All language subtitles for Max

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,000 --> 00:03:31,300 George, que bom que voc� gostou. 2 00:05:28,200 --> 00:05:32,700 Em 1917, o ex�rcito alem�o perdeu a terceira batalha de Ypres. 3 00:05:32,700 --> 00:05:36,600 Alemanha pediu a paz depois de dois milh�es de baixas... 4 00:05:36,500 --> 00:05:40,700 e quatro milh�es de feridos na Primeira Guerra Mundial. 5 00:05:40,700 --> 00:05:44,800 100.000 judeus alem�es serviram no ex�rcito alem�o. 6 00:05:44,800 --> 00:05:46,700 40.000 eram volunt�rios. 7 00:05:47,300 --> 00:05:50,800 MUNIQUE, ALEMANHA, 1918 8 00:06:05,000 --> 00:06:08,700 Rothman? Quem � Rothman? Max Rothman. 9 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 - Seu pai n�o vende sapatos? - Acho que sim. 10 00:06:12,400 --> 00:06:15,700 - Sapatos, vestidos ... - E outras mercadorias. 11 00:06:16,100 --> 00:06:19,400 O Duque de Westminster chamava seu c�o de judeu. 12 00:06:19,500 --> 00:06:23,200 Mas quando seu banqueiro o visitava. ele o chamava de Joe. 13 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Champanhe! 14 00:06:28,600 --> 00:06:29,700 Max! 15 00:06:29,700 --> 00:06:33,600 - Por que voc� est� desperdi�ando com eles? - Por inseguran�a. 16 00:06:33,600 --> 00:06:37,300 A inseguran�a mostra uma conta descoberta. 17 00:06:37,300 --> 00:06:38,400 George Grosz. 18 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 -Uma fonte de renda. - Estou � venda. 19 00:06:41,500 --> 00:06:44,300 - Ainda posso pagar � noite. - Venham. 20 00:06:46,400 --> 00:06:48,000 Cuide de Grosz. 21 00:06:49,100 --> 00:06:50,100 George! 22 00:06:50,700 --> 00:06:53,100 George, espere! Senhor Epp! 23 00:06:53,900 --> 00:06:56,900 Senhora Epp, Max quer falar com voc�s. 24 00:06:56,900 --> 00:06:59,500 - George, quer outra bebida? - Ol�. 25 00:07:00,100 --> 00:07:02,000 - Um prazer v�-los. - Ol�. 26 00:07:02,800 --> 00:07:06,100 - Eu tenho um Monet l� embaixo. - Um Monet? Por qu�? 27 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 Isso n�o � moderno demais? 28 00:07:08,500 --> 00:07:11,100 - Voc� questiona a minha modernidade? N�o, n�o. 29 00:07:11,100 --> 00:07:14,700 Esses nen�fares parecem um cat�logo de jardinagem. 30 00:07:14,800 --> 00:07:18,000 - Mas voc� o ver�. Vou peg�-lo. - Vou ficar com o Ernst. 31 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 E quem � este sujeito engra�ado quem se parece com um a�ougueiro? 32 00:07:21,100 --> 00:07:24,700 - George Gross. - Vou levar dois. 33 00:07:24,900 --> 00:07:26,000 Excelente. 34 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 N�o sabia que voc� tinha um Monet. 35 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Eu n�o tenho. 36 00:07:46,900 --> 00:07:47,900 Como vai? 37 00:07:49,000 --> 00:07:50,200 Malandro. 38 00:07:51,200 --> 00:07:54,000 - E a sua esposa? - Ela est� prestes a chegar. 39 00:07:54,100 --> 00:07:55,500 E onde isso me deixa? 40 00:07:56,200 --> 00:07:59,500 - Com muitas possibilidades. - Eu estou cansada disso. 41 00:07:59,500 --> 00:08:01,600 Voc� � jovem demais para estar. 42 00:08:10,300 --> 00:08:13,700 - Eu amaria te ver novamente. - Diga-me, Max. 43 00:08:15,800 --> 00:08:18,700 - Que futuro nos espera? - Futuro? 44 00:08:19,800 --> 00:08:22,400 N�o, j� vi o futuro. 45 00:08:23,300 --> 00:08:25,600 Acredite em mim, ele vir�. 46 00:08:27,100 --> 00:08:29,100 O futuro n�o tem futuro. 47 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 Voc� deveria... 48 00:08:55,000 --> 00:08:58,600 - Nina, meu amor! - Fico feliz em ver voc�. 49 00:09:05,700 --> 00:09:08,400 -Ol� querido. - Como foi? 50 00:09:08,600 --> 00:09:11,600 Houve algumas falhas, mas eles gostaram. 51 00:09:11,700 --> 00:09:13,100 Isso � o que conta. 52 00:09:14,500 --> 00:09:16,600 - Est� indo bem? - N�o sei. 53 00:09:24,700 --> 00:09:27,600 - Voc� sabe o que parece? - Sua esposa, espero. 54 00:09:27,600 --> 00:09:30,800 N�o. Uma mulher que desafia a gravidade. 55 00:09:32,900 --> 00:09:34,800 � o que n�s, senhoras, somos. 56 00:09:41,000 --> 00:09:42,600 Deixei meus cigarros no teatro. 57 00:10:02,100 --> 00:10:04,200 - Seu pai. - O champanhe. 58 00:10:07,300 --> 00:10:10,000 - Papai! - H� outra caixa na cal�ada. 59 00:10:10,200 --> 00:10:13,700 -� um empr�stimo. -Eu vou devolv�-las com juros. 60 00:10:24,800 --> 00:10:27,200 - D�cimo sexto? - Sim, est� na lista. 61 00:10:28,000 --> 00:10:29,700 - E voc�? - Do nono. 62 00:10:31,200 --> 00:10:34,000 - Os Usados. - Sim, a cavalaria. 63 00:10:35,700 --> 00:10:37,600 - Onde eu deixo isso? - Obrigado. 64 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Aqui dentro. 65 00:10:45,700 --> 00:10:46,800 Obrigado, cabo. 66 00:10:48,400 --> 00:10:51,600 O edif�cio � seu? � algum tipo de clube? 67 00:10:51,700 --> 00:10:53,700 - Eu vendo arte. - A� dentro? 68 00:10:54,900 --> 00:10:57,000 - � seu cat�logo? - Sim. 69 00:10:57,700 --> 00:10:59,600 Deixe-me dar uma olhada. 70 00:11:00,200 --> 00:11:01,900 Em que voc� � especialista? 71 00:11:05,500 --> 00:11:08,600 - Sobretudo, em arte moderna. - Sim, moderna. 72 00:11:09,500 --> 00:11:13,800 Quando eu tiver diarreia, vou fazer em uma tela e trazer para voc�. 73 00:11:14,300 --> 00:11:17,800 Voc� poderia fazer pior. Mas n�o recusaria de imediato. 74 00:11:18,200 --> 00:11:19,700 Estou aberto a tudo. 75 00:11:21,900 --> 00:11:25,700 - Quer um cigarro? - Eles causam c�ncer de pulm�o. 76 00:11:26,300 --> 00:11:27,600 Voc� � m�dico? 77 00:11:38,800 --> 00:11:39,800 Ol�, querida. 78 00:11:46,600 --> 00:11:49,300 Liselore von Peltz, este � o cabo... 79 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 Hitler. 80 00:11:51,500 --> 00:11:53,200 - Adolf Hitler. - Ol�. 81 00:11:56,400 --> 00:11:57,800 Obrigado por vir. 82 00:12:07,500 --> 00:12:10,100 -Ele � sua esposa? -Minha esposa est� l� dentro. 83 00:12:10,800 --> 00:12:13,600 - Voc� � engra�ado. - Entre, tome uma ta�a de champanhe. 84 00:12:13,900 --> 00:12:15,900 - N�o bebo. - Isso � original. 85 00:12:17,000 --> 00:12:19,600 Sim bom. Tenho que ir. 86 00:12:20,700 --> 00:12:22,200 Obrigado pela sua ajuda. 87 00:12:27,700 --> 00:12:29,000 Do d�cimo sexto? 88 00:12:31,700 --> 00:12:33,800 Est�vamos juntos no Ypres. 89 00:12:35,000 --> 00:12:38,700 - Est�vamos. - Talvez a uns poucos quil�metros. 90 00:12:43,800 --> 00:12:47,700 Fiz alguns trabalhos modernos nas trincheiras. 91 00:12:47,700 --> 00:12:48,800 Gostaria de v�-los. 92 00:12:49,000 --> 00:12:52,200 Venha me ver. Max Rothman. A planta de ferro. 93 00:14:13,300 --> 00:14:16,300 - Voc� gostou do peixe, papai? - Muito. 94 00:14:19,000 --> 00:14:20,600 Sim, estava delicioso. 95 00:14:21,300 --> 00:14:26,100 - Voc� j� terminou? Quase nem tocou. - Eu n�o sei como voc� � t�o magra. 96 00:14:26,100 --> 00:14:28,800 - Ela tem um parasita. - Isso n�o � verdade. 97 00:14:29,300 --> 00:14:31,500 Conte-lhes de sua amiga. 98 00:14:32,300 --> 00:14:34,600 Esther. Ela engoliu uma solit�ria. 99 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 De prop�sito. 100 00:14:38,000 --> 00:14:40,100 Uma garota judia fez isso? isso n�o � incr�vel? 101 00:14:40,200 --> 00:14:42,200 - Por qu�? - Para emagrecer. 102 00:14:42,300 --> 00:14:47,200 - N�o � hora de falar sobre isso. -� almo�o e somos adultos. 103 00:14:47,300 --> 00:14:50,100 Como m�dico, n�o lhe parece fascinante? 104 00:14:50,200 --> 00:14:55,200 Essa garota se apega muito a alguns par�metros est�ticos. 105 00:14:55,200 --> 00:14:58,900 Esta n�o � uma conversa apropriada. 106 00:15:00,200 --> 00:15:01,800 Eu j� sei. 107 00:15:01,900 --> 00:15:05,500 Mas se tivesse ficado com ela, a condi��o n�o seria cr�nica? 108 00:15:06,300 --> 00:15:07,300 Est� bem. 109 00:15:09,600 --> 00:15:13,900 Vamos falar sobre o clima, literalmente. 110 00:15:14,600 --> 00:15:17,000 Voc� esteve l� fora hoje? Est� um dia lindo 111 00:15:17,100 --> 00:15:21,000 - Os ingleses chamam de ver�o indiano. - Mas � novembro. 112 00:15:21,400 --> 00:15:23,900 Max n�o disse o contr�rio, papai. 113 00:15:24,000 --> 00:15:27,300 N�o � assim que chamam os �ltimos dias de outubro, novembro: 114 00:15:27,300 --> 00:15:30,400 - Ver�o indiano? - N�o, n�o, � outono; 115 00:15:30,700 --> 00:15:31,800 Chamam de outono. 116 00:15:44,500 --> 00:15:45,900 Vou dar um passeio. 117 00:16:00,400 --> 00:16:03,900 - Ele est� muito inquieto desde que voltou. - Bobagens. 118 00:16:05,700 --> 00:16:08,500 Eu j� era neur�tico antes da guerra. 119 00:16:14,500 --> 00:16:17,600 Voc� sabe o que Ferdi me disse ontem? 120 00:16:19,200 --> 00:16:24,500 Os m�dicos s�o julgados principalmente pelas suas m�os. 121 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 Maldito idiota burgu�s! 122 00:16:30,500 --> 00:16:34,300 Nosso comandante perdeu metade do batalh�o por ter ''von'' no nome. 123 00:16:34,300 --> 00:16:36,300 Espere, espere. Ent�o voc� est� dizendo que os russos est�o certos? 124 00:16:36,700 --> 00:16:40,200 N�o devemos julg�-los assim, Eles ainda planejam algo. 125 00:16:40,300 --> 00:16:43,100 Claro. Eles n�o deveriam ter matado o czar. 126 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Ah, n�o? 127 00:16:44,800 --> 00:16:47,100 Por qu�? Pelo Czar ser t�o bom? 128 00:16:47,300 --> 00:16:50,100 E as crian�as, tamb�m mereciam morrer? 129 00:16:50,100 --> 00:16:54,800 - �s vezes voc� tem que fazer sacrif�cios. - Que sacrif�cios, soldado? 130 00:16:55,500 --> 00:16:56,500 Responda! 131 00:16:57,900 --> 00:17:00,200 Bom dia. N�o. N�o se levantem. 132 00:17:02,300 --> 00:17:04,200 Sempre se sacrifica algo. 133 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 N�o h� nada de errado com isso. 134 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Nada. 135 00:17:11,500 --> 00:17:14,700 Mas vamos analisar os reis do sacrif�cio. 136 00:17:14,900 --> 00:17:15,900 Marx. 137 00:17:18,100 --> 00:17:19,200 Judeu. 138 00:17:20,000 --> 00:17:23,100 Lenin. Outro cachorro judeu. 139 00:17:23,200 --> 00:17:24,200 Trotsky. 140 00:17:25,700 --> 00:17:28,000 - Judeu dos p�s � cabe�a. - Sim, e? 141 00:17:28,300 --> 00:17:32,200 Voc� conhece algum judeu quem fez algo por algu�m? 142 00:17:32,200 --> 00:17:34,300 Exceto aumentar seu aluguel? 143 00:17:41,000 --> 00:17:46,400 - O que voc� acha, cabo? Eu n�o acredito no antissemitismo. 144 00:17:47,800 --> 00:17:52,100 - Pelo menos n�o no aspecto emocional. - E o que isso significa? 145 00:17:53,100 --> 00:17:57,100 Eu n�o acredito no antissemitismo baseado em emo��es, 146 00:17:57,100 --> 00:18:00,800 que provoca mortes e anarquia. Eu acredito nos fatos. 147 00:18:00,800 --> 00:18:02,900 N�o entendo seu ponto de vista, cabo. 148 00:18:03,100 --> 00:18:08,400 O problema sem�tico n�o deveria ser uma quest�o individual. 149 00:18:08,600 --> 00:18:13,100 Deveria ser uma quest�o de estado, como sa�de p�blica e ordem. 150 00:18:42,200 --> 00:18:43,700 Isso fica bem nele. 151 00:18:47,600 --> 00:18:49,100 Quanto custa este? 152 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Eu n�o vou morder. 153 00:18:53,700 --> 00:18:58,900 O terno s�o sete marcos, a camisa dois e a gravata... 154 00:18:59,900 --> 00:19:02,500 Bem, podemos deixar por dez. 155 00:19:21,600 --> 00:19:24,900 - Por que uma galeria numa ferraria? - Voc� sabe o que fabricavam aqui? 156 00:19:24,900 --> 00:19:28,900 - Locomotivas. - -agora fazem sucata com elas. 157 00:19:28,900 --> 00:19:31,200 � como forjar espadas com arados. 158 00:19:31,200 --> 00:19:35,400 - N�o seria um mau neg�cio. - Muito pacifista e pouco subversivo. 159 00:19:35,400 --> 00:19:37,800 -Subversivo? -Sim. Subversivo. 160 00:19:37,900 --> 00:19:42,700 Por Deus! Esta guerra foi uma �tima com�dia kitsch. 161 00:19:43,000 --> 00:19:46,500 Foi tudo levado nos trens mas o kaiser foi a cavalo, 162 00:19:46,500 --> 00:19:50,700 com pr�ncipes e regimentos agitando suas bandeiras... 163 00:19:50,700 --> 00:19:53,500 como se fosse Agincourt. Mas n�o foi. 164 00:19:53,600 --> 00:19:57,600 - Sim..., mas voc� � um ex-cavaleiro. - Ent�o eu sei exatamente do que falo. 165 00:19:57,500 --> 00:20:02,300 A arte deve seguir os princ�pios de fabrica��o de baioneta. 166 00:20:02,300 --> 00:20:05,300 - Baionetas? - Sim, ou baldes de roupas. 167 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 N�o, melhor as baionetas. 168 00:20:07,300 --> 00:20:09,700 - Elas s�o mais afiadas. -Sim, � assim. 169 00:20:09,800 --> 00:20:11,600 Podemos dar uma olhada? 170 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Seja meu convidado. 171 00:20:16,100 --> 00:20:18,800 - Cabo Hitler! - Hitler. 172 00:20:20,100 --> 00:20:22,200 N�o est� mais morando no quartel? 173 00:20:22,300 --> 00:20:25,800 N�o � f�cil encontrar acomoda��o barata. 174 00:20:26,500 --> 00:20:27,600 Suponho que n�o. 175 00:20:28,500 --> 00:20:31,500 - Posso lhe oferecer um caf�? - N�o, nunca tomo. 176 00:20:31,600 --> 00:20:35,000 Sem cafe�na, sem �lcool, sem nicotina, sem carne ... 177 00:20:34,900 --> 00:20:38,200 - Voc� � um asceta? - N�o, sou um homem do povo. 178 00:20:38,300 --> 00:20:39,900 Vejo que voc� trouxe seus trabalhos. 179 00:20:41,200 --> 00:20:44,300 N�o espere nada abstrato. 180 00:20:45,000 --> 00:20:48,800 A arte deve seguir o Princ�pio de Schopenhauer: 181 00:20:48,800 --> 00:20:52,200 '"Por Deus, a realidade exatamente como realmente �". 182 00:20:52,700 --> 00:20:55,800 Mas, �s vezes, a vida � muito abstrata, n�o concorda? 183 00:20:56,600 --> 00:20:57,900 O que voc� quer dizer? 184 00:20:58,800 --> 00:21:02,200 Bem, �s vezes "vida", como voc� diz, n�o ser� capturada por formas e linhas. 185 00:21:02,700 --> 00:21:07,100 de representa��o tradicional, n�o nos dias de hoje. 186 00:21:07,100 --> 00:21:09,100 Eu discordo completamente. 187 00:21:09,300 --> 00:21:13,700 A arte deve sempre refletir os valores eternos e as leis naturais. 188 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 Especialmente nos dias de hoje. 189 00:21:16,400 --> 00:21:20,200 E esses valores e leis n�o est�o mudando constantemente? 190 00:21:20,300 --> 00:21:22,600 N�o deveriam estar encolhendo e expandindo? 191 00:21:23,300 --> 00:21:26,400 Voc� � algum tipo de de intelectual barato? 192 00:21:27,200 --> 00:21:31,100 Os valores eternos s�o as propor��es harmoniosas, 193 00:21:31,100 --> 00:21:32,900 Nobreza e dignidade. 194 00:21:33,000 --> 00:21:36,100 E a continua��o da evolu��o cultural, 195 00:21:36,200 --> 00:21:39,900 Onde cada gera��o est� nos ombros da pr�xima 196 00:21:39,900 --> 00:21:42,400 e melhora o trabalho da anterior. 197 00:21:44,100 --> 00:21:47,300 Mas s�o dez... 198 00:21:48,000 --> 00:21:50,100 N�o, cem passos atr�s. 199 00:21:50,800 --> 00:21:54,100 Esta � a ru�na das gera��es anteriores. 200 00:21:54,100 --> 00:21:56,900 � lixo! E � um veneno mortal. 201 00:21:57,300 --> 00:22:00,900 Voc� conhece Marinetti? � por isso que voc� fala assim? N�o? 202 00:22:01,200 --> 00:22:03,500 � um louco futurista e reverso? 203 00:22:05,200 --> 00:22:07,800 - Futurista? - Como os italianos. 204 00:22:07,700 --> 00:22:11,500 Eles travaram uma guerra pict�rica. Como voc�, espero. 205 00:22:14,300 --> 00:22:16,800 Alguns italianos lutaram bem. 206 00:22:21,900 --> 00:22:23,400 Ele serviu, certo? 207 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 Grosz? Sim. Com os Granadeiros. 208 00:22:27,200 --> 00:22:30,600 - � bolchevique, n�o �? - N�o, ele s� est� chateado. 209 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Estou vendo. 210 00:22:33,100 --> 00:22:36,700 - Por que est� chateado? - Ele acredita no direito de greve. 211 00:22:37,300 --> 00:22:40,400 E voc�, Rothman, voc� tamb�m est� chateado? 212 00:22:40,400 --> 00:22:42,400 Sobre o direito de greve? 213 00:22:42,800 --> 00:22:44,200 N�o, pelo seu bra�o. 214 00:22:45,500 --> 00:22:47,200 Voc� queria ser pintor, n�o queria? 215 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 Voc� � engra�ado. 216 00:23:00,800 --> 00:23:02,900 - E a�? - S�o boas. 217 00:23:03,400 --> 00:23:06,100 -Mas poderia ir mais fundo. -Mais? 218 00:23:08,100 --> 00:23:10,700 - Aprofundar-se em que? - S�o boas. 219 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 Mas s�o superficiais. 220 00:23:15,200 --> 00:23:17,800 Quando olho para este trabalho, vejo uma t�cnica muito s�lida, 221 00:23:17,800 --> 00:23:21,500 mas o que me est� faltando � uma voz aut�ntica. 222 00:23:22,700 --> 00:23:24,400 Fica com a sensa��o de que voc� est� se contendo. 223 00:23:24,800 --> 00:23:28,100 Para faz�-los se destacar e chegarem a outro n�vel, 224 00:23:28,200 --> 00:23:30,800 precisam de uma mensagem clara. 225 00:23:30,900 --> 00:23:34,100 Eu lhe digo que eu estava l� e voc� tamb�m. 226 00:23:34,100 --> 00:23:36,200 N�s dois sabemos como era. 227 00:23:36,500 --> 00:23:38,500 Mas o que se sentia? 228 00:23:40,200 --> 00:23:41,800 Quero dizer, � isso que queremos saber, n�o �? 229 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Entendeu o que eu quis dizer? 230 00:23:46,300 --> 00:23:50,500 O que eu digo � deixe-se ir o mais fundo que puder. 231 00:23:51,400 --> 00:23:53,100 Deve procurar por si mesmo. 232 00:23:53,100 --> 00:23:56,900 Que atravesse o superficial e chegue ao fundo. 233 00:24:02,300 --> 00:24:03,400 Voc� sabe, Rothman... 234 00:24:08,600 --> 00:24:10,500 Quando voltei da guerra, 235 00:24:11,400 --> 00:24:14,400 n�o tinha nada. Nada de nada. 236 00:24:15,600 --> 00:24:18,400 Nem p�tria, nem lar, 237 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 nem pais, nem fam�lia, 238 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 nem namorada, 239 00:24:25,900 --> 00:24:28,400 nem profiss�o, nem trabalho, 240 00:24:29,000 --> 00:24:30,200 nem comida, 241 00:24:31,600 --> 00:24:36,400 nem mesmo um arm�rio cheio de tacos de h�quei e raquetes velhas. 242 00:24:37,300 --> 00:24:38,600 Nem mesmo um endere�o. 243 00:24:39,600 --> 00:24:43,300 Tudo o que me restava neste mundo era a convic��o 244 00:24:44,200 --> 00:24:48,000 que que sou um grande artista de obras-primas. 245 00:24:50,200 --> 00:24:56,400 E voc� acabou de roubar a �nica coisa que ainda era minha. 246 00:24:57,900 --> 00:24:59,700 Um garoto rico como voc�. 247 00:25:19,300 --> 00:25:23,300 Se a arte como um objeto est� morta, por que � t�o cara? 248 00:25:26,300 --> 00:25:28,100 Caso contr�rio, ningu�m compraria. 249 00:25:30,200 --> 00:25:31,600 Bolche imundo! 250 00:25:32,400 --> 00:25:33,700 Bastardo comunista! 251 00:25:34,200 --> 00:25:37,700 - Camarada comunista bastardo! - Porco comunista! 252 00:25:37,900 --> 00:25:38,900 Bolche! 253 00:25:40,300 --> 00:25:41,800 Bolchevique! 254 00:25:42,900 --> 00:25:43,900 Vamos! 255 00:25:45,100 --> 00:25:47,200 Quieto porco est�pido! 256 00:25:48,300 --> 00:25:50,900 Hitler n�o est� indo muito bem na cidade. 257 00:25:51,400 --> 00:25:52,900 Bastardo comunista! 258 00:26:32,100 --> 00:26:33,600 Mantendo-se quente, cabo? 259 00:26:38,000 --> 00:26:39,100 � seu amigo? 260 00:26:40,600 --> 00:26:43,200 � um estudo para um trabalho chamado "O consumo cultural". 261 00:26:43,300 --> 00:26:46,100 Eu conhe�o o perfil. Esperto e infeliz. 262 00:26:48,100 --> 00:26:51,400 Uau. Voc� � um homem interessante, cabo. 263 00:26:51,800 --> 00:26:53,400 Ele tem muita coragem. 264 00:26:53,700 --> 00:26:56,300 N�o lhe concederam a Cruz de Ferro? 265 00:26:57,700 --> 00:27:01,600 Gostaria de aprender falar em p�blico? oferecemos um curso a certas pessoas. 266 00:27:01,600 --> 00:27:04,700 -Que curso? -� sobre uma nova ci�ncia. 267 00:27:04,700 --> 00:27:06,000 A ''propaganda''. 268 00:27:06,400 --> 00:27:09,700 - O curso ter� ... - Eu conhe�o a propaganda. 269 00:27:09,800 --> 00:27:13,100 Tamb�m h� filosofia, hist�ria, economia... 270 00:27:16,000 --> 00:27:19,700 Olha, eu vou ser franco com voc�, cabo. S�o tempos dif�ceis. 271 00:27:20,400 --> 00:27:22,200 A Alemanha est� equilibrada no fio da navalha. 272 00:27:22,700 --> 00:27:25,600 Ela vai cair para a esquerda? Ou para a direita? 273 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 Eu acho que depende principalmente do Ex�rcito, senhor. 274 00:27:28,100 --> 00:27:30,700 Voc� me parece um homem perspicaz e incomum, cabo. 275 00:27:30,700 --> 00:27:31,800 Podemos contar com voc�? 276 00:27:36,200 --> 00:27:38,800 Claro, o Ex�rcito pagar� por suas despesas. 277 00:29:27,800 --> 00:29:31,000 Senhores, tenho o prazer de apresentar... 278 00:29:31,300 --> 00:29:33,100 o senhor von Lieberfelt. 279 00:29:35,100 --> 00:29:36,200 E sua equipe. 280 00:29:40,000 --> 00:29:42,600 Desculpem... Cavaleiro Von Lieberfelt. 281 00:29:48,000 --> 00:29:49,800 Boa tarde, senhores. 282 00:29:51,000 --> 00:29:53,300 Estou aqui para lhes apresentar um desafio. 283 00:29:54,200 --> 00:29:57,900 Voc�s sabem que os judeus s� dormem entre eles? 284 00:29:58,100 --> 00:29:59,100 Por que? 285 00:30:00,500 --> 00:30:03,900 Porque eles protegem a pureza do seu sangue. 286 00:30:05,200 --> 00:30:10,600 Se protegemos a pureza do nosso sangue como eles, 287 00:30:11,100 --> 00:30:14,100 veremos o mundo como ele realmente �. 288 00:30:15,500 --> 00:30:18,500 Nossos ancestrais divinos, os arianos, 289 00:30:18,500 --> 00:30:21,100 vieram � Terra do espa�o sideral... 290 00:30:22,900 --> 00:30:26,200 Foram forjados numa matriz de gelo e guerra. 291 00:30:26,200 --> 00:30:29,800 Eles foram os primeiros artistas guerreiros divinos. 292 00:30:36,900 --> 00:30:41,300 Mas ent�o, o ariano caiu em tenta��o 293 00:30:41,300 --> 00:30:45,500 dos fracos povos liberais com pele morena. 294 00:31:39,300 --> 00:31:41,600 O sangue ariano estava contaminado. 295 00:31:43,800 --> 00:31:45,600 Eles ficaram fracos. 296 00:31:46,100 --> 00:31:49,300 E se converteram em escravos dos judeus. 297 00:31:50,300 --> 00:31:54,900 Cavaleiros do Graal. Sim, eles s�o cavaleiros do Graal. 298 00:31:56,100 --> 00:31:58,500 Se conservarmos a pureza do nosso sangue, 299 00:31:58,600 --> 00:32:03,700 n�s tomaremos as r�deas novamente do planeta como super-homens. 300 00:32:29,900 --> 00:32:33,000 Como peixe grelhado. Carne vermelha n�o. 301 00:32:33,100 --> 00:32:36,100 Como muitas frutas, muita verdura e queijo. 302 00:32:36,100 --> 00:32:38,900 - E voc� dorme bem? - Seis horas di�rias. 303 00:32:39,000 --> 00:32:43,100 - N�o s�o suficientes. - � muito. Eu durmo demais. 304 00:32:43,800 --> 00:32:45,400 Eu n�o tomo estimulantes. 305 00:32:47,700 --> 00:32:48,900 Eu deixei o caf�. 306 00:32:49,300 --> 00:32:52,900 -Tudo tem que ser natural. - Legumes cozidos. 307 00:32:52,800 --> 00:32:55,800 - Ele vai a outro m�dico. - Por que ele n�o vem me ver? 308 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 Voc� cobra muito pouco. 309 00:32:59,200 --> 00:33:03,100 Eu perdi sete quilos. N�o paro de ir ao alfaiate. 310 00:33:03,000 --> 00:33:05,700 Quanto cobro pouco? Como cobro pouco? 311 00:33:06,600 --> 00:33:10,500 - Uau, mas � Hamlet. - Ol� a todos. Doutor, Anna. 312 00:33:12,400 --> 00:33:14,100 M�e, voc� est� radiante. 313 00:33:15,200 --> 00:33:19,500 - Voc� me deve tr�s caixas de champanhe... Vou coloc�-las no carro antes de voc� sair. 314 00:33:19,600 --> 00:33:23,900 Voc� sabe a diferen�a entre uma m�e judia e um rottweiler? 315 00:33:23,900 --> 00:33:26,100 Sim. Pai, voc� perdeu peso. 316 00:33:26,100 --> 00:33:27,300 - Voc� percebeu? - Sim. 317 00:33:28,000 --> 00:33:30,900 No final, o rottweiler deixa de morder. 318 00:33:33,900 --> 00:33:35,900 H� caf�, bolo, vinho... 319 00:33:36,100 --> 00:33:38,700 Temos indigest�o s� de olhar. 320 00:33:39,300 --> 00:33:40,300 Ele quase n�o come. 321 00:33:40,500 --> 00:33:44,700 -Ele herdou minha sa�de fr�gil. -Bem, voc� deveria vir me ver. 322 00:33:44,600 --> 00:33:45,900 - Ol�. - Mana. 323 00:33:46,100 --> 00:33:49,100 - Excelente, voc� trouxe a ninhada. - Ol�, c�u. 324 00:33:49,100 --> 00:33:52,700 -Ol�, Max. -Bom dia. 325 00:33:53,500 --> 00:33:56,700 Feliz anivers�rio! 326 00:33:57,200 --> 00:34:00,600 - Feliz anivers�rio! - Cante! 327 00:34:00,800 --> 00:34:04,600 Desejamos a voc�, querido Paulie, 328 00:34:05,000 --> 00:34:08,600 Feliz anivers�rio. 329 00:34:14,200 --> 00:34:15,800 Os pratos, por favor. 330 00:34:16,700 --> 00:34:19,400 Voc� gostaria de um pouco de bolo? Obrigado. 331 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 Bolo? 332 00:34:24,300 --> 00:34:25,800 Um garoto encantador. 333 00:34:27,100 --> 00:34:29,400 Como eu estava dizendo, � uma utopia. 334 00:34:29,500 --> 00:34:33,600 Todos querem ser especuladores. E ningu�m sabe o que est� fazendo. 335 00:34:34,000 --> 00:34:36,100 Isso nunca me interessou. 336 00:34:36,200 --> 00:34:37,500 N�o � produtivo. 337 00:34:38,000 --> 00:34:41,900 Todo mundo quer falar hoje do mercado. Que chato! 338 00:34:42,700 --> 00:34:45,800 - E sua vida amorosa? - T�rrida, e a sua? 339 00:34:46,200 --> 00:34:48,700 �rida, mas ensolarada. 340 00:34:51,100 --> 00:34:54,000 Nina, isso n�o � um p�nis, �? 341 00:34:55,900 --> 00:34:58,200 Eu acho que ela pode estar sonhando com um. 342 00:34:58,900 --> 00:35:02,200 Agora voc� se diverte mais do que eu quando era jovem. 343 00:35:03,100 --> 00:35:04,200 Coloque um pouco pra mim. 344 00:35:05,900 --> 00:35:09,300 Papai, para voc�. Vejamos o homenageado. 345 00:35:09,600 --> 00:35:12,000 Senhores, tenho not�cias terr�veis. 346 00:35:12,400 --> 00:35:17,000 Nosso governo, este bando de judeus homossexuais, 347 00:35:17,200 --> 00:35:19,400 aceitou a paz em Versalhes. 348 00:35:19,500 --> 00:35:23,300 Una paz injusta que com sorte levar� a outra guerra. 349 00:35:23,300 --> 00:35:26,900 Um ex�rcito em tempos de paz � como uma prostituta em uma missa. 350 00:35:26,900 --> 00:35:28,100 N�o � conveniente. 351 00:35:28,900 --> 00:35:31,600 Ent�o, homens, eu quero voc�s na rua hoje, 352 00:35:31,700 --> 00:35:34,900 - "Apunhalados nas costas." - Por quem, senhor? 353 00:35:35,200 --> 00:35:36,700 - Quem disse isso? - Eu. 354 00:35:37,400 --> 00:35:39,200 N�o importa. N�o importa. 355 00:35:39,200 --> 00:35:42,600 O que importa � que a Alemanha foi absolvida por perder a guerra... 356 00:35:42,700 --> 00:35:45,300 e nos preparamos para a pr�xima. 357 00:35:45,200 --> 00:35:47,700 O companheiro perde um jogo e n�o quer jogar mais. 358 00:35:47,800 --> 00:35:50,500 Bem, voc� diz a ele que ele perdeu porque algu�m o traiu. 359 00:35:50,500 --> 00:35:53,400 Mas n�o o deixam dar as cartas novamente. 360 00:35:53,400 --> 00:35:58,600 Lembrem-se, o ex�rcito � o �nico elemento vital da nossa sociedade. 361 00:35:59,000 --> 00:36:03,100 Guerra � vitalidade. A guerra � a higiene do mundo. 362 00:36:04,500 --> 00:36:05,600 Entendido? 363 00:36:59,600 --> 00:37:03,000 Versalhes, n�o, n�o, n�o! O tratado � injusto! 364 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 Versalhes, n�o, n�o, n�o! 365 00:37:05,600 --> 00:37:07,700 Alemanha para os alem�es! 366 00:37:07,800 --> 00:37:09,700 Versalhes, n�o, n�o, n�o! 367 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 - O que est�o dizendo? - Versalhes. 368 00:37:12,900 --> 00:37:15,000 Devolvam nossa p�tria! 369 00:37:15,600 --> 00:37:16,900 Dizem Versalhes. 370 00:37:17,100 --> 00:37:19,100 Aqui est�o os termos do tratado de Versalhes. 371 00:37:19,200 --> 00:37:22,200 A Alemanha deve ceder a Als�cia Lorena para Fran�a... 372 00:37:22,300 --> 00:37:23,300 O que? 373 00:37:23,400 --> 00:37:26,500 Alta Sil�sia e Pr�ssia Ocidental para a Pol�nia... 374 00:37:26,600 --> 00:37:29,500 O ex�rcito ser� reduzido para cem mil homens. 375 00:37:29,600 --> 00:37:33,800 A Fran�a ocupar� a Ren�nia pelos pr�ximos quinze anos 376 00:37:33,800 --> 00:37:37,400 e a Alemanha assumir� uma d�vida de guerra de vinte milh�es de marcos. 377 00:37:37,400 --> 00:37:39,800 N�o h� vinte milh�es de marcos neste pa�s inteiro. 378 00:37:39,900 --> 00:37:45,600 Al�m disso, a Alemanha deve assinar uma chamada cl�usula de culpabilidade... 379 00:37:46,500 --> 00:37:50,500 em que ela assumir� total responsabilidade pela guerra. 380 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 Hoje tenho vergonha de ser alem�o. 381 00:38:06,600 --> 00:38:07,700 - Ol�. - Ol�. 382 00:38:08,100 --> 00:38:09,900 H� uma manifesta��o na rua. 383 00:38:10,700 --> 00:38:11,800 Eu n�o lutei. 384 00:38:12,000 --> 00:38:15,800 Eu trabalhei no mercado de a��es. Eu perdi meu bra�o quando ele faliu. 385 00:38:16,500 --> 00:38:18,400 - Vamos, homem! Vamos! 386 00:38:18,400 --> 00:38:20,500 Als�cia e Lorena para a Fran�a! 387 00:38:22,000 --> 00:38:25,900 � uma farsa! Eles nos apunhalam pelas costas! 388 00:38:26,000 --> 00:38:30,400 - Porque voc� gosta por tr�s! - Eles nos apunhalam pelas costas! 389 00:38:30,400 --> 00:38:31,600 Este cara � um impostor! 390 00:38:32,500 --> 00:38:35,800 Ele trabalha para o ex�rcito, � um provocador. 391 00:38:35,800 --> 00:38:39,100 Olha o jeito dele! Malditos bastardos! 392 00:38:39,200 --> 00:38:40,900 Meninos, deixe-o em paz. 393 00:38:42,800 --> 00:38:46,300 UM provoc... Um provoc... 394 00:38:47,600 --> 00:38:51,500 � de origem francesa, certo? Ent�o minha l�ngua fica presa. 395 00:38:52,400 --> 00:38:56,600 Voc� reparou que esses caras falam franc�s muito bem? 396 00:38:56,700 --> 00:39:01,900 E o russo tamb�m, melhor que o alem�o, na verdade. 397 00:39:03,500 --> 00:39:07,100 Bem, eu vou dizer a voc� quem sou, porque n�o tenho nada a esconder. 398 00:39:07,500 --> 00:39:11,600 Eu n�o sou ningu�m. Passei quatro anos nas trincheiras. 399 00:39:12,600 --> 00:39:15,600 N�o falo franc�s nem sei latim. 400 00:39:16,100 --> 00:39:17,900 Nunca passei de cabo. 401 00:39:18,700 --> 00:39:21,500 Suponho que � porque n�o tenho ''Von'' no meu nome. 402 00:39:21,900 --> 00:39:26,700 Sou um soldado an�nimo, igual a voc�. 403 00:39:29,200 --> 00:39:33,000 - O que voc� acha? - Eu acho que ele � um "nada", senhor. 404 00:39:33,000 --> 00:39:35,900 - Eu lutei quatro anos. - � s� uma boca grande. 405 00:39:35,900 --> 00:39:39,400 - Quase me deixaram cego. - N�o � ningu�m. 406 00:39:39,600 --> 00:39:43,800 Talvez seja esse o segredo dele, Talvez seja a era dos ningu�m. 407 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 Muitos rapazes se sa�ram piores. 408 00:39:47,300 --> 00:39:51,700 Agora estou de volta, procurando emprego. Mas n�o consigo encontrar. 409 00:39:52,400 --> 00:39:56,000 - Eu paguei dez marcos por um terno. - Voc� pagou demais. 410 00:39:56,000 --> 00:39:58,700 Foi o que eu disse ao judeu que vendeu para mim. 411 00:39:58,800 --> 00:40:02,100 Eu posso ver para onde isso est� indo. Nada de novo, nada de novo... 412 00:40:02,100 --> 00:40:06,500 O maior inimigo da Alemanha vive nela. 413 00:40:11,800 --> 00:40:13,000 Sr. Rothman.! 414 00:40:17,100 --> 00:40:19,900 Sr. Rothman, eu... Estou honrado. 415 00:40:20,800 --> 00:40:22,500 Eu estava no bairro, ent�o... 416 00:40:23,500 --> 00:40:27,600 Me desculpe, eu o deixei t�o abruptamente no outro dia. 417 00:40:28,200 --> 00:40:31,500 Sabe o que eles dizem na Espanha, n�o? N�o, o que? 418 00:40:31,600 --> 00:40:34,500 � f�cil lutar com os touros do lado de fora. 419 00:40:34,500 --> 00:40:38,000 As touradas s�o completamente imorais. S�o vis e mesquinhas. 420 00:40:38,000 --> 00:40:41,700 N�o, n�o ... Isso significa que � mais f�cil ser um cr�tico do que um artista. 421 00:40:46,900 --> 00:40:48,800 Ent�o, ah, o que voc� achou do meu discurso? 422 00:40:49,600 --> 00:40:55,600 Se colocasse tanta energia em seus quadros como nos seus discursos, 423 00:40:56,600 --> 00:40:58,200 poderia viver deles. 424 00:41:02,800 --> 00:41:04,000 Tenho que ir andando. 425 00:41:31,500 --> 00:41:33,800 Vamos, eu convido voc� para uma limonada! 426 00:41:34,900 --> 00:41:35,900 Vamos! 427 00:41:48,600 --> 00:41:52,900 - Onde voc� conseguiu os �culos de sol? - S�o de Progg e Fromm. Experimente-os. 428 00:41:53,800 --> 00:41:57,700 Chique, muito chique, Rothman. 429 00:41:57,700 --> 00:42:00,700 - Outro caf� forte. - J� lhe sirvo. 430 00:42:00,900 --> 00:42:02,600 Ent�o voc� � um antissemita? 431 00:42:03,900 --> 00:42:06,300 - Pelo contr�rio, admiro os judeus. - Verdade? 432 00:42:06,800 --> 00:42:09,200 Sim, s�o pessoas muito inteligentes. 433 00:42:09,200 --> 00:42:12,300 - Uns s�o e outros n�o. - N�o, todos eles s�o. 434 00:42:12,400 --> 00:42:14,700 porque eles conservam a pureza do sangue deles. 435 00:42:15,900 --> 00:42:18,900 - O que? - A ... Pureza ... Do ... O ... Sangue. 436 00:42:19,400 --> 00:42:22,700 Porque o segredo dos judeus reside no seu puro sangue judeu. 437 00:42:22,900 --> 00:42:26,400 Por isso s�o os advers�rios mais poderosos da ra�a ariana. 438 00:42:26,400 --> 00:42:27,900 Qual o segredo? 439 00:42:28,300 --> 00:42:30,400 - Seu pai � judeu? - Sim, �. 440 00:42:30,400 --> 00:42:31,500 E sua m�e? 441 00:42:31,600 --> 00:42:34,000 Por que n�o perguntar se ela � alem�? 442 00:42:34,100 --> 00:42:36,200 Ser humano! Claro que � judia! 443 00:42:40,700 --> 00:42:44,200 � dif�cil ter simpatia por voc�, mas eu tentarei. 444 00:42:44,900 --> 00:42:48,200 Se eu aprendi alguma coisa nos �ltimos quatro anos, 445 00:42:48,500 --> 00:42:54,300 � que todos n�s cagamos, gritamos e morremos da mesma maneira. 446 00:42:55,700 --> 00:42:57,700 Voc� n�o precisa ser vulgar. 447 00:42:57,700 --> 00:43:02,300 Sei onde voc� esteve e Deus sabe que l� todos n�s fomos transformados em idiotas. 448 00:43:02,600 --> 00:43:03,800 Agora, me escute bem. 449 00:43:04,800 --> 00:43:08,800 Voc� pode n�o achar que �, mas voc� � um antissemita, 450 00:43:08,800 --> 00:43:12,300 - N�o sou. - E como para tudo, h� um motivo. 451 00:43:13,600 --> 00:43:19,000 Seu her�i, Nietzsche, disse que os antissemitas se sentem enganados. 452 00:43:18,900 --> 00:43:20,800 Como voc� sabe que Nietsche � meu her�i? 453 00:43:20,900 --> 00:43:25,100 - Foi de quem, � claro voc� desnatou suas ideias. - N�o me sinto enganado. 454 00:43:25,200 --> 00:43:27,300 Excelente. Ent�o pare de agir assim. 455 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Outro cigarro? Voc� acabou de apagar um. 456 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 � a minha arma secreta para me autoproteger. 457 00:43:34,100 --> 00:43:36,900 Eu ouvi essas teorias a vida toda. 458 00:43:37,400 --> 00:43:40,000 Ci�ncia do sangue, eugenia, � tudo lixo, 459 00:43:40,300 --> 00:43:42,300 � um absurdo completo, fora de moda. 460 00:43:42,400 --> 00:43:45,700 esque�a isso. N�o � moderno, n�o � cient�fico. 461 00:43:45,900 --> 00:43:48,100 E isso criar� obst�culos para voc� como artista. 462 00:43:49,300 --> 00:43:53,700 Como vai seu trabalho? E por que aqueles discursos para o Ex�rcito? 463 00:43:53,700 --> 00:43:57,100 - N�o quero perder a pr�tica. - Que pr�tica? 464 00:43:57,500 --> 00:43:59,700 O ex�rcito est� pagando minhas despesas. 465 00:44:00,400 --> 00:44:02,700 Ah, ent�o voc� n�o acredita nesse lixo. 466 00:44:03,700 --> 00:44:06,100 N�o me diga voc� est� feliz com "a paz". 467 00:44:06,800 --> 00:44:09,500 - Ol�, Max. - Ol�, Esther, como voc� est�? 468 00:44:13,000 --> 00:44:18,000 "A paz" � uma farsa, mas n�o me Importo em pegar a bandeira alem�... 469 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 da lama com a minha m�o esquerda. J� fiz o que podia. 470 00:44:21,900 --> 00:44:24,800 Sim, sim, voc� fez. 471 00:44:26,100 --> 00:44:29,100 Estou pensando em escrever um livro de pol�tica, voc� sabe. 472 00:44:29,900 --> 00:44:33,500 Voc� � um homem de muitos talentos. Onde voc� encontra tempo para pintar? 473 00:44:34,100 --> 00:44:37,300 Cara, use sua cabe�a! Eu ainda estou no ex�rcito. 474 00:44:37,400 --> 00:44:39,700 Estou dobrando a roupa... Estou limpando as merdas! 475 00:44:39,800 --> 00:44:43,700 Pintar custa dinheiro, e eu n�o tenho onde cair morto. 476 00:44:43,900 --> 00:44:45,200 Aqui est� o que eu gostaria de fazer. 477 00:44:49,200 --> 00:44:51,200 Eu gostaria de pegar um pouco do seu trabalho em consigna��o. 478 00:44:51,700 --> 00:44:55,200 Aqui est� um adiantamento pelas vendas. Gaste como quiser. 479 00:44:55,400 --> 00:44:57,800 Encontre uma garota legal, embebede-se. 480 00:45:01,300 --> 00:45:02,900 mas deixe a pol�tica. 481 00:45:07,600 --> 00:45:10,700 Rothman, voc�... voc� salvou a minha vida. 482 00:45:12,400 --> 00:45:13,800 Voc� sabe, talvez esteja certo. 483 00:45:14,600 --> 00:45:16,900 Talvez ainda n�o tenha encontrado minha voz aut�ntica. 484 00:45:18,200 --> 00:45:20,200 Talvez eu deva me modernizar. 485 00:45:21,400 --> 00:45:27,600 A verdade � que eu sempre admirei algumas das ideias do cubismo. 486 00:45:27,600 --> 00:45:29,600 Parece-me que voc� tem uma grande afinidade por ideias. 487 00:45:29,600 --> 00:45:32,500 Isso � ... alguma maneira inteligente de dizer que eu tenho t�cnica pobre? 488 00:45:32,600 --> 00:45:35,900 Tente n�o ser uma dessas pessoas que encontra ofensas em qualquer elogio. 489 00:45:52,400 --> 00:45:56,000 � burgu�s demais sugerir ligar o aquecedor? 490 00:47:26,300 --> 00:47:27,400 Em cima de mim. 491 00:47:30,300 --> 00:47:31,300 Debaixo de mim. 492 00:47:36,900 --> 00:47:38,000 Dentro de mim. 493 00:47:43,500 --> 00:47:45,300 Eu estarei sempre ao seu lado. 494 00:48:05,400 --> 00:48:06,500 Eu tenho que ir. 495 00:48:24,800 --> 00:48:28,900 Meio homem, meio fantoche. O sonho de qualquer mulher. 496 00:48:44,900 --> 00:48:51,100 -Faturas e mais faturas, Fraulein. -Sinto muito. Eu n�o pude det�-lo. 497 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Uau! Finalmente chegou. 498 00:48:53,700 --> 00:48:55,400 Voc� dormiu muito, n�o �? 499 00:49:06,400 --> 00:49:09,700 - Mas, O que voc� est� fazendo? - Como assim, o que estou fazendo? 500 00:49:10,900 --> 00:49:12,600 Voc� disse que iria exp�-los. 501 00:49:13,100 --> 00:49:14,200 Como? 502 00:49:14,500 --> 00:49:15,800 Uma exposi��o? 503 00:49:16,200 --> 00:49:21,300 Eu lhe disse que levaria alguns dos seus trabalho em consigna��o. E isso significa... 504 00:49:21,200 --> 00:49:24,900 que eu os guardo confiando informalmente, 505 00:49:25,000 --> 00:49:27,200 e que, se eu puder, eu os venderei. 506 00:49:28,900 --> 00:49:32,700 Como voc� os vender� se eles n�o forem vistos? 507 00:49:32,700 --> 00:49:35,000 Eu vou na sua casa ver como voc� pinta? 508 00:49:35,100 --> 00:49:36,100 N�o. 509 00:49:36,300 --> 00:49:38,400 Ent�o deixe-me fazer o meu trabalho. 510 00:49:38,500 --> 00:49:42,800 - Ent�o n�o pensa em expor os quadros? -N�o. E eu vou lhe dizer o porqu�. 511 00:49:43,200 --> 00:49:47,700 "Novas obras de Arp, Ernst e Grosz na f�brica de ferro 512 00:49:47,600 --> 00:49:50,500 de 15 de novembro a 15 de dezembro''. 513 00:49:50,500 --> 00:49:53,600 - Ent�o, depois de 15 de dezembro. - Podemos dar um passo de cada vez? 514 00:49:54,400 --> 00:49:59,600 - Escute, Rothman, perdi quatro anos! - todos n�s os perdemos, 515 00:49:59,600 --> 00:50:01,800 Alguns at� mais. Voc� quer expor? 516 00:50:01,900 --> 00:50:04,900 - Eu mataria por voc� se expusesse. - N�o mate por mim. 517 00:50:04,800 --> 00:50:08,400 Fa�a aquilo que voc� � bom. Fique inquieto e nervoso. 518 00:50:08,500 --> 00:50:11,700 Diga como o soldado volta a nos assombrar. 519 00:50:11,700 --> 00:50:14,700 Mas com o pincel, Hitler! Voc� � capaz? 520 00:50:14,700 --> 00:50:18,500 Isso � o que deve fazer. Reunir tudo o que o faz tremer... 521 00:50:18,600 --> 00:50:20,500 e expressar na tela. 522 00:50:20,500 --> 00:50:25,100 N�o precisa ser bom, nem bonito, s� tem que ser verdadeiro. 523 00:50:26,700 --> 00:50:31,100 E mesmo que seja mentira, fa�a disso uma mentira interessante, e eu vou expor, eu juro! 524 00:50:34,400 --> 00:50:36,800 Voc� acha que eu sou talentoso, n�o �? 525 00:50:36,800 --> 00:50:40,000 Acho que h� algo que vale a pena a� dentro. 526 00:50:40,800 --> 00:50:41,900 Adeus. 527 00:50:46,800 --> 00:50:52,000 �s vezes eu tenho d�vidas terr�veis. 528 00:50:53,300 --> 00:50:54,400 Pinte-as! 529 00:50:57,100 --> 00:50:58,500 Pinte suas d�vidas realmente! 530 00:52:37,900 --> 00:52:40,900 - E ent�o? - Um dia voc� poderia dizer: 531 00:52:41,000 --> 00:52:45,500 ''Bom dia, Sr. Rothman, dormiu bem? E sua senhora e seus filhos?'' 532 00:52:45,500 --> 00:52:49,900 - Coisa de burgu�s. H� novidades? - Vou ver um americano. 533 00:52:49,900 --> 00:52:52,800 - Um grande colecionador. - Maravilha! 534 00:52:52,800 --> 00:52:58,100 Ou�a, se eu vir voc� perto deste edif�cio, colocarei fogo no trabalho da sua vida. 535 00:52:58,500 --> 00:53:00,600 Falando nisso, quando vou ver algo novo?! 536 00:53:00,700 --> 00:53:03,300 - Em breve. - Necessito de coisas novas, Hitler! 537 00:53:03,300 --> 00:53:06,700 Elas me motivam. S�o meu melhor est�mulo, voc� entende? 538 00:53:07,400 --> 00:53:09,800 O doutor e a senhora Levi. Ol�! 539 00:53:10,800 --> 00:53:13,400 Ah, Levi? Bem, voc� far� a venda com certeza, n�o �? 540 00:53:21,400 --> 00:53:25,500 O que se pode dizer sobre Paul Klee que j� n�o se tenha dito mil vezes? 541 00:53:31,800 --> 00:53:36,000 Mas eu descobri recentemente um artista muito talentoso, Hitler, seu nome. 542 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 Menos agressivamente moderno, talvez, 543 00:53:38,800 --> 00:53:43,300 mas um exemplo real do que eu chamo de "arte de guerra." 544 00:53:43,300 --> 00:53:45,500 - A arte da guerra? - Precisamente, doutor, precisamente 545 00:53:45,600 --> 00:53:47,900 N�o t�o ... educado, t�o instru�do quanto, digamos ... Max Ernst, 546 00:53:47,900 --> 00:53:50,100 mas ele viveu nas trincheiras. 547 00:53:50,100 --> 00:53:53,200 � a voz dos homens. A voz do soldado. 548 00:53:53,200 --> 00:53:57,000 E em solidariedade com o construtivismo sovi�tico, 549 00:53:57,000 --> 00:53:58,700 S� pediria cinco marcos por essas pe�as. 550 00:53:59,100 --> 00:54:02,900 Cinco marcos � muito. O que voc� acha, querida? 551 00:54:05,100 --> 00:54:06,800 Eles compraram o Ernst! 552 00:54:07,800 --> 00:54:14,000 Vou morrer em alguma porta como um cachorro de rua, 553 00:54:14,000 --> 00:54:16,600 -E ningu�m vai me conhecer. - Bobagens. 554 00:54:20,100 --> 00:54:22,400 Tenho trinta anos de idade. Trinta! 555 00:54:23,600 --> 00:54:25,500 Exponha-os, por favor. 556 00:54:25,600 --> 00:54:29,200 Cale-se! Eu dirijo o neg�cio. Eu vou ser honesto com voc�. 557 00:54:29,500 --> 00:54:30,800 Voc� � pregui�oso, Hitler. 558 00:54:31,600 --> 00:54:34,800 Espelhe-se em Ernst. Amanhece o dia trabalhando. 559 00:54:37,000 --> 00:54:39,400 � s�rio, como ele �? 560 00:54:40,600 --> 00:54:44,000 -� bem atraente. - Mais ou menos como eu? 561 00:54:46,800 --> 00:54:47,900 Olhos? 562 00:54:50,500 --> 00:54:51,500 Claros. 563 00:54:51,700 --> 00:54:54,200 - Como eu. - Sim, mas voc� poderia pintar assim? 564 00:55:00,400 --> 00:55:02,300 Claro que eu poderia, eu... 565 00:55:04,200 --> 00:55:07,500 Este cara n�o tem t�cnica. 566 00:55:07,800 --> 00:55:10,100 T�cnica n�o � o que faz a pintura interessante. 567 00:55:11,700 --> 00:55:17,000 O que torna sua pintura atraente � o que Max Ernst revela, sua paix�o confessa 568 00:55:17,700 --> 00:55:18,700 por ele mesmo. 569 00:55:20,200 --> 00:55:21,500 Voc� poderia fazer isso? 570 00:55:24,100 --> 00:55:26,200 Poderia ser to apaixonado por voc� mesmo? 571 00:55:33,700 --> 00:55:34,700 Acho que sim. 572 00:55:34,800 --> 00:55:37,700 Ou�a, o trem est� saindo da esta��o. e a pergunta �: 573 00:55:39,800 --> 00:55:42,400 - Por que voc� n�o est� a bordo? - Eu n�o sei. 574 00:55:52,200 --> 00:55:55,000 - Estou em suas m�os, Rothman. - M�o. 575 00:56:01,100 --> 00:56:04,200 - Eu tenho ido a sess�es, sabe. -Realmente? Isso soa progressivo. 576 00:56:04,800 --> 00:56:08,100 � mais instrutivo aprender como os velhos deuses alem�es 577 00:56:08,400 --> 00:56:10,600 foram usurpados pelo jovem Deus de Israel, 578 00:56:10,700 --> 00:56:13,800 O deus da culpa, na proje��o dos escravos. 579 00:56:13,800 --> 00:56:17,200 - Parece almo�o na minha casa. - Voc� e suas piadas. 580 00:56:18,600 --> 00:56:22,800 Por que estamos aqui, Rothman? Tem rela��o com a Arte Moderna? 581 00:56:22,900 --> 00:56:24,600 Nada, eu s� gosto daqui. 582 00:56:25,800 --> 00:56:29,400 Eu pensei que ver�amos arte moderna. Vadiar eu j� sei. 583 00:56:33,300 --> 00:56:37,200 � desumano o que eles est�o fazendo para esses p�ssaros, � desumano. 584 00:56:37,200 --> 00:56:40,500 Por que voc� n�o os liberta? Seria um �timo projeto de arte, Hitler. 585 00:56:40,600 --> 00:56:43,600 Haveria rouxin�is � solta no parque durante anos. 586 00:56:43,600 --> 00:56:45,500 Eles cantariam quando nevasse. 587 00:56:47,100 --> 00:56:49,300 Pessoas viriam de todos os lugares 588 00:56:49,400 --> 00:56:52,500 Os chamaria "Os rouxin�is de Hitler". 589 00:56:53,500 --> 00:56:55,300 Voc� est� alto, Rothman? 590 00:56:56,100 --> 00:56:57,600 � isso que est� errado com voc�? 591 00:57:22,900 --> 00:57:23,900 ARMAS 592 00:57:26,900 --> 00:57:28,300 PAI 593 00:57:44,000 --> 00:57:45,100 Merda! 594 00:57:45,300 --> 00:57:46,300 Porra! 595 00:57:52,200 --> 00:57:53,400 Ol� an�es. 596 00:57:53,500 --> 00:57:57,200 O que voc� est� fazendo, pai? Ele disse um palavr�o. 597 00:58:01,600 --> 00:58:06,000 Voc� � uma garota muito inteligente, Ada, amor da minha vida, voc� tem raz�o. 598 00:58:07,800 --> 00:58:11,100 Eu estava pensando sobre isso, nas palavras. 599 00:58:11,700 --> 00:58:12,800 Nas boas... 600 00:58:12,900 --> 00:58:15,700 PAI 601 00:58:17,200 --> 00:58:19,800 e em palavr�es. Porque... 602 00:58:22,100 --> 00:58:24,000 as palavras s�o m�gicas. 603 00:58:25,200 --> 00:58:28,000 O mundo se sustenta por causa delas. 604 00:58:48,700 --> 00:58:54,900 ARTE + POL�TICA = PODER 605 00:59:06,600 --> 00:59:07,700 Victoria! 606 00:59:10,600 --> 00:59:13,000 - Papai. - Diga, querida. 607 00:59:14,300 --> 00:59:18,100 O que estar�amos fazendo em um mundo de cabe�a para baixo? 608 00:59:19,200 --> 00:59:22,300 No mundo de cabe�a para baixo, � f�cil, estar�amos tomando caf� da manh�. 609 00:59:22,900 --> 00:59:28,100 - E o que estar�amos comendo? - Num mundo de cabe�a para baixo, vamos ver. 610 00:59:29,200 --> 00:59:32,700 N�s comer�amos linguado, feij�o verde e batatas. 611 00:59:33,200 --> 00:59:35,200 Torta de ameixa para a sobremesa. 612 00:59:36,200 --> 00:59:41,200 E num mundo assim, Agora eu diria que te odeio. 613 00:59:41,200 --> 00:59:46,800 "Te odeio. Te odeio, Paulie. Eu odeio voc� al�m da raz�o", n�o seria? 614 00:59:49,800 --> 00:59:54,100 E agora vamos dormir. Amanh� vamos voar ao redor do sol. 615 01:00:42,100 --> 01:00:43,200 Verdade? 616 01:00:43,200 --> 01:00:45,600 - Ol�, preciosa. - Ol�, querida. 617 01:00:51,600 --> 01:00:55,400 George Grosz, Adolf Hitler. Minha esposa, Nina. 618 01:00:56,400 --> 01:00:57,400 - Ol�. - Voc�... 619 01:00:57,500 --> 01:00:59,800 - Que tipo. - Ele � um futurista... 620 01:00:59,800 --> 01:01:02,100 - Sim? Como se chama? - Hitler. 621 01:01:02,200 --> 01:01:04,100 - Nunca ouvi falar dele. - Voc� est� pronto? 622 01:01:04,200 --> 01:01:08,000 - Hitler, voc� � um pintor? - Sim. Eu sou um artista. 623 01:01:12,600 --> 01:01:15,200 -Voc� � amigo do meu marido? - Algo assim. 624 01:02:02,800 --> 01:02:06,300 Em agosto de 1914, me ofereci como volunt�rio para o ex�rcito 625 01:02:06,400 --> 01:02:10,900 Fui aceito no regimento do meu pai, os Light Hussardos. 626 01:02:10,800 --> 01:02:14,000 Acreditava que entravamos na guerra a cavalo, 627 01:02:14,000 --> 01:02:19,900 mas agora percebo que, de fato, n�s entramos na guerra com palavras. 628 01:02:21,500 --> 01:02:23,200 Sim, amigos, palavras. 629 01:02:23,700 --> 01:02:27,600 Se o alto comando houvesse cravado nossos p�s na lama, 630 01:02:27,600 --> 01:02:31,900 ter�amos procurado um alicate, ignorado os controles... 631 01:02:32,000 --> 01:02:35,200 e ter�amos escapado. Mas as palavras... 632 01:02:35,700 --> 01:02:39,200 Mas as palavras, as palavras nos mantiveram enraizados no ch�o. 633 01:02:40,200 --> 01:02:43,900 Agora, estas s�o palavras m�gicas, usadas na hipnose em massa. 634 01:02:43,900 --> 01:02:48,600 E se eles querem milh�es de jovens deem sua vida por sua causa, 635 01:02:48,600 --> 01:02:50,500 voc�s devem primeiro aprender essas palavras. 636 01:02:51,300 --> 01:02:52,400 Repitam, depois de mim. 637 01:02:54,200 --> 01:02:58,300 O inimigo � o advers�rio e o anfitri�o. 638 01:02:58,800 --> 01:03:01,900 O inimigo � o advers�rio e o anfitri�o. 639 01:03:02,300 --> 01:03:07,200 --O perigo � o risco. - O perigo � o risco. 640 01:03:07,200 --> 01:03:11,700 - Ser corajoso � ser audaz. - Ser corajoso � ser audaz. 641 01:03:11,700 --> 01:03:12,800 Os mortos... 642 01:03:15,900 --> 01:03:18,500 Sim os mortos n�o est�o mortos. 643 01:03:20,100 --> 01:03:21,200 Eles est�o ca�dos. 644 01:03:23,500 --> 01:03:28,100 O peito de algu�m � apenas um peito... Mova-se r�pido e seja veloz. 645 01:03:28,600 --> 01:03:30,900 - Um soldado � ... - Um guerreiro. 646 01:03:31,000 --> 01:03:32,100 Um guerreiro. 647 01:03:33,100 --> 01:03:37,900 A guerra � uma competi��o. A��es, atos. Morrer, perecer. 648 01:03:38,200 --> 01:03:43,600 Dormir � repousar. O c�u � o reino dos c�us. 649 01:03:43,600 --> 01:03:46,600 O sangue � a for�a vital. 650 01:03:47,700 --> 01:03:49,700 E os bra�os e as pernas... 651 01:03:51,500 --> 01:03:53,000 s�o membros nobres. 652 01:03:57,200 --> 01:04:00,300 A INTROMISS�O DA IDADE DA M�QUINA 653 01:04:22,300 --> 01:04:23,500 Ei, soldado. 654 01:04:28,800 --> 01:04:29,800 Obrigado. 655 01:04:59,900 --> 01:05:02,900 O QUE PODERIA TER SIDO 656 01:05:11,800 --> 01:05:13,700 M�QUINA DE GUERRA 657 01:05:39,100 --> 01:05:42,200 Que desagrad�vel! � repugnante! 658 01:05:49,600 --> 01:05:53,300 Isso foi um erro de c�lculo de grandes propor��es, 659 01:05:53,300 --> 01:05:58,500 Voc� � o propriet�rio da galeria. Venda quadros e torne-os ricos. Mas n�o os assuste. 660 01:06:00,000 --> 01:06:03,600 Esse n�o era o chap�u O cowboy de Paulie, certo? 661 01:06:11,600 --> 01:06:13,200 Que farsa ele montou. 662 01:06:13,200 --> 01:06:16,700 E se fosse hussardo, e se fosse do regimento de seu pai. 663 01:06:16,700 --> 01:06:20,100 Ele � alem�o como n�s e nada demais. 664 01:06:20,200 --> 01:06:23,000 Mas, se engana, desperdi�a dinheiro. 665 01:06:23,100 --> 01:06:26,800 Queria uma prostituta alem� e ainda continua bem casado. 666 01:06:26,800 --> 01:06:29,500 Ele anda por a� �s escondidas, mas finge que n�o o faz. 667 01:06:30,200 --> 01:06:32,800 � como um paciente que parece saud�vel, 668 01:06:32,700 --> 01:06:37,700 mas quando voc� examina suas fezes voc� v� que elas est�o cheias de vermes. 669 01:06:37,700 --> 01:06:39,700 N�o havia nenhum homem nosso l�, havia? 670 01:06:40,100 --> 01:06:43,000 N�o, apenas artistas. e os degenerados habituais. 671 01:06:43,400 --> 01:06:49,600 - Bem ... tenho certeza que eles adoraram ... - Em absoluto. Eles odiaram isso! 672 01:06:49,400 --> 01:06:52,700 Ficaram ali pasmados. Aquilo estava al�m da cabe�a deles. 673 01:06:54,200 --> 01:06:55,600 Este Rothman �... 674 01:06:56,800 --> 01:07:01,200 Rothman fez a guerra parecer sem sentido. 675 01:07:01,200 --> 01:07:03,400 Algo rid�culo, absurdo. 676 01:07:07,400 --> 01:07:08,500 N�o se desespere, jovem, 677 01:07:09,100 --> 01:07:13,000 voc� tem seu pr�prio talento. d�-lhe r�dea solta. Liberte-o. 678 01:07:18,000 --> 01:07:21,300 - Voc� precisa de uma refer�ncia masculina. -Ol�! 679 01:07:24,900 --> 01:07:27,800 -Rothman. - Bem, o que voc� achou? 680 01:07:30,300 --> 01:07:34,000 Meu desastre na outra noite. Lembrou Ypres? 681 01:07:33,900 --> 01:07:37,100 - Ou era apenas lixo? - Sim, o que lhe pareceu? 682 01:07:37,200 --> 01:07:42,300 - N�o me lembrou Ypres. - N�o? E o que voc� lembrou ent�o? 683 01:07:51,300 --> 01:07:53,600 Eu acho que isso me evocou ... 684 01:07:57,400 --> 01:07:58,600 a uma esp�cie... 685 01:08:00,000 --> 01:08:05,000 de devaneio desagrad�vel e depravado de Ypres. 686 01:08:07,000 --> 01:08:11,100 Em contraposi��o a imagem feliz e gloriosa. 687 01:08:11,600 --> 01:08:14,300 Exatamente. 688 01:08:15,000 --> 01:08:18,900 O que seu trabalho sugeriu �: por si mesmo, imposs�vel. 689 01:08:19,300 --> 01:08:23,100 Meu Deus, pequenos ares de grandeza que s�o gastos. 690 01:08:31,900 --> 01:08:33,300 O que voc� disse, Erich? 691 01:08:35,300 --> 01:08:38,200 - Eu disse... - Sim, eu sei o que voc� disse. 692 01:08:40,600 --> 01:08:44,200 Era uma pregunta ret�rica. 693 01:08:44,700 --> 01:08:46,700 Uma palavra dif�cil, n�o? 694 01:08:48,200 --> 01:08:49,600 Devo pedir para voc� soletrar? 695 01:08:59,500 --> 01:09:03,000 Bem, isso foi divertido. Mas o dever me chama. 696 01:09:02,900 --> 01:09:06,500 Eu tenho que cuidar da galeria. N�o devo demorar. 697 01:09:12,900 --> 01:09:15,100 N�s o perdoamos muito, n�o �? 698 01:09:15,800 --> 01:09:19,200 Viramos a outra face quando outros n�o o fariam. 699 01:09:19,100 --> 01:09:24,600 N�o, Erich? N�o? Meu Deus, que bando de filisteus! 700 01:09:26,100 --> 01:09:28,800 Rothman, como est� minha carreira? 701 01:09:29,700 --> 01:09:31,700 Lenta, como todo o mercado. 702 01:09:32,400 --> 01:09:35,300 - Quem s�o eles? - Snipers. 703 01:09:35,200 --> 01:09:39,100 - Eles n�o parecem uma boa companhia. - Estou flertando com a pol�tica de novo. 704 01:09:39,100 --> 01:09:41,100 Cuidamos de veteranos. 705 01:09:41,200 --> 01:09:44,100 - Voc� tem que colocar pilares na base. - Sim? 706 01:09:44,800 --> 01:09:47,000 Terei de acreditar na sua palavra. 707 01:09:52,900 --> 01:09:55,600 Voc� quer conhecer algumas garotas? 708 01:09:55,600 --> 01:09:58,200 - Garotas? - Sim, Hitler, garotas. 709 01:09:58,200 --> 01:10:02,200 Estas criaturas que fazem voc� se sentir artista sem pintar. 710 01:10:04,700 --> 01:10:05,700 Vamos. 711 01:10:10,700 --> 01:10:12,000 - Ol�. - Ol�. 712 01:10:27,100 --> 01:10:30,500 Voc� gostou de algo sobre a obra? Voc� � muito patri�tico. 713 01:10:30,600 --> 01:10:32,600 Onde voc� teve a ideia dos brinquedos? 714 01:10:32,700 --> 01:10:36,400 Pelos meus filhos. Voc� deveria ter filhos. Eles te d�o boas ideias. 715 01:10:37,700 --> 01:10:40,300 - J� pensou no futuro, Hitler? - No futuro? 716 01:10:40,400 --> 01:10:42,600 Eu acho que todo o meu trabalho � baseado no futuro. 717 01:10:42,700 --> 01:10:45,700 Sim e o que voc� v�? Fama, dinheiro, belas amantes? 718 01:10:46,100 --> 01:10:47,400 - Eu me vejo ensinando. 719 01:10:48,300 --> 01:10:52,000 - E voc�, Rothman? Como voc� v� o futuro? - Olhe dentro do meu bolso. 720 01:10:55,400 --> 01:11:00,000 "Voc� morreria pela p�tria sogra?" Voc� � uma amea�a, Rothman. 721 01:11:01,600 --> 01:11:03,200 Tenho outra para voc�. 722 01:11:03,500 --> 01:11:07,500 ''A guerra � o instrumento pelo qual os felizes...''. 723 01:11:07,500 --> 01:11:11,000 N�o, ''pelo qual os infelizes voltam felizes." 724 01:11:10,900 --> 01:11:15,900 Cara, voc� n�o sabe que grandiosidade e felicidade s�o como unhas e carne? 725 01:11:15,800 --> 01:11:17,500 Unha e carne. Pinte isso. 726 01:11:18,600 --> 01:11:20,100 N�o, eu discordo. 727 01:11:20,200 --> 01:11:24,300 As grandes civiliza��es eles sempre morrem pela mesma causa: 728 01:11:24,400 --> 01:11:26,700 envenenamento do sangue. 729 01:11:26,800 --> 01:11:29,700 Ou voc� ainda n�o sabe que arte aut�ntica... 730 01:11:29,700 --> 01:11:33,400 � o produto de um esfor�o tit�nico, �pico e atemporal. 731 01:11:33,500 --> 01:11:37,000 Voc� est� dizendo que toda arte deve ser pol�tica? 732 01:11:36,900 --> 01:11:40,100 N�o querida. Falo da pureza do sangue. 733 01:11:40,200 --> 01:11:42,800 tudo depende da mistura de sangue 734 01:11:42,800 --> 01:11:45,200 E termina em diferen�as raciais. 735 01:11:45,300 --> 01:11:48,700 Ele est� muito preocupado com sangue, metaforicamente. 736 01:11:54,000 --> 01:11:56,600 � futurista. Parece Marinetti. 737 01:11:56,700 --> 01:11:58,900 - N�o. - Um pouco. 738 01:11:59,300 --> 01:12:02,400 Max, o que voc� est� fazendo com esse homem? Ele � uma pessoa horr�vel. 739 01:12:02,400 --> 01:12:05,700 - Ele n�o tem nenhum amigo. - Claro que n�o, ele n�o escuta. 740 01:12:05,800 --> 01:12:09,000 - E essa coisa sobre sangue... - Ele sofreu na guerra. 741 01:12:09,000 --> 01:12:11,800 N�o, querido, voc� sofreu. Eu acho que ele n�o. 742 01:12:11,900 --> 01:12:15,000 - Do que voc� se sente culpado, Max? - N�o me sinto culpado. 743 01:12:15,200 --> 01:12:17,500 Culpa � uma emo��o de segunda classe. 744 01:12:17,500 --> 01:12:22,200 Mas quando voltei da guerra eu tinha minha fam�lia, dinheiro e aten��o. 745 01:12:22,300 --> 01:12:27,000 - Ele voltou e n�o tinha nada. - � claro que voc� se sente culpado. 746 01:12:26,900 --> 01:12:31,100 N�o, mas eu imagino o que isso deve significar: voltar e n�o ter nada. 747 01:12:34,100 --> 01:12:36,100 Voc� voltou com alguma coisa. 748 01:12:37,000 --> 01:12:39,800 E te vejo diariamente fazendo coisas preciosas. 749 01:12:40,300 --> 01:12:44,500 Eu disse a ele que suas malditas ideias o estavam segurando como artista. 750 01:12:44,500 --> 01:12:47,600 E a verdade � que ele tenta, e trabalha duro. 751 01:12:48,100 --> 01:12:53,200 Hoje n�o, porque ele se sente inseguro diante de duas belezas como voc�s. 752 01:12:53,200 --> 01:12:57,100 Apenas lembre-se, Max, Florence Nightingale morreu de s�filis. 753 01:12:57,700 --> 01:12:59,100 E isso significa o que? 754 01:12:59,200 --> 01:13:02,200 N�o se envolva com suas obras de caridade. 755 01:13:02,600 --> 01:13:06,900 - Voc� tem chocolate por toda a boca. - Muito gentil de sua parte. 756 01:13:06,900 --> 01:13:10,500 O que ele tem na pasta? Ele j� foi ao banheiro duas vezes. 757 01:13:12,900 --> 01:13:13,900 Ele acabou de sair. 758 01:13:42,000 --> 01:13:43,400 Malditas putas! 759 01:15:03,800 --> 01:15:05,600 Deixe-me em paz, Rothman! 760 01:15:11,100 --> 01:15:12,100 Posso? 761 01:15:29,800 --> 01:15:31,200 Voc� est� inspirado? 762 01:15:39,400 --> 01:15:44,200 Que grande trabalho! Que vis�o clara e focada. 763 01:15:46,000 --> 01:15:49,600 Eu me sinto culpado por distra�-lo do seu trabalho. 764 01:15:50,500 --> 01:15:53,500 Estamos nos interessando em um pequeno partido pol�tico. 765 01:15:53,400 --> 01:15:55,600 S� tem quinhentos ou seiscentos membros. 766 01:15:55,600 --> 01:15:59,500 O Partido Nacional socialista dos Trabalhadores. 767 01:15:59,500 --> 01:16:02,100 S�o t�o socialistas como voc� e eu. 768 01:16:02,200 --> 01:16:06,200 Preparamos um discurso mas o rapaz ficou doente. 769 01:16:10,000 --> 01:16:12,800 eu queria saber se poderia fazer voc� mesmo. 770 01:16:17,800 --> 01:16:18,900 Mesmo se... 771 01:16:20,400 --> 01:16:24,000 Eu entendo se as musas o impedem... 772 01:16:31,400 --> 01:16:35,000 - David, o que voc� acha do futuro? - Parece caro para mim. 773 01:16:37,000 --> 01:16:38,100 Max. 774 01:16:39,500 --> 01:16:40,600 - Como voc� est�? 775 01:16:40,700 --> 01:16:42,100 - Bem. - Tem bom aspecto. 776 01:16:42,300 --> 01:16:46,600 - Obrigado. � uma banheira de peles? - Sim, isso mesmo. � sim. 777 01:16:49,200 --> 01:16:51,900 - Gerta est� bem? - Sim est� muito bem. 778 01:16:54,000 --> 01:16:58,300 - Ent�o, estou com problemas? - N�o, n�o, uma confus�o � pouca. 779 01:16:58,200 --> 01:17:01,300 - Voc� est� atolado na merda. - Que bom. 780 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 Max, isto � s�rio. 781 01:17:05,000 --> 01:17:08,300 Eu sei que voc� � apenas descuidado, mas o pessoal do imposto n�o �. 782 01:17:10,800 --> 01:17:13,400 - O que voc� sugere? - Que escreva pra eles, 783 01:17:13,500 --> 01:17:15,700 mande um cheque e pe�a desculpas. 784 01:17:15,800 --> 01:17:20,500 - N�o posso, estou sem fundos. - Voc� ia administrar isso como um neg�cio. 785 01:17:21,500 --> 01:17:24,800 - Pe�a a seu pai. - N�o quero incomod�-lo. 786 01:17:24,800 --> 01:17:28,000 Pe�a um empr�stimo em nome de Das Eisern Werk. 787 01:17:28,100 --> 01:17:30,500 O banco vai querer saber para o que �. 788 01:17:31,100 --> 01:17:34,100 Pe�a ao seu pai. � muito mais simples. � apenas um empr�stimo. 789 01:17:34,800 --> 01:17:36,500 - Ol�, senhora. -Ol�. 790 01:17:36,500 --> 01:17:39,000 - Adeus, Max. - Adeus, David. 791 01:17:39,700 --> 01:17:42,800 David, como � que seu irm�o chama o neg�cio da arte? Diga de novo. 792 01:17:42,800 --> 01:17:48,200 - Ar cozido. - Ar cozido. � fant�stico. 793 01:17:48,600 --> 01:17:50,100 Desculpe o atraso, Sr. Rothman. 794 01:17:50,400 --> 01:17:54,000 Lembre-se do mendigo, o que faz voc� se sentir culpado? 795 01:17:54,000 --> 01:17:57,900 Hitler Est� dando um discurso aqui perto. 796 01:17:57,800 --> 01:18:01,300 Voc� deveria ouvir o que ele est� dizendo. 797 01:18:12,000 --> 01:18:16,300 � asqueroso! Estamos sendo apunhalados pelas costas! 798 01:18:17,100 --> 01:18:22,000 N�s vencemos a guerra! Os nossos lutaram como feras selvagens! 799 01:18:22,000 --> 01:18:23,200 Como feras! 800 01:18:23,300 --> 01:18:29,000 Por que deixamos escapar 180.000 quil�metros de p�tria... 801 01:18:29,000 --> 01:18:32,300 abandonando seis milh�es de nossos compatriotas? 802 01:18:32,300 --> 01:18:35,500 Porque n�s fomos apunhalados pelas costas. 803 01:18:36,100 --> 01:18:40,700 Por esses parasitas aproveitadores! Aqueles vermes lun�ticos! 804 01:18:40,700 --> 01:18:42,800 E n�o se engane. 805 01:18:42,900 --> 01:18:49,100 O maior inimigo da Alemanha vive dentro dela. 806 01:18:50,100 --> 01:18:54,400 Alem�es! Alem�es! 807 01:18:55,200 --> 01:18:59,000 Alem�es! Alem�es! 808 01:19:11,900 --> 01:19:14,200 Ah, Rothman, voc� est� a�. 809 01:19:15,300 --> 01:19:17,800 Bem, o que voc� acha? 810 01:19:18,900 --> 01:19:20,300 N�o tenho palavras. 811 01:19:21,300 --> 01:19:24,300 Esta � a nova arte, Rothman. 812 01:19:25,700 --> 01:19:29,200 Eu me dei conta de algo que voc� n�o entende, 813 01:19:29,200 --> 01:19:33,700 Os que bebem caf� e fumam com suas amantes. 814 01:19:34,700 --> 01:19:38,300 O caminho para reinventar a arte n�o � torn�-la pol�tica... 815 01:19:38,600 --> 01:19:39,700 N�o, Rothman. 816 01:19:40,200 --> 01:19:44,300 Ambos caminhamos durante algum tempo pelas mesmas vias. 817 01:19:44,300 --> 01:19:49,200 mas ent�o eu dei o salto maior. A pol�tica � a nova arte. 818 01:19:50,000 --> 01:19:53,800 Sim, Rothman, toda a minha vida tem sido um grande desvio para chegar aqui. 819 01:19:53,800 --> 01:19:57,400 Tudo o que sei sobre arte, design, cor, composi��o, 820 01:19:57,500 --> 01:19:59,700 teatro, �pera e arquitetura. 821 01:19:59,800 --> 01:20:02,200 Vou condensar e eu darei outra vida. 822 01:20:02,400 --> 01:20:05,300 Voc� sempre foi um futurista intuitivo. 823 01:20:05,400 --> 01:20:10,800 Voc� � t�o decepcionante, Rothman. S� me aceita se puder me classificar. 824 01:20:10,800 --> 01:20:14,100 Isso n�o representa o que n�s dois desprezamos? 825 01:20:14,800 --> 01:20:18,100 O que lhe aconteceu? Tornou-se convencional? 826 01:20:18,300 --> 01:20:22,000 Voc� me disse para ir mais fundo. Bem, eu fui! 827 01:20:22,000 --> 01:20:26,100 Eu me aprofundei mais do que qualquer artista do mundo. 828 01:20:26,400 --> 01:20:28,500 E onde est�o as fotos? 829 01:20:30,400 --> 01:20:33,500 As evid�ncias dessa jornada para o abismo? 830 01:20:34,100 --> 01:20:36,800 Eu sou a nova vanguarda! 831 01:20:37,500 --> 01:20:40,700 Eu sou o novo artista praticando a nova arte! 832 01:20:40,700 --> 01:20:44,600 E pol�tica � a nova arte! 833 01:21:21,200 --> 01:21:22,800 - Ol�! - Ol�. 834 01:21:25,200 --> 01:21:28,900 - Voc� parece preocupado. - N�o. S� estava pensando. 835 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Onde voc� vai? 836 01:21:30,100 --> 01:21:32,500 Eu tenho que devolver alguns quadros. 837 01:21:33,300 --> 01:21:35,800 Eu estou sendo arrastado ao Shul novamente esta noite. 838 01:21:35,900 --> 01:21:38,000 Voc� s� quer se afastar da sua m�e. 839 01:21:40,400 --> 01:21:42,400 �s vezes acho que estamos todos marchando para tr�s. 840 01:21:57,000 --> 01:22:00,600 - Como voc� me classifica como marido? - Promissor. 841 01:22:01,800 --> 01:22:04,200 Espero que voc� aprenda e se aplique. 842 01:22:07,500 --> 01:22:10,300 Eu sei que voc� precisa que mais de uma mulher... 843 01:22:11,600 --> 01:22:13,600 lhe diga que voc� ainda � bonito. 844 01:22:18,600 --> 01:22:20,500 Mas em um certo ponto... 845 01:22:23,700 --> 01:22:25,600 come�a a interferir... 846 01:22:30,000 --> 01:22:31,100 em nosso... 847 01:22:38,300 --> 01:22:39,400 Progresso? 848 01:22:42,800 --> 01:22:43,800 Exatamente. 849 01:23:25,600 --> 01:23:28,000 Voc� sabe que eu amo o progresso. 850 01:24:01,900 --> 01:24:03,500 Nos veremos esta noite. 851 01:24:11,100 --> 01:24:14,500 Bem, desculpe, n�o deu certo. 852 01:24:15,100 --> 01:24:17,600 Olha, Rothman, voc� �... 853 01:24:20,300 --> 01:24:21,500 Sou o que, Hitler? 854 01:24:24,600 --> 01:24:25,600 Voc� �... 855 01:24:27,000 --> 01:24:30,900 - Nasceu em uma boa fam�lia. - De ces�rea, por certo. 856 01:24:32,100 --> 01:24:34,700 Parece um bom tipo de pessoa ... 857 01:24:35,900 --> 01:24:38,600 H� muitos neste pa�s que n�o gostam... 858 01:24:42,500 --> 01:24:45,800 - ...deste perfil. -Teremos que conviver com isso. 859 01:24:53,400 --> 01:24:54,400 O que � isso? 860 01:24:55,700 --> 01:24:56,700 Uns desenhos. 861 01:25:03,100 --> 01:25:04,200 Olha! 862 01:25:04,700 --> 01:25:08,600 Essa � uma alternativa ao modernismo chato. 863 01:25:08,700 --> 01:25:12,400 � uma esp�cie de futuro mundo antigo? 864 01:25:12,400 --> 01:25:16,000 Sim. Este ser� o s�mbolo do movimento. 865 01:25:16,000 --> 01:25:20,500 � o s�mbolo da energia e do sol em s�nscrito, mas ao contr�rio. 866 01:25:20,500 --> 01:25:24,500 - Sim, isso eu j� vi antes. - Sim, mas contra um fundo branco? 867 01:25:25,500 --> 01:25:27,300 Voc� tem tudo planejado. 868 01:25:28,600 --> 01:25:32,300 - Inclusive os uniformes, e... - Estou vendo. 869 01:25:32,700 --> 01:25:35,200 - E as estradas. - Estradas? 870 01:25:35,300 --> 01:25:38,100 Mesmo em �reas mais povoadas, 871 01:25:38,200 --> 01:25:43,500 essas estradas v�o dar uma sensa��o espa�o aberto. Ser� como voar. 872 01:25:45,500 --> 01:25:48,300 Hitler, � um �timo trabalho. 873 01:25:51,400 --> 01:25:52,900 Voc� finalmente encontrou sua voz. 874 01:25:54,700 --> 01:25:58,600 O futuro... como um retorno ao passado. 875 01:26:00,300 --> 01:26:03,500 Voc� n�o pretende expor, n�o �? 876 01:26:06,500 --> 01:26:08,100 Sim eu o farei. 877 01:26:09,200 --> 01:26:13,200 Porque este trabalho �... Bem... 878 01:26:15,800 --> 01:26:19,200 Isso deve estar em uma galeria. 879 01:26:20,500 --> 01:26:22,600 Voc� n�o est� brincando comigo? 880 01:26:22,700 --> 01:26:26,800 Porque agora eu tenho uma carreira pol�tica, voc� me entende. 881 01:26:26,700 --> 01:26:29,000 Bem, Hitler, o que voc� prefere fazer? 882 01:26:29,100 --> 01:26:32,400 Mudar a vis�o das pessoas ou os impostos? 883 01:26:35,200 --> 01:26:38,800 Encontre-me no Metr�pole, nove e meia, e traga tudo. 884 01:26:41,600 --> 01:26:43,400 Ele criou um novo mundo, 885 01:26:43,400 --> 01:26:47,100 cheio de s�mbolos com refer�ncias teut�nicas. 886 01:26:47,100 --> 01:26:51,100 - N�o parece muito futurista. - Mas � um trabalho coerente. 887 01:26:51,100 --> 01:26:52,600 Ele planejou tudo. 888 01:26:52,700 --> 01:26:57,500 Ele projetou algumas estradas �picas em que voc� sentir� que est� voando. 889 01:26:57,600 --> 01:27:02,400 Ele ressuscitou para os deuses alem�es e tudo tem uma aura muito kitsch. 890 01:27:02,400 --> 01:27:04,000 � um futuro kitsch. 891 01:27:04,100 --> 01:27:06,100 - Est� louco. - Ele tem for�a! 892 01:27:06,200 --> 01:27:08,900 E isso faz o Kaiser parecer uma marionete. 893 01:27:08,900 --> 01:27:11,700 - Eu ouvi seu discurso. - Eu deveria estar preocupado? 894 01:27:11,700 --> 01:27:15,600 � assustador. Ele come�a a gritar slogans e posar. 895 01:27:15,500 --> 01:27:19,100 � um grande projeto. E quando sugeri expor... 896 01:27:19,200 --> 01:27:23,000 -A pol�tica desapareceu. -Exato. Isso � uma exposi��o e tanto. 897 01:27:23,000 --> 01:27:26,200 - Voc� n�o pode pagar. - Eu trarei artistas. 898 01:27:26,300 --> 01:27:27,600 E um certo Duchamp. 899 01:27:27,700 --> 01:27:31,900 Faz coisas com mict�rios e ele diz que o futuro ser� apenas arte. 900 01:27:31,900 --> 01:27:34,300 - Outra exposi��o maluca. - Papai. 901 01:27:34,500 --> 01:27:36,400 O futuro � subversivo! 902 01:27:36,500 --> 01:27:38,700 N�o quero ver nenhum engomado na frente! 903 01:27:38,800 --> 01:27:41,500 Ontem, fui atormentado e eu n�o me concentrei. 904 01:27:41,600 --> 01:27:43,500 Bem, eu n�o tenho controle sobre os assentos da frente. 905 01:27:43,500 --> 01:27:48,400 N�o seja rid�culo, a base principal da arte � controle. 906 01:27:48,400 --> 01:27:52,100 Um quadro n�o � pintado com pinceladas, embora pare�a. 907 01:27:52,200 --> 01:27:54,500 Quero mais entusiasmo na frente. 908 01:27:54,600 --> 01:27:58,800 Eu preciso de um ciclo de energia. Eles d�o para mim e eu dou para eles. 909 01:27:59,000 --> 01:28:01,300 Desligue isso, isso atrapalha a minha voz. 910 01:28:04,300 --> 01:28:06,100 E esta ser� a �ltima vez. 911 01:28:06,600 --> 01:28:08,600 - N�o mais. - Mas o que voc� est� dizendo? 912 01:28:10,200 --> 01:28:11,700 - Eu terminei. - Voc� terminou? 913 01:28:13,300 --> 01:28:16,600 Encontre outro. Vou expor com Rothman. 914 01:28:18,600 --> 01:28:21,600 Rothman? Rothman? Max Rothman? 915 01:28:22,800 --> 01:28:26,100 Est� louco? Voc� acha que ele moveria um dedo por voc�? 916 01:28:26,500 --> 01:28:30,000 Hitler, voc� tem um dos mais vozes germ�nicas aut�nticas 917 01:28:30,000 --> 01:28:32,700 E voc� tem trinta anos. � agora ou nunca. 918 01:28:33,100 --> 01:28:34,100 O que voc� est� esperando? 919 01:28:36,200 --> 01:28:37,700 Eles s�o a tela. 920 01:28:38,700 --> 01:28:41,700 � o seu quadro. O que voc� est� esperando? Deixe sair! 921 01:28:43,400 --> 01:28:44,400 Bote pra fora! 922 01:29:49,300 --> 01:29:51,000 Hoje... 923 01:29:52,800 --> 01:29:56,600 hoje vou abordar algo central para o meu pensamento. 924 01:29:58,400 --> 01:30:01,700 Hoje vou abordar a quest�o judaica. 925 01:30:03,600 --> 01:30:09,500 N�o faz muito, eu estava andando e de repente eu vi uma apari��o... 926 01:30:10,200 --> 01:30:13,200 em um cafet� com mechas de cabelo preto 927 01:30:13,900 --> 01:30:17,300 Primeiro me perguntei: � um judeu? 928 01:30:18,200 --> 01:30:23,900 E enquanto eu o observava, a quest�o estava foi nova forma. 929 01:30:24,900 --> 01:30:29,000 - Isso � alem�o? - N�o! 930 01:30:32,800 --> 01:30:37,100 Existe alguma forma de sujeira, particularmente na vida cultural, 931 01:30:37,100 --> 01:30:39,700 sem um judeu envolvido nela? 932 01:30:39,800 --> 01:30:43,600 Porque quando voc� corta um abscesso, o que voc� encontra, 933 01:30:43,800 --> 01:30:48,300 Como vermes em um corpo em decomposi��o: Um judeu! 934 01:30:51,000 --> 01:30:55,000 Quando a primeira cidade foi fundada, os judeus chegaram. 935 01:30:55,800 --> 01:30:59,600 Eles foram bem recebidos e logo eles se converteram... 936 01:30:59,600 --> 01:31:03,000 em membros ativos da economia da cidade. 937 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Eles come�aram a emprestar dinheiro. 938 01:31:07,200 --> 01:31:09,600 E se estabeleceram como mais um. 939 01:31:09,700 --> 01:31:13,200 Eles monopolizaram com�rcio e neg�cios. 940 01:31:13,300 --> 01:31:15,300 E uma segunda fase come�ou... 941 01:31:15,400 --> 01:31:20,500 em que eles eram mais simp�ticos ao Germanismo que ao juda�smo. 942 01:31:20,700 --> 01:31:25,300 Eles se converteram, por assim dizer, em alem�es! 943 01:31:28,900 --> 01:31:33,700 Contaminaram culturalmente as artes, as letras e o teatro! 944 01:31:34,100 --> 01:31:40,200 Eles ridiculizaram a religi�o! Zombavam da �tica e da moral! 945 01:31:41,000 --> 01:31:45,800 Eles transformaram mulheres alem�s em prostitutas! Putas! 946 01:31:50,400 --> 01:31:56,600 Finalmente os judeus terminaram por mostrar seu lado sangrento! 947 01:31:57,000 --> 01:32:00,200 Eles s�o os vampiros da na��o! 948 01:32:00,200 --> 01:32:03,800 Os vampiros do povo da Alemanha. 949 01:32:04,500 --> 01:32:08,000 Sangue de judeu! Sangue de judeu! 950 01:32:07,900 --> 01:32:12,700 Judeu sangrento! Judeu sangrento! 951 01:32:12,700 --> 01:32:14,100 Sangue de judeu! 952 01:32:57,300 --> 01:33:02,200 Sangue de judeu! 953 01:33:07,900 --> 01:33:09,400 Ei, voc� vem jantar? 954 01:33:14,400 --> 01:33:17,400 N�o, tenho que estar no Metr�pole �s 9:30. 955 01:33:17,300 --> 01:33:18,400 Eu levo voc�? 956 01:33:18,500 --> 01:33:21,200 N�o, irei andando. Assim fa�o exerc�cio. 957 01:33:21,200 --> 01:33:23,900 - Vou a um hipnotizador, segunda. - Muito bem. 958 01:33:24,000 --> 01:33:27,300 - N�o que n�o quer que te leve mesmo? - D� um beijo na mam�e. 959 01:35:20,000 --> 01:35:21,700 O FUTURO � SUBVERSIVO 960 01:35:56,600 --> 01:35:57,600 Deus! 961 01:36:48,600 --> 01:36:50,200 Deixe-o! J� est� nas �ltimas. 962 01:38:49,000 --> 01:38:51,700 APUNHALADO PELAS COSTAS 963 01:39:30,700 --> 01:39:34,100 Legendas: RC 79288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.