,115 --> 00:13:37,199
I fixed a little snack
for you.
202
00:13:37,199 --> 00:13:38,817
Thank you, dear.
203
00:13:40,986 --> 00:13:43,705
Oh, darling,
you're not still worried about Mr. Ed, are you?
204
00:13:43,706 --> 00:13:44,790
No, of course not.
205
00:13:44,790 --> 00:13:46,958
[Roger]
Wilbur. Wilbur.
206
00:13:46,959 --> 00:13:48,577
Wilbur, here they are--
207
00:13:48,577 --> 00:13:50,745
four tickets
on the 50-yard line.
208
00:13:50,746 --> 00:13:52,380
Oh, Roger, you
shouldn't have bought them.
209
00:13:52,381 --> 00:13:53,999
I didn't buy them.
210
00:13:53,999 --> 00:13:55,633
They're a gift
from the Sigma Nu Delta boys.
211
00:13:55,634 --> 00:13:57,802
Pretty good, huh?
212
00:13:57,803 --> 00:14:01,056
If I fin,=d him up
in a church steeple, it's all your fault.
213
00:14:01,056 --> 00:14:02,674
Church steeple?
214
00:14:02,675 --> 00:14:04,309
What are you talking
about?
215
00:14:04,310 --> 00:14:07,012
Hmm? Oh, nothing.
216
00:14:07,012 --> 00:14:08,646
[phone ringing]
217
00:14:08,647 --> 00:14:10,815
I'll get it.
218
00:14:10,816 --> 00:14:13,518
Hello?
Yes, he's here.
219
00:14:13,519 --> 00:14:15,153
Who?
220
00:14:15,154 --> 00:14:16,772
One of the boys
from the fraternity--
221
00:14:16,772 --> 00:14:17,856
Willie McIntyre.
222
00:14:17,857 --> 00:14:19,491
Let me take that.
223
00:14:19,491 --> 00:14:22,744
- Hello.
- I've got some bad news for you...
224
00:14:22,745 --> 00:14:23,829
about your horse.
225
00:14:23,829 --> 00:14:25,447
Bad news?
What happened to him?
226
00:14:25,447 --> 00:14:27,615
That bunch from Brighton
jumped us and stole him.
227
00:14:33,038 --> 00:14:35,206
What's wrong, dear?
228
00:14:35,207 --> 00:14:37,926
Mr. Ed.
229
00:14:37,927 --> 00:14:40,095
Mr. Ed's been stolen.
230
00:14:40,095 --> 00:14:41,713
Wilbur.
231
00:14:51,190 --> 00:14:52,808
Hello, Edna?
232
00:14:52,808 --> 00:14:54,976
Our boys did it
to State U. again.
233
00:14:54,977 --> 00:14:56,611
We've got
their first mascot
234
00:14:56,612 --> 00:14:58,230
hidden
at a riding academy,
235
00:14:58,230 --> 00:15:00,949
and guess
where the second one is?
236
00:15:00,950 --> 00:15:03,118
Right in the basement
of our sorority house.
237
00:15:03,118 --> 00:15:04,736
- [door opens]
- And th--
238
00:15:10,159 --> 00:15:11,793
Good evening, Sandy.
239
00:15:11,794 --> 00:15:13,412
Uh, h-hello, Mr. Davis.
240
00:15:22,087 --> 00:15:24,255
Linda, how did the boys
ever get the horse
241
00:15:24,256 --> 00:15:25,340
out of that steam room?
242
00:15:25,341 --> 00:15:27,509
Weren't there
any State boys guarding him?
243
00:15:27,509 --> 00:15:30,762
It was a breeze.
I was a decoy.
244
00:15:30,763 --> 00:15:34,016
You mean, they sent you
into the steam room?
245
00:15:34,016 --> 00:15:36,184
Don't be ridiculous,
Gloria.
246
00:15:36,185 --> 00:15:38,904
One of the boys
told the boy guarding the steam room
247
00:15:38,904 --> 00:15:41,072
that a blonde
wanted to see him outside.
248
00:15:41,073 --> 00:15:42,691
[Woman]
And he left his post?
249
00:15:42,691 --> 00:15:47,028
Honey, when he saw me,
he would've left his country.
250
00:15:47,029 --> 00:15:48,663
And what did you do
to keep him outside
251
00:15:48,664 --> 00:15:50,832
while our boys
were stealing the horse?
252
00:15:50,833 --> 00:15:55,704
Well, we, uh, discussed
the international situations.
253
00:15:56,789 --> 00:15:59,508
Girls, girls,
hold it down.
254
00:15:59,508 --> 00:16:01,126
Mrs. Davis just came back.
255
00:16:01,126 --> 00:16:02,760
If she finds out
the horse
256
00:16:02,761 --> 00:16:04,929
is right down here
in the basement, we're in trouble.
257
00:16:04,930 --> 00:16:07,098
Do you think
Mrs. Davis suspects anything?
258
00:16:07,099 --> 00:16:08,717
Not so far.
259
00:16:08,717 --> 00:16:10,351
She'd been so busy
fixing up the house
260
00:16:10,352 --> 00:16:11,436
for Miss Penticast's lecture.
261
00:16:11,437 --> 00:16:14,139
Hmm, and what a subject
for a lecture--
262
00:16:14,139 --> 00:16:15,223
ornithology.
263
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
That's for the birds.
264
00:16:16,308 --> 00:16:18,476
[whinnies]
265
00:16:18,477 --> 00:16:21,196
Oh, you poor horse.
You must be hungry.
266
00:16:21,196 --> 00:16:23,364
Let's fix him
some poached eggs or something.
267
00:16:23,365 --> 00:16:24,983
Great idea.
Come on, let's go.
268
00:16:24,984 --> 00:16:26,618
[all chattering]
269
00:16:28,237 --> 00:16:30,956
Poached eggs? Ick.
270
00:16:33,125 --> 00:16:34,743
There it is.
271
00:16:49,925 --> 00:16:51,009
[Female voice]Operator.
272
00:16:51,010 --> 00:16:52,644
Hello, honey,
273
00:16:52,644 --> 00:16:56,981
will you get me
State 11781?
274
00:16:56,982 --> 00:16:59,150
You can dialthat number, sir.
275
00:16:59,151 --> 00:17:02,938
Uh, I can't see.
Just broke my glasses.
276
00:17:02,938 --> 00:17:05,657
Very well, sir.I'll get it for you.
277
00:17:05,657 --> 00:17:07,825
Anything happens
to that horse,
278
00:17:07,826 --> 00:17:08,910
I'm going to hold you
responsible.
279
00:17:08,911 --> 00:17:12,164
Wilbur, stop worrying.
I'm sure they'll find him.
280
00:17:12,164 --> 00:17:14,866
[phone ringing]
281
00:17:14,867 --> 00:17:16,501
Hello. Hello!
282
00:17:16,502 --> 00:17:18,670
Hello, Wilbur?
This is Ed.
283
00:17:18,670 --> 00:17:20,288
Where are you?
284
00:17:20,289 --> 00:17:23,542
They're holding me captive
in a sorority house.
285
00:17:23,542 --> 00:17:26,795
- Which one? Where?
- To whom are you talking?
286
00:17:26,795 --> 00:17:30,048
It's, uh-- It's Max Tralafast.
Where are you?
287
00:17:30,049 --> 00:17:33,852
Alpha Epsilon Mu house
at Brighton U.
288
00:17:33,852 --> 00:17:34,936
I'll be right over.
289
00:17:34,937 --> 00:17:36,555
Hold on, Pal.
290
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Come on, Roger.
291
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Where are you going, dear?
292
00:17:39,808 --> 00:17:41,976
They're holding Ed
in a sorority house.
293
00:17:41,977 --> 00:17:43,611
Max Tralafast just phoned.
294
00:17:43,612 --> 00:17:44,696
Who's Max Tralafast?
295
00:17:44,696 --> 00:17:46,314
I don't know.
Probably the house mother.
296
00:17:53,372 --> 00:17:57,159
Wilbur, I suggest I handle this.
297
00:17:57,159 --> 00:17:59,327
I've had experience
with sororities in my time.
298
00:17:59,328 --> 00:18:00,962
I don't need any help.
299
00:18:00,963 --> 00:18:02,581
Now, I'm telling you
you'll never get in.
300
00:18:06,919 --> 00:18:08,553
Well, what can I do for you?
301
00:18:08,554 --> 00:18:10,172
I'm Mrs. Davis,
the house mother.
302
00:18:10,172 --> 00:18:12,340
May I please come in
for a moment?
303
00:18:12,341 --> 00:18:16,144
I'm sorry. No men are allowed
in this house after 8 o'clock.
304
00:18:16,145 --> 00:18:18,313
You've got my horse in there.
305
00:18:18,313 --> 00:18:21,015
If I were you, I would go home
and sleep it off.
306
00:18:23,735 --> 00:18:27,522
Now, may I show you
the proper approach?
307
00:18:27,523 --> 00:18:30,776
These women have to be handled
with dignity and authority.
308
00:18:33,495 --> 00:18:34,579
How do you do?
309
00:18:34,580 --> 00:18:36,748
My name is Roger Addison,
and I--
310
00:18:39,451 --> 00:18:41,085
had the same trouble
when I was a student.
311
00:18:41,086 --> 00:18:42,170
I got to get in there.
312
00:18:42,171 --> 00:18:44,339
Nobody can get
by that female fullback
313
00:18:44,339 --> 00:18:45,423
except a woman.
314
00:18:45,424 --> 00:18:47,592
Wait a minute, Roger.
315
00:18:47,593 --> 00:18:49,211
I got to get Ed out of there.
316
00:18:49,211 --> 00:18:53,014
And I think I have an idea.
317
00:18:53,015 --> 00:18:53,548
Come on.
318
00:18:55,184 --> 00:18:56,802
Wilbur, I know you love
that horse,
319
00:18:56,802 --> 00:18:59,521
but I think this scheme of yours
is absolutely ridiculous.
320
00:18:59,521 --> 00:19:02,223
[Wilbur]
I just got to get my horse out.
321
00:19:03,859 --> 00:19:05,477
This is my only chance.
322
00:19:05,477 --> 00:19:08,730
It's impossible, unfeasible,
unworkable--
323
00:19:08,730 --> 00:19:11,449
And my apologies, madam.
324
00:19:11,450 --> 00:19:14,703
Your mother-in-law's clothes
fit me pretty good, hey?
325
00:19:14,703 --> 00:19:16,871
Much better than they fit her.
326
00:19:16,872 --> 00:19:19,574
Roger, forgive my bursting in
like this,
327
00:19:19,575 --> 00:19:21,209
but I was so worried
about Wilbur.
328
00:19:21,210 --> 00:19:22,828
He seemed so upset--
329
00:19:22,828 --> 00:19:24,996
Oh, I'm sorry. I didn't realize
you had company.
330
00:19:24,997 --> 00:19:28,250
Oh, uh, Mrs. Post,
may I present...
331
00:19:28,250 --> 00:19:32,587
Maxine Tralafast,
the sorority house mother.
332
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
How do you do?
333
00:19:35,841 --> 00:19:36,925
Where's Kay?
334
00:19:36,925 --> 00:19:38,009
At a meeting, as usual.
335
00:19:38,010 --> 00:19:40,178
Well, if you hear from Wilbur,
will you let me know?
336
00:19:40,179 --> 00:19:42,347
Oh, of course. Surely.
337
00:19:45,601 --> 00:19:47,235
Nice to have met you Mrs.--
338
00:19:47,236 --> 00:19:48,320
Tralafast.
339
00:19:49,938 --> 00:19:52,106
When Kay gets back,
I'll tell her you called.
340
00:19:52,107 --> 00:19:53,191
Oh, thank you, Roger.
341
00:19:53,192 --> 00:19:54,276
- Bye-bye.
- Bye.
342
00:19:55,360 --> 00:19:58,079
Oh, boy, that was a close call.
343
00:19:58,080 --> 00:19:59,164
I'll see you later, Roger.
344
00:19:59,164 --> 00:20:01,332
Now, I know this
is going to work.
345
00:20:01,333 --> 00:20:03,501
Not if you walk like that.
346
00:20:27,893 --> 00:20:30,061
[high-pitched]
Hello, I'm Mrs. Adams,
347
00:20:30,062 --> 00:20:32,781
and I'm shopping for a sorority
for my daughter.
348
00:20:34,950 --> 00:20:36,568
[clears throat]
349
00:20:36,568 --> 00:20:37,652
Hello, I'm Mrs. Adams.
350
00:20:39,288 --> 00:20:41,990
Hello, I'm Mrs. Adams.
351
00:20:41,990 --> 00:20:44,709
[clears throat]
352
00:20:44,710 --> 00:20:46,328
Hello, I'm Mrs.--
353
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
Penticast.
354
00:20:47,412 --> 00:20:50,665
Oh, do come in.
We've been expecting you.
355
00:20:50,666 --> 00:20:52,300
Come in, Mrs. Penticast.
356
00:20:52,301 --> 00:20:53,919
- Penticast?
- Yes.
357
00:20:55,003 --> 00:20:57,722
Girls?
358
00:20:57,723 --> 00:20:59,341
This is Mrs. Penticast.
359
00:20:59,341 --> 00:21:02,060
Oh, how do you do?
360
00:21:02,060 --> 00:21:04,762
We're all eagerly awaiting
your lecture tomorrow morning.
361
00:21:04,763 --> 00:21:06,397
Well, thank you very much.
362
00:21:06,398 --> 00:21:09,651
You know, I think ornithology
is a thrilling science.
363
00:21:09,651 --> 00:21:12,904
And I'm sure the girls
will just love it.
364
00:21:12,904 --> 00:21:15,072
I will, too.
365
00:21:15,073 --> 00:21:17,241
Lorraine,
would you please zip me up.
366
00:21:17,242 --> 00:21:18,326
Why, surely.
367
00:21:18,327 --> 00:21:19,945
[Girl]
Excuse me.
368
00:21:19,945 --> 00:21:21,579
I'm so happy that you decided
369
00:21:21,580 --> 00:21:24,282
to let our sorority
put you up for the night.
370
00:21:24,283 --> 00:21:25,917
The-the night?
371
00:21:25,917 --> 00:21:27,001
Yes.
372
00:21:27,002 --> 00:21:28,620
Oh, but I didn't bring any--
373
00:21:28,620 --> 00:21:31,339
any at all.
374
00:21:31,340 --> 00:21:33,508
Mrs. Penticast, you can use
one of my nighties.
375
00:21:33,508 --> 00:21:35,126
Your nightie?
376
00:21:35,127 --> 00:21:39,464
Oh, uh, well, I never sleep.
I stay up all night.
377
00:21:39,464 --> 00:21:42,183
Wonderful, then we can all
have a pajama party.
378
00:21:42,184 --> 00:21:43,802
[all]
Great idea.
379
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
[chattering]
380
00:21:47,055 --> 00:21:50,308
Well, I'll go and get
some milk and cookies.
381
00:21:50,309 --> 00:21:51,943
Oh, not on my account.
382
00:21:51,943 --> 00:21:53,561
Oh, no trouble at all.
383
00:21:53,562 --> 00:21:56,281
[laughs]
384
00:21:56,281 --> 00:21:58,449
Ornithology is such
a fascinating subject.
385
00:21:58,450 --> 00:22:00,068
It sure is.
386
00:22:00,068 --> 00:22:02,236
Please tell us
about the blue-tail finch.
387
00:22:03,322 --> 00:22:07,125
Well, I've never been there.
Is the food good?
388
00:22:07,125 --> 00:22:09,293
Oh, what
a delightful sense of humor.
389
00:22:09,294 --> 00:22:10,912
[phone ringing]
390
00:22:12,547 --> 00:22:13,631
Hello?
391
00:22:14,716 --> 00:22:16,884
What?
392
00:22:16,885 --> 00:22:18,503
They did?
393
00:22:20,138 --> 00:22:21,756
Oh, that's awful.
394
00:22:21,757 --> 00:22:22,841
Thanks, Tommy.
395
00:22:26,094 --> 00:22:27,178
What's wrong?
396
00:22:27,179 --> 00:22:28,813
That's funny.
397
00:22:28,814 --> 00:22:30,432
The dean knows we've got a horse
in out basement.
398
00:22:30,432 --> 00:22:32,600
He's on his way
over here right now.
399
00:22:32,601 --> 00:22:34,235
But how could he possibly know?
400
00:22:34,236 --> 00:22:35,854
Somebody must have
squealed on him.
401
00:22:35,854 --> 00:22:37,488
Yeah, but who?
402
00:22:37,489 --> 00:22:40,191
Well, we've got to get
rid of that horse right away.
403
00:22:40,192 --> 00:22:43,445
Oh, please Miss Penticast,
not a word to Mrs. Davis.
404
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
You see, if she--
405
00:22:44,529 --> 00:22:46,697
Girls, girls, no need to worry.
406
00:22:46,698 --> 00:22:48,332
You just tell me
where the basement is,
407
00:22:48,333 --> 00:22:50,501
and I will get
rid of the horse for you.
408
00:22:50,502 --> 00:22:52,120
And no one will ever know.
409
00:22:52,120 --> 00:22:53,204
[Girls]
Oh, wonderful.
410
00:22:53,205 --> 00:22:54,839
You see,
not only do I love birds,
411
00:22:54,840 --> 00:22:57,542
I also love horses.
412
00:22:57,542 --> 00:22:58,626
Come on, I'll show you the way.
413
00:22:58,627 --> 00:22:59,711
Yes.
414
00:22:59,711 --> 00:23:01,345
Oh, oh, girls, please, please.
415
00:23:01,346 --> 00:23:03,514
Why don't you-you just stay here
416
00:23:03,515 --> 00:23:06,217
and sort of keep watch, hey?
417
00:23:08,937 --> 00:23:11,105
I'll find my own way.
418
00:23:11,106 --> 00:23:14,359
You keep watch.
419
00:23:24,653 --> 00:23:26,287
Hello, Ed. It's me.
420
00:23:26,288 --> 00:23:28,990
Scram, Grandpa.
421
00:23:28,990 --> 00:23:30,624
Look, I've come
to take you home.
422
00:23:30,625 --> 00:23:32,243
Let's go.
423
00:23:32,244 --> 00:23:34,963
Keep your powder dry,
bloomer girl.
424
00:23:34,963 --> 00:23:36,581
We've got to get out of here.
425
00:23:36,581 --> 00:23:40,384
You don't need to be the mascot.
426
00:23:40,385 --> 00:23:41,469
No, thanks to you.
427
00:23:43,638 --> 00:23:45,256
What do you mean,
"No thanks to me"?
428
00:23:45,257 --> 00:23:47,425
All the trouble I went to
to get in here,
429
00:23:47,426 --> 00:23:49,060
and you say, "No thanks to me."
430
00:23:49,060 --> 00:23:51,228
Well, who do you think squealed?
431
00:23:51,229 --> 00:23:54,482
Who do you think phoned
and told the dean I was here?
432
00:23:54,483 --> 00:23:55,567
You?
433
00:23:55,567 --> 00:23:57,735
Yes, Grandma Wilma.
434
00:24:04,242 --> 00:24:05,326
Let's go, Ed.
435
00:24:11,833 --> 00:24:13,451
It's getting late, honey.
Aren't you coming to bed?
436
00:24:13,452 --> 00:24:15,086
In a minute, dear.
437
00:24:15,086 --> 00:24:17,254
You've been looking at yourself
for 20 minutes.
438
00:24:17,255 --> 00:24:19,423
I'm wondering what I'll look
like when I get old.
439
00:24:19,424 --> 00:24:22,126
You'll always be beautiful.
440
00:24:22,127 --> 00:24:23,761
I hope so.
441
00:24:23,762 --> 00:24:26,464
I was over
to the Addison's this evening,
442
00:24:26,465 --> 00:24:28,633
and I saw the saddest-looking
little old lady.
443
00:24:30,268 --> 00:24:31,352
Come on, honey. Let's go.
444
00:24:35,140 --> 00:24:36,774
Little old lady, huh?
445
00:24:36,775 --> 00:24:40,028
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
446
00:24:41,396 --> 00:24:43,564
♪ [theme]
447
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
[Man]This has been a Filmwaystelevision presentation.
32585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.