All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E05.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,719 Anna is fine. I'll look after her. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,839 Have you lost yor mind? Below deck. At once! 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,439 You're finished, Tennstedt. 4 00:00:22,680 --> 00:00:24,401 Your captain is lily-livered, right? 5 00:00:24,401 --> 00:00:27,080 He shot him right in the face. 6 00:00:27,201 --> 00:00:29,240 - Hoffmann? - Who else? 7 00:04:18,490 --> 00:04:20,009 Is this all? 8 00:04:20,130 --> 00:04:23,092 Yes, sir. The explosion caused major damage. 9 00:04:23,093 --> 00:04:24,409 That's the problem. 10 00:04:24,530 --> 00:04:28,490 These pieces got stuck inside the fender. 11 00:04:28,611 --> 00:04:30,211 We don't know what they're from. 12 00:04:33,451 --> 00:04:35,970 Have them taken to my office. 13 00:04:40,291 --> 00:04:42,429 Miss Strasser, this is a statement 14 00:04:42,430 --> 00:04:44,330 for the press about that woman. 15 00:04:44,451 --> 00:04:46,423 Forster saw her two days ago. 16 00:04:46,424 --> 00:04:49,210 He's sure she's behind the bomb attack. 17 00:04:49,331 --> 00:04:51,851 Please translate it. Thank you. 18 00:06:50,176 --> 00:06:52,176 Give him Prontosil. 19 00:06:53,137 --> 00:06:54,487 What? 20 00:06:54,488 --> 00:06:57,036 His cough. Sounds like pneumonia. 21 00:06:58,137 --> 00:07:00,736 - How do you know? - My father is a doctor. 22 00:07:08,617 --> 00:07:10,256 Are you sure? 23 00:07:14,137 --> 00:07:16,906 Is it true you did officer training? 24 00:07:16,907 --> 00:07:18,777 The navy is my life. 25 00:07:28,058 --> 00:07:29,457 Cook! 26 00:07:31,298 --> 00:07:33,137 How is he? 27 00:07:33,258 --> 00:07:34,558 Not well. 28 00:07:34,559 --> 00:07:36,667 He's still got a high temperature. 29 00:07:55,819 --> 00:07:58,458 What's your name, First Watch Officer? 30 00:08:13,180 --> 00:08:15,619 Tennstedt, sir. 31 00:08:19,620 --> 00:08:22,300 What are you doing here, Tennstedt? 32 00:08:22,301 --> 00:08:24,459 Why aren't you at your post? 33 00:08:25,620 --> 00:08:27,179 I was... 34 00:08:31,821 --> 00:08:33,121 Stood down. 35 00:08:33,781 --> 00:08:35,500 By Captain Hoffmann. 36 00:08:44,261 --> 00:08:47,420 And now you let the chief engineer take you home 37 00:08:47,541 --> 00:08:50,860 while your comrades are dying for Germany. 38 00:08:51,582 --> 00:08:55,581 U-612 is a disgrace to the German navy. 39 00:08:55,702 --> 00:08:57,101 No. 40 00:08:58,222 --> 00:09:02,501 The crew is brave and works hard. 41 00:09:03,142 --> 00:09:05,221 The captain is a disgrace. 42 00:09:06,222 --> 00:09:08,381 You'll return as a war hero. 43 00:09:08,502 --> 00:09:10,821 I'll be court-martialled in Lorient. 44 00:09:11,622 --> 00:09:14,661 It's the captain who should answer for his actions. 45 00:09:23,223 --> 00:09:24,902 I reinstate you... 46 00:09:26,303 --> 00:09:28,102 First Watch Officer. 47 00:09:41,344 --> 00:09:44,223 This is what you asked about Carla Monroe. 48 00:09:45,264 --> 00:09:47,823 I've seen plenty of bombs, but nothing like this. 49 00:09:47,944 --> 00:09:50,328 Whoever set this off must have been certain 50 00:09:50,329 --> 00:09:52,023 of Schulz's boat arrival time. 51 00:09:52,144 --> 00:09:53,912 But in order to detonate the device 52 00:09:53,913 --> 00:09:55,824 and still have enough time to get away, 53 00:09:55,824 --> 00:09:58,109 they must have set a timer as close 54 00:09:58,110 --> 00:10:00,703 to the moment of its docking as possible. 55 00:10:05,145 --> 00:10:09,304 It looks like something that has been pre-manufactured. 56 00:10:10,145 --> 00:10:13,024 Yeah. Taken from something else. 57 00:10:13,145 --> 00:10:15,984 Something with a different function. 58 00:10:16,105 --> 00:10:17,405 From what? 59 00:10:17,505 --> 00:10:20,144 If we figure that out, we're one step closer. 60 00:10:34,386 --> 00:10:36,225 Ah, Miss Simone! 61 00:10:36,946 --> 00:10:38,985 I must ask for your help again. 62 00:10:39,106 --> 00:10:42,545 Information about Monroe from the Spanish Civil War. 63 00:10:42,666 --> 00:10:44,705 A bomb in a church. 64 00:10:44,826 --> 00:10:47,419 I would spare you, but I need to know 65 00:10:47,420 --> 00:10:50,145 if it says anything about the mechanism. 66 00:10:51,826 --> 00:10:53,466 One more thing. 67 00:10:53,587 --> 00:10:56,055 I'll post a man outside your door. 68 00:10:56,056 --> 00:10:57,466 He will escort you. 69 00:10:59,467 --> 00:11:00,906 For your safety. 70 00:11:02,987 --> 00:11:05,171 You don't want me to work for you. 71 00:11:05,172 --> 00:11:07,106 You want to keep an eye on me. 72 00:11:09,027 --> 00:11:10,372 She saw you with me. 73 00:11:10,373 --> 00:11:13,486 I'd never forgive myself if anything befell you. 74 00:11:13,507 --> 00:11:16,201 Miss Monroe surely has better things to do 75 00:11:16,202 --> 00:11:18,467 than bother about a mere translator. 76 00:11:18,588 --> 00:11:20,787 I only want what's best for you. 77 00:11:21,628 --> 00:11:24,347 I will be vigilant, I promise. 78 00:11:25,348 --> 00:11:29,347 And thank you for being so concerned about me. 79 00:11:30,788 --> 00:11:33,547 Call me at once if you find something. 80 00:12:15,110 --> 00:12:17,709 Hoffmann is not allowed to leave his bunk. 81 00:12:17,830 --> 00:12:19,149 Aye, sir. 82 00:12:27,630 --> 00:12:30,830 Tennstedt, you were ordered out of the control room. 83 00:12:30,951 --> 00:12:32,950 Lieutenant Ehrenberg... 84 00:12:33,991 --> 00:12:37,630 as the highest-ranking officer I've taken command of U-612, 85 00:12:37,751 --> 00:12:40,475 as per the authority conferred on me 86 00:12:40,476 --> 00:12:43,270 by the High Command of the German navy 87 00:12:44,771 --> 00:12:46,071 Pardon? 88 00:12:46,072 --> 00:12:49,446 Captain Hoffmann is clearly incapable 89 00:12:49,506 --> 00:12:51,910 of commanding this vessel. 90 00:12:52,431 --> 00:12:55,631 Any insubordination with respect to my decision 91 00:12:55,752 --> 00:12:58,351 will be treated as an act of mutiny. 92 00:12:59,432 --> 00:13:00,951 You can't do this. 93 00:13:14,952 --> 00:13:19,152 Captain Wrangel, it's an honour to serve under your command. 94 00:13:25,353 --> 00:13:27,952 I look forward to working with you... 95 00:13:28,553 --> 00:13:30,072 Chief Engineer. 96 00:13:43,794 --> 00:13:45,433 What's going on? 97 00:13:45,554 --> 00:13:48,187 We're going after the fucking Yanks. 98 00:13:48,188 --> 00:13:49,753 We're not going home. 99 00:13:50,394 --> 00:13:52,073 What? You can't do that. 100 00:13:52,554 --> 00:13:55,433 We have strict orders. You have to obey them. 101 00:14:00,834 --> 00:14:03,393 Anyone who resists is to be arrested. 102 00:14:05,514 --> 00:14:08,634 Aye, sir. Let's go. 103 00:14:09,955 --> 00:14:11,714 You can't be serious. 104 00:14:13,035 --> 00:14:16,274 The key to the arms locker! That's an order. 105 00:14:16,395 --> 00:14:19,034 Order? You're not First Watch Officer. 106 00:14:19,675 --> 00:14:23,354 You will obey me as your superior officer. 107 00:14:24,555 --> 00:14:25,855 Arrest him. 108 00:14:26,635 --> 00:14:28,594 Are you deaf? 109 00:14:29,235 --> 00:14:31,133 Take him to the torpedo room 110 00:14:31,134 --> 00:14:33,555 and guard him until further notice. 111 00:14:33,676 --> 00:14:34,976 Understood? 112 00:14:38,956 --> 00:14:40,555 Come with me. 113 00:15:14,197 --> 00:15:17,356 This is a new sub. Do the propellers sing? 114 00:15:18,613 --> 00:15:19,511 A bit. 115 00:15:21,678 --> 00:15:24,675 I need a report on how long the fuel 116 00:15:24,676 --> 00:15:27,357 will last if we go at full speed. 117 00:15:34,998 --> 00:15:38,637 Captain Wrangel is going to whip this sub into shape. 118 00:15:38,758 --> 00:15:40,837 Can he count on the engine room? 119 00:15:40,958 --> 00:15:43,918 - How about Hoffmann? - Not your concern. 120 00:15:46,239 --> 00:15:48,558 I don't care who the captain is. 121 00:15:48,679 --> 00:15:49,985 But for the record, 122 00:15:49,986 --> 00:15:52,458 I don't want the firing squad for this. 123 00:15:52,479 --> 00:15:55,118 The officers bear the responsibility. 124 00:16:08,080 --> 00:16:11,959 I've seen a lot, but a mutiny is new to me. 125 00:16:12,080 --> 00:16:15,079 And what are we going to do? 126 00:16:15,760 --> 00:16:19,199 What we always do. Follow orders. 127 00:16:56,242 --> 00:16:57,761 What's going on? 128 00:17:14,082 --> 00:17:16,281 What the hell's going on? 129 00:17:24,203 --> 00:17:26,722 Captain Wrangel has assumed command. 130 00:17:30,643 --> 00:17:31,943 Pardon? 131 00:17:34,803 --> 00:17:37,725 Schiller, arrest Lieutenant Tennstedt 132 00:17:37,726 --> 00:17:40,122 and Captain Wrangel for mutiny. 133 00:17:43,164 --> 00:17:45,243 That's an order. 134 00:17:47,884 --> 00:17:50,243 With all due respect, Mr Hoffmann, 135 00:17:50,364 --> 00:17:52,563 you're no longer in command. 136 00:17:53,244 --> 00:17:55,003 Chief Engineer? 137 00:17:59,884 --> 00:18:01,184 Robert! 138 00:18:07,004 --> 00:18:09,044 Are you all out of your minds? 139 00:18:10,965 --> 00:18:13,724 Do you all want to be court-martialled? 140 00:18:14,965 --> 00:18:17,164 I know your father, Hoffmann. 141 00:18:18,125 --> 00:18:19,884 A great man. 142 00:18:20,565 --> 00:18:22,484 An example to us all. 143 00:18:22,605 --> 00:18:24,764 Unfortunately you're not like him. 144 00:18:24,885 --> 00:18:27,668 You had the chance to sink an American ship, 145 00:18:27,669 --> 00:18:29,604 but you preferred to disappear. 146 00:18:29,725 --> 00:18:32,525 One of my men was on board. He was injured. 147 00:18:32,646 --> 00:18:35,296 And you handed him over to the Yanks. 148 00:18:35,297 --> 00:18:36,605 Voluntarily. 149 00:18:36,726 --> 00:18:38,965 What's wrong with you? 150 00:18:40,726 --> 00:18:43,645 - Are you a fraterniser? - I follow orders. 151 00:18:43,766 --> 00:18:45,725 You realise we're at war? 152 00:18:45,846 --> 00:18:49,088 In which you were a POW, Wrangel. 153 00:18:49,089 --> 00:18:50,805 And nothing else. 154 00:18:52,071 --> 00:18:54,906 And now I'm the captain of U-612. 155 00:18:55,406 --> 00:18:56,726 Schiller... 156 00:18:57,207 --> 00:18:59,206 Take him back to his bunk. 157 00:19:01,407 --> 00:19:03,387 Mr Hoffmann. 158 00:19:04,247 --> 00:19:06,006 Don't touch me! 159 00:19:07,207 --> 00:19:09,286 Klaus, please... 160 00:19:09,407 --> 00:19:13,166 go to your bunk and get better. 161 00:19:20,088 --> 00:19:22,567 I hope that you realise one thing. 162 00:19:23,408 --> 00:19:26,207 You'll all be court-martialled for this. 163 00:19:49,009 --> 00:19:51,288 - Chief Helmsman. - Aye, sir. 164 00:19:52,489 --> 00:19:54,288 New calculation. 165 00:19:58,169 --> 00:20:00,488 Take us to the convoy route. 166 00:20:00,609 --> 00:20:02,648 We'll attack at night. 167 00:20:03,369 --> 00:20:06,288 The Yanks will never know what hit them. 168 00:20:06,409 --> 00:20:07,888 Aye, sir. 169 00:20:17,130 --> 00:20:20,649 I never saw you as the type to go against the tide. 170 00:20:25,610 --> 00:20:28,129 Cook told me about Hinz. 171 00:20:28,890 --> 00:20:31,689 I can't believe I defended that pansy. 172 00:20:33,297 --> 00:20:35,280 I'm sorry, comrade. 173 00:20:39,891 --> 00:20:42,010 I'd have loved to go home. 174 00:21:08,410 --> 00:21:10,970 Ugh. That's my bad side. 175 00:21:12,970 --> 00:21:14,850 You're exposed? 176 00:21:22,035 --> 00:21:23,306 Who will they send? 177 00:21:43,810 --> 00:21:46,730 - What about you? - I've got other plans. 178 00:21:47,610 --> 00:21:48,910 Let's go. 179 00:21:59,850 --> 00:22:01,150 Captain... 180 00:22:03,930 --> 00:22:05,970 How do you rate our chances? 181 00:22:06,770 --> 00:22:08,570 At a court martial. 182 00:22:09,210 --> 00:22:11,370 You're thinking about that now? 183 00:22:12,090 --> 00:22:15,410 Jail, First Watch Officer. Best case scenario. 184 00:22:16,130 --> 00:22:17,430 What? 185 00:22:17,690 --> 00:22:20,090 But there won't be a court martial. 186 00:22:20,210 --> 00:22:23,410 A captain who was the sole survivor of his crew 187 00:22:23,530 --> 00:22:25,080 and a First Watch Officer 188 00:22:25,080 --> 00:22:27,530 who was stood down for insubordination. 189 00:22:27,650 --> 00:22:30,850 That needs straightening out. Don't you agree? 190 00:22:34,130 --> 00:22:37,370 There's nothing worse than indecisiveness. 191 00:22:37,490 --> 00:22:41,370 But to act decisively when it's the only way out, 192 00:22:42,450 --> 00:22:44,970 that requires courage, Tennstedt. 193 00:22:48,650 --> 00:22:51,250 Are you courageous, First Watch Officer? 194 00:22:54,570 --> 00:22:55,870 Yes, Captain. 195 00:23:00,050 --> 00:23:01,450 Good. 196 00:23:02,450 --> 00:23:04,770 We'll throw Hoffmann overboard. 197 00:23:06,050 --> 00:23:10,370 They're all simple sailors. They'll do what I ask of them. 198 00:23:10,490 --> 00:23:12,890 Hunting dogs need a firm hand. 199 00:23:12,890 --> 00:23:15,530 Only then are they truly loyal. 200 00:23:16,330 --> 00:23:18,090 To the death. 201 00:23:49,170 --> 00:23:50,650 Captain... 202 00:23:51,930 --> 00:23:54,090 I must ask you to come with me. 203 00:23:59,450 --> 00:24:01,770 Act with honour, Schiller. 204 00:24:03,250 --> 00:24:05,120 Like you when you shot a man 205 00:24:05,120 --> 00:24:07,370 in the face and drank with a Jew? 206 00:24:07,490 --> 00:24:08,930 Shut up. 207 00:24:32,180 --> 00:24:34,250 - They want to kill Hoffmann. - What? 208 00:24:34,480 --> 00:24:36,675 Yes. Set him adrift. 209 00:24:36,780 --> 00:24:39,500 - No one's doing anything? - No. 210 00:24:39,620 --> 00:24:41,660 Not even Ehrenberg? 211 00:24:42,620 --> 00:24:44,860 Hoffmann told us to obey orders. 212 00:24:47,220 --> 00:24:49,500 What will they do with us? 213 00:24:51,140 --> 00:24:54,980 The same as they'll do to Hoffmann. 214 00:24:58,940 --> 00:25:01,660 I have to take you to the control room. 215 00:25:33,860 --> 00:25:35,980 What's all this about? 216 00:25:36,100 --> 00:25:40,340 Imagine you had returned to La Rochelle. 217 00:25:40,940 --> 00:25:43,220 What would you have to show for it? 218 00:25:43,340 --> 00:25:47,420 One dead, one injured, whom you left with the Yanks, 219 00:25:47,540 --> 00:25:51,820 and a boat full of torpedoes because you saved a shitty Jew. 220 00:25:52,540 --> 00:25:55,860 Why do you think Donitz agreed to the exchange? 221 00:25:55,980 --> 00:25:58,020 Because he wants to win the war. 222 00:25:58,140 --> 00:26:00,490 Do you think I'll let a new, 223 00:26:00,490 --> 00:26:04,540 combat-ready U-boat and crew run from the enemy? 224 00:26:04,660 --> 00:26:09,580 U-612 is now ideally positioned on the convoy route. 225 00:26:09,900 --> 00:26:12,220 Under my command. 226 00:26:13,580 --> 00:26:15,580 You're ridiculous, Wrangel. 227 00:26:15,700 --> 00:26:17,220 Captain Hoffmann, 228 00:26:17,340 --> 00:26:20,940 as the highest-ranking officer on board 229 00:26:21,060 --> 00:26:23,540 I order you to leave U-612. 230 00:26:24,460 --> 00:26:28,780 You will be given the dinghy and some provisions. 231 00:26:35,420 --> 00:26:37,780 You all know our order. 232 00:26:40,100 --> 00:26:41,800 You can't let this happen. 233 00:26:41,810 --> 00:26:44,620 The men have nothing to do with this. 234 00:26:45,780 --> 00:26:48,820 I'm the highest-ranking officer on board. 235 00:26:48,820 --> 00:26:50,340 This is my decision. 236 00:26:53,500 --> 00:26:57,180 - The two other men... - Maas und Strasser. 237 00:26:57,700 --> 00:27:00,360 They will go with you. 238 00:27:02,311 --> 00:27:03,404 Why? 239 00:27:03,500 --> 00:27:06,780 - Insubordination. - Because they didn't obey you? 240 00:27:07,380 --> 00:27:09,060 I had stood you down. 241 00:27:10,100 --> 00:27:12,420 Maas and Strasser needn't obey you. 242 00:27:12,540 --> 00:27:15,980 They mustn't be punished for doing their duty. 243 00:27:16,580 --> 00:27:20,340 Unless Captain Wrangel wants a crew who will follow anyone 244 00:27:20,460 --> 00:27:22,500 who claims to be their captain. 245 00:27:23,580 --> 00:27:27,300 Loyalty, Wrangel... and honour. 246 00:27:28,100 --> 00:27:30,900 These words are probably meaningless to you. 247 00:27:37,180 --> 00:27:38,700 Release them. 248 00:27:43,220 --> 00:27:45,340 And you, Hoffmann, 249 00:27:46,060 --> 00:27:47,860 may address the men. 250 00:28:04,620 --> 00:28:06,940 I speak to you as men of the sea. 251 00:28:08,740 --> 00:28:11,300 Men who face death every day. 252 00:28:16,870 --> 00:28:20,060 I am convinced that only the following of orders 253 00:28:20,060 --> 00:28:21,460 will lead to success. 254 00:28:26,030 --> 00:28:28,420 What you're doing is open mutiny. 255 00:28:31,470 --> 00:28:33,260 And you know it. 256 00:28:34,470 --> 00:28:35,770 All of you. 257 00:28:40,630 --> 00:28:45,270 I declare my faith in and my allegiance to Captain Hoffmann. 258 00:28:47,350 --> 00:28:49,350 Don't talk drivel, von Haber. 259 00:28:50,030 --> 00:28:51,790 I'm coming with you. 260 00:28:53,270 --> 00:28:54,570 Max, no! 261 00:28:55,510 --> 00:28:56,810 No. 262 00:28:57,630 --> 00:28:59,750 I dropped out of officer training 263 00:28:59,870 --> 00:29:02,990 because I thought the really good men were here. 264 00:29:03,110 --> 00:29:05,030 On board a U-boat. 265 00:29:06,990 --> 00:29:09,270 But when I look at all of you... 266 00:29:12,150 --> 00:29:15,350 I can see that they accept any piece of shit. 267 00:29:20,230 --> 00:29:23,190 Rather than breathe the same air as you, 268 00:29:23,190 --> 00:29:25,030 I'll go with the captain. 269 00:29:26,897 --> 00:29:28,462 As you wish. 270 00:29:29,470 --> 00:29:31,270 Ehrenberg... 271 00:29:35,150 --> 00:29:37,230 Would you like to join them? 272 00:31:28,650 --> 00:31:29,950 Come in. 273 00:31:33,530 --> 00:31:36,330 These are Nathalie's things from the hospital. 274 00:31:36,450 --> 00:31:39,530 Well, just her clothes. 275 00:31:46,170 --> 00:31:50,690 A Jewish girl who calls out your brother's name in the night 276 00:31:51,330 --> 00:31:53,570 and who's recently had a child. 277 00:31:54,270 --> 00:31:55,620 I'm sorry. 278 00:31:55,630 --> 00:31:57,570 I didn't want to get you into trouble. 279 00:31:58,090 --> 00:32:00,930 If I'm at risk, I have a right to know. 280 00:32:01,810 --> 00:32:03,970 Did you think I'd denounce you? 281 00:32:06,850 --> 00:32:09,290 Nathalie and Frank have a daughter. 282 00:32:13,210 --> 00:32:14,510 Where is she? 283 00:32:15,820 --> 00:32:17,570 She's safe for now. 284 00:32:21,980 --> 00:32:26,250 If you need any help, you know where to find me. 285 00:32:46,820 --> 00:32:48,120 Come in. 286 00:32:50,020 --> 00:32:51,540 Inspector... 287 00:32:52,900 --> 00:32:56,220 I've received the final list of the 100 hostages. 288 00:32:57,260 --> 00:32:59,300 The mayor has added comments 289 00:32:59,420 --> 00:33:02,220 which need translating before you approve it. 290 00:33:02,340 --> 00:33:03,640 Thank you. 291 00:33:04,620 --> 00:33:07,580 One thing about the security for Miss Strasser... 292 00:33:07,700 --> 00:33:10,860 It's unnecessary. You can withdraw the guard. 293 00:33:24,380 --> 00:33:27,460 - Frank will return. - And if he doesn't? 294 00:33:27,580 --> 00:33:29,020 He will return. 295 00:33:29,140 --> 00:33:32,340 I hear U-boats are being sunk all the time. 296 00:33:33,860 --> 00:33:36,260 Is it true there's a list of people 297 00:33:36,260 --> 00:33:38,860 they'll shoot if anything else happens? 298 00:33:42,180 --> 00:33:43,800 Things have changed. 299 00:33:43,800 --> 00:33:47,460 People act differently when they're scared. 300 00:33:47,580 --> 00:33:50,420 They see a woman of my age pushing a pram. 301 00:33:50,540 --> 00:33:53,620 They ask questions they would never normally ask. 302 00:33:54,380 --> 00:33:56,180 He will return. 303 00:34:12,340 --> 00:34:14,180 She wants to see you. 304 00:34:15,060 --> 00:34:16,580 Let's go. 305 00:34:38,380 --> 00:34:40,420 Careful, there's a step. 306 00:34:41,380 --> 00:34:42,940 Leave us. 307 00:40:44,817 --> 00:40:46,062 You know him? 308 00:45:42,130 --> 00:45:43,510 Time clock? 309 00:45:43,530 --> 00:45:46,290 A card was placed between the two contacts. 310 00:45:46,346 --> 00:45:49,930 All he had tow to start the timer was pull it out. 311 00:45:51,590 --> 00:45:54,470 We had a report two weeks ago... 312 00:45:55,550 --> 00:45:57,870 from the iron foundry at Angoulême. 313 00:45:57,990 --> 00:45:59,590 A time clock was stolen. 314 00:46:00,230 --> 00:46:03,430 That's why nobody could control the working hours any more. 315 00:46:03,550 --> 00:46:04,850 Go on. 316 00:46:04,950 --> 00:46:07,030 Suspicion of sabotage. 317 00:46:07,150 --> 00:46:10,550 The iron foundry is essential to the war effort. 318 00:46:11,470 --> 00:46:14,550 I want the police report and the responsible officer. 319 00:47:44,210 --> 00:47:45,970 Miss Strasser! 320 00:47:46,090 --> 00:47:48,170 Hello, Inspector. 321 00:47:48,290 --> 00:47:50,170 I'm importing for duty. 322 00:47:51,250 --> 00:47:52,550 Where may I sit? 323 00:47:54,370 --> 00:47:55,890 This way. 324 00:48:14,770 --> 00:48:16,130 Captain? 325 00:48:16,770 --> 00:48:18,810 The batteries are on 80 percent. 326 00:48:18,930 --> 00:48:20,970 I want them fully charged. 327 00:48:21,660 --> 00:48:23,690 We stay on the surface. 328 00:48:23,820 --> 00:48:25,120 Aye, sir. 329 00:48:40,900 --> 00:48:42,650 Ship radio. English. 330 00:48:42,780 --> 00:48:45,500 Merchant vessel at three-five-zero. 331 00:48:49,940 --> 00:48:51,580 What a beauty. 332 00:48:51,700 --> 00:48:53,970 Merchant vessel at three-five-zero. 333 00:48:53,970 --> 00:48:55,340 Distance 2500. 334 00:48:56,020 --> 00:48:57,380 Here goes. 335 00:48:58,300 --> 00:49:00,820 I thought we wanted to attack at night. 336 00:49:01,220 --> 00:49:03,410 A big, fat merchant ship, Chief. 337 00:49:03,410 --> 00:49:05,740 We're going to fuck this one over. 338 00:49:06,500 --> 00:49:08,540 Battle stations. 339 00:49:10,180 --> 00:49:12,900 - Battle stations! - Prepare to dive. 340 00:49:13,540 --> 00:49:16,580 Let's go, arseholes. Flood tubes one to four. 341 00:49:25,340 --> 00:49:27,100 Out of the way! 342 00:49:36,740 --> 00:49:38,500 - Hatch closed. - Dive. 343 00:49:38,620 --> 00:49:40,180 Dive! 344 00:49:49,660 --> 00:49:50,960 Periscope depth. 345 00:49:51,060 --> 00:49:53,540 Five degrees on the bow planes. Stern, zero. 346 00:50:04,380 --> 00:50:07,540 - At periscope depth. - Is there an escort? 347 00:50:08,140 --> 00:50:09,440 Destroyers? 348 00:50:10,820 --> 00:50:13,220 Make ready tubes one to four. 349 00:50:13,340 --> 00:50:17,380 New course one-two-four. Make ready for submerged firing. 350 00:50:17,660 --> 00:50:20,940 Make ready tubes one to four. New course one-two-four. 351 00:50:21,060 --> 00:50:23,060 Make ready for submerged firing. 352 00:50:23,460 --> 00:50:25,220 Tube two is open. 353 00:50:28,620 --> 00:50:30,460 Four is open. 354 00:50:30,580 --> 00:50:32,100 Three is open. 355 00:50:32,220 --> 00:50:34,100 Tubes one to four ready. 356 00:50:34,220 --> 00:50:36,220 Torpedo speed 30. 357 00:50:36,340 --> 00:50:40,420 Enemy speed 17, angle-on-the-bow, port 80, 358 00:50:40,540 --> 00:50:42,380 distance 300. 359 00:50:46,820 --> 00:50:49,140 It's too risky. We're too close. 360 00:50:50,220 --> 00:50:52,980 The rules stipulate 300 metres minimum. 361 00:50:55,060 --> 00:50:56,940 Fire one, fire two. 362 00:50:59,740 --> 00:51:01,060 Fire one, fire two. 363 00:51:01,180 --> 00:51:03,180 Fire one, fire two! 364 00:51:11,900 --> 00:51:13,200 6... 365 00:51:14,220 --> 00:51:15,520 8. 366 00:51:22,580 --> 00:51:23,880 Hit. 367 00:51:23,900 --> 00:51:25,980 We did everything right. 368 00:51:26,100 --> 00:51:28,380 We got rid of Hoffmann and Max. 369 00:51:28,500 --> 00:51:29,980 We're lucky again. 370 00:51:36,020 --> 00:51:40,300 Propeller noises. Lots of them. Everywhere. It's hell out there. 371 00:51:40,420 --> 00:51:42,540 I think it's an entire convoy. 372 00:51:43,860 --> 00:51:45,500 A convoy. 373 00:51:45,620 --> 00:51:49,340 We've given away our position. They'll hunt us down. 374 00:51:50,260 --> 00:51:52,700 We've stepped into a hornet's nest. 375 00:51:52,820 --> 00:51:54,820 One shouldn't do that 376 00:51:54,940 --> 00:51:58,500 but when one has done it, one has to stamp them out. 377 00:52:00,380 --> 00:52:03,620 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. 378 00:52:03,740 --> 00:52:05,660 Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 379 00:52:07,700 --> 00:52:09,630 Torpedo speed 13. Enemy speed 16. 380 00:52:09,630 --> 00:52:11,780 Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 381 00:52:11,800 --> 00:52:13,100 Fire three, fire four. 382 00:52:13,100 --> 00:52:15,260 Fire three, fire four! 383 00:52:17,940 --> 00:52:19,740 Reload torpedoes. 384 00:52:19,860 --> 00:52:23,580 Open it, Kimm. Release safety. Open it, Kimm! 385 00:52:24,350 --> 00:52:25,650 Move! 386 00:52:25,910 --> 00:52:27,660 8, 9... 387 00:52:27,660 --> 00:52:31,368 10, 11, 12, 13... 388 00:52:31,893 --> 00:52:33,795 14, 15. 389 00:52:35,750 --> 00:52:38,500 Missed target. Both missed target. 390 00:52:38,630 --> 00:52:40,380 Quick! 391 00:52:41,670 --> 00:52:43,030 Propeller noises. 392 00:52:43,030 --> 00:52:45,420 At one-three-six. Getting louder. 393 00:52:46,150 --> 00:52:48,990 Enemy approaching. They're about to ram us. 394 00:52:49,110 --> 00:52:50,830 We're on collision course. 395 00:52:53,390 --> 00:52:55,830 We're on collision course, sir. 396 00:52:57,030 --> 00:52:58,550 Maintain course. 397 00:52:59,430 --> 00:53:01,830 We'll collide. We must change course! 398 00:53:03,390 --> 00:53:04,790 Captain! 399 00:53:06,990 --> 00:53:09,350 Welcome to your fate, Tennstedt. 400 00:53:11,310 --> 00:53:12,610 What? 401 00:53:15,030 --> 00:53:17,750 Don't you realise what this is about? 402 00:53:18,270 --> 00:53:19,710 Immortality. 403 00:53:19,830 --> 00:53:21,990 Where are you going? Captain! 404 00:53:27,790 --> 00:53:31,830 Close outer doors. Take her down. Five-zero metres. 405 00:53:31,950 --> 00:53:34,270 All hands forward. 406 00:53:34,390 --> 00:53:37,390 All hands forward! 407 00:53:39,510 --> 00:53:42,350 Go, go, go! 408 00:53:42,470 --> 00:53:44,390 Hurry! 409 00:53:55,350 --> 00:53:57,830 - I need reports! - Hard to port. 410 00:53:57,950 --> 00:53:59,750 Where are the reports? 411 00:53:59,870 --> 00:54:01,170 Shit! 412 00:54:01,270 --> 00:54:02,570 What? 413 00:54:03,070 --> 00:54:05,630 Propeller noises at zero-nine-eight. 414 00:54:05,750 --> 00:54:07,670 Destroyer. Approaching. 415 00:54:09,350 --> 00:54:11,030 Amidships. 416 00:54:13,070 --> 00:54:15,270 Hard to starboard. 417 00:54:15,390 --> 00:54:17,390 Silent running. 418 00:54:28,471 --> 00:54:30,115 Subtitles: Rosamund Ziegert Odile Blandeau Peter Templeton 419 00:54:30,110 --> 00:54:31,457 Subtitles © SBS Australia 2018 28788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.