Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca
2
00:00:39,962 --> 00:00:43,442
Desde que me lembro,
ele sempre falou
3
00:00:43,722 --> 00:00:47,642
em rodar Don Quixote.
Ele acredita em Don Quixote.
4
00:00:48,482 --> 00:00:50,483
Era um filme para Terry.
5
00:00:50,763 --> 00:00:54,163
Misturava seu humor, seu entusiasmo,
sua alegria e sua obscuridade.
6
00:00:54,323 --> 00:00:55,963
O melhor de Gilliam.
7
00:00:57,803 --> 00:01:03,563
Em todos seus filmes, Terry
p�e algo de si em seus personagens.
8
00:01:04,523 --> 00:01:08,244
Don Quixote � isso,
um homem que luta contra moinhos.
9
00:01:16,884 --> 00:01:21,324
Isso me perturba h� muito tempo,
Don Quixote me persegue.
10
00:01:21,484 --> 00:01:26,325
A primeira vez foi em 1991.
11
00:01:27,965 --> 00:01:32,925
Sonhei com ele muito tempo.
Fazia o filme em minha cabe�a.
12
00:01:33,085 --> 00:01:37,485
As imagens estavam ali.
As vi tantas vezes em minha cabe�a.
13
00:01:39,125 --> 00:01:41,926
Se Don Quixote me deixa
obcecado h� tantos anos
14
00:01:42,086 --> 00:01:44,846
� porque todo meu trabalho
fala de realidade,
15
00:01:45,006 --> 00:01:49,326
de fantasia, de loucura, insanidade.
Don Quixote representa tudo isso.
16
00:02:01,847 --> 00:02:04,087
Exterior. Topo de uma
colina na Espanha. Dia.
17
00:02:04,487 --> 00:02:07,407
Branco e preto.
Um velho moinho de pedra.
18
00:02:09,087 --> 00:02:10,607
- Corta.
- Viram?
19
00:02:10,887 --> 00:02:12,887
- Desculpe.
- Comecemos de novo.
20
00:02:13,047 --> 00:02:16,727
O come�o � sempre duro.
H� uma tens�o...
21
00:02:16,888 --> 00:02:17,848
Ok, prontos?
22
00:02:18,008 --> 00:02:20,528
- Come�amos de novo?
- Ok, do come�o.
23
00:02:21,128 --> 00:02:24,848
Ok, vamos rodar.
Cena 1, take 2.
24
00:02:26,728 --> 00:02:28,768
Exterior. Topo de uma
colina na Espanha. Dia.
25
00:02:28,928 --> 00:02:32,008
Um velho moinho. Suas p�s
giram lentamente com o vento.
26
00:02:32,168 --> 00:02:36,449
Don Quixote aparece. Velho,
de rosto enxuto e olhar feroz.
27
00:02:36,609 --> 00:02:39,369
Pare, gigante vil e abomin�vel!
28
00:02:39,649 --> 00:02:42,849
Sou Don Quixote de la Mancha!
29
00:02:47,169 --> 00:02:49,809
Junto a ele est� seu gordo
companheiro, Sancho Panza.
30
00:02:49,969 --> 00:02:52,410
- Mas � s� um moinho de vento!
- Afaste-se, Sancho!
31
00:02:52,570 --> 00:02:55,170
Don Quixote baixa sua Ian�a
e investe contra o moinho.
32
00:02:56,250 --> 00:02:59,890
A Ian�a atravessa a p�.
Don Quixote � tirado de Rocinante
33
00:03:00,170 --> 00:03:02,610
e fica pendurado a ela
voando pelos ares.
34
00:03:28,412 --> 00:03:33,292
� algo assim. Veja.
Assim, por ali.
35
00:03:33,772 --> 00:03:36,572
Terry Gilliam,
o fascinante diretor
36
00:03:36,852 --> 00:03:40,132
de "Brazil", "Pescador de Ilus�es",
"12 Macacos",
37
00:03:40,412 --> 00:03:43,732
tenta h� mais de uma d�cada
rodar um filme sobre Don Quixote.
38
00:03:44,333 --> 00:03:45,853
Essa parte parece interessante.
39
00:03:46,013 --> 00:03:48,813
Segundo o mapa militar,
por aqui h� moinhos velhos.
40
00:03:48,973 --> 00:03:52,413
Se pudermos nos aproximar,
seria interessante v�-los.
41
00:03:53,013 --> 00:03:56,813
Ap�s v�rios falsos starts
e dificuldades financeiras,
42
00:03:56,973 --> 00:04:00,213
Gilliam chegou finalmente
com sua produ��o � Espanha.
43
00:04:02,774 --> 00:04:07,294
Don Quixote parecia chamar por
Terry, h� muito tempo.
44
00:04:07,574 --> 00:04:12,534
Digamos que � o her�i
que seduziria Terry.
45
00:04:13,774 --> 00:04:17,774
Pois a no��o de algu�m apaixonado
46
00:04:17,934 --> 00:04:21,415
que batalha contra todas
as evid�ncias, l�gica e realidade
47
00:04:21,575 --> 00:04:24,295
s� podia ser do seu interesse.
48
00:04:28,015 --> 00:04:30,575
Em "Don Quixote" de Cervantes
49
00:04:30,735 --> 00:04:34,535
encontramos um velho
50
00:04:34,695 --> 00:04:38,296
que vive rodeado de textos rom�nticos
51
00:04:38,456 --> 00:04:42,016
sobre as lendas da cavalaria.
52
00:04:42,176 --> 00:04:45,736
E um dia decide
ir mais al�m
53
00:04:45,896 --> 00:04:49,216
e viver ele mesmo
essas fa�anhas rom�nticas.
54
00:04:49,376 --> 00:04:53,616
Ent�o constr�i sua armadura
com retalhos que encontra em sua casa.
55
00:04:54,057 --> 00:04:57,497
Seu c�lebre elmo �
um prato de barbearia
56
00:04:57,657 --> 00:04:59,577
com um buraco para o pesco�o.
57
00:04:59,737 --> 00:05:03,617
Encilha sua �gua Rocinante,
um pangar� que mal fica em p�.
58
00:05:03,937 --> 00:05:06,097
E s� precisa encontrar
ent�o seu fiel escudeiro.
59
00:05:06,257 --> 00:05:11,418
E esse � Sancho Panza, um campon�s
baixinho e gordo com um asno.
60
00:05:12,978 --> 00:05:17,898
Ambos se p�e a caminho
atr�s de her�icas aventuras.
61
00:05:18,658 --> 00:05:23,058
Don Quixote � t�o iludido que
v� gigantes onde outros s� v�em moinhos
62
00:05:23,218 --> 00:05:28,138
e transforma as p�s deles
em amea�adores bra�os.
63
00:05:32,659 --> 00:05:36,779
Estas alucina��es s�o o que
mais nos atrai nele.
64
00:05:36,939 --> 00:05:39,819
Queremos ver o mundo
atrav�s dos olhos de Don Quixote.
65
00:05:39,979 --> 00:05:43,019
Porque sua forma de ver o mundo
66
00:05:43,179 --> 00:05:46,420
se assemelha com a que
t�nhamos quando crian�as.
67
00:05:46,580 --> 00:05:50,260
Um mundo de objetos portadores
de um significado m�gico.
68
00:06:01,340 --> 00:06:05,421
Madri, agosto de 2000
69
00:06:14,701 --> 00:06:18,941
Gilliam j� lutou muitas batalhas
para levar � tela seu Quixote.
70
00:06:19,101 --> 00:06:22,822
Depois de v�rias tentativas
frustradas em Hollywood,
71
00:06:22,982 --> 00:06:25,582
decidiu produzi-lo na Europa.
72
00:06:25,742 --> 00:06:28,422
Don Quixote seria uma
das maiores produ��es
73
00:06:28,582 --> 00:06:31,582
j� realizadas na Europa.
74
00:06:39,023 --> 00:06:41,183
8 semanas antes de rodar
75
00:06:41,343 --> 00:06:43,743
Os convocamos hoje aqui
76
00:06:44,463 --> 00:06:47,063
para celebrar uma
primeira reuni�o aberta.
77
00:06:47,223 --> 00:06:48,303
Primeiro Assistente de Dire��o
78
00:06:48,463 --> 00:06:52,183
Faltam algumas pessoas
mas aqui est�o representadas
79
00:06:52,463 --> 00:06:54,863
as �reas principais
implicadas nesta prepara��o.
80
00:06:55,143 --> 00:06:59,624
� a primeira vez que contamos
com o "se�or" Gilliam
81
00:06:59,904 --> 00:07:04,424
na Espanha e ele ir� ficar.
Assim n�o haver� desculpas.
82
00:07:04,584 --> 00:07:07,424
Se tiverem alguma pergunta, d�vida,
83
00:07:07,584 --> 00:07:11,784
ou se quiserem saber algo,
este � o momento.
84
00:07:11,944 --> 00:07:14,785
J� comentei com alguns,
agora repito para todos:
85
00:07:15,065 --> 00:07:19,585
Acredito que ser� fant�stico. Todos t�m
senso de humor, fazem bem seus trabalhos.
86
00:07:19,865 --> 00:07:23,945
Com um pouco de sorte,
evitaremos nos expor ao rid�culo.
87
00:07:26,465 --> 00:07:31,666
Saibam que pedirei mil coisas.
Ent�o n�o hesitem em dizer...
88
00:07:31,946 --> 00:07:34,186
"N�o, n�o posso. "
89
00:07:34,346 --> 00:07:38,706
Sabem que nosso
or�amento � bem menor
90
00:07:38,986 --> 00:07:41,706
do que necessitar�amos
para este filme
91
00:07:41,986 --> 00:07:46,346
Vamos trabalhar com o que h�
e perseveraremos.
92
00:07:46,626 --> 00:07:50,547
Bem, vamos. Ele tem tudo na
cabe�a, ent�o vamos esvazia-la.
93
00:07:50,707 --> 00:07:54,107
Ele conhece o filme.
Trabalha nele h�... 2 anos?
94
00:07:54,387 --> 00:07:56,387
Vamos deixar por 10.
Toda uma d�cada!
95
00:07:56,547 --> 00:08:00,987
Est� h� 10 anos nele.
Deve saber o que se fazer.
96
00:08:04,387 --> 00:08:06,268
Gilliam n�o � o primeiro
97
00:08:06,428 --> 00:08:09,588
a lutar para levar
Quixote para a grande tela.
98
00:08:09,748 --> 00:08:12,308
Em 1957, Orson Welles
come�ou a produ��o
99
00:08:12,468 --> 00:08:15,348
de sua pr�pria adapta��o
de "Don Quixote".
100
00:08:15,508 --> 00:08:19,908
Este projeto o obcecou
pelos 20 anos seguintes.
101
00:08:20,068 --> 00:08:24,469
"Em um lugar de La Mancha,
cujo nome prefiro n�o lembrar... "
102
00:08:24,629 --> 00:08:29,109
Atuou e dirigiu outros projetos
para conseguir financiar o filme,
103
00:08:29,269 --> 00:08:32,309
e rodava pequenas partes dele
sempre que tinha oportunidade,
104
00:08:32,469 --> 00:08:35,709
inclusive ap�s a morte
de Francisco Reiguera,...
105
00:08:35,869 --> 00:08:37,509
o Don Quixote de Welles.
106
00:08:38,069 --> 00:08:40,830
Mas em 1985 morre Welles,
107
00:08:41,310 --> 00:08:43,870
deixando o filme inacabado.
108
00:09:06,111 --> 00:09:09,711
A batalha por Don Quixote
come�ou um ano antes
109
00:09:09,991 --> 00:09:12,791
quando no �ltimo momento
da fase de pr�-produ��o,
110
00:09:13,071 --> 00:09:16,912
um dos maiores financiadores
desistiu no �ltimo minuto.
111
00:09:17,072 --> 00:09:18,912
Para seguir adiante com ele,
112
00:09:19,472 --> 00:09:22,192
Gilliam e seu produtor
reduziram o or�amento
113
00:09:22,352 --> 00:09:24,912
de 40 para 32 milh�es de d�lares.
114
00:09:29,032 --> 00:09:32,683
Este foi o filme mais dif�cil que
eu j� tive de financiar
115
00:09:32,684 --> 00:09:35,699
e j� financiei muitos filmes grandes
116
00:09:35,700 --> 00:09:41,333
Creio que devido ao custo do
projeto e �s dificuldades do roteiro
117
00:09:45,133 --> 00:09:49,033
� muito peso para
ombros europeus
118
00:09:49,513 --> 00:09:54,354
O or�amento se elevou
a 32,1 milh�es de d�lares.
119
00:09:54,554 --> 00:09:59,514
O qual, sem financiamento americano,
se sup�s uma quantidade muito elevada.
120
00:10:00,194 --> 00:10:03,274
Mas para o que quer�amos fazer,
necessitar�amos do dobro!
121
00:10:04,834 --> 00:10:06,354
Em sua adapta��o, Gilliam
122
00:10:06,514 --> 00:10:09,595
recorre � fabulosa hist�ria
de Don Quixote,
123
00:10:09,755 --> 00:10:12,795
adornando-a com uma
dimens�o fantasiosa.
124
00:10:13,315 --> 00:10:16,035
Ele cria a hist�ria
de Toby Grosini,
125
00:10:16,195 --> 00:10:20,955
um publicit�rio que viaja
no tempo at� o S�c. XVII
126
00:10:21,115 --> 00:10:24,035
o qual Don Quixote
confunde com Sancho Pan�a.
127
00:10:25,396 --> 00:10:27,836
Johnny Depp interpretaria Toby,
128
00:10:27,996 --> 00:10:31,676
Vanessa Paradis, Altisidora,
a amante de Toby,
129
00:10:31,836 --> 00:10:36,556
e o veterano Jean Rochefort
faria Don Quixote.
130
00:10:37,076 --> 00:10:41,196
O roteiro estava � altura
da ambi��o de Terry Gilliam.
131
00:10:42,076 --> 00:10:44,197
Pare, gigante vil e abomin�vel!
132
00:10:44,477 --> 00:10:46,917
Sou Don Quixote de la Mancha!
133
00:10:47,197 --> 00:10:49,397
N�o � um gigante, � um moinho!
134
00:10:49,677 --> 00:10:52,437
Sou Don Quixote de la Mancha!
135
00:10:52,717 --> 00:10:55,437
N�o � um gigante, � um moinho!
136
00:10:55,597 --> 00:10:58,277
Com mais intensidade.
"N�o � um gigante... "
137
00:10:59,597 --> 00:11:01,918
N�o � um gigante, � um moinho!
138
00:11:14,838 --> 00:11:18,929
E tenho certeza que quando
filmarmos os moinhos de vento
139
00:11:18,930 --> 00:11:22,294
voc� poder�, por exemplo,
colocar a c�mera aqui
140
00:11:22,295 --> 00:11:24,039
Sim, sim.
141
00:11:24,079 --> 00:11:27,639
A verdade � que h� poucas cenas
que sejam f�ceis de rodar.
142
00:11:27,919 --> 00:11:29,519
Como todos sabem, Terry
143
00:11:29,679 --> 00:11:33,439
ultrapassa todos os limites.
144
00:11:33,599 --> 00:11:36,880
Nada nunca � simples e banal.
145
00:11:40,640 --> 00:11:43,920
Ir�o amarrados aqui para que
possam andar para baixo.
146
00:11:48,400 --> 00:11:49,840
� o que voc� diz. Eu sei.
147
00:11:50,120 --> 00:11:51,960
Agarra o pesco�o como uma crian�a.
148
00:11:52,241 --> 00:11:54,801
Ter� que instalar a c�mera aqui.
149
00:11:55,081 --> 00:11:57,441
Visto de cima, ser� fant�stico.
150
00:11:57,601 --> 00:12:01,601
Terry quer rodar um filme
hollywoodiano s� que fora de Hollywood.
151
00:12:01,881 --> 00:12:06,721
A dificuldade est� em faz�-lo
o melhor poss�vel com o que temos.
152
00:12:07,881 --> 00:12:10,962
Acho que este � o melhor rosto.
153
00:12:11,122 --> 00:12:13,282
� preciso "contar-Ihe a mente".
154
00:12:13,562 --> 00:12:16,202
Cortar as id�ias!
155
00:12:20,162 --> 00:12:22,242
As ovelhas ficar�o muito bem aqui.
156
00:12:22,402 --> 00:12:24,242
Vir�o da curva, centenas delas.
157
00:12:30,123 --> 00:12:34,083
Isto ser� bem complicado.
N�o vai ser nada f�cil.
158
00:12:34,363 --> 00:12:38,043
Rodar com Terry � como
montar um cavalo a p�lo.
159
00:12:39,723 --> 00:12:43,483
Agarra-se � crina,
crava-se as esporas,
160
00:12:44,043 --> 00:12:48,324
aperta-se os joelhos e segura-se.
Vai ser o rodeio da sua vida.
161
00:12:51,924 --> 00:12:53,324
Trov�es � dist�ncia.
162
00:12:56,244 --> 00:12:57,564
- O que � isso?
- N�o olhe.
163
00:12:57,724 --> 00:12:58,964
Toby vai dar a volta com o cavalo.
164
00:12:59,124 --> 00:13:02,285
- O que � isso? Algo se aproxima.
- Nada, n�o olhe.
165
00:13:05,085 --> 00:13:07,645
Sombras gigantes cobrem Toby.
166
00:13:07,805 --> 00:13:10,125
Ele volta-se e olha.
167
00:13:10,325 --> 00:13:14,405
Tr�s gigantes dominam a colina
com clavas em suas m�os.
168
00:13:14,565 --> 00:13:16,405
Um deles toca casta�olas.
169
00:13:17,965 --> 00:13:19,846
Me chamo Ra�l.
170
00:13:27,406 --> 00:13:29,006
Me chamo Fernando.
171
00:13:49,547 --> 00:13:52,147
Tem m�os extraordin�rias.
172
00:14:03,327 --> 00:14:05,220
Um pouquinho de strip-tease
173
00:14:07,698 --> 00:14:11,749
Fiquem juntos para que a
c�mera possa ver os dois
174
00:14:13,749 --> 00:14:16,249
Pare�am assustadores!
175
00:14:31,090 --> 00:14:33,050
Precisa ver os gigantes.
176
00:14:35,090 --> 00:14:37,490
O que � aterrador e genial...
177
00:14:37,650 --> 00:14:40,810
� que na hora se v�
o que Quixote v�.
178
00:14:40,970 --> 00:14:43,090
E isso nunca foi visto.
179
00:14:48,091 --> 00:14:50,371
Altisidora e Toby
galopam pelo corredor.
180
00:14:50,531 --> 00:14:52,891
Entram em um t�nel sombrio
181
00:14:53,051 --> 00:14:55,371
onde ressoa �s suas costas
o eco de seus perseguidores.
182
00:14:56,531 --> 00:15:00,131
Diante deles, a penumbra.
Altisidora p�ra seu cavalo.
183
00:15:00,291 --> 00:15:02,611
- Que?
- Achei que reconhecia, mas...
184
00:15:02,891 --> 00:15:05,812
- Parem-nos!
- Encontram-se frente a Don Quixote.
185
00:15:05,972 --> 00:15:07,332
Traidor! Judas!
186
00:15:07,652 --> 00:15:11,932
Quando Don Quixote avan�a descobrimos
que � um marionete gigante.
187
00:15:12,172 --> 00:15:14,732
Toby e Altisidora
se v�m rodeados por guardas.
188
00:15:14,892 --> 00:15:16,852
Eles tamb�m se mostram ser marionetes.
189
00:15:29,973 --> 00:15:33,053
Quando se separa, o bra�o de
Toby tem que ficar preso.
190
00:15:33,213 --> 00:15:36,613
Mas n�o vai caber a�.
191
00:15:36,773 --> 00:15:38,333
Tem que ficar preso?
192
00:15:38,493 --> 00:15:41,614
Sim, � importante.
193
00:15:41,894 --> 00:15:45,374
N�o pod�amos corta-lo,
deixa-lo mais fino?
194
00:15:45,534 --> 00:15:49,614
Assim poder� deslizar o bra�o.
195
00:15:50,774 --> 00:15:53,534
Ter� que retoc�-los todos
para deixa-los mais finos.
196
00:15:53,694 --> 00:15:56,775
Sim, eu sei.
197
00:15:57,535 --> 00:16:00,055
Me dei conta disso.
198
00:16:00,215 --> 00:16:02,935
Digo isso pensando outra vez no tempo.
199
00:16:03,095 --> 00:16:08,335
Adoro assumir desafios complexos,
cheios de dificuldade.
200
00:16:08,495 --> 00:16:13,375
Se for f�cil, n�o os fa�o.
Se � quase imposs�vel, eu tento.
201
00:16:14,136 --> 00:16:16,576
� da� que tiro a adrenalina.
202
00:16:16,736 --> 00:16:21,176
Pode ser da� que
estimulo minha criatividade.
203
00:16:21,336 --> 00:16:25,256
Talvez se n�o houvesse batalha,
eu n�o saberia como abordar.
204
00:16:25,536 --> 00:16:30,016
A a��o � simples,
salvo pelos cavalos.
205
00:16:30,176 --> 00:16:33,577
Os cavalos s�o a parte complicada,
mas os marionetes n�o.
206
00:16:33,737 --> 00:16:36,737
Toby se debate.
As marionetes saem voando.
207
00:16:36,897 --> 00:16:38,577
Ele � arrancado do cavalo
e fica preso dentro.
208
00:16:38,857 --> 00:16:41,417
Posso fazer tudo isso,
209
00:16:41,577 --> 00:16:43,897
No est�dio...
210
00:16:44,057 --> 00:16:46,817
Eu pinto o solo de preto.
211
00:16:47,097 --> 00:16:48,778
N�o, temos que deixar
o ch�o como est�.
212
00:16:49,538 --> 00:16:52,058
Tenho que cortar uma parte de...
213
00:16:53,698 --> 00:16:58,378
Por que ter essas estruturas
num set � t�o complicado?
214
00:16:58,379 --> 00:17:00,308
� a vis�o dele
215
00:17:00,309 --> 00:17:05,258
H� tantas coisas que ele
t�m na cabe�a que...
216
00:17:05,259 --> 00:17:07,859
naturalmente o maior
desafio �
217
00:17:07,860 --> 00:17:11,459
tentar visualizar a hist�ria
atrav�s de seus olhos.
218
00:17:11,460 --> 00:17:14,459
Desenhista de Produ��o
219
00:17:14,460 --> 00:17:16,909
Mas acredito que
ele tem um pouco de D. Quixote
220
00:17:16,910 --> 00:17:21,159
� um sonhador, um idealista
221
00:17:21,160 --> 00:17:25,860
Aquele que v� coisas onde os
outros humanos n�o conseguem
222
00:17:45,661 --> 00:17:49,341
Terry Gilliam tem uma trajet�ria
de projetos bem ambiciosos,
223
00:17:49,501 --> 00:17:53,581
filmes de grande riqueza visual que
exploram a fantasia de seus personagens
224
00:17:53,901 --> 00:17:56,461
todos sonhadores, como ele mesmo.
225
00:17:57,141 --> 00:17:58,902
Mas realizar seus sonhos
226
00:17:59,062 --> 00:18:02,982
nunca foi f�cil na
ind�stria de Hollywood.
227
00:18:04,102 --> 00:18:07,502
Um universo muito intrincado
para pequenos or�amentos,
228
00:18:07,662 --> 00:18:10,342
mas exc�ntrico demais
para o gosto de Hollywood.
229
00:18:10,502 --> 00:18:13,622
Todos seus filmes
foram batalhados.
230
00:18:13,862 --> 00:18:16,983
Suas vis�es selvagens foram rodadas
com or�amentos limitados
231
00:18:17,143 --> 00:18:21,543
e sempre alcan�aram
sucesso de p�blico e cr�tica.
232
00:18:22,663 --> 00:18:26,663
"As Aventuras do Bar�o de M�nchhausen"
foi uma dolorosa exce��o.
233
00:18:31,463 --> 00:18:36,504
Associado a um produtor
que prometia recursos inexistentes,
234
00:18:36,664 --> 00:18:39,184
Gilliam se encontrou
� frente de uma filmagem
235
00:18:39,344 --> 00:18:43,864
que j� superava o or�amento em
$10 milh�es ao fim de 6 semanas.
236
00:18:44,424 --> 00:18:48,504
Adicione aos seus esfor�os
em simplificar algumas cenas,
237
00:18:48,664 --> 00:18:51,545
o or�amento que havia dobrado
ao final das filmagens.
238
00:18:52,465 --> 00:18:56,665
M�nchhausen se transformou
num fiasco financeiro
239
00:18:56,825 --> 00:19:01,425
e Gilliam ganhou uma reputa��o
de diretor incontrol�vel.
240
00:19:03,145 --> 00:19:05,425
que Ihe prejudicou muitas vezes
241
00:19:05,705 --> 00:19:08,546
na hora de apresentar seus projetos.
242
00:19:13,226 --> 00:19:18,026
A ind�stria criou uma falsa
id�ia de Terry por causa de um filme.
243
00:19:18,186 --> 00:19:20,186
E isso o deixou furioso.
244
00:19:20,346 --> 00:19:23,266
Ele n�o queria voltar a ouvir
falar de M�nchhausen.
245
00:19:23,426 --> 00:19:28,067
Para ele eram �guas passadas,
um assunto de 10 anos atr�s
246
00:19:28,227 --> 00:19:32,467
mas sempre Ihe taxavam sem
considerar seus trabalhos posteriores.
247
00:19:32,747 --> 00:19:36,827
Ele � um diretor respons�vel,
que sabe o que t�m nas m�os.
248
00:19:36,987 --> 00:19:41,587
�s vezes parece gostar
249
00:19:41,747 --> 00:19:45,948
pois cultiva uma fama
de "enfant terrible",
250
00:19:46,108 --> 00:19:50,628
mas, nesse caso, seria
um "enfant terrible" respons�vel.
251
00:19:56,468 --> 00:20:00,229
Temos que dar um jeito
dos atores chegarem.
252
00:20:00,389 --> 00:20:02,309
Quanto nos resta?
7 semanas?
253
00:20:04,549 --> 00:20:07,469
Neste ritmo, vai ser um caos.
254
00:20:07,949 --> 00:20:09,949
E n�o � disso que gostamos?
255
00:20:12,269 --> 00:20:14,269
Dada a diminui��o do or�amento,
256
00:20:14,549 --> 00:20:17,389
os atores aceitaram diminuir
seus "cach�s" habituais
257
00:20:17,550 --> 00:20:20,870
encaixando o filme entre
seus muitos compromissos.
258
00:20:21,190 --> 00:20:23,910
Devido a isso, Gilliam
teve muitos problemas
259
00:20:24,070 --> 00:20:27,430
para reunir a todos
para as leituras e os ensaios.
260
00:20:28,830 --> 00:20:31,750
Bem, continuarei tentando falar
com Johnny diretamente.
261
00:20:33,790 --> 00:20:37,711
Vamos ter que ir l� e espera-lo.
262
00:20:37,991 --> 00:20:41,471
Uma passagem � Londres para Tony,
uma � Paris para Jean,
263
00:20:41,631 --> 00:20:43,271
e vamos cerca-lo.
264
00:20:43,751 --> 00:20:47,071
Precisamos contar com
todas as possibilidades.
265
00:20:47,351 --> 00:20:49,271
Temos que avan�ar.
266
00:20:49,631 --> 00:20:51,591
Mas gostaria que tentasse localiza-lo.
267
00:20:53,232 --> 00:20:56,712
Quando ver� Vanessa?
Quero dizer aqui.
268
00:20:58,992 --> 00:21:01,032
Jean-Yves me disse...
269
00:21:01,192 --> 00:21:04,472
- Talvez na 4, 5, 6...
- N�o, na 7.
270
00:21:04,632 --> 00:21:07,512
Quando chega Johnny.
271
00:21:07,792 --> 00:21:10,193
� o que tentamos organizar.
272
00:21:10,473 --> 00:21:15,593
Seria melhor poder contar
com Johnny, um ou dois dias.
273
00:21:15,753 --> 00:21:20,113
Tudo est� separado.
Os trajes est�o em Roma,
274
00:21:20,273 --> 00:21:23,633
os atores, na Inglaterra,
na Fran�a, em Praga,
275
00:21:23,793 --> 00:21:26,473
Os efeitos especiais...
Tudo est� disseminado.
276
00:21:26,633 --> 00:21:30,834
Assim que reunirmos tudo,
come�aremos de verdade.
277
00:21:33,034 --> 00:21:35,994
A primeira coisa que
temos que conseguir
278
00:21:36,274 --> 00:21:39,594
� reunir toda essa gente.
279
00:21:39,874 --> 00:21:44,394
A decora��o est� sendo feita na Espanha,
as m�scaras, na Inglaterra.
280
00:21:44,554 --> 00:21:48,235
Os atores est�o espalhados
e n�o coincidem.
281
00:21:48,395 --> 00:21:50,755
Temos que reunir todos.
282
00:21:51,035 --> 00:21:53,675
Tudo deve ficar centralizado em Madri.
283
00:21:53,835 --> 00:21:56,675
S� vai ajudar a
atrapalhar tudo...
284
00:21:56,835 --> 00:21:58,155
se as pessoas ficarem em Londres
285
00:21:58,435 --> 00:22:00,675
Nada est� centralizado.
286
00:22:00,955 --> 00:22:05,036
O motorista, n�o sabemos de onde
ele vem com esta companhia...
287
00:22:05,196 --> 00:22:08,156
A mesma coisa, os atores.
Se t�m que vir...
288
00:22:08,316 --> 00:22:11,236
aonde vamos busca-los?
Se houver uma mudan�a no roteiro...
289
00:22:11,396 --> 00:22:14,996
N�o sei.
S�o muitas coisas!
290
00:22:16,396 --> 00:22:17,636
C�mera � esquerda.
291
00:22:17,916 --> 00:22:21,077
Mais, mais.
Isso.
292
00:22:23,717 --> 00:22:26,637
TESTE DE C�MERA COM GIGANTES
Muito bem. Ra�l, olhe para a c�mera.
293
00:22:26,917 --> 00:22:31,117
- Incline-se.
- Sim, perfeito.
294
00:22:31,397 --> 00:22:32,717
A��o!
295
00:22:36,357 --> 00:22:37,758
Corta.
296
00:22:37,918 --> 00:22:39,158
Com mais viol�ncia.
297
00:22:39,438 --> 00:22:40,478
Bem violento.
298
00:22:40,638 --> 00:22:42,718
R�pido e forte.
299
00:22:49,118 --> 00:22:49,918
Bem assim.
300
00:23:17,280 --> 00:23:21,560
Foi filmado!
Ao final filmamos.
301
00:23:33,241 --> 00:23:36,041
� demais, olhe isso.
302
00:23:39,281 --> 00:23:42,161
A� est� nosso trailer!
303
00:23:42,321 --> 00:23:43,641
"Em Breve".
304
00:24:01,482 --> 00:24:04,563
6 semanas antes de filmar
305
00:24:06,583 --> 00:24:08,510
O ideal seria que o cavalo...
306
00:24:08,511 --> 00:24:10,511
...que o cavalo o empurrasse.
307
00:24:10,512 --> 00:24:14,883
Um pouco mais atr�s. O cara aqui,
o cavalo uns dois passos pra tr�s
308
00:24:18,084 --> 00:24:19,584
N�o, fique ali...
309
00:24:19,585 --> 00:24:23,684
A id�ia � boa, mas tem que
haver mais dist�ncia entre eles
310
00:24:24,684 --> 00:24:25,684
Mas s�o coisas que...
311
00:24:26,984 --> 00:24:30,684
que dev�amos praticar
com os pr�prios atores aqui
312
00:24:31,524 --> 00:24:34,484
Para que os cavalos
conhe�am os atores.
313
00:24:34,644 --> 00:24:38,404
� o que eu acho.
Estamos no mesmo barco.
314
00:24:38,604 --> 00:24:41,365
Meu objetivo � encontrar
para dia 25 de setembro
315
00:24:41,725 --> 00:24:45,125
algum ator que venha a Espanha
para a pr�-produ��o.
316
00:24:45,285 --> 00:24:49,525
Porque sou daqueles que cr�em
nos ensaios antes da filmagem.
317
00:24:54,005 --> 00:24:58,086
Os domadores n�o me preocupam.
Eles sabem o que fazem.
318
00:24:58,246 --> 00:25:02,606
� esta maldita organiza��o
que � um pesadelo.
319
00:25:03,566 --> 00:25:05,646
Normalmente, em uma produ��o
320
00:25:05,926 --> 00:25:09,766
o primeiro assistente � respons�vel
de elaborar um plano de projeto
321
00:25:09,926 --> 00:25:11,446
de acordo com o or�amento.
322
00:25:12,726 --> 00:25:16,487
Neste caso, Phil Patterson recebeu
um or�amento e um plano
323
00:25:16,767 --> 00:25:20,607
que n�o deixa margens
de manobra ou de seguran�a.
324
00:25:20,767 --> 00:25:22,287
Cada filme � diferente.
325
00:25:22,447 --> 00:25:27,447
� complicado comparar um filme
de Gilliam com o de qualquer outro.
326
00:25:27,607 --> 00:25:31,007
N�o sei o motivo
327
00:25:31,207 --> 00:25:34,088
mas neste filme
328
00:25:34,248 --> 00:25:39,768
reina a mais completa e
desesperante desorganiza��o.
329
00:25:40,088 --> 00:25:44,488
Mas ter� de ser assim,
j� que se trata de Terry,
330
00:25:44,648 --> 00:25:47,848
j� que � um filme de Gilliam.
Capit�o Caos...
331
00:25:49,209 --> 00:25:51,049
ele est� em seu elemento.
332
00:25:51,209 --> 00:25:54,609
Avancem por aqui.
Venham at� mim, vamos.
333
00:25:55,889 --> 00:25:58,729
Por aqui. Girem um pouco.
334
00:25:58,889 --> 00:26:00,969
N�o � um desastre.
335
00:26:01,249 --> 00:26:05,769
H� apenas coisas que
parecem um pouco diferentes.
336
00:26:06,810 --> 00:26:08,290
Rocinante!
337
00:26:14,130 --> 00:26:15,370
N�o coma!
338
00:26:16,090 --> 00:26:17,570
N�o tem esse direito.
339
00:26:18,490 --> 00:26:20,690
Olhe essas costelas.
Nem precisar� de maquiagem.
340
00:26:20,850 --> 00:26:24,691
Os ossos da p�lvis s�o fant�sticos.
341
00:26:24,971 --> 00:26:28,651
- A� est� voc�
- Eu, voc�, todos estamos aqui!
342
00:26:28,811 --> 00:26:31,371
Rochefort foi o primeiro ator
343
00:26:31,531 --> 00:26:33,811
que pode dar uma escapada a Madrid
344
00:26:33,971 --> 00:26:36,451
para as necess�rias provas
de figurino e maquiagem.
345
00:26:36,731 --> 00:26:39,051
� assim que funciona
o parque tem�tico.
346
00:26:39,331 --> 00:26:42,572
Rochefort esteve estudando
ingl�s nos �ltimos 7 meses
347
00:26:42,732 --> 00:26:45,212
para interpretar Don Quixote.
348
00:26:45,492 --> 00:26:49,172
Este � Toby Grosini.
Esta � a duquesa.
349
00:26:49,332 --> 00:26:52,652
- Pouco a pouco, vai tomando forma.
- Estes s�o atores espanh�is?
350
00:26:52,812 --> 00:26:55,932
Sim, a maioria � espanhola.
351
00:26:57,492 --> 00:26:59,013
N�o falam ingl�s.
352
00:26:59,173 --> 00:27:01,173
Ningu�m fala ingl�s nesse filme.
353
00:27:04,813 --> 00:27:07,693
Jean Rochefort �
mais que perfeito.
354
00:27:07,853 --> 00:27:09,693
Ele possui esse esp�rito,
355
00:27:09,973 --> 00:27:13,253
esse "time" pra com�dia,
essa dignidade...
356
00:27:13,533 --> 00:27:16,094
Est� tudo ali.
357
00:27:17,414 --> 00:27:20,174
Queria fazer um experimento
para que seu nariz...
358
00:27:20,454 --> 00:27:23,414
seja um pouco mais espanhol.
Bem pequeno.
359
00:27:23,694 --> 00:27:27,614
Jean tem um nariz soberbo,
mas ao ver os narizes espanh�is...
360
00:27:32,414 --> 00:27:35,495
Gostaria que mudasse...
361
00:27:35,775 --> 00:27:39,375
deixar um pouco mais espanhol.
Mas s� voc� notar�.
362
00:27:39,535 --> 00:27:44,175
Obrigado. Mas ao usar esse nariz
363
00:27:44,335 --> 00:27:48,055
vou sentir que estou
interpretando Don Quixote.
364
00:27:48,215 --> 00:27:50,455
Mas eu quero ser Don Quixote.
365
00:27:50,735 --> 00:27:54,936
- Compreendo.
- Quero crer que sou ele.
366
00:27:55,096 --> 00:27:57,776
- Compreende meu ingl�s?
- Perfeitamente.
367
00:27:59,216 --> 00:28:01,216
� um grande dia para mim.
368
00:28:03,136 --> 00:28:05,776
Al�m de ser perfeito para o papel,
� um grande j�quei.
369
00:28:05,936 --> 00:28:08,737
E para mim o principal problema
era encontrar um ator
370
00:28:09,017 --> 00:28:11,657
suficientemente velho, de 70 anos,
371
00:28:11,817 --> 00:28:15,417
com a apar�ncia adequada, bom
ator e que montasse a cavalo.
372
00:28:18,857 --> 00:28:21,577
Minha pergunta �...
373
00:28:21,737 --> 00:28:25,177
4 SEMANAS ANTES DA FILMAGEM
Vou tomar nota para compreender tudo.
374
00:28:25,337 --> 00:28:30,578
Como vai com a Vanessa?
375
00:28:30,858 --> 00:28:33,858
- Contratualmente?
- O contrato n�o est� assinado.
376
00:28:34,018 --> 00:28:37,778
O agente disse que n�o!
Cada vez que Ihe pedimos algo...
377
00:28:38,058 --> 00:28:42,258
que venha �s reuni�es,
aos ensaios...
378
00:28:42,418 --> 00:28:46,699
seu agente responde que est� ocupada.
"Precisamos dela no dia 11."
379
00:28:47,099 --> 00:28:52,299
"N�o, est� ocupada. "
Estamos um pouco...
380
00:28:52,939 --> 00:28:55,899
atados de p�s e m�os.
Se houver problemas meteorol�gicos,
381
00:28:56,059 --> 00:28:59,379
necessitamos de seu consentimento
para mudar as datas.
382
00:28:59,539 --> 00:29:00,540
Besteira.
383
00:29:00,820 --> 00:29:03,980
Com os atores secund�rios
as datas est�o bem fechadas.
384
00:29:04,140 --> 00:29:07,300
Miranda, Bill Patterson,
Peter Vaughn, etc...
385
00:29:07,460 --> 00:29:10,940
Nossa �nica baixa � a flexibilidade
386
00:29:11,100 --> 00:29:15,980
que normalmente deveria
nos dar um contrato com Vanessa,
387
00:29:16,140 --> 00:29:19,781
um contrato com Johnny Depp,
um contrato com Jean Rochefort.
388
00:29:20,061 --> 00:29:25,901
Se Vanessa nos disser "Talvez
isto, isto e mais isto", ser� uma ru�na.
389
00:29:26,061 --> 00:29:30,301
N�o � poss�vel. J� negociamos.
N�o estou entendendo.
390
00:29:30,461 --> 00:29:32,461
O que mais me deixa louco
391
00:29:32,741 --> 00:29:35,341
� que tenhamos permitido isso.
392
00:29:35,622 --> 00:29:38,102
Vamos rodar e n�o temos nada assinado.
393
00:29:38,502 --> 00:29:42,302
� uma loucura.
� tudo t�o fr�gil.
394
00:29:42,462 --> 00:29:45,102
Preso por alfinetes.
395
00:29:45,262 --> 00:29:48,502
Se n�o dispusermos de flexibilidade
por sua parte, estamos perdidos.
396
00:30:08,103 --> 00:30:11,904
Fiquei muito emocionado
com Quixote lendo-o aos 50 anos
397
00:30:12,064 --> 00:30:14,744
porque fala justamente disso.
398
00:30:14,904 --> 00:30:17,944
Se trata de um homem crescido
e que encontra ali...
399
00:30:18,424 --> 00:30:20,384
sua �ltima oportunidade
400
00:30:20,664 --> 00:30:24,784
de fazer que o mundo
seja como ele sonhou.
401
00:30:25,544 --> 00:30:29,065
Vou completar 61.
Meu Deus!
402
00:30:29,225 --> 00:30:30,625
J� fiz v�rios filmes.
403
00:30:30,785 --> 00:30:34,905
E n�o � nada se comparado
com tudo o que tenho na cabe�a.
404
00:30:39,745 --> 00:30:43,865
Todos os interiores
devem ser filmados em est�dio.
405
00:30:44,025 --> 00:30:46,226
Os produtores conseguiram
406
00:30:46,386 --> 00:30:48,986
o �ltimo est�dio dispon�vel em Madri.
407
00:30:49,266 --> 00:30:52,026
Gilliam e sua equipe
devem inspeciona-lo
408
00:30:52,186 --> 00:30:54,386
antes de construir as decora��es.
409
00:30:54,546 --> 00:30:57,626
Temos que colocar
todos os cen�rios aqui?
410
00:31:03,467 --> 00:31:05,507
A ac�stica � horr�vel.
411
00:31:09,307 --> 00:31:11,867
Temos ar condicionado.
Isso � o ar condicionado?
412
00:31:13,547 --> 00:31:17,147
Ou s� uma
m�quina de fazer barulho?
413
00:31:17,987 --> 00:31:20,308
O som daqui � horr�vel.
414
00:31:20,468 --> 00:31:23,028
Est� fechado e
continua dando eco.
415
00:31:23,948 --> 00:31:26,868
Foi a primeira
coisa que dissemos ao chegar.
416
00:31:27,028 --> 00:31:29,428
Isso � um armaz�m.
417
00:31:29,588 --> 00:31:33,948
Como vamos fazer?
Porque os plat�s devem ser...
418
00:31:34,108 --> 00:31:35,428
n�o devem ser assim.
419
00:31:35,828 --> 00:31:37,389
E n�o h� outros est�dios?
420
00:31:37,549 --> 00:31:41,389
Uma vez acabado, ficar�...
421
00:31:41,549 --> 00:31:44,389
Mas o som, � crucial.
422
00:31:45,109 --> 00:31:47,429
Achava que vir�amos ver um est�dio...
423
00:31:48,349 --> 00:31:51,189
Um est�dio de verdade.
Isto n�o � um est�dio.
424
00:31:53,109 --> 00:31:55,670
N�o quero fazer o filme assim.
425
00:31:55,950 --> 00:31:58,510
Isso est� come�ando a
me deixar bem nervoso.
426
00:32:24,431 --> 00:32:28,031
Todas as vers�es de Don Quixote
foram submetidas...
427
00:32:28,191 --> 00:32:33,392
aos reveses da sorte,
� um pouco como "Macbeth".
428
00:32:33,552 --> 00:32:35,552
Um projeto amaldi�oado.
429
00:32:36,232 --> 00:32:39,872
O que temo � que se transforme
na segunda parte de M�nchhausen.
430
00:32:40,152 --> 00:32:43,552
H� tantas coisas
que est�o se repetindo.
431
00:32:43,712 --> 00:32:46,352
� o que mais me assusta.
432
00:32:46,512 --> 00:32:49,873
Por sorte, os que n�o participaram
nele n�o est�o assustados.
433
00:32:50,033 --> 00:32:53,753
E o mais interessante, Jos� Luis,
que o fez, tamb�m n�o est�.
434
00:32:54,033 --> 00:32:56,913
Estamos apertados,
isso est� claro.
435
00:32:57,073 --> 00:33:00,073
N�o temos margem de erro,
isso est� claro.
436
00:33:00,233 --> 00:33:02,073
Mas n�o considero
437
00:33:02,233 --> 00:33:04,674
que isso signifique
que M�nchhausen se repetir�.
438
00:33:04,834 --> 00:33:08,234
Desde o princ�pio de M�nchhausen
todos sab�amos
439
00:33:08,394 --> 00:33:11,274
que aquilo n�o era realista.
440
00:33:13,274 --> 00:33:15,594
Por isso n�o acho que...
441
00:33:15,754 --> 00:33:19,554
v� ocorrer o mesmo.
442
00:33:22,475 --> 00:33:25,755
2 SEMANAS ANTES DA FILMAGEM
443
00:33:28,235 --> 00:33:29,755
N�o vamos nos apressar em aceitar.
444
00:33:29,915 --> 00:33:31,595
N�o podemos nos equivocar.
445
00:33:44,796 --> 00:33:46,676
Teste dos gigantes.
446
00:34:06,477 --> 00:34:08,037
O que mais podemos pedir?
447
00:34:22,438 --> 00:34:25,078
- Ent�o?
- Est� �timo.
448
00:34:31,518 --> 00:34:34,799
Perguntava se voc� sabia...
449
00:34:34,959 --> 00:34:38,359
Se ele iria agarrar Johnny Depp.
450
00:35:10,761 --> 00:35:12,601
1 SEMANA ANTES DA FILMAGEM
451
00:35:12,761 --> 00:35:15,521
Jean Rochefort devia
ter pegado um avi�o ontem
452
00:35:15,681 --> 00:35:19,121
E ontem � tarde,
Ren� Cleitman me ligou...
453
00:35:19,281 --> 00:35:21,201
"N�o adivinha o que houve...
454
00:35:21,361 --> 00:35:26,442
Quando Jean ia embarcar
sentiu umas dores.
455
00:35:26,602 --> 00:35:30,402
Pensou que talvez fosse
um problema de pr�stata.
456
00:35:30,562 --> 00:35:32,882
Ent�o teve que cancelar o v�o
457
00:35:33,042 --> 00:35:38,602
e ir� ver um m�dico esta manh�. "
458
00:35:39,322 --> 00:35:41,282
Se hesitar em vir, eu ligarei.
459
00:35:41,443 --> 00:35:45,563
Isso mesmo,
enquanto estiver no m�dico,
460
00:35:45,723 --> 00:35:48,083
e diga: "Preciso de voc�".
461
00:35:48,363 --> 00:35:52,923
Precisamos dele
impreterivelmente para hoje.
462
00:35:53,083 --> 00:35:57,083
O mais interessante
� a for�a de sua mente,
463
00:35:57,243 --> 00:35:59,404
que est� destruindo seu corpo.
464
00:35:59,684 --> 00:36:02,004
� uma "metamorfose".
465
00:36:02,164 --> 00:36:04,364
Est� sofrendo, como Don Quixote.
466
00:36:04,644 --> 00:36:06,044
�, eu vou mat�-lo
467
00:36:08,124 --> 00:36:10,044
� rid�culo.
468
00:36:11,564 --> 00:36:16,084
Jean est� completamente
psicossom�tico. � como se...
469
00:36:21,825 --> 00:36:25,375
Aqui est� o contrato -
neste dia voc� tem que estar aqui.
470
00:36:25,805 --> 00:36:29,325
Em M�nchhausen,
em princ�pio n�o t�nhamos
471
00:36:29,605 --> 00:36:30,565
figurinos nem cen�rios.
472
00:36:31,125 --> 00:36:34,686
Agora n�o temos atores. H� figurino,
cen�rios, mas estamos sem atores.
473
00:36:35,406 --> 00:36:38,486
Jean Rochefort entrou
em p�nico no domingo.
474
00:36:38,487 --> 00:36:40,426
Tenho certeza que ele est� em p�nico
475
00:36:40,427 --> 00:36:42,326
Eu mesma, estou bem em p�nico, mas...
476
00:36:42,446 --> 00:36:43,606
Eu estou bem calmo.
477
00:36:43,607 --> 00:36:47,226
Todos, toda hora em p�nico
478
00:36:49,646 --> 00:36:52,807
- Viva o sentimento de seguran�a!
- Sobretudo quando n�o h� nenhuma.
479
00:36:53,647 --> 00:36:57,047
N�o h� nenhum sentimento de seguran�a.
480
00:37:01,087 --> 00:37:05,567
- Como descreveria este estado?
- P�nico puro!
481
00:37:07,087 --> 00:37:10,688
Como as galinhas sem cabe�a
que saem correndo por a�.
482
00:37:10,848 --> 00:37:12,768
P�nico real.
483
00:37:13,528 --> 00:37:17,128
Resta 1 semana de pr�-produ��o,
o que Ihe preocupa mais?
484
00:37:17,288 --> 00:37:20,288
- A pr�-produ��o.
- Diga a verdade.
485
00:37:20,568 --> 00:37:23,208
O primeiro cen�rio est�
486
00:37:23,368 --> 00:37:27,129
perto de um campo que a OTAN
usa para testar suas bombas.
487
00:37:27,289 --> 00:37:30,009
Ainda que tenham me dito
que apenas uma hora por dia!
488
00:37:30,569 --> 00:37:33,009
E o certo � que n�o temos cavalos.
489
00:37:34,369 --> 00:37:36,169
E n�o temos atores.
490
00:37:38,609 --> 00:37:40,129
Temos um telefone.
491
00:37:42,369 --> 00:37:43,369
Al�, como est�?
492
00:37:44,010 --> 00:37:47,490
Tenho um ator!
Est� sentado aqui!
493
00:37:47,650 --> 00:37:51,570
Sim, a �ltima vez que falamos
n�o havia nenhum, mas agora h�!
494
00:37:52,530 --> 00:37:54,050
Voc� � novo aqui.
495
00:37:54,330 --> 00:37:57,490
- Este � nosso filme.
- E como se chama?
496
00:37:58,770 --> 00:38:00,971
"Chocolate", n�o.
497
00:38:02,491 --> 00:38:03,571
N�o acabamos esse?
498
00:38:03,851 --> 00:38:07,851
Este � o albergue, mas
haver� um monte de ovelhas l�.
499
00:38:08,011 --> 00:38:10,011
Para as almas solit�rias.
500
00:38:10,291 --> 00:38:13,771
Este � Antonio Gil.
Voc� o conhece, estava em "Chocolate".
501
00:38:13,931 --> 00:38:15,211
Sim, � um cara legal.
502
00:38:15,491 --> 00:38:19,772
- Esse � Bob Hoskins e...
- Danny De Vito.
503
00:38:19,932 --> 00:38:22,292
- E Ian Holms.
- Todos juntos.
504
00:38:22,452 --> 00:38:24,292
Ele far� um an�o.
505
00:38:24,452 --> 00:38:27,012
- E canta �pera.
- L�gico.
506
00:38:29,892 --> 00:38:32,532
Voc� volta e Don Quixote
j� est� correndo.
507
00:38:32,692 --> 00:38:34,812
Ele Ihe diz "Afaste-se!"
508
00:38:34,972 --> 00:38:37,333
E vai contra voc�
509
00:38:37,493 --> 00:38:40,213
N�o sei o que mais Toby poderia fazer.
510
00:38:40,373 --> 00:38:41,773
O que me ocorre � que...
511
00:38:42,053 --> 00:38:44,573
A primeira coisa que Toby faria...
512
00:38:44,853 --> 00:38:46,733
Ele ainda cr� que est� rodando
um comercial publicit�rio.
513
00:38:46,893 --> 00:38:51,893
Ent�o sua primeira rea��o
seria gritar "Corta!".
514
00:38:56,974 --> 00:38:58,734
- "Corta!"
- �timo.
515
00:38:58,894 --> 00:39:00,214
Deslumbrante.
516
00:39:00,374 --> 00:39:03,534
- Voltando ao que...
- Sim, eu gosto.
517
00:39:03,694 --> 00:39:06,694
Deve haver uma explica��o.
518
00:39:06,854 --> 00:39:10,254
L� est�o Don Quixote,
os moinhos e todo o pandem�nio!
519
00:39:10,534 --> 00:39:11,575
"Corta!"
520
00:39:12,335 --> 00:39:16,495
Est� claro que...
� �timo. Deslumbrante.
521
00:39:25,255 --> 00:39:27,655
Enquanto Gilliam e Depp
discutem o script,
522
00:39:27,815 --> 00:39:30,296
Vanessa Paradis chega
para filmar as provas
523
00:39:30,576 --> 00:39:32,936
de figurino e maquiagem.
524
00:39:35,616 --> 00:39:40,056
Mas a equipe continua
esperando por seu Don Quixote.
525
00:39:41,536 --> 00:39:43,536
Tem alguma novidade?
526
00:39:43,696 --> 00:39:49,537
Minha assistente, Corinne,
o acompanhar� ao aeroporto
527
00:39:49,697 --> 00:39:51,697
para ter certeza desta vez.
528
00:39:52,737 --> 00:39:54,257
Estava em forma.
529
00:39:54,857 --> 00:39:59,377
Seria ent�o
uma infec��o de pr�stata?
530
00:39:59,537 --> 00:40:01,937
Apenas uma pequena infec��o?
531
00:40:02,097 --> 00:40:04,858
Pode montar um cavalo?
532
00:40:05,698 --> 00:40:08,858
Ele entrou em p�nico.
Como de costume, em p�nico.
533
00:40:28,419 --> 00:40:31,619
Eu prefiro mais torto,
mais irregular.
534
00:40:31,779 --> 00:40:34,819
Don Quixote fabricou sua armadura.
535
00:40:34,979 --> 00:40:36,899
Um peda�o aqui, outro ali,
536
00:40:38,780 --> 00:40:41,540
costura e...
Ah, um cavalheiro!
537
00:40:43,420 --> 00:40:48,180
Ponha s� para ver,
E se voc� colocar esse aqui...?
538
00:40:49,020 --> 00:40:52,060
Imediatamente,
de uma vez s�, est� indo bem.
539
00:40:53,220 --> 00:40:56,461
Precisamos de menos eleg�ncia.
540
00:40:59,981 --> 00:41:02,301
Est� um pouco preso.
541
00:41:05,061 --> 00:41:07,861
Muito elegante ainda?
542
00:41:13,142 --> 00:41:15,982
Voc� deve ser triste, pat�tico.
543
00:41:16,142 --> 00:41:19,262
Isso faz com que seja maravilhoso.
Tudo est� em sua mente.
544
00:41:24,102 --> 00:41:26,422
Vamos cri�-lo para voc�, Gabriella.
545
00:41:26,582 --> 00:41:30,223
Voc� receber� outro Oscar...
Outro Oscar por isso.
546
00:41:31,383 --> 00:41:34,303
Aqui est�.
Acho que Don Quixote...
547
00:41:34,983 --> 00:41:36,583
come�a a ter vida.
548
00:41:44,043 --> 00:41:46,043
Teste de Jean Rochefort
549
00:42:07,465 --> 00:42:10,745
Estou aqui para te salvar.
Afaste-se!
550
00:42:13,025 --> 00:42:15,465
De repente, n�s encontramos
sobre as plan�cies de Montiel.
551
00:42:16,585 --> 00:42:19,145
A sorte guia nossos passos
552
00:42:19,305 --> 00:42:22,105
mais favoravelmente do que
poder�amos ter desejado.
553
00:42:22,265 --> 00:42:24,706
Olha, amigo Sancho!
554
00:42:25,666 --> 00:42:27,386
Uma linda princesa!
555
00:42:27,666 --> 00:42:28,946
Est� em grave perigo!
556
00:42:29,226 --> 00:42:33,106
Precisamos salv�-la. Esses gigantes
est�o quase a pegando.
557
00:42:33,386 --> 00:42:34,346
N�o est� os vendo?
558
00:42:34,506 --> 00:42:39,146
Gigantes com bra�os de seis l�guas!
559
00:42:41,107 --> 00:42:43,667
Abra os olhos,
Dulcinea de Toboso n�o existe.
560
00:42:44,227 --> 00:42:48,667
Agora eu vejo tudo claramente.
Voc� tem um plano, Sancho.
561
00:42:48,947 --> 00:42:50,827
�s muito inteligente
para ser um agricultor.
562
00:42:55,987 --> 00:42:58,788
Fant�stico! Ser�
um filme extraordin�rio.
563
00:43:00,628 --> 00:43:03,468
Com esta express�o do rosto dele
564
00:43:03,748 --> 00:43:04,828
e seu olhar...
565
00:43:04,988 --> 00:43:08,988
Para n�o falar do figurino,
a decora��o, as loca��es.
566
00:43:10,028 --> 00:43:11,908
Vai ser um filme extraordin�rio.
567
00:43:12,468 --> 00:43:17,389
Ser� lindo e terr�vel.
568
00:43:25,269 --> 00:43:29,549
Primeiro dia de filmagem.
569
00:43:30,589 --> 00:43:32,670
A filmagem come�a em Las Bardenas,
570
00:43:32,830 --> 00:43:35,430
uma reserva natural
a 4 horas de Madri.
571
00:43:36,190 --> 00:43:40,070
� por isso que toda a equipe
tem de ser acomodada na �rea.
572
00:43:40,710 --> 00:43:45,670
Essa despesa extra deixa
qualquer atraso ainda mais problem�tico.
573
00:43:47,600 --> 00:43:49,601
AFASTE-SE
�REA MILITAR
574
00:44:01,031 --> 00:44:02,151
Na primeira cena
575
00:44:02,431 --> 00:44:06,711
Don Quixote liberta Toby,
alguns escravos presos � galeotes.
576
00:44:06,751 --> 00:44:08,252
Confort�vel, hein?
577
00:44:08,352 --> 00:44:09,253
M�o direita...
578
00:44:19,192 --> 00:44:22,712
Procura-se o diretor.
579
00:44:27,953 --> 00:44:29,543
Ok, pessoal, esperem um pouco
580
00:44:29,553 --> 00:44:30,513
Liberem, por favor.
581
00:44:38,393 --> 00:44:40,353
Bem, vamos l�.
582
00:44:41,473 --> 00:44:42,834
Certo, Carlos?
583
00:44:43,674 --> 00:44:45,034
Aqui vamos n�s.
584
00:44:45,514 --> 00:44:46,474
C�mera!
585
00:44:47,554 --> 00:44:48,714
Rodando
586
00:44:49,434 --> 00:44:51,474
E a��o, Richard.
587
00:44:55,994 --> 00:44:56,954
A��o, grua!
588
00:45:15,115 --> 00:45:16,155
Corta.
589
00:45:21,196 --> 00:45:23,476
Ap�s este primeiro �xito Tomar,
590
00:45:23,636 --> 00:45:27,156
a equipe prepara-se para
uma tomada na seq��ncia.
591
00:45:28,756 --> 00:45:32,636
Nele, um guarda perde
a chave dos grilh�es
592
00:45:32,796 --> 00:45:35,917
e os doze presos
apressaram-se em peg�-la
593
00:45:36,197 --> 00:45:39,837
Ao contr�rio dos outros,
Ele tem uma m�o livre.
594
00:45:39,997 --> 00:45:42,357
O da frente tem uma das m�os livre.
595
00:45:42,517 --> 00:45:43,757
E h� um efeito domin�.
596
00:45:48,797 --> 00:45:52,678
Bem, agora, vamos continuar.
597
00:45:52,838 --> 00:45:54,438
Onde est� a chave?
598
00:45:54,718 --> 00:45:56,278
Quem tem a chave?
599
00:45:56,438 --> 00:45:59,878
Ser� que conseguimos
p�r a chave no cadeado?
600
00:46:02,438 --> 00:46:04,078
Como est� nosso tempo?
601
00:46:04,238 --> 00:46:05,758
- Mal.
- Fant�stico.
602
00:46:06,678 --> 00:46:09,759
E da�?
N�o levantam?
603
00:46:09,919 --> 00:46:13,279
Novamente! Vamos, acorde-os!
604
00:46:13,439 --> 00:46:15,439
Voc� tem que levanta-los!
Achei que t�nhamos ensaiado.
605
00:46:15,599 --> 00:46:17,279
N�o ensaiamos nada!
606
00:46:18,039 --> 00:46:18,999
Merda!
607
00:46:19,279 --> 00:46:20,479
N�o temos os extras.
Estes n�o eram os mesmos.
608
00:46:20,639 --> 00:46:22,759
E � por isso que temos de explicar.
Entende?
609
00:46:22,919 --> 00:46:24,639
N�o vieram no s�bado?
610
00:46:24,799 --> 00:46:27,120
N�o, n�o estavam nos ensaios.
611
00:46:28,280 --> 00:46:31,440
Ent�o, o que adianta
ensaiar sem eles?
612
00:46:32,760 --> 00:46:35,440
Precisamos deles ensaiados.
Devia ter nos avisado
613
00:46:35,600 --> 00:46:38,520
para que soub�ssemos
que est�vamos fodidos.
614
00:46:38,680 --> 00:46:40,280
Estamos fodidos
e n�o faz�amos id�ia.
615
00:46:40,440 --> 00:46:44,001
Se estamos fodidos,
quero saber antes de filmar.
616
00:46:47,361 --> 00:46:49,281
Para n�o perder tempo
617
00:46:49,561 --> 00:46:53,361
Gilliam e Phil decidem
passar � outra cena.
618
00:46:53,801 --> 00:46:56,921
- � Jean Rochefort, n�o � um dubl�.
- V� em frente.
619
00:46:57,081 --> 00:47:00,441
Siga e diga seu di�logo,
fa�a a cena, vamos.
620
00:47:00,721 --> 00:47:06,002
� um plano conjunto.
Temos toda a a��o.
621
00:47:06,162 --> 00:47:09,322
- E usam o master?
- Sim, usamos.
622
00:47:09,482 --> 00:47:10,922
O que temos � bom.
623
00:47:12,122 --> 00:47:14,242
Ningu�m se mexe.
Vamos rodar.
624
00:47:14,522 --> 00:47:15,842
A��o, no fundo.
625
00:47:19,043 --> 00:47:20,363
A��o, Jean!
626
00:47:31,363 --> 00:47:33,603
Corta, corta! O que � isso?
627
00:47:45,964 --> 00:47:48,484
Todo esse tempo preparando
e agora aparecem F-16.
628
00:47:48,644 --> 00:47:52,124
De qualquer forma, filmamos.
Que se foda o som.
629
00:47:52,404 --> 00:47:55,965
Vamos aos planos gerais.
Vamos rodar.
630
00:47:56,125 --> 00:48:00,845
Precisamos que cuidem
dos cavalos e eles n�o fazem isso.
631
00:48:07,965 --> 00:48:08,925
A��o, Jean!
632
00:48:13,086 --> 00:48:14,726
Quase.
633
00:48:14,886 --> 00:48:16,686
O cavalo n�o se moveu.
634
00:48:16,966 --> 00:48:19,646
Empurrem. Algu�m
empurre-o, cacete.
635
00:48:23,486 --> 00:48:26,046
Porqu� levar algemado
estes pobres diabos?
636
00:48:26,206 --> 00:48:30,207
Eles s�o criminosos condenados
a servir o rei nas cozinhas.
637
00:48:30,367 --> 00:48:32,447
Eu sou Don Quixote de la Mancha,
638
00:48:33,047 --> 00:48:36,607
cavaleiro empenhado
� prote��o dos fracos!
639
00:48:38,927 --> 00:48:41,367
Ningu�m se mexe!
640
00:48:41,687 --> 00:48:45,407
Eles n�o t�m nada a temer
se as suas inten��es s�o honradas.
641
00:48:45,687 --> 00:48:46,888
Gra�as a Deus.
642
00:48:48,528 --> 00:48:51,088
As coisas t�m ido muito bem.
643
00:48:51,368 --> 00:48:53,488
"O Oscar vai para o F-16".
644
00:48:53,768 --> 00:48:55,608
Est�o de parab�ns.
645
00:48:55,888 --> 00:48:59,768
Foi bom. S� mais uma
e acho que conseguimos.
646
00:49:03,088 --> 00:49:06,369
2� dia de filmagem
647
00:49:16,409 --> 00:49:19,649
Venha para a posi��o inicial.
648
00:49:19,809 --> 00:49:21,610
Abaixem-se.
649
00:49:32,450 --> 00:49:35,370
Por que estou preso
neste pesadelo?
650
00:49:37,050 --> 00:49:38,371
N�o � real.
651
00:49:38,531 --> 00:49:40,611
� s� um sonho. N�o sinto nada.
652
00:49:40,851 --> 00:49:41,731
N�o me machucou.
653
00:49:41,971 --> 00:49:44,131
Por Deus!
654
00:49:44,291 --> 00:49:47,451
N�o blasfeme, miser�vel!
655
00:49:48,051 --> 00:49:49,731
Corta! Vamos almo�ar.
656
00:49:54,611 --> 00:49:57,492
Faz um tempo estranho hoje.
657
00:49:58,252 --> 00:50:00,812
Tempo estranho, cavalos estranhos.
658
00:50:01,652 --> 00:50:03,212
A luz � muito fraca.
659
00:50:03,652 --> 00:50:04,852
Temos luz?
660
00:50:05,012 --> 00:50:09,532
� muito dif�cil de entender
esta evolu��o de luz.
661
00:50:11,012 --> 00:50:15,213
Vamos come�ar com voc� e Rocinante.
662
00:50:15,373 --> 00:50:18,213
Dois planos.
Um assim e outro assim.
663
00:50:18,693 --> 00:50:23,533
Joe, voc� estar� fora de quadro.
Vamos virar o outro cavalo.
664
00:50:28,493 --> 00:50:30,934
A previs�o do tempo
665
00:50:31,454 --> 00:50:35,414
Foi o mesmo de ontem,
hoje ao meio-dia...
666
00:50:36,614 --> 00:50:39,654
- E que, antes de ontem.
- O mesmo, n�? Todos os dias.
667
00:50:39,814 --> 00:50:43,614
Isso � bom. Um tempo est�vel
� justamente o que precisamos.
668
00:50:44,094 --> 00:50:45,814
Som agrad�vel.
669
00:50:46,134 --> 00:50:49,495
Se n�o � o F-16,
� um trov�o.
670
00:50:53,215 --> 00:50:54,095
Voc� est� certo, Phil.
671
00:50:54,415 --> 00:50:58,135
Em meia hora estaremos prontos,
enquanto passa essa nuvem.
672
00:50:58,855 --> 00:51:01,455
Todos no seu lugar! Rodando!
673
00:51:02,495 --> 00:51:04,215
Certo, Carlos?
674
00:51:05,095 --> 00:51:06,696
Pois bem, aqui vamos n�s.
675
00:51:07,016 --> 00:51:08,576
Teste.
676
00:51:09,936 --> 00:51:14,656
Eles n�o t�m nada a temer
se as suas inten��es s�o honradas.
677
00:51:14,816 --> 00:51:16,016
Gra�as a Deus.
678
00:51:16,176 --> 00:51:17,896
Se n�o, o que seria de n�s...
679
00:51:18,056 --> 00:51:19,696
Ei, garotos?
680
00:51:20,776 --> 00:51:24,577
N�o � justo que homens
de honra como voc�s...
681
00:51:24,737 --> 00:51:29,537
sejam carrascos de seus semelhantes
que de forma alguma os ofenderam
682
00:51:31,337 --> 00:51:33,577
O mundo est� mal, hein?
683
00:51:34,177 --> 00:51:36,497
Assim, de acordo com a minha condi��o,
684
00:51:36,777 --> 00:51:40,538
N�o tenho escolha, a n�o ser ter
esses homens sob a minha prote��o.
685
00:51:42,978 --> 00:51:45,178
Obede�a a ordem dos C�us!
686
00:51:45,338 --> 00:51:47,178
Senhoras e senhores,
Ou�am-me, por favor.
687
00:51:47,338 --> 00:51:52,618
Acho que vir�
uma forte tempestade.
688
00:51:52,778 --> 00:51:54,378
Ent�o, por favor, gostaria de
689
00:51:55,018 --> 00:51:56,898
para colocar o material em
algum lugar coberto.
690
00:51:57,418 --> 00:52:00,339
Cubramos bem.
Esperem passar estes raios
691
00:52:00,659 --> 00:52:03,899
e vamos ver
se podemos continuar.
692
00:52:04,059 --> 00:52:06,299
Mas, enquanto isso
693
00:52:06,579 --> 00:52:10,019
Coloquem tudo em lugares cobertos
e protejam-se da tempestade.
694
00:52:25,380 --> 00:52:27,980
O que � isso,
"Rei Lear" ou "O M�gico de Oz"?
695
00:54:01,866 --> 00:54:06,546
Eu n�o sei o que temos aqui.
Qual a cobertura do seguro?
696
00:54:06,706 --> 00:54:08,346
Temos de ser claros.
697
00:54:08,506 --> 00:54:10,626
Quanto pode demorar...?
698
00:54:10,786 --> 00:54:15,146
- Um dia?
- Precisamos limpar, secar isso.
699
00:54:15,986 --> 00:54:19,067
Ser� que o seguro cobre estas coisas?
700
00:54:19,227 --> 00:54:22,267
N�o sei, honestamente.
701
00:54:23,227 --> 00:54:25,867
N�s n�o podemos fazer nada.
702
00:54:30,787 --> 00:54:33,067
Temos que voltar
amanh� de manh�
703
00:54:33,907 --> 00:54:37,508
e avaliar a situa��o.
Talvez esteja seco ou talvez n�o.
704
00:54:37,668 --> 00:54:38,788
Temos de ver as previs�es.
705
00:54:39,068 --> 00:54:42,068
Continuar� sendo um p�ntano.
706
00:54:42,228 --> 00:54:44,588
Isto n�o vai secar em uma noite.
707
00:54:50,988 --> 00:54:52,749
Situa��o interessante.
708
00:54:52,909 --> 00:54:56,669
Quase xeque-mate,
mas n�o � bem assim.
709
00:54:58,829 --> 00:55:00,749
Vamos sair desta.
710
00:55:04,549 --> 00:55:08,869
Terceiro dia de filmagem
711
00:55:14,310 --> 00:55:16,710
De acordo com a seguradora,
712
00:55:16,870 --> 00:55:20,270
o filme est� garantido
quanto a danos ao material,
713
00:55:20,430 --> 00:55:22,710
mas n�o necessariamente
para os dias perdidos
714
00:55:22,990 --> 00:55:25,470
em caso de cat�strofe natural.
715
00:55:25,630 --> 00:55:28,311
Em uma tentativa de salvar
alguma coisa do dia,
716
00:55:28,471 --> 00:55:33,671
Os produtores sugerem
voltar para o local da cena dos escravos.
717
00:55:34,071 --> 00:55:36,471
Se rodarmos, nada estar� no lugar.
718
00:55:36,631 --> 00:55:39,391
Rodaremos meio-dia,
no dia seguinte, a mesma coisa.
719
00:55:39,551 --> 00:55:41,431
Na sexta-feira, provavelmente n�o.
720
00:55:41,711 --> 00:55:43,551
Se queremos ter garantias
721
00:55:43,711 --> 00:55:49,272
que podemos continuar
de uma maneira totalmente operacional,
722
00:55:49,552 --> 00:55:53,752
precisamos deste dia
para voltar a montar tudo.
723
00:55:54,032 --> 00:55:58,312
N�o � poss�vel trabalhar
com uma equipe reduzida?
724
00:55:58,672 --> 00:56:00,232
N�o. Essa � a minha resposta.
725
00:56:00,392 --> 00:56:03,793
E voc� pode dizer que falou comigo
e eu disse "n�o".
726
00:56:03,953 --> 00:56:05,993
Concordo que
a maior parte da equipe
727
00:56:06,273 --> 00:56:11,593
deve reconstruir tudo,
mas se tivermos 10 pessoas
728
00:56:11,753 --> 00:56:15,113
para rodar dentro do t�xi...
729
00:56:15,273 --> 00:56:17,873
Precisamos de 10 a 15 pessoas
730
00:56:18,953 --> 00:56:22,354
Esta equipe n�o est� em posi��o
de fazer qualquer outra coisa hoje...
731
00:56:22,514 --> 00:56:27,514
que n�o seja limpar o material
e tratar de nos p�r em p� novamente.
732
00:56:36,514 --> 00:56:38,915
4 � dia de filmagem
733
00:56:42,795 --> 00:56:45,155
Embora os cen�rios
agora j� estejam completamente secos,
734
00:56:45,315 --> 00:56:48,635
Chuvas torrenciais
t�m mudado a cor do deserto.
735
00:56:49,155 --> 00:56:52,075
A paisagem que Gilliam
escolheu devido � sua aridez
736
00:56:52,235 --> 00:56:56,676
agora � tingida de marrom
e verde e j� nem lembram a anterior.
737
00:56:59,196 --> 00:57:00,636
E para piorar,
738
00:57:00,796 --> 00:57:04,516
a seq��ncia dos escravos
foi filmada com sol a pino
739
00:57:04,676 --> 00:57:07,716
e agora n�o h� sinal dele.
740
00:57:09,356 --> 00:57:13,517
Estamos perdendo nosso tempo,
n�s n�o temos luz.
741
00:57:13,677 --> 00:57:15,117
E provavelmente n�o a tenhamos mais.
742
00:57:15,277 --> 00:57:18,717
Seria poss�vel para avan�ar,
743
00:57:18,877 --> 00:57:21,637
voltarmos para a base?
744
00:57:21,797 --> 00:57:26,237
E, se o clima continuar assim,
745
00:57:26,397 --> 00:57:29,998
tentar refilmar
a seq��ncia dos escravos.
746
00:57:30,158 --> 00:57:35,078
Sei que a id�ia era que
fosse filmado com sol forte,
747
00:57:35,238 --> 00:57:37,758
mas n�o temos alternativas.
748
00:57:37,918 --> 00:57:39,358
Se voc� quiser filmar algo...
749
00:57:39,518 --> 00:57:42,518
Eu sei, eu sei.
750
00:57:46,118 --> 00:57:47,919
Eu tenho uma id�ia.
751
00:57:49,839 --> 00:57:52,199
Deixamos pra l� a do t�xi.
752
00:57:52,359 --> 00:57:56,839
Mas n�s podemos filmar Johny,
em num plano geral, iluminando,
753
00:57:56,999 --> 00:57:58,119
com essa luz.
754
00:57:58,279 --> 00:58:01,679
- Que cena?
- A anterior.
755
00:58:06,520 --> 00:58:09,880
A equipe decide se deslocar
para filmar outra cena
756
00:58:10,040 --> 00:58:12,200
para qual eles n�o precisam do sol.
757
00:58:12,920 --> 00:58:15,760
Este movimento leva v�rias horas.
758
00:58:49,322 --> 00:58:52,362
N�s estamos esperando por eles.
759
00:58:52,522 --> 00:58:55,442
Os di�logos n�o importam,
temos de rodar.
760
00:58:55,602 --> 00:58:57,363
N�s n�o podemos.
761
00:58:59,923 --> 00:59:01,843
Em breve haver� algo mais.
762
00:59:02,003 --> 00:59:04,883
N�o sei o que ser�, mas...
763
00:59:05,043 --> 00:59:08,283
Estamos todos prontos para filmar.
Os meninos est�o chegando.
764
00:59:08,443 --> 00:59:11,523
E n�s tamb�m,
dispostos a repetir M�nchhausen.
765
00:59:17,804 --> 00:59:21,644
Por que n�o filmar essa?
766
00:59:23,084 --> 00:59:25,444
N�o, tudo est� instalado
para outra cena.
767
00:59:25,604 --> 00:59:28,724
N�s temos um plano detalhado
com tudo o que vamos fazer
768
00:59:28,884 --> 00:59:31,285
e n�s somos v�timas desta situa��o.
769
00:59:31,445 --> 00:59:35,885
Se corremos por qualquer motivo,
n�s estaremos andando em c�rculos.
770
00:59:36,045 --> 00:59:38,125
N�o sei fazer outra coisa.
771
00:59:38,285 --> 00:59:41,485
Aqui todos sabem o que fazem,
mas diante disso, estamos desarmados.
772
00:59:41,645 --> 00:59:44,645
Todos est�o atrasados...
773
00:59:50,126 --> 00:59:54,966
5 � dia de filmagem
774
01:00:21,287 --> 01:00:24,608
OK, aqui vamos n�s.
�ltimas verifica��es.
775
01:00:24,768 --> 01:00:25,808
16!
776
01:00:34,928 --> 01:00:36,768
Siga-me, Sancho. Acredite em mim...
777
01:00:37,048 --> 01:00:40,849
� poss�vel que antes
de seis dias completos,
778
01:00:41,009 --> 01:00:43,569
Vou ter conquistado muitos reinos.
779
01:00:43,729 --> 01:00:44,969
Vai se foder! N�s t�nhamos um acordo!
780
01:00:45,569 --> 01:00:48,649
E voc� ver� a sua fidelidade recompensada.
781
01:00:49,089 --> 01:00:50,369
Corta!
782
01:00:50,569 --> 01:00:53,569
N�s estamos ferrados!
J� viu ele na sela?
783
01:00:53,729 --> 01:00:56,009
- Que loucura!
- Viu como sentia dor ao sentar?
784
01:00:56,289 --> 01:00:59,010
N�o pode.
Vai ser imposs�vel.
785
01:00:59,170 --> 01:01:03,730
Vi bem o rosto dele
ao montar, foi...
786
01:01:04,410 --> 01:01:05,410
Merda!
787
01:01:05,570 --> 01:01:06,690
Ent�o ele n�o consegue montar,
788
01:01:06,970 --> 01:01:10,770
tamb�m n�o pode atuar,
nem conduzir o cavalo.
789
01:01:10,930 --> 01:01:13,170
Eu vou dizer aos franceses...
790
01:01:13,330 --> 01:01:16,731
"Eu me recuso a filmar
Rochefort sobre um cavalo
791
01:01:16,891 --> 01:01:18,331
at� que ela n�o
esteja em condi��es m�dicas"
792
01:01:20,331 --> 01:01:23,851
Os produtores o queriam
sobre o cavalo. Terry tamb�m.
793
01:01:24,011 --> 01:01:26,131
O pr�prio Rochefort, quando ele chegou,...
794
01:01:26,291 --> 01:01:28,811
sugeriram
e ele queria fazer.
795
01:01:29,451 --> 01:01:32,331
N�o ouvi Phil.
"Ela tem de faz�-lo.
796
01:01:32,491 --> 01:01:36,372
Voc� tem de filmar.
S�o 7 meses de trabalho.
797
01:01:36,532 --> 01:01:38,732
Ainda n�o tem nada filmado.
Vamos faz�-lo. "
798
01:01:43,812 --> 01:01:46,452
Todos ao seu lugar!
Rodando!
799
01:01:47,092 --> 01:01:48,212
A��o.
800
01:01:49,292 --> 01:01:53,253
� poss�vel que antes de
seis dias completos,
801
01:01:53,413 --> 01:01:55,653
Vou ter conquistado muitos reinos.
802
01:01:56,853 --> 01:01:59,453
Eu te nomearei rei de um deles.
803
01:02:01,253 --> 01:02:02,213
Rei!
804
01:02:02,493 --> 01:02:03,813
Cortar.
805
01:02:03,973 --> 01:02:05,893
Estava �timo.
806
01:02:06,053 --> 01:02:08,974
- S� mais uma, OK?
- S� mais uma.
807
01:02:09,614 --> 01:02:11,774
Quando ele saiu
808
01:02:11,934 --> 01:02:15,454
precisou de duas pessoas
para tir�-lo da sela
809
01:02:15,614 --> 01:02:19,374
e 40 minutos para
chegar ao seu carro a p�.
810
01:02:47,656 --> 01:02:50,656
� tudo por hoje. Obrigado a todos.
811
01:02:50,816 --> 01:02:53,976
Sei que este n�o foi
a melhor semana para ningu�m.
812
01:02:54,136 --> 01:02:57,976
Sei como foi dif�cil.
Temos sofrido muitas calamidades
813
01:02:58,136 --> 01:03:01,537
e estou muito grato
por terem prosseguido
814
01:03:01,697 --> 01:03:05,737
fazendo seu trabalho.
Tudo o que posso dizer
815
01:03:05,897 --> 01:03:08,417
� que na pr�xima semana
tentaremos fazer melhor.
816
01:03:08,577 --> 01:03:11,817
Espero todos
em Monasterio de Piedra
817
01:03:11,977 --> 01:03:14,097
Quando, finalmente, come�aremos a rodar!
818
01:03:15,057 --> 01:03:18,298
Muito obrigado.
Levantemos acampamento
819
01:03:18,458 --> 01:03:20,778
Ser� que vamos ter neve
para segunda-feira?
820
01:03:25,218 --> 01:03:28,178
S�bado
821
01:03:28,338 --> 01:03:32,578
Nunca, nunca, nunca,
em 22 anos de carreira,
822
01:03:32,738 --> 01:03:37,659
Eu j� vi essa
sucess�o de "sfiga"
823
01:03:37,819 --> 01:03:40,779
como se diz em italiano...
m� sorte.
824
01:03:40,939 --> 01:03:45,259
"Sfiga" exprime-a melhor
porque � a nega��o do inferno.
825
01:03:46,979 --> 01:03:51,659
"Figa" significa "diabo"
e "sfiga" � a sua nega��o.
826
01:03:51,979 --> 01:03:54,940
Tudo o que poderia dar errado,
deu.
827
01:03:55,220 --> 01:03:58,940
Tudo, sem exce��o.
828
01:03:59,180 --> 01:04:00,820
Se escrev�ssemos um roteiro
829
01:04:00,980 --> 01:04:03,660
e procur�ssemos a pior
das situa��es,
830
01:04:03,820 --> 01:04:06,620
nunca poder�amos imaginar isso.
831
01:04:08,500 --> 01:04:12,261
Os "story-boards" s�o a minha maneira
ver tudo um pouco mais claro.
832
01:04:12,421 --> 01:04:15,781
Os produtores est�o � procura de
solu��es para os problemas.
833
01:04:15,941 --> 01:04:19,021
Em geral acho que
834
01:04:19,181 --> 01:04:21,341
consiste em substituir
o assistente de dire��o.
835
01:04:21,701 --> 01:04:25,821
Neste caso, o bra�o direito
de Gilliam, Phil Patterson.
836
01:04:27,021 --> 01:04:28,822
Primeiro, eu acho
837
01:04:28,982 --> 01:04:32,022
que se ele for demitido, a sua primeira
rea��o seria de alegria,
838
01:04:32,182 --> 01:04:34,782
e tamb�m, sem d�vida, iria...
839
01:04:36,462 --> 01:04:40,702
Colocar sobre os seus ombros
toda a responsabilidade.
840
01:04:41,422 --> 01:04:44,823
Ele sente que tem falhado
e que isso � culpa dele.
841
01:04:44,983 --> 01:04:46,423
E isso � rid�culo.
842
01:04:46,583 --> 01:04:48,223
Da� vem tudo isso.
843
01:04:48,383 --> 01:04:53,023
Esse sentimento de responsabilidade
e comprometimento s�o muito raros.
844
01:04:53,383 --> 01:04:57,703
Voc� acredita que, ent�o,
a melhor solu��o � ele ficar?
845
01:04:58,223 --> 01:05:00,503
Se ele se for, eu tamb�m
teria que ir.
846
01:05:00,663 --> 01:05:04,024
Phil � um dos que est�o
permitindo que isto v� pra frente.
847
01:05:04,704 --> 01:05:07,384
Sua for�a reside em
nunca desistir.
848
01:05:07,544 --> 01:05:10,064
E fazer tudo para conseguir
849
01:05:10,224 --> 01:05:14,384
retomar as r�deas dessa confus�o.
850
01:05:15,864 --> 01:05:17,104
N�o sei.
851
01:05:22,785 --> 01:05:27,625
No mesmo dia, Jean Rochefort
voou para Paris para ver o seu m�dico.
852
01:05:27,785 --> 01:05:30,465
Mesmo voltando em poucos dias,
853
01:05:30,625 --> 01:05:32,905
deixa toda equipe
em d�vida...
854
01:05:33,065 --> 01:05:35,865
de o que filmar na semana seguinte.
855
01:05:36,025 --> 01:05:38,666
Eu defendo a id�ia
de recolher tudo
856
01:05:38,826 --> 01:05:42,106
voltar para Madri
857
01:05:42,266 --> 01:05:47,266
reorganizar e decidir
o que vamos fazer.
858
01:05:47,426 --> 01:05:50,106
Qualquer tentativa de filmar
seria um desperd�cio.
859
01:05:50,706 --> 01:05:54,346
Temos boas raz�es para dizer
"Corta, paremos com tudo isto,"
860
01:05:54,507 --> 01:05:58,107
mas eu prefiro filmar
e avan�ar com o filme.
861
01:05:58,267 --> 01:06:02,947
Al�m disso, vamos gerir mais $ 16 milh�es
e 60 vir�o desses investidores.
862
01:06:03,107 --> 01:06:06,547
Sim, � preciso rodar na segunda-feira.
Temos que filmar de qualquer jeito.
863
01:06:07,867 --> 01:06:12,268
6 � dia de filmagem
864
01:06:23,988 --> 01:06:27,348
Investidores
865
01:06:35,189 --> 01:06:38,789
Bem-vindo � Espanha,
ao set, ao filme.
866
01:06:40,549 --> 01:06:43,549
Com a expectativa de que
Rochefort retornaria em dois dias
867
01:06:43,709 --> 01:06:46,269
Gilliam e os produtores decidiram
868
01:06:46,429 --> 01:06:48,670
filmar outras cenas
onde ele n�o aparece.
869
01:06:49,470 --> 01:06:53,150
Eles sabem que este lugar n�o mais
servir� dentro de poucas semanas,
870
01:06:53,310 --> 01:06:55,590
quando as folhas das �rvores
come�arem a cair.
871
01:06:56,110 --> 01:06:59,230
Eles tamb�m receber�o uma visita
dos seus principais investidores.
872
01:07:00,070 --> 01:07:01,910
Voc� luta com os peixes.
873
01:07:02,070 --> 01:07:04,671
Voc� d� um golpe
e voc� empurra o cavalo.
874
01:07:05,511 --> 01:07:07,671
Que eu fa�o?
875
01:07:08,471 --> 01:07:11,751
Ou o cavalo. Ele � muito bom.
� um profissional.
876
01:07:12,591 --> 01:07:15,191
Todos no seu lugar.
Rodando.
877
01:07:18,191 --> 01:07:21,231
Carreguei o peixe.
Est� carregado!
878
01:07:21,592 --> 01:07:22,912
Aqui vamos n�s.
879
01:07:23,472 --> 01:07:25,072
C�mera!
880
01:07:25,992 --> 01:07:27,272
A��o.
881
01:07:33,912 --> 01:07:37,392
O cavalo, que entre.
Vamos l�, esse cavalo.
882
01:07:39,273 --> 01:07:40,513
Corta.
883
01:07:40,793 --> 01:07:43,313
Vamos come�ar de novo.
884
01:07:43,473 --> 01:07:44,433
A��o.
885
01:07:45,193 --> 01:07:46,713
Entra o cavalo.
886
01:07:47,033 --> 01:07:49,873
Aproximando. O cavalo est� se mexendo?
887
01:07:52,633 --> 01:07:54,753
Boa, muito boa id�ia!
888
01:07:54,913 --> 01:07:56,714
Corta.
889
01:07:56,954 --> 01:08:02,114
Gire a c�mera. Gire e
Johnny olha. Vamos faz�-lo.
890
01:08:02,354 --> 01:08:04,874
Um enquadramento menor. Johnny
voc� pode fazer a partir da�.
891
01:08:05,154 --> 01:08:07,994
Vire e sai de quadro.
892
01:08:08,154 --> 01:08:11,434
Bem, vamos l�.
� uma estupidez, raios!
893
01:08:12,994 --> 01:08:14,675
Enquanto se esfor�a Gilliam
para rodar esta cena,
894
01:08:14,955 --> 01:08:17,075
chegam not�cias de Paris...
895
01:08:17,235 --> 01:08:21,755
Jean Rochefort demorar�
pelo menos 1 semana para voltar.
896
01:08:21,915 --> 01:08:26,475
Pediram para que quando
volte, n�o monte mais a cavalo.
897
01:08:26,635 --> 01:08:29,115
- Ent�o, vamos suspender o filme.
- Voc� sabia?
898
01:08:29,275 --> 01:08:34,036
V�o dizer "rodem sem que... "
Voc� sabe que v�o dizer isso.
899
01:08:34,196 --> 01:08:38,476
Na sexta-feira � hora do almo�o
Eu j� tinha deixado bem claro
900
01:08:38,636 --> 01:08:42,836
e vamos continuar mantendo
quando ele voltar.
901
01:08:42,996 --> 01:08:44,836
N�o vai montar?
- N�o.
902
01:08:44,996 --> 01:08:47,196
Que faremos ent�o?
903
01:08:50,037 --> 01:08:53,277
Pode muito bem ser mais engra�ado.
904
01:08:53,597 --> 01:08:56,637
Mas foi muito boa.
Funcionou perfeito.
905
01:08:56,957 --> 01:08:59,277
Todos no seu lugar! Rodando!
906
01:09:07,678 --> 01:09:10,518
Querem me ferrar, n�?
Desgra�ado!
907
01:09:10,678 --> 01:09:12,518
O que est� pensando?
908
01:09:12,678 --> 01:09:13,798
O que est� pensando?
909
01:09:16,758 --> 01:09:18,478
Corta!
910
01:09:18,638 --> 01:09:21,198
Conseguimos.
911
01:09:23,639 --> 01:09:25,599
Eu sou a bola.
912
01:09:29,279 --> 01:09:31,999
A equipe! Excelente.
913
01:09:34,279 --> 01:09:36,799
Fico aqui embaixo.
914
01:09:37,399 --> 01:09:41,920
Vou contar at� tr�s, OK?
915
01:09:51,000 --> 01:09:55,200
Quando os investidores est�o saindo,
chegam os peritos da Seguradora.
916
01:09:55,360 --> 01:09:58,240
Eles v�m para examinar os danos
917
01:09:58,401 --> 01:10:02,281
e para decidir o que fazer
na aus�ncia de Rochefort.
918
01:10:05,201 --> 01:10:08,841
Estou avisando que amanh�
n�o vamos filmar.
919
01:10:10,481 --> 01:10:11,721
Voltaremos a Madri.
920
01:10:15,081 --> 01:10:17,242
Passem pela produ��o antes de sair.
921
01:10:17,522 --> 01:10:20,442
As 8, no escrit�rio da produ��o.
922
01:10:20,602 --> 01:10:23,922
Tomaremos o caf� juntos
e decidiremos o que fazer.
923
01:10:24,202 --> 01:10:25,602
Ok?
924
01:10:26,162 --> 01:10:30,362
�s 8 nos gabinetes.
925
01:10:31,522 --> 01:10:35,083
Vamos ver.
Sem filmar, mas vamos ver.
926
01:10:38,403 --> 01:10:41,443
N�o sabemos como est� Rochefort.
927
01:10:41,603 --> 01:10:45,123
N�o sabemos se ele voltar�
inteiro, nem sequer se voltar�.
928
01:10:46,203 --> 01:10:47,643
N�s n�o sabemos nada.
929
01:10:47,803 --> 01:10:52,124
O est�o examinando, analisando,
apalpando, sondando.
930
01:10:52,924 --> 01:10:56,404
Eu suponho que dentro de poucos dias
n�s saberemos como ele est�
931
01:11:15,325 --> 01:11:19,165
No romance, Cervantes
faz algo muito estranho e cruel.
932
01:11:19,325 --> 01:11:22,645
Em cada passagem ele zomba de Quixote.
933
01:11:22,805 --> 01:11:28,126
Em cada uma das passagens, esbanja tinta
para mostrar a loucura do homem.
934
01:11:28,286 --> 01:11:31,966
E quando mais cruel ele �,
mais amamos Don Quixote.
935
01:11:32,126 --> 01:11:34,646
Tanto que quando ao
final ele se torna s�o
936
01:11:34,806 --> 01:11:36,806
o leitor n�o o suporta.
937
01:11:36,966 --> 01:11:39,406
Queremos que continue a ser louco
938
01:11:39,566 --> 01:11:42,686
porque sabemos que,
se ela se torna s�o, ela ir� morrer.
939
01:11:42,966 --> 01:11:46,647
Estamos � espera de saber
o que diz o m�dico.
940
01:11:46,807 --> 01:11:48,407
Um exame?
941
01:11:48,687 --> 01:11:51,527
Ele vai dizer que Jean deve repousar?
942
01:11:51,687 --> 01:11:54,607
Ent�o, esperaremos.
N�s n�o podemos outra coisa.
943
01:11:54,767 --> 01:11:57,647
Em uma produ��o,
um fiador de conclus�o
944
01:11:57,807 --> 01:12:00,728
assume a responsabilidade financeira
945
01:12:00,888 --> 01:12:03,368
de que o filme ser� conclu�do
e entregue a tempo.
946
01:12:04,168 --> 01:12:07,648
Fred Millstein veio
de Madri para avaliar isto
947
01:12:07,808 --> 01:12:11,648
e para ajudar a equipe
com os recentes revezes.
948
01:12:12,528 --> 01:12:14,608
N�o h� nada pior
949
01:12:14,848 --> 01:12:18,089
do que voc� n�o saber nada.
950
01:12:18,369 --> 01:12:20,809
Cada dia,
todos est�o me perguntando...
951
01:12:20,969 --> 01:12:23,689
"O que devemos fazer?
Quando � que vamos come�ar de novo? "
952
01:12:23,849 --> 01:12:26,689
E ningu�m � capaz de responder.
953
01:12:27,689 --> 01:12:29,689
N�o sabemos.
954
01:12:30,769 --> 01:12:32,409
Isso � o que n�s sabemos.
955
01:12:32,410 --> 01:12:35,049
N�o filmaremos na
segunda nem na ter�a
956
01:12:42,370 --> 01:12:44,810
Fant�stico! Brilhante!
957
01:12:45,090 --> 01:12:46,490
Absolutamente fant�stico!
958
01:12:48,690 --> 01:12:49,770
S�o extraordin�rios.
959
01:12:50,690 --> 01:12:52,330
Continuo trabalhando.
960
01:12:52,610 --> 01:12:54,211
Eu continuo em frente. � a �nica coisa
961
01:12:54,491 --> 01:12:58,291
sempre me manteve em p�.
Seguir adiante...
962
01:12:58,571 --> 01:13:00,971
e dizer: "Sim, n�s podemos
faz�-lo! Vamos l�, vamos l�. "
963
01:13:01,251 --> 01:13:05,771
N�o rodamos segunda-feira ou ter�a-feira.
Voc� est� em f�rias!
964
01:13:05,772 --> 01:13:08,451
Bem, s�o 1:10h
965
01:13:09,751 --> 01:13:11,372
Essas s�o as novidades: 1:10h.
966
01:13:12,252 --> 01:13:13,373
1:15h veremos...
967
01:13:16,892 --> 01:13:19,732
A equipe de produ��o
elaborou um novo plano
968
01:13:20,012 --> 01:13:24,452
em fun��o do retorno de Rochefort,
mas seus m�dicos acabam de anunciar
969
01:13:24,612 --> 01:13:27,412
que ele n�o vai voltar,
em pelo menos 10 dias.
970
01:13:27,693 --> 01:13:30,973
Embora o produtor continue a
gastar dinheiro para pagar a equipe,
971
01:13:31,293 --> 01:13:34,813
a seguradora trata de reclamar
a doen�a de Rochefort
972
01:13:34,973 --> 01:13:36,933
como sendo um "caso de for�a maior",
973
01:13:37,093 --> 01:13:40,013
uma "cat�strofe natural"
n�o coberto pela ap�lice.
974
01:13:40,173 --> 01:13:43,933
Sua opini�o de que algo �
um "evento de seguros"
975
01:13:44,093 --> 01:13:45,614
e n�o "for�a maior".
976
01:13:46,534 --> 01:13:48,294
Tem de ser definido.
977
01:13:50,414 --> 01:13:53,534
Mas � claro que
� como uma cat�strofe natural
978
01:13:53,694 --> 01:13:58,054
Ele acredita que a doen�a de um ator
n�o � um caso de "for�a maior".
979
01:13:58,494 --> 01:14:04,375
"For�a maior", precisamos
de uma defini��o de "for�a maior"
980
01:14:04,535 --> 01:14:05,975
a ser aplicada.
981
01:14:06,495 --> 01:14:12,295
Ele j� viu o contrato e disse
que n�o h� nenhuma defini��o.
982
01:14:12,455 --> 01:14:17,495
N�o podemos, portanto, redefinir isso.
Para ele, n�o se aplica de modo algum.
983
01:14:17,775 --> 01:14:20,456
O que eu sinto, bem, o que desejo
984
01:14:20,616 --> 01:14:25,136
� que devemos parar, pelo menos
algumas semanas ou poucos meses,
985
01:14:25,296 --> 01:14:27,216
e reorganizar tudo.
986
01:14:27,376 --> 01:14:31,776
Temos problemas com os cen�rios,
com os atores, com a equipe.
987
01:14:31,936 --> 01:14:34,936
Portanto, a melhor coisa para todos,
e para o filme,
988
01:14:35,096 --> 01:14:38,257
seria poder parar, embora
isso custa muito dinheiro.
989
01:14:38,537 --> 01:14:42,417
A seguradora disse
"� preciso ter muito cuidado.
990
01:14:42,577 --> 01:14:47,537
Mantenham tudo preparado
mas por outro lado, n�o gastem nada. "
991
01:14:48,657 --> 01:14:53,377
A quest�o � se v�o
assegurar novamente Jean.
992
01:14:54,137 --> 01:14:55,778
� a� que reside o problema.
993
01:14:55,938 --> 01:14:59,098
Se n�o, ter�amos que
procurar um outro ator
994
01:14:59,258 --> 01:15:01,778
e isso n�o � o que eu quero.
995
01:15:01,938 --> 01:15:04,218
Nem sequer posso pensar em
quem seria capaz de faz�-lo.
996
01:15:04,378 --> 01:15:07,698
Demorou muito tempo
para acharmos Jean Rochefort.
997
01:15:07,858 --> 01:15:10,298
E levou 1 ano e meio para
preparar o personagem
998
01:15:10,458 --> 01:15:13,899
e 7 meses aprendendo Ingl�s,
e � magn�fico.
999
01:15:14,899 --> 01:15:19,579
O outro problema � que
O trio Gilliam-Depp-Rochefort,
1000
01:15:19,739 --> 01:15:23,099
aparecer no contrato
como "elementos essenciais".
1001
01:15:23,259 --> 01:15:27,579
E se um dos tr�s faltar, ter�amos
de buscar novos financiamentos.
1002
01:15:29,579 --> 01:15:31,660
Reuni�o de equipe
1003
01:16:23,703 --> 01:16:27,343
A id�ia � a de refazer o plano de
trabalho o mais depressa poss�vel.
1004
01:16:27,503 --> 01:16:29,663
Vamos discutir
com todos, atores,
1005
01:16:30,903 --> 01:16:33,663
departamentos e loca��es
sobre o novo plano
1006
01:16:33,823 --> 01:16:37,903
Era previsto para come�ar dia 16.
1007
01:16:38,183 --> 01:16:39,944
E se o Jean n�o estiver aqui dia 16?
1008
01:16:40,104 --> 01:16:42,264
Existem v�rias possibilidades.
1009
01:16:42,544 --> 01:16:44,264
Estamos indo filmar este filme.
N�o importa como.
1010
01:16:44,424 --> 01:16:45,784
Concluiremos este filme.
1011
01:17:15,746 --> 01:17:20,146
Eu gostaria de saber onde
est� o diretor deste filme.
1012
01:17:25,786 --> 01:17:29,826
Ent�o voc� n�o pode rodar
um filme, mesmo que pequeno.
1013
01:17:29,986 --> 01:17:34,307
nestas condi��es, � imposs�vel.
1014
01:17:35,027 --> 01:17:39,547
N�o temos nada a impulsionar,
n�o temos nenhum motor.
1015
01:17:39,707 --> 01:17:42,907
Somente esperar at�
a seguradora dizer o que faremos.
1016
01:17:43,467 --> 01:17:46,587
Ningu�m parece controlar nada.
- N�o.
1017
01:17:47,827 --> 01:17:51,708
Eu gosto de filmar, mesmo sendo
uma merda totalmente in�til.
1018
01:17:51,868 --> 01:17:54,548
As imagens, pelo menos...
Alguma coisa
1019
01:17:54,708 --> 01:17:58,228
que justifique v�rios anos de trabalho.
1020
01:18:00,548 --> 01:18:02,388
Se empenham em negar isso.
1021
01:18:02,548 --> 01:18:05,788
Em 27 de novembro
Rochefort vai voltar,
1022
01:18:05,948 --> 01:18:08,309
dan�ando e pulando sobre o cavalo dele.
1023
01:18:08,469 --> 01:18:09,349
Esque�a!
1024
01:18:09,509 --> 01:18:14,149
Temos de aceitar que este homem
n�o vai voltar a fazer este filme.
1025
01:18:15,509 --> 01:18:20,909
O problema � que
Jean Rochefort est� doente.
1026
01:18:22,149 --> 01:18:27,470
Tem visto v�rios m�dicos
e tem estado em constante tratamento
1027
01:18:27,630 --> 01:18:30,830
mas ainda n�o est� bom para rodar.
1028
01:18:30,990 --> 01:18:36,070
E nos disse hoje que n�o
n�o o esperemos para a pr�xima semana.
1029
01:18:38,110 --> 01:18:42,511
O problema � que na semana passada
n�s tivemos um caso de "for�a maior".
1030
01:18:43,231 --> 01:18:45,871
E dev�amos ter tirado partido
para reorganizar tudo.
1031
01:18:46,151 --> 01:18:49,311
Quando eu digo a Bernard,
como eu fiz hoje...
1032
01:18:49,591 --> 01:18:53,151
"Diga-me, olhando-me na cara,
que se Rochefort voltar
1033
01:18:53,311 --> 01:18:56,311
o teremos no set
e ent�o dirijo-me a ti
1034
01:18:56,471 --> 01:18:59,032
e digo-Ihe, como primeiro assistente,...
1035
01:18:59,192 --> 01:19:02,152
Este homem n�o est�
apto para trabalhar.
1036
01:19:02,312 --> 01:19:06,472
Voc� vai ficar novamente
contra a minha decis�o?"
1037
01:19:06,632 --> 01:19:10,552
- E tento permanecer...
- Sim, sem sucesso.
1038
01:19:10,712 --> 01:19:13,072
- Um m�nimo racional...
- Isso n�o basta.
1039
01:19:14,272 --> 01:19:16,593
O que me deixa louco...
1040
01:19:16,753 --> 01:19:19,913
OK, paramos a filmagem
nos reorganizamos.
1041
01:19:20,073 --> 01:19:22,033
Mas ser� que estamos reorganizando?
1042
01:19:22,913 --> 01:19:25,673
Isso � o que me quebra,
que se nos demos todo esse tempo
1043
01:19:25,833 --> 01:19:31,273
foi para superar isso, nos recuperar
e lutar pelo filme,
1044
01:19:31,433 --> 01:19:33,073
mas nada acontece.
1045
01:19:33,233 --> 01:19:36,154
Caminhamos em c�rculos.
1046
01:19:36,314 --> 01:19:38,234
E os dias passam voando.
1047
01:19:38,514 --> 01:19:40,434
Isso � pior do que se tiv�ssemos parado.
1048
01:19:40,594 --> 01:19:44,994
N�o sei como sair desta.
Eu nunca passei por algo parecido com isto.
1049
01:19:45,274 --> 01:19:49,194
Sempre sigo � frente.
Mas agora n�o tenho energia.
1050
01:19:49,354 --> 01:19:51,755
- Continuar para onde?
- Eu sei, eu sei.
1051
01:19:51,915 --> 01:19:55,715
N�o sei como sair de um desastre como este.
1052
01:20:00,075 --> 01:20:04,755
Olha, eu vou voltar novamente a Algete
para anunciar aos produtores franceses
1053
01:20:04,915 --> 01:20:08,836
que n�o vou continuar
no projeto desta maneira.
1054
01:20:10,276 --> 01:20:14,556
Explicarei que estou o deixando
porque n�o ap�iam minhas decis�es
1055
01:20:14,836 --> 01:20:19,116
sobre o que fazer
para fazer o filme.
1056
01:20:23,636 --> 01:20:26,877
N�s n�o podemos fazer o filme.
N�o aquela que voc� quer.
1057
01:20:30,237 --> 01:20:32,917
Lamento ser eu,
1058
01:20:33,077 --> 01:20:37,277
Como de costume, quem tem
que dar as piores not�cias.
1059
01:21:16,319 --> 01:21:19,520
Eu n�o sei de nada. Estou perdido.
1060
01:21:19,800 --> 01:21:22,200
N�o posso imaginar o filme,
isso � o que acontece.
1061
01:21:22,920 --> 01:21:24,120
Sim...
1062
01:21:26,080 --> 01:21:29,520
E todo mundo j� est�
procurando outros trabalhos.
1063
01:21:32,560 --> 01:21:36,481
Sabe alguma coisa
sobre os testes de hoje?
1064
01:21:37,801 --> 01:21:40,561
O pessoal da seguradora
volta a Paris amanh�.
1065
01:21:43,081 --> 01:21:46,561
� como se eu tivesse
esquecido o filme.
1066
01:21:46,721 --> 01:21:51,081
Como se ele n�o existisse. N�o pode
existir, seria muito doloroso.
1067
01:21:51,681 --> 01:21:53,562
Eu vou estar aqui esperando.
1068
01:21:56,402 --> 01:21:59,002
Ok. Obrigado.
1069
01:22:07,602 --> 01:22:12,523
O pessoal da seguradora
estar� reunido em Paris amanh�.
1070
01:22:13,483 --> 01:22:18,003
Ren� vai l� pra
decidir o que fazer.
1071
01:22:18,163 --> 01:22:22,683
Mas h� um pequeno problema
com Fred Millstein,
1072
01:22:23,723 --> 01:22:25,683
o cara da 'garantia de conclus�o'.
1073
01:22:25,843 --> 01:22:30,044
aqui ficar� aqui alguns dias
tentando consertar as coisas.
1074
01:22:31,044 --> 01:22:32,444
Ele contou ao Jose
1075
01:22:32,604 --> 01:22:37,684
que a sua ap�lice de seguro
n�o foi correta.
1076
01:22:37,844 --> 01:22:41,444
E que pode implicar Jose
a ter que arcar com os custos.
1077
01:22:41,604 --> 01:22:44,484
Isso seria desastroso para ele.
1078
01:22:44,644 --> 01:22:48,765
Ele n�o tem cobertura,
como as seguradoras.
1079
01:22:50,805 --> 01:22:53,925
Jos� disse que quer lutar,
que inclusive ir� a ju�zo
1080
01:22:54,085 --> 01:22:56,885
para saber quem � que paga
pelos estragos,
1081
01:22:57,045 --> 01:23:02,005
ou melhor, quem vai pagar
pelas id�ias perdidas.
1082
01:23:03,326 --> 01:23:07,086
Parece que uma maldi��o
cerca Don Quixote.
1083
01:23:07,246 --> 01:23:09,686
Chega a ser engra�ado.
1084
01:23:12,766 --> 01:23:14,846
Isso n�o � o vento?
1085
01:23:15,006 --> 01:23:17,086
Come�ou com uma grande inunda��o,
1086
01:23:17,246 --> 01:23:19,846
e agora um vendaval levar� a todos,
1087
01:23:20,006 --> 01:23:23,327
soprando Don Quixote para
longe da Espanha, eternamente.
1088
01:23:23,487 --> 01:23:25,887
Est� rugindo l� fora: "Acabou".
1089
01:23:33,887 --> 01:23:38,368
No final de outubro, fica evidente
que Rochefort n�o vai voltar.
1090
01:23:38,528 --> 01:23:42,088
Lhe foi diagnosticado
h�rnia de disco dupla
1091
01:23:42,248 --> 01:23:45,448
e precisa de pelo menos
1 m�s para recuperar-se.
1092
01:23:48,048 --> 01:23:52,568
- Em que ponto est� o filme?
- Abandonado.
1093
01:23:55,789 --> 01:24:00,089
E n�o h� nenhum projeto concreto
hoje para algu�m assumi-lo
1094
01:24:02,189 --> 01:24:05,289
Talvez isso aconte�a um dia
1095
01:24:05,290 --> 01:24:08,789
Mas os direitos do filme agora
pertencem a seguradora
1096
01:24:12,770 --> 01:24:16,610
Quando os problemas surgem
durante a prepara��o
1097
01:24:16,770 --> 01:24:19,370
de uma produ��o um pouco fr�gil,
1098
01:24:19,730 --> 01:24:24,970
Dizem: "Vamos come�ar a rodar,
e vamos ver como as coisas v�o ".
1099
01:24:25,130 --> 01:24:28,610
Como se a id�ia de come�ar a filmar
1100
01:24:28,770 --> 01:24:32,331
ajudasse o filme a avan�ar.
1101
01:24:32,491 --> 01:24:35,611
A velha "teoria do trem"...
1102
01:24:35,771 --> 01:24:36,931
Desta vez, n�o deu certo.
1103
01:24:37,211 --> 01:24:40,531
Jean Rochefort foi apenas
a dram�tica conclus�o
1104
01:24:40,811 --> 01:24:44,131
dos problemas que atormentaram
este filme, desde o in�cio.
1105
01:24:46,611 --> 01:24:51,252
Talvez a �nica responsabilidade
de Terry nisso tudo
1106
01:24:51,412 --> 01:24:54,452
foi que, para fazer o filme,
1107
01:24:54,612 --> 01:24:58,572
tamb�m reduziu os seus objetivos
1108
01:24:58,852 --> 01:25:02,932
e dava a impress�o de fazer um filme...
1109
01:25:03,212 --> 01:25:05,493
muito mais simples do que era.
1110
01:25:05,653 --> 01:25:08,933
E ele passou um longo tempo com ele.
1111
01:25:09,213 --> 01:25:13,973
Isso � o que n�o entendemos,
n�o era a primeira vez que acontecia.
1112
01:25:16,613 --> 01:25:20,533
Terry foi sempre
orgulhoso de fazer o imposs�vel,
1113
01:25:20,693 --> 01:25:24,974
mas nenhum diretor come�a
um filme que acredita n�o conseguir acabar.
1114
01:25:25,254 --> 01:25:28,134
E me foi muito doloroso ver
que tudo se tornava verdade.
1115
01:25:28,294 --> 01:25:33,174
O que foi mais doloroso foi ver que
a realidade acabaria com Don Quixote.
1116
01:25:33,334 --> 01:25:34,534
E acabou.
1117
01:25:59,336 --> 01:26:01,416
Eu n�o sei o que
eu gostaria que acontecesse.
1118
01:26:01,576 --> 01:26:06,296
Por um lado, queria que Jean
se recuperasse para fazer o filme.
1119
01:26:07,816 --> 01:26:12,736
Mas, por outro lado, n�o sei,
� que...
1120
01:26:12,896 --> 01:26:16,177
Eu fiz o filme
tantas vezes na minha cabe�a.
1121
01:26:16,337 --> 01:26:18,977
O vi, o vivi,
Eu sei como �.
1122
01:26:21,457 --> 01:26:26,097
Ser� melhor deix�-lo assim?
Na verdade, eu n�o sei.
1123
01:26:40,138 --> 01:26:47,418
Os moinhos de vento da realidade
contra-atacaram!
1124
01:26:50,019 --> 01:26:53,819
6 meses ap�s o abandono
de "The Man Who Killed Don Quixote"
1125
01:26:53,979 --> 01:26:57,259
Gilliam empreendeu uma nova
tentativa de fazer o filme.
1126
01:26:57,419 --> 01:27:00,299
Com a ajuda de um novo investidor
1127
01:27:00,459 --> 01:27:03,219
pretende recuperar
seu script com a seguradora.
1128
01:27:04,219 --> 01:27:10,300
Legendas:
Vander Colombo
1129
01:27:10,400 --> 01:27:14,300
MCL/MKO
1130
01:27:15,605 --> 01:27:21,727
Por favor, avalie esta legenda legendas.
91385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.