All language subtitles for Lost in La Mancha [2002]_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca 2 00:00:39,962 --> 00:00:43,442 Desde que me lembro, ele sempre falou 3 00:00:43,722 --> 00:00:47,642 em rodar Don Quixote. Ele acredita em Don Quixote. 4 00:00:48,482 --> 00:00:50,483 Era um filme para Terry. 5 00:00:50,763 --> 00:00:54,163 Misturava seu humor, seu entusiasmo, sua alegria e sua obscuridade. 6 00:00:54,323 --> 00:00:55,963 O melhor de Gilliam. 7 00:00:57,803 --> 00:01:03,563 Em todos seus filmes, Terry p�e algo de si em seus personagens. 8 00:01:04,523 --> 00:01:08,244 Don Quixote � isso, um homem que luta contra moinhos. 9 00:01:16,884 --> 00:01:21,324 Isso me perturba h� muito tempo, Don Quixote me persegue. 10 00:01:21,484 --> 00:01:26,325 A primeira vez foi em 1991. 11 00:01:27,965 --> 00:01:32,925 Sonhei com ele muito tempo. Fazia o filme em minha cabe�a. 12 00:01:33,085 --> 00:01:37,485 As imagens estavam ali. As vi tantas vezes em minha cabe�a. 13 00:01:39,125 --> 00:01:41,926 Se Don Quixote me deixa obcecado h� tantos anos 14 00:01:42,086 --> 00:01:44,846 � porque todo meu trabalho fala de realidade, 15 00:01:45,006 --> 00:01:49,326 de fantasia, de loucura, insanidade. Don Quixote representa tudo isso. 16 00:02:01,847 --> 00:02:04,087 Exterior. Topo de uma colina na Espanha. Dia. 17 00:02:04,487 --> 00:02:07,407 Branco e preto. Um velho moinho de pedra. 18 00:02:09,087 --> 00:02:10,607 - Corta. - Viram? 19 00:02:10,887 --> 00:02:12,887 - Desculpe. - Comecemos de novo. 20 00:02:13,047 --> 00:02:16,727 O come�o � sempre duro. H� uma tens�o... 21 00:02:16,888 --> 00:02:17,848 Ok, prontos? 22 00:02:18,008 --> 00:02:20,528 - Come�amos de novo? - Ok, do come�o. 23 00:02:21,128 --> 00:02:24,848 Ok, vamos rodar. Cena 1, take 2. 24 00:02:26,728 --> 00:02:28,768 Exterior. Topo de uma colina na Espanha. Dia. 25 00:02:28,928 --> 00:02:32,008 Um velho moinho. Suas p�s giram lentamente com o vento. 26 00:02:32,168 --> 00:02:36,449 Don Quixote aparece. Velho, de rosto enxuto e olhar feroz. 27 00:02:36,609 --> 00:02:39,369 Pare, gigante vil e abomin�vel! 28 00:02:39,649 --> 00:02:42,849 Sou Don Quixote de la Mancha! 29 00:02:47,169 --> 00:02:49,809 Junto a ele est� seu gordo companheiro, Sancho Panza. 30 00:02:49,969 --> 00:02:52,410 - Mas � s� um moinho de vento! - Afaste-se, Sancho! 31 00:02:52,570 --> 00:02:55,170 Don Quixote baixa sua Ian�a e investe contra o moinho. 32 00:02:56,250 --> 00:02:59,890 A Ian�a atravessa a p�. Don Quixote � tirado de Rocinante 33 00:03:00,170 --> 00:03:02,610 e fica pendurado a ela voando pelos ares. 34 00:03:28,412 --> 00:03:33,292 � algo assim. Veja. Assim, por ali. 35 00:03:33,772 --> 00:03:36,572 Terry Gilliam, o fascinante diretor 36 00:03:36,852 --> 00:03:40,132 de "Brazil", "Pescador de Ilus�es", "12 Macacos", 37 00:03:40,412 --> 00:03:43,732 tenta h� mais de uma d�cada rodar um filme sobre Don Quixote. 38 00:03:44,333 --> 00:03:45,853 Essa parte parece interessante. 39 00:03:46,013 --> 00:03:48,813 Segundo o mapa militar, por aqui h� moinhos velhos. 40 00:03:48,973 --> 00:03:52,413 Se pudermos nos aproximar, seria interessante v�-los. 41 00:03:53,013 --> 00:03:56,813 Ap�s v�rios falsos starts e dificuldades financeiras, 42 00:03:56,973 --> 00:04:00,213 Gilliam chegou finalmente com sua produ��o � Espanha. 43 00:04:02,774 --> 00:04:07,294 Don Quixote parecia chamar por Terry, h� muito tempo. 44 00:04:07,574 --> 00:04:12,534 Digamos que � o her�i que seduziria Terry. 45 00:04:13,774 --> 00:04:17,774 Pois a no��o de algu�m apaixonado 46 00:04:17,934 --> 00:04:21,415 que batalha contra todas as evid�ncias, l�gica e realidade 47 00:04:21,575 --> 00:04:24,295 s� podia ser do seu interesse. 48 00:04:28,015 --> 00:04:30,575 Em "Don Quixote" de Cervantes 49 00:04:30,735 --> 00:04:34,535 encontramos um velho 50 00:04:34,695 --> 00:04:38,296 que vive rodeado de textos rom�nticos 51 00:04:38,456 --> 00:04:42,016 sobre as lendas da cavalaria. 52 00:04:42,176 --> 00:04:45,736 E um dia decide ir mais al�m 53 00:04:45,896 --> 00:04:49,216 e viver ele mesmo essas fa�anhas rom�nticas. 54 00:04:49,376 --> 00:04:53,616 Ent�o constr�i sua armadura com retalhos que encontra em sua casa. 55 00:04:54,057 --> 00:04:57,497 Seu c�lebre elmo � um prato de barbearia 56 00:04:57,657 --> 00:04:59,577 com um buraco para o pesco�o. 57 00:04:59,737 --> 00:05:03,617 Encilha sua �gua Rocinante, um pangar� que mal fica em p�. 58 00:05:03,937 --> 00:05:06,097 E s� precisa encontrar ent�o seu fiel escudeiro. 59 00:05:06,257 --> 00:05:11,418 E esse � Sancho Panza, um campon�s baixinho e gordo com um asno. 60 00:05:12,978 --> 00:05:17,898 Ambos se p�e a caminho atr�s de her�icas aventuras. 61 00:05:18,658 --> 00:05:23,058 Don Quixote � t�o iludido que v� gigantes onde outros s� v�em moinhos 62 00:05:23,218 --> 00:05:28,138 e transforma as p�s deles em amea�adores bra�os. 63 00:05:32,659 --> 00:05:36,779 Estas alucina��es s�o o que mais nos atrai nele. 64 00:05:36,939 --> 00:05:39,819 Queremos ver o mundo atrav�s dos olhos de Don Quixote. 65 00:05:39,979 --> 00:05:43,019 Porque sua forma de ver o mundo 66 00:05:43,179 --> 00:05:46,420 se assemelha com a que t�nhamos quando crian�as. 67 00:05:46,580 --> 00:05:50,260 Um mundo de objetos portadores de um significado m�gico. 68 00:06:01,340 --> 00:06:05,421 Madri, agosto de 2000 69 00:06:14,701 --> 00:06:18,941 Gilliam j� lutou muitas batalhas para levar � tela seu Quixote. 70 00:06:19,101 --> 00:06:22,822 Depois de v�rias tentativas frustradas em Hollywood, 71 00:06:22,982 --> 00:06:25,582 decidiu produzi-lo na Europa. 72 00:06:25,742 --> 00:06:28,422 Don Quixote seria uma das maiores produ��es 73 00:06:28,582 --> 00:06:31,582 j� realizadas na Europa. 74 00:06:39,023 --> 00:06:41,183 8 semanas antes de rodar 75 00:06:41,343 --> 00:06:43,743 Os convocamos hoje aqui 76 00:06:44,463 --> 00:06:47,063 para celebrar uma primeira reuni�o aberta. 77 00:06:47,223 --> 00:06:48,303 Primeiro Assistente de Dire��o 78 00:06:48,463 --> 00:06:52,183 Faltam algumas pessoas mas aqui est�o representadas 79 00:06:52,463 --> 00:06:54,863 as �reas principais implicadas nesta prepara��o. 80 00:06:55,143 --> 00:06:59,624 � a primeira vez que contamos com o "se�or" Gilliam 81 00:06:59,904 --> 00:07:04,424 na Espanha e ele ir� ficar. Assim n�o haver� desculpas. 82 00:07:04,584 --> 00:07:07,424 Se tiverem alguma pergunta, d�vida, 83 00:07:07,584 --> 00:07:11,784 ou se quiserem saber algo, este � o momento. 84 00:07:11,944 --> 00:07:14,785 J� comentei com alguns, agora repito para todos: 85 00:07:15,065 --> 00:07:19,585 Acredito que ser� fant�stico. Todos t�m senso de humor, fazem bem seus trabalhos. 86 00:07:19,865 --> 00:07:23,945 Com um pouco de sorte, evitaremos nos expor ao rid�culo. 87 00:07:26,465 --> 00:07:31,666 Saibam que pedirei mil coisas. Ent�o n�o hesitem em dizer... 88 00:07:31,946 --> 00:07:34,186 "N�o, n�o posso. " 89 00:07:34,346 --> 00:07:38,706 Sabem que nosso or�amento � bem menor 90 00:07:38,986 --> 00:07:41,706 do que necessitar�amos para este filme 91 00:07:41,986 --> 00:07:46,346 Vamos trabalhar com o que h� e perseveraremos. 92 00:07:46,626 --> 00:07:50,547 Bem, vamos. Ele tem tudo na cabe�a, ent�o vamos esvazia-la. 93 00:07:50,707 --> 00:07:54,107 Ele conhece o filme. Trabalha nele h�... 2 anos? 94 00:07:54,387 --> 00:07:56,387 Vamos deixar por 10. Toda uma d�cada! 95 00:07:56,547 --> 00:08:00,987 Est� h� 10 anos nele. Deve saber o que se fazer. 96 00:08:04,387 --> 00:08:06,268 Gilliam n�o � o primeiro 97 00:08:06,428 --> 00:08:09,588 a lutar para levar Quixote para a grande tela. 98 00:08:09,748 --> 00:08:12,308 Em 1957, Orson Welles come�ou a produ��o 99 00:08:12,468 --> 00:08:15,348 de sua pr�pria adapta��o de "Don Quixote". 100 00:08:15,508 --> 00:08:19,908 Este projeto o obcecou pelos 20 anos seguintes. 101 00:08:20,068 --> 00:08:24,469 "Em um lugar de La Mancha, cujo nome prefiro n�o lembrar... " 102 00:08:24,629 --> 00:08:29,109 Atuou e dirigiu outros projetos para conseguir financiar o filme, 103 00:08:29,269 --> 00:08:32,309 e rodava pequenas partes dele sempre que tinha oportunidade, 104 00:08:32,469 --> 00:08:35,709 inclusive ap�s a morte de Francisco Reiguera,... 105 00:08:35,869 --> 00:08:37,509 o Don Quixote de Welles. 106 00:08:38,069 --> 00:08:40,830 Mas em 1985 morre Welles, 107 00:08:41,310 --> 00:08:43,870 deixando o filme inacabado. 108 00:09:06,111 --> 00:09:09,711 A batalha por Don Quixote come�ou um ano antes 109 00:09:09,991 --> 00:09:12,791 quando no �ltimo momento da fase de pr�-produ��o, 110 00:09:13,071 --> 00:09:16,912 um dos maiores financiadores desistiu no �ltimo minuto. 111 00:09:17,072 --> 00:09:18,912 Para seguir adiante com ele, 112 00:09:19,472 --> 00:09:22,192 Gilliam e seu produtor reduziram o or�amento 113 00:09:22,352 --> 00:09:24,912 de 40 para 32 milh�es de d�lares. 114 00:09:29,032 --> 00:09:32,683 Este foi o filme mais dif�cil que eu j� tive de financiar 115 00:09:32,684 --> 00:09:35,699 e j� financiei muitos filmes grandes 116 00:09:35,700 --> 00:09:41,333 Creio que devido ao custo do projeto e �s dificuldades do roteiro 117 00:09:45,133 --> 00:09:49,033 � muito peso para ombros europeus 118 00:09:49,513 --> 00:09:54,354 O or�amento se elevou a 32,1 milh�es de d�lares. 119 00:09:54,554 --> 00:09:59,514 O qual, sem financiamento americano, se sup�s uma quantidade muito elevada. 120 00:10:00,194 --> 00:10:03,274 Mas para o que quer�amos fazer, necessitar�amos do dobro! 121 00:10:04,834 --> 00:10:06,354 Em sua adapta��o, Gilliam 122 00:10:06,514 --> 00:10:09,595 recorre � fabulosa hist�ria de Don Quixote, 123 00:10:09,755 --> 00:10:12,795 adornando-a com uma dimens�o fantasiosa. 124 00:10:13,315 --> 00:10:16,035 Ele cria a hist�ria de Toby Grosini, 125 00:10:16,195 --> 00:10:20,955 um publicit�rio que viaja no tempo at� o S�c. XVII 126 00:10:21,115 --> 00:10:24,035 o qual Don Quixote confunde com Sancho Pan�a. 127 00:10:25,396 --> 00:10:27,836 Johnny Depp interpretaria Toby, 128 00:10:27,996 --> 00:10:31,676 Vanessa Paradis, Altisidora, a amante de Toby, 129 00:10:31,836 --> 00:10:36,556 e o veterano Jean Rochefort faria Don Quixote. 130 00:10:37,076 --> 00:10:41,196 O roteiro estava � altura da ambi��o de Terry Gilliam. 131 00:10:42,076 --> 00:10:44,197 Pare, gigante vil e abomin�vel! 132 00:10:44,477 --> 00:10:46,917 Sou Don Quixote de la Mancha! 133 00:10:47,197 --> 00:10:49,397 N�o � um gigante, � um moinho! 134 00:10:49,677 --> 00:10:52,437 Sou Don Quixote de la Mancha! 135 00:10:52,717 --> 00:10:55,437 N�o � um gigante, � um moinho! 136 00:10:55,597 --> 00:10:58,277 Com mais intensidade. "N�o � um gigante... " 137 00:10:59,597 --> 00:11:01,918 N�o � um gigante, � um moinho! 138 00:11:14,838 --> 00:11:18,929 E tenho certeza que quando filmarmos os moinhos de vento 139 00:11:18,930 --> 00:11:22,294 voc� poder�, por exemplo, colocar a c�mera aqui 140 00:11:22,295 --> 00:11:24,039 Sim, sim. 141 00:11:24,079 --> 00:11:27,639 A verdade � que h� poucas cenas que sejam f�ceis de rodar. 142 00:11:27,919 --> 00:11:29,519 Como todos sabem, Terry 143 00:11:29,679 --> 00:11:33,439 ultrapassa todos os limites. 144 00:11:33,599 --> 00:11:36,880 Nada nunca � simples e banal. 145 00:11:40,640 --> 00:11:43,920 Ir�o amarrados aqui para que possam andar para baixo. 146 00:11:48,400 --> 00:11:49,840 � o que voc� diz. Eu sei. 147 00:11:50,120 --> 00:11:51,960 Agarra o pesco�o como uma crian�a. 148 00:11:52,241 --> 00:11:54,801 Ter� que instalar a c�mera aqui. 149 00:11:55,081 --> 00:11:57,441 Visto de cima, ser� fant�stico. 150 00:11:57,601 --> 00:12:01,601 Terry quer rodar um filme hollywoodiano s� que fora de Hollywood. 151 00:12:01,881 --> 00:12:06,721 A dificuldade est� em faz�-lo o melhor poss�vel com o que temos. 152 00:12:07,881 --> 00:12:10,962 Acho que este � o melhor rosto. 153 00:12:11,122 --> 00:12:13,282 � preciso "contar-Ihe a mente". 154 00:12:13,562 --> 00:12:16,202 Cortar as id�ias! 155 00:12:20,162 --> 00:12:22,242 As ovelhas ficar�o muito bem aqui. 156 00:12:22,402 --> 00:12:24,242 Vir�o da curva, centenas delas. 157 00:12:30,123 --> 00:12:34,083 Isto ser� bem complicado. N�o vai ser nada f�cil. 158 00:12:34,363 --> 00:12:38,043 Rodar com Terry � como montar um cavalo a p�lo. 159 00:12:39,723 --> 00:12:43,483 Agarra-se � crina, crava-se as esporas, 160 00:12:44,043 --> 00:12:48,324 aperta-se os joelhos e segura-se. Vai ser o rodeio da sua vida. 161 00:12:51,924 --> 00:12:53,324 Trov�es � dist�ncia. 162 00:12:56,244 --> 00:12:57,564 - O que � isso? - N�o olhe. 163 00:12:57,724 --> 00:12:58,964 Toby vai dar a volta com o cavalo. 164 00:12:59,124 --> 00:13:02,285 - O que � isso? Algo se aproxima. - Nada, n�o olhe. 165 00:13:05,085 --> 00:13:07,645 Sombras gigantes cobrem Toby. 166 00:13:07,805 --> 00:13:10,125 Ele volta-se e olha. 167 00:13:10,325 --> 00:13:14,405 Tr�s gigantes dominam a colina com clavas em suas m�os. 168 00:13:14,565 --> 00:13:16,405 Um deles toca casta�olas. 169 00:13:17,965 --> 00:13:19,846 Me chamo Ra�l. 170 00:13:27,406 --> 00:13:29,006 Me chamo Fernando. 171 00:13:49,547 --> 00:13:52,147 Tem m�os extraordin�rias. 172 00:14:03,327 --> 00:14:05,220 Um pouquinho de strip-tease 173 00:14:07,698 --> 00:14:11,749 Fiquem juntos para que a c�mera possa ver os dois 174 00:14:13,749 --> 00:14:16,249 Pare�am assustadores! 175 00:14:31,090 --> 00:14:33,050 Precisa ver os gigantes. 176 00:14:35,090 --> 00:14:37,490 O que � aterrador e genial... 177 00:14:37,650 --> 00:14:40,810 � que na hora se v� o que Quixote v�. 178 00:14:40,970 --> 00:14:43,090 E isso nunca foi visto. 179 00:14:48,091 --> 00:14:50,371 Altisidora e Toby galopam pelo corredor. 180 00:14:50,531 --> 00:14:52,891 Entram em um t�nel sombrio 181 00:14:53,051 --> 00:14:55,371 onde ressoa �s suas costas o eco de seus perseguidores. 182 00:14:56,531 --> 00:15:00,131 Diante deles, a penumbra. Altisidora p�ra seu cavalo. 183 00:15:00,291 --> 00:15:02,611 - Que? - Achei que reconhecia, mas... 184 00:15:02,891 --> 00:15:05,812 - Parem-nos! - Encontram-se frente a Don Quixote. 185 00:15:05,972 --> 00:15:07,332 Traidor! Judas! 186 00:15:07,652 --> 00:15:11,932 Quando Don Quixote avan�a descobrimos que � um marionete gigante. 187 00:15:12,172 --> 00:15:14,732 Toby e Altisidora se v�m rodeados por guardas. 188 00:15:14,892 --> 00:15:16,852 Eles tamb�m se mostram ser marionetes. 189 00:15:29,973 --> 00:15:33,053 Quando se separa, o bra�o de Toby tem que ficar preso. 190 00:15:33,213 --> 00:15:36,613 Mas n�o vai caber a�. 191 00:15:36,773 --> 00:15:38,333 Tem que ficar preso? 192 00:15:38,493 --> 00:15:41,614 Sim, � importante. 193 00:15:41,894 --> 00:15:45,374 N�o pod�amos corta-lo, deixa-lo mais fino? 194 00:15:45,534 --> 00:15:49,614 Assim poder� deslizar o bra�o. 195 00:15:50,774 --> 00:15:53,534 Ter� que retoc�-los todos para deixa-los mais finos. 196 00:15:53,694 --> 00:15:56,775 Sim, eu sei. 197 00:15:57,535 --> 00:16:00,055 Me dei conta disso. 198 00:16:00,215 --> 00:16:02,935 Digo isso pensando outra vez no tempo. 199 00:16:03,095 --> 00:16:08,335 Adoro assumir desafios complexos, cheios de dificuldade. 200 00:16:08,495 --> 00:16:13,375 Se for f�cil, n�o os fa�o. Se � quase imposs�vel, eu tento. 201 00:16:14,136 --> 00:16:16,576 � da� que tiro a adrenalina. 202 00:16:16,736 --> 00:16:21,176 Pode ser da� que estimulo minha criatividade. 203 00:16:21,336 --> 00:16:25,256 Talvez se n�o houvesse batalha, eu n�o saberia como abordar. 204 00:16:25,536 --> 00:16:30,016 A a��o � simples, salvo pelos cavalos. 205 00:16:30,176 --> 00:16:33,577 Os cavalos s�o a parte complicada, mas os marionetes n�o. 206 00:16:33,737 --> 00:16:36,737 Toby se debate. As marionetes saem voando. 207 00:16:36,897 --> 00:16:38,577 Ele � arrancado do cavalo e fica preso dentro. 208 00:16:38,857 --> 00:16:41,417 Posso fazer tudo isso, 209 00:16:41,577 --> 00:16:43,897 No est�dio... 210 00:16:44,057 --> 00:16:46,817 Eu pinto o solo de preto. 211 00:16:47,097 --> 00:16:48,778 N�o, temos que deixar o ch�o como est�. 212 00:16:49,538 --> 00:16:52,058 Tenho que cortar uma parte de... 213 00:16:53,698 --> 00:16:58,378 Por que ter essas estruturas num set � t�o complicado? 214 00:16:58,379 --> 00:17:00,308 � a vis�o dele 215 00:17:00,309 --> 00:17:05,258 H� tantas coisas que ele t�m na cabe�a que... 216 00:17:05,259 --> 00:17:07,859 naturalmente o maior desafio � 217 00:17:07,860 --> 00:17:11,459 tentar visualizar a hist�ria atrav�s de seus olhos. 218 00:17:11,460 --> 00:17:14,459 Desenhista de Produ��o 219 00:17:14,460 --> 00:17:16,909 Mas acredito que ele tem um pouco de D. Quixote 220 00:17:16,910 --> 00:17:21,159 � um sonhador, um idealista 221 00:17:21,160 --> 00:17:25,860 Aquele que v� coisas onde os outros humanos n�o conseguem 222 00:17:45,661 --> 00:17:49,341 Terry Gilliam tem uma trajet�ria de projetos bem ambiciosos, 223 00:17:49,501 --> 00:17:53,581 filmes de grande riqueza visual que exploram a fantasia de seus personagens 224 00:17:53,901 --> 00:17:56,461 todos sonhadores, como ele mesmo. 225 00:17:57,141 --> 00:17:58,902 Mas realizar seus sonhos 226 00:17:59,062 --> 00:18:02,982 nunca foi f�cil na ind�stria de Hollywood. 227 00:18:04,102 --> 00:18:07,502 Um universo muito intrincado para pequenos or�amentos, 228 00:18:07,662 --> 00:18:10,342 mas exc�ntrico demais para o gosto de Hollywood. 229 00:18:10,502 --> 00:18:13,622 Todos seus filmes foram batalhados. 230 00:18:13,862 --> 00:18:16,983 Suas vis�es selvagens foram rodadas com or�amentos limitados 231 00:18:17,143 --> 00:18:21,543 e sempre alcan�aram sucesso de p�blico e cr�tica. 232 00:18:22,663 --> 00:18:26,663 "As Aventuras do Bar�o de M�nchhausen" foi uma dolorosa exce��o. 233 00:18:31,463 --> 00:18:36,504 Associado a um produtor que prometia recursos inexistentes, 234 00:18:36,664 --> 00:18:39,184 Gilliam se encontrou � frente de uma filmagem 235 00:18:39,344 --> 00:18:43,864 que j� superava o or�amento em $10 milh�es ao fim de 6 semanas. 236 00:18:44,424 --> 00:18:48,504 Adicione aos seus esfor�os em simplificar algumas cenas, 237 00:18:48,664 --> 00:18:51,545 o or�amento que havia dobrado ao final das filmagens. 238 00:18:52,465 --> 00:18:56,665 M�nchhausen se transformou num fiasco financeiro 239 00:18:56,825 --> 00:19:01,425 e Gilliam ganhou uma reputa��o de diretor incontrol�vel. 240 00:19:03,145 --> 00:19:05,425 que Ihe prejudicou muitas vezes 241 00:19:05,705 --> 00:19:08,546 na hora de apresentar seus projetos. 242 00:19:13,226 --> 00:19:18,026 A ind�stria criou uma falsa id�ia de Terry por causa de um filme. 243 00:19:18,186 --> 00:19:20,186 E isso o deixou furioso. 244 00:19:20,346 --> 00:19:23,266 Ele n�o queria voltar a ouvir falar de M�nchhausen. 245 00:19:23,426 --> 00:19:28,067 Para ele eram �guas passadas, um assunto de 10 anos atr�s 246 00:19:28,227 --> 00:19:32,467 mas sempre Ihe taxavam sem considerar seus trabalhos posteriores. 247 00:19:32,747 --> 00:19:36,827 Ele � um diretor respons�vel, que sabe o que t�m nas m�os. 248 00:19:36,987 --> 00:19:41,587 �s vezes parece gostar 249 00:19:41,747 --> 00:19:45,948 pois cultiva uma fama de "enfant terrible", 250 00:19:46,108 --> 00:19:50,628 mas, nesse caso, seria um "enfant terrible" respons�vel. 251 00:19:56,468 --> 00:20:00,229 Temos que dar um jeito dos atores chegarem. 252 00:20:00,389 --> 00:20:02,309 Quanto nos resta? 7 semanas? 253 00:20:04,549 --> 00:20:07,469 Neste ritmo, vai ser um caos. 254 00:20:07,949 --> 00:20:09,949 E n�o � disso que gostamos? 255 00:20:12,269 --> 00:20:14,269 Dada a diminui��o do or�amento, 256 00:20:14,549 --> 00:20:17,389 os atores aceitaram diminuir seus "cach�s" habituais 257 00:20:17,550 --> 00:20:20,870 encaixando o filme entre seus muitos compromissos. 258 00:20:21,190 --> 00:20:23,910 Devido a isso, Gilliam teve muitos problemas 259 00:20:24,070 --> 00:20:27,430 para reunir a todos para as leituras e os ensaios. 260 00:20:28,830 --> 00:20:31,750 Bem, continuarei tentando falar com Johnny diretamente. 261 00:20:33,790 --> 00:20:37,711 Vamos ter que ir l� e espera-lo. 262 00:20:37,991 --> 00:20:41,471 Uma passagem � Londres para Tony, uma � Paris para Jean, 263 00:20:41,631 --> 00:20:43,271 e vamos cerca-lo. 264 00:20:43,751 --> 00:20:47,071 Precisamos contar com todas as possibilidades. 265 00:20:47,351 --> 00:20:49,271 Temos que avan�ar. 266 00:20:49,631 --> 00:20:51,591 Mas gostaria que tentasse localiza-lo. 267 00:20:53,232 --> 00:20:56,712 Quando ver� Vanessa? Quero dizer aqui. 268 00:20:58,992 --> 00:21:01,032 Jean-Yves me disse... 269 00:21:01,192 --> 00:21:04,472 - Talvez na 4, 5, 6... - N�o, na 7. 270 00:21:04,632 --> 00:21:07,512 Quando chega Johnny. 271 00:21:07,792 --> 00:21:10,193 � o que tentamos organizar. 272 00:21:10,473 --> 00:21:15,593 Seria melhor poder contar com Johnny, um ou dois dias. 273 00:21:15,753 --> 00:21:20,113 Tudo est� separado. Os trajes est�o em Roma, 274 00:21:20,273 --> 00:21:23,633 os atores, na Inglaterra, na Fran�a, em Praga, 275 00:21:23,793 --> 00:21:26,473 Os efeitos especiais... Tudo est� disseminado. 276 00:21:26,633 --> 00:21:30,834 Assim que reunirmos tudo, come�aremos de verdade. 277 00:21:33,034 --> 00:21:35,994 A primeira coisa que temos que conseguir 278 00:21:36,274 --> 00:21:39,594 � reunir toda essa gente. 279 00:21:39,874 --> 00:21:44,394 A decora��o est� sendo feita na Espanha, as m�scaras, na Inglaterra. 280 00:21:44,554 --> 00:21:48,235 Os atores est�o espalhados e n�o coincidem. 281 00:21:48,395 --> 00:21:50,755 Temos que reunir todos. 282 00:21:51,035 --> 00:21:53,675 Tudo deve ficar centralizado em Madri. 283 00:21:53,835 --> 00:21:56,675 S� vai ajudar a atrapalhar tudo... 284 00:21:56,835 --> 00:21:58,155 se as pessoas ficarem em Londres 285 00:21:58,435 --> 00:22:00,675 Nada est� centralizado. 286 00:22:00,955 --> 00:22:05,036 O motorista, n�o sabemos de onde ele vem com esta companhia... 287 00:22:05,196 --> 00:22:08,156 A mesma coisa, os atores. Se t�m que vir... 288 00:22:08,316 --> 00:22:11,236 aonde vamos busca-los? Se houver uma mudan�a no roteiro... 289 00:22:11,396 --> 00:22:14,996 N�o sei. S�o muitas coisas! 290 00:22:16,396 --> 00:22:17,636 C�mera � esquerda. 291 00:22:17,916 --> 00:22:21,077 Mais, mais. Isso. 292 00:22:23,717 --> 00:22:26,637 TESTE DE C�MERA COM GIGANTES Muito bem. Ra�l, olhe para a c�mera. 293 00:22:26,917 --> 00:22:31,117 - Incline-se. - Sim, perfeito. 294 00:22:31,397 --> 00:22:32,717 A��o! 295 00:22:36,357 --> 00:22:37,758 Corta. 296 00:22:37,918 --> 00:22:39,158 Com mais viol�ncia. 297 00:22:39,438 --> 00:22:40,478 Bem violento. 298 00:22:40,638 --> 00:22:42,718 R�pido e forte. 299 00:22:49,118 --> 00:22:49,918 Bem assim. 300 00:23:17,280 --> 00:23:21,560 Foi filmado! Ao final filmamos. 301 00:23:33,241 --> 00:23:36,041 � demais, olhe isso. 302 00:23:39,281 --> 00:23:42,161 A� est� nosso trailer! 303 00:23:42,321 --> 00:23:43,641 "Em Breve". 304 00:24:01,482 --> 00:24:04,563 6 semanas antes de filmar 305 00:24:06,583 --> 00:24:08,510 O ideal seria que o cavalo... 306 00:24:08,511 --> 00:24:10,511 ...que o cavalo o empurrasse. 307 00:24:10,512 --> 00:24:14,883 Um pouco mais atr�s. O cara aqui, o cavalo uns dois passos pra tr�s 308 00:24:18,084 --> 00:24:19,584 N�o, fique ali... 309 00:24:19,585 --> 00:24:23,684 A id�ia � boa, mas tem que haver mais dist�ncia entre eles 310 00:24:24,684 --> 00:24:25,684 Mas s�o coisas que... 311 00:24:26,984 --> 00:24:30,684 que dev�amos praticar com os pr�prios atores aqui 312 00:24:31,524 --> 00:24:34,484 Para que os cavalos conhe�am os atores. 313 00:24:34,644 --> 00:24:38,404 � o que eu acho. Estamos no mesmo barco. 314 00:24:38,604 --> 00:24:41,365 Meu objetivo � encontrar para dia 25 de setembro 315 00:24:41,725 --> 00:24:45,125 algum ator que venha a Espanha para a pr�-produ��o. 316 00:24:45,285 --> 00:24:49,525 Porque sou daqueles que cr�em nos ensaios antes da filmagem. 317 00:24:54,005 --> 00:24:58,086 Os domadores n�o me preocupam. Eles sabem o que fazem. 318 00:24:58,246 --> 00:25:02,606 � esta maldita organiza��o que � um pesadelo. 319 00:25:03,566 --> 00:25:05,646 Normalmente, em uma produ��o 320 00:25:05,926 --> 00:25:09,766 o primeiro assistente � respons�vel de elaborar um plano de projeto 321 00:25:09,926 --> 00:25:11,446 de acordo com o or�amento. 322 00:25:12,726 --> 00:25:16,487 Neste caso, Phil Patterson recebeu um or�amento e um plano 323 00:25:16,767 --> 00:25:20,607 que n�o deixa margens de manobra ou de seguran�a. 324 00:25:20,767 --> 00:25:22,287 Cada filme � diferente. 325 00:25:22,447 --> 00:25:27,447 � complicado comparar um filme de Gilliam com o de qualquer outro. 326 00:25:27,607 --> 00:25:31,007 N�o sei o motivo 327 00:25:31,207 --> 00:25:34,088 mas neste filme 328 00:25:34,248 --> 00:25:39,768 reina a mais completa e desesperante desorganiza��o. 329 00:25:40,088 --> 00:25:44,488 Mas ter� de ser assim, j� que se trata de Terry, 330 00:25:44,648 --> 00:25:47,848 j� que � um filme de Gilliam. Capit�o Caos... 331 00:25:49,209 --> 00:25:51,049 ele est� em seu elemento. 332 00:25:51,209 --> 00:25:54,609 Avancem por aqui. Venham at� mim, vamos. 333 00:25:55,889 --> 00:25:58,729 Por aqui. Girem um pouco. 334 00:25:58,889 --> 00:26:00,969 N�o � um desastre. 335 00:26:01,249 --> 00:26:05,769 H� apenas coisas que parecem um pouco diferentes. 336 00:26:06,810 --> 00:26:08,290 Rocinante! 337 00:26:14,130 --> 00:26:15,370 N�o coma! 338 00:26:16,090 --> 00:26:17,570 N�o tem esse direito. 339 00:26:18,490 --> 00:26:20,690 Olhe essas costelas. Nem precisar� de maquiagem. 340 00:26:20,850 --> 00:26:24,691 Os ossos da p�lvis s�o fant�sticos. 341 00:26:24,971 --> 00:26:28,651 - A� est� voc� - Eu, voc�, todos estamos aqui! 342 00:26:28,811 --> 00:26:31,371 Rochefort foi o primeiro ator 343 00:26:31,531 --> 00:26:33,811 que pode dar uma escapada a Madrid 344 00:26:33,971 --> 00:26:36,451 para as necess�rias provas de figurino e maquiagem. 345 00:26:36,731 --> 00:26:39,051 � assim que funciona o parque tem�tico. 346 00:26:39,331 --> 00:26:42,572 Rochefort esteve estudando ingl�s nos �ltimos 7 meses 347 00:26:42,732 --> 00:26:45,212 para interpretar Don Quixote. 348 00:26:45,492 --> 00:26:49,172 Este � Toby Grosini. Esta � a duquesa. 349 00:26:49,332 --> 00:26:52,652 - Pouco a pouco, vai tomando forma. - Estes s�o atores espanh�is? 350 00:26:52,812 --> 00:26:55,932 Sim, a maioria � espanhola. 351 00:26:57,492 --> 00:26:59,013 N�o falam ingl�s. 352 00:26:59,173 --> 00:27:01,173 Ningu�m fala ingl�s nesse filme. 353 00:27:04,813 --> 00:27:07,693 Jean Rochefort � mais que perfeito. 354 00:27:07,853 --> 00:27:09,693 Ele possui esse esp�rito, 355 00:27:09,973 --> 00:27:13,253 esse "time" pra com�dia, essa dignidade... 356 00:27:13,533 --> 00:27:16,094 Est� tudo ali. 357 00:27:17,414 --> 00:27:20,174 Queria fazer um experimento para que seu nariz... 358 00:27:20,454 --> 00:27:23,414 seja um pouco mais espanhol. Bem pequeno. 359 00:27:23,694 --> 00:27:27,614 Jean tem um nariz soberbo, mas ao ver os narizes espanh�is... 360 00:27:32,414 --> 00:27:35,495 Gostaria que mudasse... 361 00:27:35,775 --> 00:27:39,375 deixar um pouco mais espanhol. Mas s� voc� notar�. 362 00:27:39,535 --> 00:27:44,175 Obrigado. Mas ao usar esse nariz 363 00:27:44,335 --> 00:27:48,055 vou sentir que estou interpretando Don Quixote. 364 00:27:48,215 --> 00:27:50,455 Mas eu quero ser Don Quixote. 365 00:27:50,735 --> 00:27:54,936 - Compreendo. - Quero crer que sou ele. 366 00:27:55,096 --> 00:27:57,776 - Compreende meu ingl�s? - Perfeitamente. 367 00:27:59,216 --> 00:28:01,216 � um grande dia para mim. 368 00:28:03,136 --> 00:28:05,776 Al�m de ser perfeito para o papel, � um grande j�quei. 369 00:28:05,936 --> 00:28:08,737 E para mim o principal problema era encontrar um ator 370 00:28:09,017 --> 00:28:11,657 suficientemente velho, de 70 anos, 371 00:28:11,817 --> 00:28:15,417 com a apar�ncia adequada, bom ator e que montasse a cavalo. 372 00:28:18,857 --> 00:28:21,577 Minha pergunta �... 373 00:28:21,737 --> 00:28:25,177 4 SEMANAS ANTES DA FILMAGEM Vou tomar nota para compreender tudo. 374 00:28:25,337 --> 00:28:30,578 Como vai com a Vanessa? 375 00:28:30,858 --> 00:28:33,858 - Contratualmente? - O contrato n�o est� assinado. 376 00:28:34,018 --> 00:28:37,778 O agente disse que n�o! Cada vez que Ihe pedimos algo... 377 00:28:38,058 --> 00:28:42,258 que venha �s reuni�es, aos ensaios... 378 00:28:42,418 --> 00:28:46,699 seu agente responde que est� ocupada. "Precisamos dela no dia 11." 379 00:28:47,099 --> 00:28:52,299 "N�o, est� ocupada. " Estamos um pouco... 380 00:28:52,939 --> 00:28:55,899 atados de p�s e m�os. Se houver problemas meteorol�gicos, 381 00:28:56,059 --> 00:28:59,379 necessitamos de seu consentimento para mudar as datas. 382 00:28:59,539 --> 00:29:00,540 Besteira. 383 00:29:00,820 --> 00:29:03,980 Com os atores secund�rios as datas est�o bem fechadas. 384 00:29:04,140 --> 00:29:07,300 Miranda, Bill Patterson, Peter Vaughn, etc... 385 00:29:07,460 --> 00:29:10,940 Nossa �nica baixa � a flexibilidade 386 00:29:11,100 --> 00:29:15,980 que normalmente deveria nos dar um contrato com Vanessa, 387 00:29:16,140 --> 00:29:19,781 um contrato com Johnny Depp, um contrato com Jean Rochefort. 388 00:29:20,061 --> 00:29:25,901 Se Vanessa nos disser "Talvez isto, isto e mais isto", ser� uma ru�na. 389 00:29:26,061 --> 00:29:30,301 N�o � poss�vel. J� negociamos. N�o estou entendendo. 390 00:29:30,461 --> 00:29:32,461 O que mais me deixa louco 391 00:29:32,741 --> 00:29:35,341 � que tenhamos permitido isso. 392 00:29:35,622 --> 00:29:38,102 Vamos rodar e n�o temos nada assinado. 393 00:29:38,502 --> 00:29:42,302 � uma loucura. � tudo t�o fr�gil. 394 00:29:42,462 --> 00:29:45,102 Preso por alfinetes. 395 00:29:45,262 --> 00:29:48,502 Se n�o dispusermos de flexibilidade por sua parte, estamos perdidos. 396 00:30:08,103 --> 00:30:11,904 Fiquei muito emocionado com Quixote lendo-o aos 50 anos 397 00:30:12,064 --> 00:30:14,744 porque fala justamente disso. 398 00:30:14,904 --> 00:30:17,944 Se trata de um homem crescido e que encontra ali... 399 00:30:18,424 --> 00:30:20,384 sua �ltima oportunidade 400 00:30:20,664 --> 00:30:24,784 de fazer que o mundo seja como ele sonhou. 401 00:30:25,544 --> 00:30:29,065 Vou completar 61. Meu Deus! 402 00:30:29,225 --> 00:30:30,625 J� fiz v�rios filmes. 403 00:30:30,785 --> 00:30:34,905 E n�o � nada se comparado com tudo o que tenho na cabe�a. 404 00:30:39,745 --> 00:30:43,865 Todos os interiores devem ser filmados em est�dio. 405 00:30:44,025 --> 00:30:46,226 Os produtores conseguiram 406 00:30:46,386 --> 00:30:48,986 o �ltimo est�dio dispon�vel em Madri. 407 00:30:49,266 --> 00:30:52,026 Gilliam e sua equipe devem inspeciona-lo 408 00:30:52,186 --> 00:30:54,386 antes de construir as decora��es. 409 00:30:54,546 --> 00:30:57,626 Temos que colocar todos os cen�rios aqui? 410 00:31:03,467 --> 00:31:05,507 A ac�stica � horr�vel. 411 00:31:09,307 --> 00:31:11,867 Temos ar condicionado. Isso � o ar condicionado? 412 00:31:13,547 --> 00:31:17,147 Ou s� uma m�quina de fazer barulho? 413 00:31:17,987 --> 00:31:20,308 O som daqui � horr�vel. 414 00:31:20,468 --> 00:31:23,028 Est� fechado e continua dando eco. 415 00:31:23,948 --> 00:31:26,868 Foi a primeira coisa que dissemos ao chegar. 416 00:31:27,028 --> 00:31:29,428 Isso � um armaz�m. 417 00:31:29,588 --> 00:31:33,948 Como vamos fazer? Porque os plat�s devem ser... 418 00:31:34,108 --> 00:31:35,428 n�o devem ser assim. 419 00:31:35,828 --> 00:31:37,389 E n�o h� outros est�dios? 420 00:31:37,549 --> 00:31:41,389 Uma vez acabado, ficar�... 421 00:31:41,549 --> 00:31:44,389 Mas o som, � crucial. 422 00:31:45,109 --> 00:31:47,429 Achava que vir�amos ver um est�dio... 423 00:31:48,349 --> 00:31:51,189 Um est�dio de verdade. Isto n�o � um est�dio. 424 00:31:53,109 --> 00:31:55,670 N�o quero fazer o filme assim. 425 00:31:55,950 --> 00:31:58,510 Isso est� come�ando a me deixar bem nervoso. 426 00:32:24,431 --> 00:32:28,031 Todas as vers�es de Don Quixote foram submetidas... 427 00:32:28,191 --> 00:32:33,392 aos reveses da sorte, � um pouco como "Macbeth". 428 00:32:33,552 --> 00:32:35,552 Um projeto amaldi�oado. 429 00:32:36,232 --> 00:32:39,872 O que temo � que se transforme na segunda parte de M�nchhausen. 430 00:32:40,152 --> 00:32:43,552 H� tantas coisas que est�o se repetindo. 431 00:32:43,712 --> 00:32:46,352 � o que mais me assusta. 432 00:32:46,512 --> 00:32:49,873 Por sorte, os que n�o participaram nele n�o est�o assustados. 433 00:32:50,033 --> 00:32:53,753 E o mais interessante, Jos� Luis, que o fez, tamb�m n�o est�. 434 00:32:54,033 --> 00:32:56,913 Estamos apertados, isso est� claro. 435 00:32:57,073 --> 00:33:00,073 N�o temos margem de erro, isso est� claro. 436 00:33:00,233 --> 00:33:02,073 Mas n�o considero 437 00:33:02,233 --> 00:33:04,674 que isso signifique que M�nchhausen se repetir�. 438 00:33:04,834 --> 00:33:08,234 Desde o princ�pio de M�nchhausen todos sab�amos 439 00:33:08,394 --> 00:33:11,274 que aquilo n�o era realista. 440 00:33:13,274 --> 00:33:15,594 Por isso n�o acho que... 441 00:33:15,754 --> 00:33:19,554 v� ocorrer o mesmo. 442 00:33:22,475 --> 00:33:25,755 2 SEMANAS ANTES DA FILMAGEM 443 00:33:28,235 --> 00:33:29,755 N�o vamos nos apressar em aceitar. 444 00:33:29,915 --> 00:33:31,595 N�o podemos nos equivocar. 445 00:33:44,796 --> 00:33:46,676 Teste dos gigantes. 446 00:34:06,477 --> 00:34:08,037 O que mais podemos pedir? 447 00:34:22,438 --> 00:34:25,078 - Ent�o? - Est� �timo. 448 00:34:31,518 --> 00:34:34,799 Perguntava se voc� sabia... 449 00:34:34,959 --> 00:34:38,359 Se ele iria agarrar Johnny Depp. 450 00:35:10,761 --> 00:35:12,601 1 SEMANA ANTES DA FILMAGEM 451 00:35:12,761 --> 00:35:15,521 Jean Rochefort devia ter pegado um avi�o ontem 452 00:35:15,681 --> 00:35:19,121 E ontem � tarde, Ren� Cleitman me ligou... 453 00:35:19,281 --> 00:35:21,201 "N�o adivinha o que houve... 454 00:35:21,361 --> 00:35:26,442 Quando Jean ia embarcar sentiu umas dores. 455 00:35:26,602 --> 00:35:30,402 Pensou que talvez fosse um problema de pr�stata. 456 00:35:30,562 --> 00:35:32,882 Ent�o teve que cancelar o v�o 457 00:35:33,042 --> 00:35:38,602 e ir� ver um m�dico esta manh�. " 458 00:35:39,322 --> 00:35:41,282 Se hesitar em vir, eu ligarei. 459 00:35:41,443 --> 00:35:45,563 Isso mesmo, enquanto estiver no m�dico, 460 00:35:45,723 --> 00:35:48,083 e diga: "Preciso de voc�". 461 00:35:48,363 --> 00:35:52,923 Precisamos dele impreterivelmente para hoje. 462 00:35:53,083 --> 00:35:57,083 O mais interessante � a for�a de sua mente, 463 00:35:57,243 --> 00:35:59,404 que est� destruindo seu corpo. 464 00:35:59,684 --> 00:36:02,004 � uma "metamorfose". 465 00:36:02,164 --> 00:36:04,364 Est� sofrendo, como Don Quixote. 466 00:36:04,644 --> 00:36:06,044 �, eu vou mat�-lo 467 00:36:08,124 --> 00:36:10,044 � rid�culo. 468 00:36:11,564 --> 00:36:16,084 Jean est� completamente psicossom�tico. � como se... 469 00:36:21,825 --> 00:36:25,375 Aqui est� o contrato - neste dia voc� tem que estar aqui. 470 00:36:25,805 --> 00:36:29,325 Em M�nchhausen, em princ�pio n�o t�nhamos 471 00:36:29,605 --> 00:36:30,565 figurinos nem cen�rios. 472 00:36:31,125 --> 00:36:34,686 Agora n�o temos atores. H� figurino, cen�rios, mas estamos sem atores. 473 00:36:35,406 --> 00:36:38,486 Jean Rochefort entrou em p�nico no domingo. 474 00:36:38,487 --> 00:36:40,426 Tenho certeza que ele est� em p�nico 475 00:36:40,427 --> 00:36:42,326 Eu mesma, estou bem em p�nico, mas... 476 00:36:42,446 --> 00:36:43,606 Eu estou bem calmo. 477 00:36:43,607 --> 00:36:47,226 Todos, toda hora em p�nico 478 00:36:49,646 --> 00:36:52,807 - Viva o sentimento de seguran�a! - Sobretudo quando n�o h� nenhuma. 479 00:36:53,647 --> 00:36:57,047 N�o h� nenhum sentimento de seguran�a. 480 00:37:01,087 --> 00:37:05,567 - Como descreveria este estado? - P�nico puro! 481 00:37:07,087 --> 00:37:10,688 Como as galinhas sem cabe�a que saem correndo por a�. 482 00:37:10,848 --> 00:37:12,768 P�nico real. 483 00:37:13,528 --> 00:37:17,128 Resta 1 semana de pr�-produ��o, o que Ihe preocupa mais? 484 00:37:17,288 --> 00:37:20,288 - A pr�-produ��o. - Diga a verdade. 485 00:37:20,568 --> 00:37:23,208 O primeiro cen�rio est� 486 00:37:23,368 --> 00:37:27,129 perto de um campo que a OTAN usa para testar suas bombas. 487 00:37:27,289 --> 00:37:30,009 Ainda que tenham me dito que apenas uma hora por dia! 488 00:37:30,569 --> 00:37:33,009 E o certo � que n�o temos cavalos. 489 00:37:34,369 --> 00:37:36,169 E n�o temos atores. 490 00:37:38,609 --> 00:37:40,129 Temos um telefone. 491 00:37:42,369 --> 00:37:43,369 Al�, como est�? 492 00:37:44,010 --> 00:37:47,490 Tenho um ator! Est� sentado aqui! 493 00:37:47,650 --> 00:37:51,570 Sim, a �ltima vez que falamos n�o havia nenhum, mas agora h�! 494 00:37:52,530 --> 00:37:54,050 Voc� � novo aqui. 495 00:37:54,330 --> 00:37:57,490 - Este � nosso filme. - E como se chama? 496 00:37:58,770 --> 00:38:00,971 "Chocolate", n�o. 497 00:38:02,491 --> 00:38:03,571 N�o acabamos esse? 498 00:38:03,851 --> 00:38:07,851 Este � o albergue, mas haver� um monte de ovelhas l�. 499 00:38:08,011 --> 00:38:10,011 Para as almas solit�rias. 500 00:38:10,291 --> 00:38:13,771 Este � Antonio Gil. Voc� o conhece, estava em "Chocolate". 501 00:38:13,931 --> 00:38:15,211 Sim, � um cara legal. 502 00:38:15,491 --> 00:38:19,772 - Esse � Bob Hoskins e... - Danny De Vito. 503 00:38:19,932 --> 00:38:22,292 - E Ian Holms. - Todos juntos. 504 00:38:22,452 --> 00:38:24,292 Ele far� um an�o. 505 00:38:24,452 --> 00:38:27,012 - E canta �pera. - L�gico. 506 00:38:29,892 --> 00:38:32,532 Voc� volta e Don Quixote j� est� correndo. 507 00:38:32,692 --> 00:38:34,812 Ele Ihe diz "Afaste-se!" 508 00:38:34,972 --> 00:38:37,333 E vai contra voc� 509 00:38:37,493 --> 00:38:40,213 N�o sei o que mais Toby poderia fazer. 510 00:38:40,373 --> 00:38:41,773 O que me ocorre � que... 511 00:38:42,053 --> 00:38:44,573 A primeira coisa que Toby faria... 512 00:38:44,853 --> 00:38:46,733 Ele ainda cr� que est� rodando um comercial publicit�rio. 513 00:38:46,893 --> 00:38:51,893 Ent�o sua primeira rea��o seria gritar "Corta!". 514 00:38:56,974 --> 00:38:58,734 - "Corta!" - �timo. 515 00:38:58,894 --> 00:39:00,214 Deslumbrante. 516 00:39:00,374 --> 00:39:03,534 - Voltando ao que... - Sim, eu gosto. 517 00:39:03,694 --> 00:39:06,694 Deve haver uma explica��o. 518 00:39:06,854 --> 00:39:10,254 L� est�o Don Quixote, os moinhos e todo o pandem�nio! 519 00:39:10,534 --> 00:39:11,575 "Corta!" 520 00:39:12,335 --> 00:39:16,495 Est� claro que... � �timo. Deslumbrante. 521 00:39:25,255 --> 00:39:27,655 Enquanto Gilliam e Depp discutem o script, 522 00:39:27,815 --> 00:39:30,296 Vanessa Paradis chega para filmar as provas 523 00:39:30,576 --> 00:39:32,936 de figurino e maquiagem. 524 00:39:35,616 --> 00:39:40,056 Mas a equipe continua esperando por seu Don Quixote. 525 00:39:41,536 --> 00:39:43,536 Tem alguma novidade? 526 00:39:43,696 --> 00:39:49,537 Minha assistente, Corinne, o acompanhar� ao aeroporto 527 00:39:49,697 --> 00:39:51,697 para ter certeza desta vez. 528 00:39:52,737 --> 00:39:54,257 Estava em forma. 529 00:39:54,857 --> 00:39:59,377 Seria ent�o uma infec��o de pr�stata? 530 00:39:59,537 --> 00:40:01,937 Apenas uma pequena infec��o? 531 00:40:02,097 --> 00:40:04,858 Pode montar um cavalo? 532 00:40:05,698 --> 00:40:08,858 Ele entrou em p�nico. Como de costume, em p�nico. 533 00:40:28,419 --> 00:40:31,619 Eu prefiro mais torto, mais irregular. 534 00:40:31,779 --> 00:40:34,819 Don Quixote fabricou sua armadura. 535 00:40:34,979 --> 00:40:36,899 Um peda�o aqui, outro ali, 536 00:40:38,780 --> 00:40:41,540 costura e... Ah, um cavalheiro! 537 00:40:43,420 --> 00:40:48,180 Ponha s� para ver, E se voc� colocar esse aqui...? 538 00:40:49,020 --> 00:40:52,060 Imediatamente, de uma vez s�, est� indo bem. 539 00:40:53,220 --> 00:40:56,461 Precisamos de menos eleg�ncia. 540 00:40:59,981 --> 00:41:02,301 Est� um pouco preso. 541 00:41:05,061 --> 00:41:07,861 Muito elegante ainda? 542 00:41:13,142 --> 00:41:15,982 Voc� deve ser triste, pat�tico. 543 00:41:16,142 --> 00:41:19,262 Isso faz com que seja maravilhoso. Tudo est� em sua mente. 544 00:41:24,102 --> 00:41:26,422 Vamos cri�-lo para voc�, Gabriella. 545 00:41:26,582 --> 00:41:30,223 Voc� receber� outro Oscar... Outro Oscar por isso. 546 00:41:31,383 --> 00:41:34,303 Aqui est�. Acho que Don Quixote... 547 00:41:34,983 --> 00:41:36,583 come�a a ter vida. 548 00:41:44,043 --> 00:41:46,043 Teste de Jean Rochefort 549 00:42:07,465 --> 00:42:10,745 Estou aqui para te salvar. Afaste-se! 550 00:42:13,025 --> 00:42:15,465 De repente, n�s encontramos sobre as plan�cies de Montiel. 551 00:42:16,585 --> 00:42:19,145 A sorte guia nossos passos 552 00:42:19,305 --> 00:42:22,105 mais favoravelmente do que poder�amos ter desejado. 553 00:42:22,265 --> 00:42:24,706 Olha, amigo Sancho! 554 00:42:25,666 --> 00:42:27,386 Uma linda princesa! 555 00:42:27,666 --> 00:42:28,946 Est� em grave perigo! 556 00:42:29,226 --> 00:42:33,106 Precisamos salv�-la. Esses gigantes est�o quase a pegando. 557 00:42:33,386 --> 00:42:34,346 N�o est� os vendo? 558 00:42:34,506 --> 00:42:39,146 Gigantes com bra�os de seis l�guas! 559 00:42:41,107 --> 00:42:43,667 Abra os olhos, Dulcinea de Toboso n�o existe. 560 00:42:44,227 --> 00:42:48,667 Agora eu vejo tudo claramente. Voc� tem um plano, Sancho. 561 00:42:48,947 --> 00:42:50,827 �s muito inteligente para ser um agricultor. 562 00:42:55,987 --> 00:42:58,788 Fant�stico! Ser� um filme extraordin�rio. 563 00:43:00,628 --> 00:43:03,468 Com esta express�o do rosto dele 564 00:43:03,748 --> 00:43:04,828 e seu olhar... 565 00:43:04,988 --> 00:43:08,988 Para n�o falar do figurino, a decora��o, as loca��es. 566 00:43:10,028 --> 00:43:11,908 Vai ser um filme extraordin�rio. 567 00:43:12,468 --> 00:43:17,389 Ser� lindo e terr�vel. 568 00:43:25,269 --> 00:43:29,549 Primeiro dia de filmagem. 569 00:43:30,589 --> 00:43:32,670 A filmagem come�a em Las Bardenas, 570 00:43:32,830 --> 00:43:35,430 uma reserva natural a 4 horas de Madri. 571 00:43:36,190 --> 00:43:40,070 � por isso que toda a equipe tem de ser acomodada na �rea. 572 00:43:40,710 --> 00:43:45,670 Essa despesa extra deixa qualquer atraso ainda mais problem�tico. 573 00:43:47,600 --> 00:43:49,601 AFASTE-SE �REA MILITAR 574 00:44:01,031 --> 00:44:02,151 Na primeira cena 575 00:44:02,431 --> 00:44:06,711 Don Quixote liberta Toby, alguns escravos presos � galeotes. 576 00:44:06,751 --> 00:44:08,252 Confort�vel, hein? 577 00:44:08,352 --> 00:44:09,253 M�o direita... 578 00:44:19,192 --> 00:44:22,712 Procura-se o diretor. 579 00:44:27,953 --> 00:44:29,543 Ok, pessoal, esperem um pouco 580 00:44:29,553 --> 00:44:30,513 Liberem, por favor. 581 00:44:38,393 --> 00:44:40,353 Bem, vamos l�. 582 00:44:41,473 --> 00:44:42,834 Certo, Carlos? 583 00:44:43,674 --> 00:44:45,034 Aqui vamos n�s. 584 00:44:45,514 --> 00:44:46,474 C�mera! 585 00:44:47,554 --> 00:44:48,714 Rodando 586 00:44:49,434 --> 00:44:51,474 E a��o, Richard. 587 00:44:55,994 --> 00:44:56,954 A��o, grua! 588 00:45:15,115 --> 00:45:16,155 Corta. 589 00:45:21,196 --> 00:45:23,476 Ap�s este primeiro �xito Tomar, 590 00:45:23,636 --> 00:45:27,156 a equipe prepara-se para uma tomada na seq��ncia. 591 00:45:28,756 --> 00:45:32,636 Nele, um guarda perde a chave dos grilh�es 592 00:45:32,796 --> 00:45:35,917 e os doze presos apressaram-se em peg�-la 593 00:45:36,197 --> 00:45:39,837 Ao contr�rio dos outros, Ele tem uma m�o livre. 594 00:45:39,997 --> 00:45:42,357 O da frente tem uma das m�os livre. 595 00:45:42,517 --> 00:45:43,757 E h� um efeito domin�. 596 00:45:48,797 --> 00:45:52,678 Bem, agora, vamos continuar. 597 00:45:52,838 --> 00:45:54,438 Onde est� a chave? 598 00:45:54,718 --> 00:45:56,278 Quem tem a chave? 599 00:45:56,438 --> 00:45:59,878 Ser� que conseguimos p�r a chave no cadeado? 600 00:46:02,438 --> 00:46:04,078 Como est� nosso tempo? 601 00:46:04,238 --> 00:46:05,758 - Mal. - Fant�stico. 602 00:46:06,678 --> 00:46:09,759 E da�? N�o levantam? 603 00:46:09,919 --> 00:46:13,279 Novamente! Vamos, acorde-os! 604 00:46:13,439 --> 00:46:15,439 Voc� tem que levanta-los! Achei que t�nhamos ensaiado. 605 00:46:15,599 --> 00:46:17,279 N�o ensaiamos nada! 606 00:46:18,039 --> 00:46:18,999 Merda! 607 00:46:19,279 --> 00:46:20,479 N�o temos os extras. Estes n�o eram os mesmos. 608 00:46:20,639 --> 00:46:22,759 E � por isso que temos de explicar. Entende? 609 00:46:22,919 --> 00:46:24,639 N�o vieram no s�bado? 610 00:46:24,799 --> 00:46:27,120 N�o, n�o estavam nos ensaios. 611 00:46:28,280 --> 00:46:31,440 Ent�o, o que adianta ensaiar sem eles? 612 00:46:32,760 --> 00:46:35,440 Precisamos deles ensaiados. Devia ter nos avisado 613 00:46:35,600 --> 00:46:38,520 para que soub�ssemos que est�vamos fodidos. 614 00:46:38,680 --> 00:46:40,280 Estamos fodidos e n�o faz�amos id�ia. 615 00:46:40,440 --> 00:46:44,001 Se estamos fodidos, quero saber antes de filmar. 616 00:46:47,361 --> 00:46:49,281 Para n�o perder tempo 617 00:46:49,561 --> 00:46:53,361 Gilliam e Phil decidem passar � outra cena. 618 00:46:53,801 --> 00:46:56,921 - � Jean Rochefort, n�o � um dubl�. - V� em frente. 619 00:46:57,081 --> 00:47:00,441 Siga e diga seu di�logo, fa�a a cena, vamos. 620 00:47:00,721 --> 00:47:06,002 � um plano conjunto. Temos toda a a��o. 621 00:47:06,162 --> 00:47:09,322 - E usam o master? - Sim, usamos. 622 00:47:09,482 --> 00:47:10,922 O que temos � bom. 623 00:47:12,122 --> 00:47:14,242 Ningu�m se mexe. Vamos rodar. 624 00:47:14,522 --> 00:47:15,842 A��o, no fundo. 625 00:47:19,043 --> 00:47:20,363 A��o, Jean! 626 00:47:31,363 --> 00:47:33,603 Corta, corta! O que � isso? 627 00:47:45,964 --> 00:47:48,484 Todo esse tempo preparando e agora aparecem F-16. 628 00:47:48,644 --> 00:47:52,124 De qualquer forma, filmamos. Que se foda o som. 629 00:47:52,404 --> 00:47:55,965 Vamos aos planos gerais. Vamos rodar. 630 00:47:56,125 --> 00:48:00,845 Precisamos que cuidem dos cavalos e eles n�o fazem isso. 631 00:48:07,965 --> 00:48:08,925 A��o, Jean! 632 00:48:13,086 --> 00:48:14,726 Quase. 633 00:48:14,886 --> 00:48:16,686 O cavalo n�o se moveu. 634 00:48:16,966 --> 00:48:19,646 Empurrem. Algu�m empurre-o, cacete. 635 00:48:23,486 --> 00:48:26,046 Porqu� levar algemado estes pobres diabos? 636 00:48:26,206 --> 00:48:30,207 Eles s�o criminosos condenados a servir o rei nas cozinhas. 637 00:48:30,367 --> 00:48:32,447 Eu sou Don Quixote de la Mancha, 638 00:48:33,047 --> 00:48:36,607 cavaleiro empenhado � prote��o dos fracos! 639 00:48:38,927 --> 00:48:41,367 Ningu�m se mexe! 640 00:48:41,687 --> 00:48:45,407 Eles n�o t�m nada a temer se as suas inten��es s�o honradas. 641 00:48:45,687 --> 00:48:46,888 Gra�as a Deus. 642 00:48:48,528 --> 00:48:51,088 As coisas t�m ido muito bem. 643 00:48:51,368 --> 00:48:53,488 "O Oscar vai para o F-16". 644 00:48:53,768 --> 00:48:55,608 Est�o de parab�ns. 645 00:48:55,888 --> 00:48:59,768 Foi bom. S� mais uma e acho que conseguimos. 646 00:49:03,088 --> 00:49:06,369 2� dia de filmagem 647 00:49:16,409 --> 00:49:19,649 Venha para a posi��o inicial. 648 00:49:19,809 --> 00:49:21,610 Abaixem-se. 649 00:49:32,450 --> 00:49:35,370 Por que estou preso neste pesadelo? 650 00:49:37,050 --> 00:49:38,371 N�o � real. 651 00:49:38,531 --> 00:49:40,611 � s� um sonho. N�o sinto nada. 652 00:49:40,851 --> 00:49:41,731 N�o me machucou. 653 00:49:41,971 --> 00:49:44,131 Por Deus! 654 00:49:44,291 --> 00:49:47,451 N�o blasfeme, miser�vel! 655 00:49:48,051 --> 00:49:49,731 Corta! Vamos almo�ar. 656 00:49:54,611 --> 00:49:57,492 Faz um tempo estranho hoje. 657 00:49:58,252 --> 00:50:00,812 Tempo estranho, cavalos estranhos. 658 00:50:01,652 --> 00:50:03,212 A luz � muito fraca. 659 00:50:03,652 --> 00:50:04,852 Temos luz? 660 00:50:05,012 --> 00:50:09,532 � muito dif�cil de entender esta evolu��o de luz. 661 00:50:11,012 --> 00:50:15,213 Vamos come�ar com voc� e Rocinante. 662 00:50:15,373 --> 00:50:18,213 Dois planos. Um assim e outro assim. 663 00:50:18,693 --> 00:50:23,533 Joe, voc� estar� fora de quadro. Vamos virar o outro cavalo. 664 00:50:28,493 --> 00:50:30,934 A previs�o do tempo 665 00:50:31,454 --> 00:50:35,414 Foi o mesmo de ontem, hoje ao meio-dia... 666 00:50:36,614 --> 00:50:39,654 - E que, antes de ontem. - O mesmo, n�? Todos os dias. 667 00:50:39,814 --> 00:50:43,614 Isso � bom. Um tempo est�vel � justamente o que precisamos. 668 00:50:44,094 --> 00:50:45,814 Som agrad�vel. 669 00:50:46,134 --> 00:50:49,495 Se n�o � o F-16, � um trov�o. 670 00:50:53,215 --> 00:50:54,095 Voc� est� certo, Phil. 671 00:50:54,415 --> 00:50:58,135 Em meia hora estaremos prontos, enquanto passa essa nuvem. 672 00:50:58,855 --> 00:51:01,455 Todos no seu lugar! Rodando! 673 00:51:02,495 --> 00:51:04,215 Certo, Carlos? 674 00:51:05,095 --> 00:51:06,696 Pois bem, aqui vamos n�s. 675 00:51:07,016 --> 00:51:08,576 Teste. 676 00:51:09,936 --> 00:51:14,656 Eles n�o t�m nada a temer se as suas inten��es s�o honradas. 677 00:51:14,816 --> 00:51:16,016 Gra�as a Deus. 678 00:51:16,176 --> 00:51:17,896 Se n�o, o que seria de n�s... 679 00:51:18,056 --> 00:51:19,696 Ei, garotos? 680 00:51:20,776 --> 00:51:24,577 N�o � justo que homens de honra como voc�s... 681 00:51:24,737 --> 00:51:29,537 sejam carrascos de seus semelhantes que de forma alguma os ofenderam 682 00:51:31,337 --> 00:51:33,577 O mundo est� mal, hein? 683 00:51:34,177 --> 00:51:36,497 Assim, de acordo com a minha condi��o, 684 00:51:36,777 --> 00:51:40,538 N�o tenho escolha, a n�o ser ter esses homens sob a minha prote��o. 685 00:51:42,978 --> 00:51:45,178 Obede�a a ordem dos C�us! 686 00:51:45,338 --> 00:51:47,178 Senhoras e senhores, Ou�am-me, por favor. 687 00:51:47,338 --> 00:51:52,618 Acho que vir� uma forte tempestade. 688 00:51:52,778 --> 00:51:54,378 Ent�o, por favor, gostaria de 689 00:51:55,018 --> 00:51:56,898 para colocar o material em algum lugar coberto. 690 00:51:57,418 --> 00:52:00,339 Cubramos bem. Esperem passar estes raios 691 00:52:00,659 --> 00:52:03,899 e vamos ver se podemos continuar. 692 00:52:04,059 --> 00:52:06,299 Mas, enquanto isso 693 00:52:06,579 --> 00:52:10,019 Coloquem tudo em lugares cobertos e protejam-se da tempestade. 694 00:52:25,380 --> 00:52:27,980 O que � isso, "Rei Lear" ou "O M�gico de Oz"? 695 00:54:01,866 --> 00:54:06,546 Eu n�o sei o que temos aqui. Qual a cobertura do seguro? 696 00:54:06,706 --> 00:54:08,346 Temos de ser claros. 697 00:54:08,506 --> 00:54:10,626 Quanto pode demorar...? 698 00:54:10,786 --> 00:54:15,146 - Um dia? - Precisamos limpar, secar isso. 699 00:54:15,986 --> 00:54:19,067 Ser� que o seguro cobre estas coisas? 700 00:54:19,227 --> 00:54:22,267 N�o sei, honestamente. 701 00:54:23,227 --> 00:54:25,867 N�s n�o podemos fazer nada. 702 00:54:30,787 --> 00:54:33,067 Temos que voltar amanh� de manh� 703 00:54:33,907 --> 00:54:37,508 e avaliar a situa��o. Talvez esteja seco ou talvez n�o. 704 00:54:37,668 --> 00:54:38,788 Temos de ver as previs�es. 705 00:54:39,068 --> 00:54:42,068 Continuar� sendo um p�ntano. 706 00:54:42,228 --> 00:54:44,588 Isto n�o vai secar em uma noite. 707 00:54:50,988 --> 00:54:52,749 Situa��o interessante. 708 00:54:52,909 --> 00:54:56,669 Quase xeque-mate, mas n�o � bem assim. 709 00:54:58,829 --> 00:55:00,749 Vamos sair desta. 710 00:55:04,549 --> 00:55:08,869 Terceiro dia de filmagem 711 00:55:14,310 --> 00:55:16,710 De acordo com a seguradora, 712 00:55:16,870 --> 00:55:20,270 o filme est� garantido quanto a danos ao material, 713 00:55:20,430 --> 00:55:22,710 mas n�o necessariamente para os dias perdidos 714 00:55:22,990 --> 00:55:25,470 em caso de cat�strofe natural. 715 00:55:25,630 --> 00:55:28,311 Em uma tentativa de salvar alguma coisa do dia, 716 00:55:28,471 --> 00:55:33,671 Os produtores sugerem voltar para o local da cena dos escravos. 717 00:55:34,071 --> 00:55:36,471 Se rodarmos, nada estar� no lugar. 718 00:55:36,631 --> 00:55:39,391 Rodaremos meio-dia, no dia seguinte, a mesma coisa. 719 00:55:39,551 --> 00:55:41,431 Na sexta-feira, provavelmente n�o. 720 00:55:41,711 --> 00:55:43,551 Se queremos ter garantias 721 00:55:43,711 --> 00:55:49,272 que podemos continuar de uma maneira totalmente operacional, 722 00:55:49,552 --> 00:55:53,752 precisamos deste dia para voltar a montar tudo. 723 00:55:54,032 --> 00:55:58,312 N�o � poss�vel trabalhar com uma equipe reduzida? 724 00:55:58,672 --> 00:56:00,232 N�o. Essa � a minha resposta. 725 00:56:00,392 --> 00:56:03,793 E voc� pode dizer que falou comigo e eu disse "n�o". 726 00:56:03,953 --> 00:56:05,993 Concordo que a maior parte da equipe 727 00:56:06,273 --> 00:56:11,593 deve reconstruir tudo, mas se tivermos 10 pessoas 728 00:56:11,753 --> 00:56:15,113 para rodar dentro do t�xi... 729 00:56:15,273 --> 00:56:17,873 Precisamos de 10 a 15 pessoas 730 00:56:18,953 --> 00:56:22,354 Esta equipe n�o est� em posi��o de fazer qualquer outra coisa hoje... 731 00:56:22,514 --> 00:56:27,514 que n�o seja limpar o material e tratar de nos p�r em p� novamente. 732 00:56:36,514 --> 00:56:38,915 4 � dia de filmagem 733 00:56:42,795 --> 00:56:45,155 Embora os cen�rios agora j� estejam completamente secos, 734 00:56:45,315 --> 00:56:48,635 Chuvas torrenciais t�m mudado a cor do deserto. 735 00:56:49,155 --> 00:56:52,075 A paisagem que Gilliam escolheu devido � sua aridez 736 00:56:52,235 --> 00:56:56,676 agora � tingida de marrom e verde e j� nem lembram a anterior. 737 00:56:59,196 --> 00:57:00,636 E para piorar, 738 00:57:00,796 --> 00:57:04,516 a seq��ncia dos escravos foi filmada com sol a pino 739 00:57:04,676 --> 00:57:07,716 e agora n�o h� sinal dele. 740 00:57:09,356 --> 00:57:13,517 Estamos perdendo nosso tempo, n�s n�o temos luz. 741 00:57:13,677 --> 00:57:15,117 E provavelmente n�o a tenhamos mais. 742 00:57:15,277 --> 00:57:18,717 Seria poss�vel para avan�ar, 743 00:57:18,877 --> 00:57:21,637 voltarmos para a base? 744 00:57:21,797 --> 00:57:26,237 E, se o clima continuar assim, 745 00:57:26,397 --> 00:57:29,998 tentar refilmar a seq��ncia dos escravos. 746 00:57:30,158 --> 00:57:35,078 Sei que a id�ia era que fosse filmado com sol forte, 747 00:57:35,238 --> 00:57:37,758 mas n�o temos alternativas. 748 00:57:37,918 --> 00:57:39,358 Se voc� quiser filmar algo... 749 00:57:39,518 --> 00:57:42,518 Eu sei, eu sei. 750 00:57:46,118 --> 00:57:47,919 Eu tenho uma id�ia. 751 00:57:49,839 --> 00:57:52,199 Deixamos pra l� a do t�xi. 752 00:57:52,359 --> 00:57:56,839 Mas n�s podemos filmar Johny, em num plano geral, iluminando, 753 00:57:56,999 --> 00:57:58,119 com essa luz. 754 00:57:58,279 --> 00:58:01,679 - Que cena? - A anterior. 755 00:58:06,520 --> 00:58:09,880 A equipe decide se deslocar para filmar outra cena 756 00:58:10,040 --> 00:58:12,200 para qual eles n�o precisam do sol. 757 00:58:12,920 --> 00:58:15,760 Este movimento leva v�rias horas. 758 00:58:49,322 --> 00:58:52,362 N�s estamos esperando por eles. 759 00:58:52,522 --> 00:58:55,442 Os di�logos n�o importam, temos de rodar. 760 00:58:55,602 --> 00:58:57,363 N�s n�o podemos. 761 00:58:59,923 --> 00:59:01,843 Em breve haver� algo mais. 762 00:59:02,003 --> 00:59:04,883 N�o sei o que ser�, mas... 763 00:59:05,043 --> 00:59:08,283 Estamos todos prontos para filmar. Os meninos est�o chegando. 764 00:59:08,443 --> 00:59:11,523 E n�s tamb�m, dispostos a repetir M�nchhausen. 765 00:59:17,804 --> 00:59:21,644 Por que n�o filmar essa? 766 00:59:23,084 --> 00:59:25,444 N�o, tudo est� instalado para outra cena. 767 00:59:25,604 --> 00:59:28,724 N�s temos um plano detalhado com tudo o que vamos fazer 768 00:59:28,884 --> 00:59:31,285 e n�s somos v�timas desta situa��o. 769 00:59:31,445 --> 00:59:35,885 Se corremos por qualquer motivo, n�s estaremos andando em c�rculos. 770 00:59:36,045 --> 00:59:38,125 N�o sei fazer outra coisa. 771 00:59:38,285 --> 00:59:41,485 Aqui todos sabem o que fazem, mas diante disso, estamos desarmados. 772 00:59:41,645 --> 00:59:44,645 Todos est�o atrasados... 773 00:59:50,126 --> 00:59:54,966 5 � dia de filmagem 774 01:00:21,287 --> 01:00:24,608 OK, aqui vamos n�s. �ltimas verifica��es. 775 01:00:24,768 --> 01:00:25,808 16! 776 01:00:34,928 --> 01:00:36,768 Siga-me, Sancho. Acredite em mim... 777 01:00:37,048 --> 01:00:40,849 � poss�vel que antes de seis dias completos, 778 01:00:41,009 --> 01:00:43,569 Vou ter conquistado muitos reinos. 779 01:00:43,729 --> 01:00:44,969 Vai se foder! N�s t�nhamos um acordo! 780 01:00:45,569 --> 01:00:48,649 E voc� ver� a sua fidelidade recompensada. 781 01:00:49,089 --> 01:00:50,369 Corta! 782 01:00:50,569 --> 01:00:53,569 N�s estamos ferrados! J� viu ele na sela? 783 01:00:53,729 --> 01:00:56,009 - Que loucura! - Viu como sentia dor ao sentar? 784 01:00:56,289 --> 01:00:59,010 N�o pode. Vai ser imposs�vel. 785 01:00:59,170 --> 01:01:03,730 Vi bem o rosto dele ao montar, foi... 786 01:01:04,410 --> 01:01:05,410 Merda! 787 01:01:05,570 --> 01:01:06,690 Ent�o ele n�o consegue montar, 788 01:01:06,970 --> 01:01:10,770 tamb�m n�o pode atuar, nem conduzir o cavalo. 789 01:01:10,930 --> 01:01:13,170 Eu vou dizer aos franceses... 790 01:01:13,330 --> 01:01:16,731 "Eu me recuso a filmar Rochefort sobre um cavalo 791 01:01:16,891 --> 01:01:18,331 at� que ela n�o esteja em condi��es m�dicas" 792 01:01:20,331 --> 01:01:23,851 Os produtores o queriam sobre o cavalo. Terry tamb�m. 793 01:01:24,011 --> 01:01:26,131 O pr�prio Rochefort, quando ele chegou,... 794 01:01:26,291 --> 01:01:28,811 sugeriram e ele queria fazer. 795 01:01:29,451 --> 01:01:32,331 N�o ouvi Phil. "Ela tem de faz�-lo. 796 01:01:32,491 --> 01:01:36,372 Voc� tem de filmar. S�o 7 meses de trabalho. 797 01:01:36,532 --> 01:01:38,732 Ainda n�o tem nada filmado. Vamos faz�-lo. " 798 01:01:43,812 --> 01:01:46,452 Todos ao seu lugar! Rodando! 799 01:01:47,092 --> 01:01:48,212 A��o. 800 01:01:49,292 --> 01:01:53,253 � poss�vel que antes de seis dias completos, 801 01:01:53,413 --> 01:01:55,653 Vou ter conquistado muitos reinos. 802 01:01:56,853 --> 01:01:59,453 Eu te nomearei rei de um deles. 803 01:02:01,253 --> 01:02:02,213 Rei! 804 01:02:02,493 --> 01:02:03,813 Cortar. 805 01:02:03,973 --> 01:02:05,893 Estava �timo. 806 01:02:06,053 --> 01:02:08,974 - S� mais uma, OK? - S� mais uma. 807 01:02:09,614 --> 01:02:11,774 Quando ele saiu 808 01:02:11,934 --> 01:02:15,454 precisou de duas pessoas para tir�-lo da sela 809 01:02:15,614 --> 01:02:19,374 e 40 minutos para chegar ao seu carro a p�. 810 01:02:47,656 --> 01:02:50,656 � tudo por hoje. Obrigado a todos. 811 01:02:50,816 --> 01:02:53,976 Sei que este n�o foi a melhor semana para ningu�m. 812 01:02:54,136 --> 01:02:57,976 Sei como foi dif�cil. Temos sofrido muitas calamidades 813 01:02:58,136 --> 01:03:01,537 e estou muito grato por terem prosseguido 814 01:03:01,697 --> 01:03:05,737 fazendo seu trabalho. Tudo o que posso dizer 815 01:03:05,897 --> 01:03:08,417 � que na pr�xima semana tentaremos fazer melhor. 816 01:03:08,577 --> 01:03:11,817 Espero todos em Monasterio de Piedra 817 01:03:11,977 --> 01:03:14,097 Quando, finalmente, come�aremos a rodar! 818 01:03:15,057 --> 01:03:18,298 Muito obrigado. Levantemos acampamento 819 01:03:18,458 --> 01:03:20,778 Ser� que vamos ter neve para segunda-feira? 820 01:03:25,218 --> 01:03:28,178 S�bado 821 01:03:28,338 --> 01:03:32,578 Nunca, nunca, nunca, em 22 anos de carreira, 822 01:03:32,738 --> 01:03:37,659 Eu j� vi essa sucess�o de "sfiga" 823 01:03:37,819 --> 01:03:40,779 como se diz em italiano... m� sorte. 824 01:03:40,939 --> 01:03:45,259 "Sfiga" exprime-a melhor porque � a nega��o do inferno. 825 01:03:46,979 --> 01:03:51,659 "Figa" significa "diabo" e "sfiga" � a sua nega��o. 826 01:03:51,979 --> 01:03:54,940 Tudo o que poderia dar errado, deu. 827 01:03:55,220 --> 01:03:58,940 Tudo, sem exce��o. 828 01:03:59,180 --> 01:04:00,820 Se escrev�ssemos um roteiro 829 01:04:00,980 --> 01:04:03,660 e procur�ssemos a pior das situa��es, 830 01:04:03,820 --> 01:04:06,620 nunca poder�amos imaginar isso. 831 01:04:08,500 --> 01:04:12,261 Os "story-boards" s�o a minha maneira ver tudo um pouco mais claro. 832 01:04:12,421 --> 01:04:15,781 Os produtores est�o � procura de solu��es para os problemas. 833 01:04:15,941 --> 01:04:19,021 Em geral acho que 834 01:04:19,181 --> 01:04:21,341 consiste em substituir o assistente de dire��o. 835 01:04:21,701 --> 01:04:25,821 Neste caso, o bra�o direito de Gilliam, Phil Patterson. 836 01:04:27,021 --> 01:04:28,822 Primeiro, eu acho 837 01:04:28,982 --> 01:04:32,022 que se ele for demitido, a sua primeira rea��o seria de alegria, 838 01:04:32,182 --> 01:04:34,782 e tamb�m, sem d�vida, iria... 839 01:04:36,462 --> 01:04:40,702 Colocar sobre os seus ombros toda a responsabilidade. 840 01:04:41,422 --> 01:04:44,823 Ele sente que tem falhado e que isso � culpa dele. 841 01:04:44,983 --> 01:04:46,423 E isso � rid�culo. 842 01:04:46,583 --> 01:04:48,223 Da� vem tudo isso. 843 01:04:48,383 --> 01:04:53,023 Esse sentimento de responsabilidade e comprometimento s�o muito raros. 844 01:04:53,383 --> 01:04:57,703 Voc� acredita que, ent�o, a melhor solu��o � ele ficar? 845 01:04:58,223 --> 01:05:00,503 Se ele se for, eu tamb�m teria que ir. 846 01:05:00,663 --> 01:05:04,024 Phil � um dos que est�o permitindo que isto v� pra frente. 847 01:05:04,704 --> 01:05:07,384 Sua for�a reside em nunca desistir. 848 01:05:07,544 --> 01:05:10,064 E fazer tudo para conseguir 849 01:05:10,224 --> 01:05:14,384 retomar as r�deas dessa confus�o. 850 01:05:15,864 --> 01:05:17,104 N�o sei. 851 01:05:22,785 --> 01:05:27,625 No mesmo dia, Jean Rochefort voou para Paris para ver o seu m�dico. 852 01:05:27,785 --> 01:05:30,465 Mesmo voltando em poucos dias, 853 01:05:30,625 --> 01:05:32,905 deixa toda equipe em d�vida... 854 01:05:33,065 --> 01:05:35,865 de o que filmar na semana seguinte. 855 01:05:36,025 --> 01:05:38,666 Eu defendo a id�ia de recolher tudo 856 01:05:38,826 --> 01:05:42,106 voltar para Madri 857 01:05:42,266 --> 01:05:47,266 reorganizar e decidir o que vamos fazer. 858 01:05:47,426 --> 01:05:50,106 Qualquer tentativa de filmar seria um desperd�cio. 859 01:05:50,706 --> 01:05:54,346 Temos boas raz�es para dizer "Corta, paremos com tudo isto," 860 01:05:54,507 --> 01:05:58,107 mas eu prefiro filmar e avan�ar com o filme. 861 01:05:58,267 --> 01:06:02,947 Al�m disso, vamos gerir mais $ 16 milh�es e 60 vir�o desses investidores. 862 01:06:03,107 --> 01:06:06,547 Sim, � preciso rodar na segunda-feira. Temos que filmar de qualquer jeito. 863 01:06:07,867 --> 01:06:12,268 6 � dia de filmagem 864 01:06:23,988 --> 01:06:27,348 Investidores 865 01:06:35,189 --> 01:06:38,789 Bem-vindo � Espanha, ao set, ao filme. 866 01:06:40,549 --> 01:06:43,549 Com a expectativa de que Rochefort retornaria em dois dias 867 01:06:43,709 --> 01:06:46,269 Gilliam e os produtores decidiram 868 01:06:46,429 --> 01:06:48,670 filmar outras cenas onde ele n�o aparece. 869 01:06:49,470 --> 01:06:53,150 Eles sabem que este lugar n�o mais servir� dentro de poucas semanas, 870 01:06:53,310 --> 01:06:55,590 quando as folhas das �rvores come�arem a cair. 871 01:06:56,110 --> 01:06:59,230 Eles tamb�m receber�o uma visita dos seus principais investidores. 872 01:07:00,070 --> 01:07:01,910 Voc� luta com os peixes. 873 01:07:02,070 --> 01:07:04,671 Voc� d� um golpe e voc� empurra o cavalo. 874 01:07:05,511 --> 01:07:07,671 Que eu fa�o? 875 01:07:08,471 --> 01:07:11,751 Ou o cavalo. Ele � muito bom. � um profissional. 876 01:07:12,591 --> 01:07:15,191 Todos no seu lugar. Rodando. 877 01:07:18,191 --> 01:07:21,231 Carreguei o peixe. Est� carregado! 878 01:07:21,592 --> 01:07:22,912 Aqui vamos n�s. 879 01:07:23,472 --> 01:07:25,072 C�mera! 880 01:07:25,992 --> 01:07:27,272 A��o. 881 01:07:33,912 --> 01:07:37,392 O cavalo, que entre. Vamos l�, esse cavalo. 882 01:07:39,273 --> 01:07:40,513 Corta. 883 01:07:40,793 --> 01:07:43,313 Vamos come�ar de novo. 884 01:07:43,473 --> 01:07:44,433 A��o. 885 01:07:45,193 --> 01:07:46,713 Entra o cavalo. 886 01:07:47,033 --> 01:07:49,873 Aproximando. O cavalo est� se mexendo? 887 01:07:52,633 --> 01:07:54,753 Boa, muito boa id�ia! 888 01:07:54,913 --> 01:07:56,714 Corta. 889 01:07:56,954 --> 01:08:02,114 Gire a c�mera. Gire e Johnny olha. Vamos faz�-lo. 890 01:08:02,354 --> 01:08:04,874 Um enquadramento menor. Johnny voc� pode fazer a partir da�. 891 01:08:05,154 --> 01:08:07,994 Vire e sai de quadro. 892 01:08:08,154 --> 01:08:11,434 Bem, vamos l�. � uma estupidez, raios! 893 01:08:12,994 --> 01:08:14,675 Enquanto se esfor�a Gilliam para rodar esta cena, 894 01:08:14,955 --> 01:08:17,075 chegam not�cias de Paris... 895 01:08:17,235 --> 01:08:21,755 Jean Rochefort demorar� pelo menos 1 semana para voltar. 896 01:08:21,915 --> 01:08:26,475 Pediram para que quando volte, n�o monte mais a cavalo. 897 01:08:26,635 --> 01:08:29,115 - Ent�o, vamos suspender o filme. - Voc� sabia? 898 01:08:29,275 --> 01:08:34,036 V�o dizer "rodem sem que... " Voc� sabe que v�o dizer isso. 899 01:08:34,196 --> 01:08:38,476 Na sexta-feira � hora do almo�o Eu j� tinha deixado bem claro 900 01:08:38,636 --> 01:08:42,836 e vamos continuar mantendo quando ele voltar. 901 01:08:42,996 --> 01:08:44,836 N�o vai montar? - N�o. 902 01:08:44,996 --> 01:08:47,196 Que faremos ent�o? 903 01:08:50,037 --> 01:08:53,277 Pode muito bem ser mais engra�ado. 904 01:08:53,597 --> 01:08:56,637 Mas foi muito boa. Funcionou perfeito. 905 01:08:56,957 --> 01:08:59,277 Todos no seu lugar! Rodando! 906 01:09:07,678 --> 01:09:10,518 Querem me ferrar, n�? Desgra�ado! 907 01:09:10,678 --> 01:09:12,518 O que est� pensando? 908 01:09:12,678 --> 01:09:13,798 O que est� pensando? 909 01:09:16,758 --> 01:09:18,478 Corta! 910 01:09:18,638 --> 01:09:21,198 Conseguimos. 911 01:09:23,639 --> 01:09:25,599 Eu sou a bola. 912 01:09:29,279 --> 01:09:31,999 A equipe! Excelente. 913 01:09:34,279 --> 01:09:36,799 Fico aqui embaixo. 914 01:09:37,399 --> 01:09:41,920 Vou contar at� tr�s, OK? 915 01:09:51,000 --> 01:09:55,200 Quando os investidores est�o saindo, chegam os peritos da Seguradora. 916 01:09:55,360 --> 01:09:58,240 Eles v�m para examinar os danos 917 01:09:58,401 --> 01:10:02,281 e para decidir o que fazer na aus�ncia de Rochefort. 918 01:10:05,201 --> 01:10:08,841 Estou avisando que amanh� n�o vamos filmar. 919 01:10:10,481 --> 01:10:11,721 Voltaremos a Madri. 920 01:10:15,081 --> 01:10:17,242 Passem pela produ��o antes de sair. 921 01:10:17,522 --> 01:10:20,442 As 8, no escrit�rio da produ��o. 922 01:10:20,602 --> 01:10:23,922 Tomaremos o caf� juntos e decidiremos o que fazer. 923 01:10:24,202 --> 01:10:25,602 Ok? 924 01:10:26,162 --> 01:10:30,362 �s 8 nos gabinetes. 925 01:10:31,522 --> 01:10:35,083 Vamos ver. Sem filmar, mas vamos ver. 926 01:10:38,403 --> 01:10:41,443 N�o sabemos como est� Rochefort. 927 01:10:41,603 --> 01:10:45,123 N�o sabemos se ele voltar� inteiro, nem sequer se voltar�. 928 01:10:46,203 --> 01:10:47,643 N�s n�o sabemos nada. 929 01:10:47,803 --> 01:10:52,124 O est�o examinando, analisando, apalpando, sondando. 930 01:10:52,924 --> 01:10:56,404 Eu suponho que dentro de poucos dias n�s saberemos como ele est� 931 01:11:15,325 --> 01:11:19,165 No romance, Cervantes faz algo muito estranho e cruel. 932 01:11:19,325 --> 01:11:22,645 Em cada passagem ele zomba de Quixote. 933 01:11:22,805 --> 01:11:28,126 Em cada uma das passagens, esbanja tinta para mostrar a loucura do homem. 934 01:11:28,286 --> 01:11:31,966 E quando mais cruel ele �, mais amamos Don Quixote. 935 01:11:32,126 --> 01:11:34,646 Tanto que quando ao final ele se torna s�o 936 01:11:34,806 --> 01:11:36,806 o leitor n�o o suporta. 937 01:11:36,966 --> 01:11:39,406 Queremos que continue a ser louco 938 01:11:39,566 --> 01:11:42,686 porque sabemos que, se ela se torna s�o, ela ir� morrer. 939 01:11:42,966 --> 01:11:46,647 Estamos � espera de saber o que diz o m�dico. 940 01:11:46,807 --> 01:11:48,407 Um exame? 941 01:11:48,687 --> 01:11:51,527 Ele vai dizer que Jean deve repousar? 942 01:11:51,687 --> 01:11:54,607 Ent�o, esperaremos. N�s n�o podemos outra coisa. 943 01:11:54,767 --> 01:11:57,647 Em uma produ��o, um fiador de conclus�o 944 01:11:57,807 --> 01:12:00,728 assume a responsabilidade financeira 945 01:12:00,888 --> 01:12:03,368 de que o filme ser� conclu�do e entregue a tempo. 946 01:12:04,168 --> 01:12:07,648 Fred Millstein veio de Madri para avaliar isto 947 01:12:07,808 --> 01:12:11,648 e para ajudar a equipe com os recentes revezes. 948 01:12:12,528 --> 01:12:14,608 N�o h� nada pior 949 01:12:14,848 --> 01:12:18,089 do que voc� n�o saber nada. 950 01:12:18,369 --> 01:12:20,809 Cada dia, todos est�o me perguntando... 951 01:12:20,969 --> 01:12:23,689 "O que devemos fazer? Quando � que vamos come�ar de novo? " 952 01:12:23,849 --> 01:12:26,689 E ningu�m � capaz de responder. 953 01:12:27,689 --> 01:12:29,689 N�o sabemos. 954 01:12:30,769 --> 01:12:32,409 Isso � o que n�s sabemos. 955 01:12:32,410 --> 01:12:35,049 N�o filmaremos na segunda nem na ter�a 956 01:12:42,370 --> 01:12:44,810 Fant�stico! Brilhante! 957 01:12:45,090 --> 01:12:46,490 Absolutamente fant�stico! 958 01:12:48,690 --> 01:12:49,770 S�o extraordin�rios. 959 01:12:50,690 --> 01:12:52,330 Continuo trabalhando. 960 01:12:52,610 --> 01:12:54,211 Eu continuo em frente. � a �nica coisa 961 01:12:54,491 --> 01:12:58,291 sempre me manteve em p�. Seguir adiante... 962 01:12:58,571 --> 01:13:00,971 e dizer: "Sim, n�s podemos faz�-lo! Vamos l�, vamos l�. " 963 01:13:01,251 --> 01:13:05,771 N�o rodamos segunda-feira ou ter�a-feira. Voc� est� em f�rias! 964 01:13:05,772 --> 01:13:08,451 Bem, s�o 1:10h 965 01:13:09,751 --> 01:13:11,372 Essas s�o as novidades: 1:10h. 966 01:13:12,252 --> 01:13:13,373 1:15h veremos... 967 01:13:16,892 --> 01:13:19,732 A equipe de produ��o elaborou um novo plano 968 01:13:20,012 --> 01:13:24,452 em fun��o do retorno de Rochefort, mas seus m�dicos acabam de anunciar 969 01:13:24,612 --> 01:13:27,412 que ele n�o vai voltar, em pelo menos 10 dias. 970 01:13:27,693 --> 01:13:30,973 Embora o produtor continue a gastar dinheiro para pagar a equipe, 971 01:13:31,293 --> 01:13:34,813 a seguradora trata de reclamar a doen�a de Rochefort 972 01:13:34,973 --> 01:13:36,933 como sendo um "caso de for�a maior", 973 01:13:37,093 --> 01:13:40,013 uma "cat�strofe natural" n�o coberto pela ap�lice. 974 01:13:40,173 --> 01:13:43,933 Sua opini�o de que algo � um "evento de seguros" 975 01:13:44,093 --> 01:13:45,614 e n�o "for�a maior". 976 01:13:46,534 --> 01:13:48,294 Tem de ser definido. 977 01:13:50,414 --> 01:13:53,534 Mas � claro que � como uma cat�strofe natural 978 01:13:53,694 --> 01:13:58,054 Ele acredita que a doen�a de um ator n�o � um caso de "for�a maior". 979 01:13:58,494 --> 01:14:04,375 "For�a maior", precisamos de uma defini��o de "for�a maior" 980 01:14:04,535 --> 01:14:05,975 a ser aplicada. 981 01:14:06,495 --> 01:14:12,295 Ele j� viu o contrato e disse que n�o h� nenhuma defini��o. 982 01:14:12,455 --> 01:14:17,495 N�o podemos, portanto, redefinir isso. Para ele, n�o se aplica de modo algum. 983 01:14:17,775 --> 01:14:20,456 O que eu sinto, bem, o que desejo 984 01:14:20,616 --> 01:14:25,136 � que devemos parar, pelo menos algumas semanas ou poucos meses, 985 01:14:25,296 --> 01:14:27,216 e reorganizar tudo. 986 01:14:27,376 --> 01:14:31,776 Temos problemas com os cen�rios, com os atores, com a equipe. 987 01:14:31,936 --> 01:14:34,936 Portanto, a melhor coisa para todos, e para o filme, 988 01:14:35,096 --> 01:14:38,257 seria poder parar, embora isso custa muito dinheiro. 989 01:14:38,537 --> 01:14:42,417 A seguradora disse "� preciso ter muito cuidado. 990 01:14:42,577 --> 01:14:47,537 Mantenham tudo preparado mas por outro lado, n�o gastem nada. " 991 01:14:48,657 --> 01:14:53,377 A quest�o � se v�o assegurar novamente Jean. 992 01:14:54,137 --> 01:14:55,778 � a� que reside o problema. 993 01:14:55,938 --> 01:14:59,098 Se n�o, ter�amos que procurar um outro ator 994 01:14:59,258 --> 01:15:01,778 e isso n�o � o que eu quero. 995 01:15:01,938 --> 01:15:04,218 Nem sequer posso pensar em quem seria capaz de faz�-lo. 996 01:15:04,378 --> 01:15:07,698 Demorou muito tempo para acharmos Jean Rochefort. 997 01:15:07,858 --> 01:15:10,298 E levou 1 ano e meio para preparar o personagem 998 01:15:10,458 --> 01:15:13,899 e 7 meses aprendendo Ingl�s, e � magn�fico. 999 01:15:14,899 --> 01:15:19,579 O outro problema � que O trio Gilliam-Depp-Rochefort, 1000 01:15:19,739 --> 01:15:23,099 aparecer no contrato como "elementos essenciais". 1001 01:15:23,259 --> 01:15:27,579 E se um dos tr�s faltar, ter�amos de buscar novos financiamentos. 1002 01:15:29,579 --> 01:15:31,660 Reuni�o de equipe 1003 01:16:23,703 --> 01:16:27,343 A id�ia � a de refazer o plano de trabalho o mais depressa poss�vel. 1004 01:16:27,503 --> 01:16:29,663 Vamos discutir com todos, atores, 1005 01:16:30,903 --> 01:16:33,663 departamentos e loca��es sobre o novo plano 1006 01:16:33,823 --> 01:16:37,903 Era previsto para come�ar dia 16. 1007 01:16:38,183 --> 01:16:39,944 E se o Jean n�o estiver aqui dia 16? 1008 01:16:40,104 --> 01:16:42,264 Existem v�rias possibilidades. 1009 01:16:42,544 --> 01:16:44,264 Estamos indo filmar este filme. N�o importa como. 1010 01:16:44,424 --> 01:16:45,784 Concluiremos este filme. 1011 01:17:15,746 --> 01:17:20,146 Eu gostaria de saber onde est� o diretor deste filme. 1012 01:17:25,786 --> 01:17:29,826 Ent�o voc� n�o pode rodar um filme, mesmo que pequeno. 1013 01:17:29,986 --> 01:17:34,307 nestas condi��es, � imposs�vel. 1014 01:17:35,027 --> 01:17:39,547 N�o temos nada a impulsionar, n�o temos nenhum motor. 1015 01:17:39,707 --> 01:17:42,907 Somente esperar at� a seguradora dizer o que faremos. 1016 01:17:43,467 --> 01:17:46,587 Ningu�m parece controlar nada. - N�o. 1017 01:17:47,827 --> 01:17:51,708 Eu gosto de filmar, mesmo sendo uma merda totalmente in�til. 1018 01:17:51,868 --> 01:17:54,548 As imagens, pelo menos... Alguma coisa 1019 01:17:54,708 --> 01:17:58,228 que justifique v�rios anos de trabalho. 1020 01:18:00,548 --> 01:18:02,388 Se empenham em negar isso. 1021 01:18:02,548 --> 01:18:05,788 Em 27 de novembro Rochefort vai voltar, 1022 01:18:05,948 --> 01:18:08,309 dan�ando e pulando sobre o cavalo dele. 1023 01:18:08,469 --> 01:18:09,349 Esque�a! 1024 01:18:09,509 --> 01:18:14,149 Temos de aceitar que este homem n�o vai voltar a fazer este filme. 1025 01:18:15,509 --> 01:18:20,909 O problema � que Jean Rochefort est� doente. 1026 01:18:22,149 --> 01:18:27,470 Tem visto v�rios m�dicos e tem estado em constante tratamento 1027 01:18:27,630 --> 01:18:30,830 mas ainda n�o est� bom para rodar. 1028 01:18:30,990 --> 01:18:36,070 E nos disse hoje que n�o n�o o esperemos para a pr�xima semana. 1029 01:18:38,110 --> 01:18:42,511 O problema � que na semana passada n�s tivemos um caso de "for�a maior". 1030 01:18:43,231 --> 01:18:45,871 E dev�amos ter tirado partido para reorganizar tudo. 1031 01:18:46,151 --> 01:18:49,311 Quando eu digo a Bernard, como eu fiz hoje... 1032 01:18:49,591 --> 01:18:53,151 "Diga-me, olhando-me na cara, que se Rochefort voltar 1033 01:18:53,311 --> 01:18:56,311 o teremos no set e ent�o dirijo-me a ti 1034 01:18:56,471 --> 01:18:59,032 e digo-Ihe, como primeiro assistente,... 1035 01:18:59,192 --> 01:19:02,152 Este homem n�o est� apto para trabalhar. 1036 01:19:02,312 --> 01:19:06,472 Voc� vai ficar novamente contra a minha decis�o?" 1037 01:19:06,632 --> 01:19:10,552 - E tento permanecer... - Sim, sem sucesso. 1038 01:19:10,712 --> 01:19:13,072 - Um m�nimo racional... - Isso n�o basta. 1039 01:19:14,272 --> 01:19:16,593 O que me deixa louco... 1040 01:19:16,753 --> 01:19:19,913 OK, paramos a filmagem nos reorganizamos. 1041 01:19:20,073 --> 01:19:22,033 Mas ser� que estamos reorganizando? 1042 01:19:22,913 --> 01:19:25,673 Isso � o que me quebra, que se nos demos todo esse tempo 1043 01:19:25,833 --> 01:19:31,273 foi para superar isso, nos recuperar e lutar pelo filme, 1044 01:19:31,433 --> 01:19:33,073 mas nada acontece. 1045 01:19:33,233 --> 01:19:36,154 Caminhamos em c�rculos. 1046 01:19:36,314 --> 01:19:38,234 E os dias passam voando. 1047 01:19:38,514 --> 01:19:40,434 Isso � pior do que se tiv�ssemos parado. 1048 01:19:40,594 --> 01:19:44,994 N�o sei como sair desta. Eu nunca passei por algo parecido com isto. 1049 01:19:45,274 --> 01:19:49,194 Sempre sigo � frente. Mas agora n�o tenho energia. 1050 01:19:49,354 --> 01:19:51,755 - Continuar para onde? - Eu sei, eu sei. 1051 01:19:51,915 --> 01:19:55,715 N�o sei como sair de um desastre como este. 1052 01:20:00,075 --> 01:20:04,755 Olha, eu vou voltar novamente a Algete para anunciar aos produtores franceses 1053 01:20:04,915 --> 01:20:08,836 que n�o vou continuar no projeto desta maneira. 1054 01:20:10,276 --> 01:20:14,556 Explicarei que estou o deixando porque n�o ap�iam minhas decis�es 1055 01:20:14,836 --> 01:20:19,116 sobre o que fazer para fazer o filme. 1056 01:20:23,636 --> 01:20:26,877 N�s n�o podemos fazer o filme. N�o aquela que voc� quer. 1057 01:20:30,237 --> 01:20:32,917 Lamento ser eu, 1058 01:20:33,077 --> 01:20:37,277 Como de costume, quem tem que dar as piores not�cias. 1059 01:21:16,319 --> 01:21:19,520 Eu n�o sei de nada. Estou perdido. 1060 01:21:19,800 --> 01:21:22,200 N�o posso imaginar o filme, isso � o que acontece. 1061 01:21:22,920 --> 01:21:24,120 Sim... 1062 01:21:26,080 --> 01:21:29,520 E todo mundo j� est� procurando outros trabalhos. 1063 01:21:32,560 --> 01:21:36,481 Sabe alguma coisa sobre os testes de hoje? 1064 01:21:37,801 --> 01:21:40,561 O pessoal da seguradora volta a Paris amanh�. 1065 01:21:43,081 --> 01:21:46,561 � como se eu tivesse esquecido o filme. 1066 01:21:46,721 --> 01:21:51,081 Como se ele n�o existisse. N�o pode existir, seria muito doloroso. 1067 01:21:51,681 --> 01:21:53,562 Eu vou estar aqui esperando. 1068 01:21:56,402 --> 01:21:59,002 Ok. Obrigado. 1069 01:22:07,602 --> 01:22:12,523 O pessoal da seguradora estar� reunido em Paris amanh�. 1070 01:22:13,483 --> 01:22:18,003 Ren� vai l� pra decidir o que fazer. 1071 01:22:18,163 --> 01:22:22,683 Mas h� um pequeno problema com Fred Millstein, 1072 01:22:23,723 --> 01:22:25,683 o cara da 'garantia de conclus�o'. 1073 01:22:25,843 --> 01:22:30,044 aqui ficar� aqui alguns dias tentando consertar as coisas. 1074 01:22:31,044 --> 01:22:32,444 Ele contou ao Jose 1075 01:22:32,604 --> 01:22:37,684 que a sua ap�lice de seguro n�o foi correta. 1076 01:22:37,844 --> 01:22:41,444 E que pode implicar Jose a ter que arcar com os custos. 1077 01:22:41,604 --> 01:22:44,484 Isso seria desastroso para ele. 1078 01:22:44,644 --> 01:22:48,765 Ele n�o tem cobertura, como as seguradoras. 1079 01:22:50,805 --> 01:22:53,925 Jos� disse que quer lutar, que inclusive ir� a ju�zo 1080 01:22:54,085 --> 01:22:56,885 para saber quem � que paga pelos estragos, 1081 01:22:57,045 --> 01:23:02,005 ou melhor, quem vai pagar pelas id�ias perdidas. 1082 01:23:03,326 --> 01:23:07,086 Parece que uma maldi��o cerca Don Quixote. 1083 01:23:07,246 --> 01:23:09,686 Chega a ser engra�ado. 1084 01:23:12,766 --> 01:23:14,846 Isso n�o � o vento? 1085 01:23:15,006 --> 01:23:17,086 Come�ou com uma grande inunda��o, 1086 01:23:17,246 --> 01:23:19,846 e agora um vendaval levar� a todos, 1087 01:23:20,006 --> 01:23:23,327 soprando Don Quixote para longe da Espanha, eternamente. 1088 01:23:23,487 --> 01:23:25,887 Est� rugindo l� fora: "Acabou". 1089 01:23:33,887 --> 01:23:38,368 No final de outubro, fica evidente que Rochefort n�o vai voltar. 1090 01:23:38,528 --> 01:23:42,088 Lhe foi diagnosticado h�rnia de disco dupla 1091 01:23:42,248 --> 01:23:45,448 e precisa de pelo menos 1 m�s para recuperar-se. 1092 01:23:48,048 --> 01:23:52,568 - Em que ponto est� o filme? - Abandonado. 1093 01:23:55,789 --> 01:24:00,089 E n�o h� nenhum projeto concreto hoje para algu�m assumi-lo 1094 01:24:02,189 --> 01:24:05,289 Talvez isso aconte�a um dia 1095 01:24:05,290 --> 01:24:08,789 Mas os direitos do filme agora pertencem a seguradora 1096 01:24:12,770 --> 01:24:16,610 Quando os problemas surgem durante a prepara��o 1097 01:24:16,770 --> 01:24:19,370 de uma produ��o um pouco fr�gil, 1098 01:24:19,730 --> 01:24:24,970 Dizem: "Vamos come�ar a rodar, e vamos ver como as coisas v�o ". 1099 01:24:25,130 --> 01:24:28,610 Como se a id�ia de come�ar a filmar 1100 01:24:28,770 --> 01:24:32,331 ajudasse o filme a avan�ar. 1101 01:24:32,491 --> 01:24:35,611 A velha "teoria do trem"... 1102 01:24:35,771 --> 01:24:36,931 Desta vez, n�o deu certo. 1103 01:24:37,211 --> 01:24:40,531 Jean Rochefort foi apenas a dram�tica conclus�o 1104 01:24:40,811 --> 01:24:44,131 dos problemas que atormentaram este filme, desde o in�cio. 1105 01:24:46,611 --> 01:24:51,252 Talvez a �nica responsabilidade de Terry nisso tudo 1106 01:24:51,412 --> 01:24:54,452 foi que, para fazer o filme, 1107 01:24:54,612 --> 01:24:58,572 tamb�m reduziu os seus objetivos 1108 01:24:58,852 --> 01:25:02,932 e dava a impress�o de fazer um filme... 1109 01:25:03,212 --> 01:25:05,493 muito mais simples do que era. 1110 01:25:05,653 --> 01:25:08,933 E ele passou um longo tempo com ele. 1111 01:25:09,213 --> 01:25:13,973 Isso � o que n�o entendemos, n�o era a primeira vez que acontecia. 1112 01:25:16,613 --> 01:25:20,533 Terry foi sempre orgulhoso de fazer o imposs�vel, 1113 01:25:20,693 --> 01:25:24,974 mas nenhum diretor come�a um filme que acredita n�o conseguir acabar. 1114 01:25:25,254 --> 01:25:28,134 E me foi muito doloroso ver que tudo se tornava verdade. 1115 01:25:28,294 --> 01:25:33,174 O que foi mais doloroso foi ver que a realidade acabaria com Don Quixote. 1116 01:25:33,334 --> 01:25:34,534 E acabou. 1117 01:25:59,336 --> 01:26:01,416 Eu n�o sei o que eu gostaria que acontecesse. 1118 01:26:01,576 --> 01:26:06,296 Por um lado, queria que Jean se recuperasse para fazer o filme. 1119 01:26:07,816 --> 01:26:12,736 Mas, por outro lado, n�o sei, � que... 1120 01:26:12,896 --> 01:26:16,177 Eu fiz o filme tantas vezes na minha cabe�a. 1121 01:26:16,337 --> 01:26:18,977 O vi, o vivi, Eu sei como �. 1122 01:26:21,457 --> 01:26:26,097 Ser� melhor deix�-lo assim? Na verdade, eu n�o sei. 1123 01:26:40,138 --> 01:26:47,418 Os moinhos de vento da realidade contra-atacaram! 1124 01:26:50,019 --> 01:26:53,819 6 meses ap�s o abandono de "The Man Who Killed Don Quixote" 1125 01:26:53,979 --> 01:26:57,259 Gilliam empreendeu uma nova tentativa de fazer o filme. 1126 01:26:57,419 --> 01:27:00,299 Com a ajuda de um novo investidor 1127 01:27:00,459 --> 01:27:03,219 pretende recuperar seu script com a seguradora. 1128 01:27:04,219 --> 01:27:10,300 Legendas: Vander Colombo 1129 01:27:10,400 --> 01:27:14,300 MCL/MKO 1130 01:27:15,605 --> 01:27:21,727 Por favor, avalie esta legenda legendas. 91385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.