All language subtitles for Cutthroat.Island.1995.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,172 --> 00:01:34,547 You're leaving? 2 00:01:35,216 --> 00:01:37,550 But I thought you and I were forever, huh? 3 00:01:39,386 --> 00:01:41,846 - I want you so badly. - Morgan! 4 00:01:42,014 --> 00:01:44,849 But then, so does the governor of Port RoyaI. 5 00:01:45,017 --> 00:01:46,810 - Morgan! - And he will pay well... 6 00:01:46,977 --> 00:01:50,313 ...for the capture of Morgan Adams the pirate. 7 00:01:50,981 --> 00:01:53,733 - You knew who I was? - All along. 8 00:01:53,901 --> 00:01:56,403 Morgan! Where are you? 9 00:01:57,238 --> 00:01:59,364 You are heartless, lieutenant. 10 00:01:59,532 --> 00:02:02,617 My apologies, senorita. 11 00:02:03,494 --> 00:02:05,370 But you are right. 12 00:02:06,539 --> 00:02:08,998 I thought it was much more amusing this way also... 13 00:02:09,667 --> 00:02:11,876 ...since I knew that you knew. 14 00:02:12,461 --> 00:02:14,212 By the way, that won't work. 15 00:02:18,634 --> 00:02:20,552 See? I took your balls. 16 00:02:56,589 --> 00:03:00,550 - What happened? - Your father sent for you two days ago. 17 00:03:00,718 --> 00:03:01,801 I know. I was coming. 18 00:03:01,969 --> 00:03:05,138 He did not know this. He went looking for you. 19 00:03:05,306 --> 00:03:08,600 And that's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 20 00:04:58,294 --> 00:05:01,087 I took this from our brother Richard last week... 21 00:05:01,255 --> 00:05:02,464 ...unwillingly. 22 00:05:02,631 --> 00:05:04,758 That's his blood on the borders. 23 00:05:04,925 --> 00:05:07,594 With your piece, all I need is Mordachai's. 24 00:05:07,762 --> 00:05:10,930 Well, you're out of luck. I don't... I don't have it. 25 00:05:11,098 --> 00:05:13,725 Where is it? With Morgan? 26 00:05:14,518 --> 00:05:16,019 I haven't seen her. 27 00:05:19,231 --> 00:05:21,441 I think you lie, Harry. 28 00:05:31,118 --> 00:05:34,037 - I hid it. - Progress. 29 00:05:34,205 --> 00:05:35,246 Where? 30 00:05:36,874 --> 00:05:38,083 Up here. 31 00:05:39,418 --> 00:05:43,296 I always thought there was nothing in your head, Harry. 32 00:05:43,589 --> 00:05:48,635 Come back onboard. I'm gonna split you wide open. 33 00:05:49,178 --> 00:05:50,470 Mr. Snelgrave. 34 00:05:52,807 --> 00:05:54,641 I'll see you in hell. 35 00:06:01,148 --> 00:06:02,482 Father! 36 00:06:04,402 --> 00:06:06,319 - Father, I've got you. - Let go. Let go. 37 00:06:06,487 --> 00:06:08,446 - Hold onto me. - Bring them in. 38 00:06:10,408 --> 00:06:13,076 - Let go. - Never. 39 00:06:13,786 --> 00:06:14,828 Morgan. 40 00:06:14,995 --> 00:06:16,246 I got one. 41 00:06:16,997 --> 00:06:18,998 No, Father! 42 00:06:24,880 --> 00:06:27,048 Someone get a grappling hook. 43 00:06:57,204 --> 00:06:59,372 Launch the cutter. 44 00:07:18,350 --> 00:07:20,518 Heave. 45 00:07:35,701 --> 00:07:39,287 Oh, Lord, what did I do in my life to get you? 46 00:07:39,455 --> 00:07:42,582 - Dawg will pay for this, I swear. - You leave Dawg be. 47 00:07:42,750 --> 00:07:44,667 I will fly his bloody head as my banner. 48 00:07:44,835 --> 00:07:48,421 You'II leave Dawg well to leeward. 49 00:07:48,923 --> 00:07:50,965 There'll be time for him. 50 00:07:52,218 --> 00:07:56,179 Find your uncle Mordachai. Take my crew. Make them yours. 51 00:07:56,347 --> 00:07:58,932 Father, don't talk now. I'll get you back to the ship. 52 00:07:59,100 --> 00:08:02,685 I'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 53 00:08:02,853 --> 00:08:06,523 No, don't say that. I've patched you with worse. 54 00:08:06,774 --> 00:08:08,483 Get your knife. 55 00:08:08,859 --> 00:08:10,985 Shave my head. 56 00:08:11,153 --> 00:08:12,779 What? 57 00:08:12,947 --> 00:08:14,697 Shave my head. 58 00:08:15,783 --> 00:08:20,203 For once in your life, Morgan, do as I tell you. 59 00:08:47,231 --> 00:08:48,982 Lieutenant. 60 00:08:52,319 --> 00:08:54,612 What is your name again? Plopper? Squinter? 61 00:08:54,780 --> 00:08:57,407 Trotter, Your Excellency. 62 00:08:57,575 --> 00:09:01,244 Miss Mandy Rickets is standing alone. 63 00:09:02,997 --> 00:09:05,957 Her father brings a fortune in investments to the colony. 64 00:09:06,125 --> 00:09:08,168 Dance with her. 65 00:09:12,548 --> 00:09:14,007 She's rather homely, sir. 66 00:09:16,218 --> 00:09:17,510 And you are not? 67 00:09:22,975 --> 00:09:26,144 There you are. You see? Too late. Some fellow has taken the plunge. 68 00:09:27,313 --> 00:09:30,857 There's every reason why I should be alone tonight... 69 00:09:31,025 --> 00:09:32,525 ...being a stranger here. 70 00:09:33,652 --> 00:09:36,988 But a woman with grace such as yours... 71 00:09:37,156 --> 00:09:38,531 ...should never be unattended. 72 00:09:45,915 --> 00:09:48,708 My name is Shaw. William Shaw. 73 00:09:48,876 --> 00:09:51,461 But my friends call me Willy. 74 00:09:52,004 --> 00:09:54,047 Do we know him, sir? 75 00:09:55,591 --> 00:09:57,634 We do not. 76 00:09:57,802 --> 00:10:00,512 Are you at leisure, Mr. Shaw? Do you follow a profession? 77 00:10:00,679 --> 00:10:04,390 A most serious one, ma'am. I'm a medicaI man, a doctor. 78 00:10:04,558 --> 00:10:06,392 Oh, my. 79 00:10:06,602 --> 00:10:07,644 I studied at Leiden... 80 00:10:07,812 --> 00:10:10,396 ...then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 81 00:10:10,564 --> 00:10:14,025 With higher anatomy, you must know a great deaI about the human body. 82 00:10:14,402 --> 00:10:16,903 Indeed, madame. Every bit of it. 83 00:10:17,071 --> 00:10:19,239 All the ins and outs. 84 00:10:21,659 --> 00:10:26,162 In medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 85 00:10:30,292 --> 00:10:33,378 We must, in fact, explode ancient superstitions. 86 00:10:33,546 --> 00:10:37,006 Shake truths violently from the body. 87 00:10:53,065 --> 00:10:55,066 You, sir. 88 00:10:55,234 --> 00:10:57,861 Forgive my rudeness. Trotter's the name. 89 00:10:58,028 --> 00:10:59,070 I'm with the regiment. 90 00:10:59,905 --> 00:11:02,198 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 91 00:11:02,366 --> 00:11:04,033 Most happy. 92 00:11:04,201 --> 00:11:06,536 What ship did you come in on, doctor? 93 00:11:07,037 --> 00:11:09,414 Was it the BristoI Packet? 94 00:11:09,957 --> 00:11:13,668 BristoI packet, BristoI packet. I believe that was it, although I can't be sure. 95 00:11:13,836 --> 00:11:16,421 I'm all at sea when it comes to things nauticaI. 96 00:11:17,423 --> 00:11:20,633 Very good. No, the reason I asked... 97 00:11:20,801 --> 00:11:24,471 ...is the BristoI Packet don't arrive untiI a week Wednesday. 98 00:11:24,638 --> 00:11:28,057 That's him. That man stole my diamond comb. 99 00:11:28,225 --> 00:11:30,477 My pearls. My pearI dangle. 100 00:11:30,644 --> 00:11:33,229 - My ruby. My ruby necklace. - Sergeant of the guards! 101 00:11:33,397 --> 00:11:34,939 Women. 102 00:11:35,608 --> 00:11:37,650 Sergeant of the guards. 103 00:11:41,447 --> 00:11:43,031 Guard. 104 00:11:45,534 --> 00:11:47,869 Good night, ladies. 105 00:11:51,749 --> 00:11:53,291 Excuse me. Pardon me. 106 00:12:02,635 --> 00:12:04,511 His name's Shaw, sir. 107 00:12:05,346 --> 00:12:11,351 I trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. Whoever you are. 108 00:12:20,778 --> 00:12:23,446 That's good. Tie it off. 109 00:12:27,535 --> 00:12:30,370 Morgan, think of the freedom. 110 00:12:30,538 --> 00:12:32,664 You can do anything you want now. 111 00:12:33,207 --> 00:12:37,877 Come to London with me. 112 00:12:38,045 --> 00:12:42,674 There's dukes there. There's earls and parties. 113 00:12:42,842 --> 00:12:45,468 It'd be fun. Think of how much fun it'd be. 114 00:12:45,636 --> 00:12:48,638 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 115 00:12:48,806 --> 00:12:51,891 They will. Watch. 116 00:12:52,101 --> 00:12:53,685 You there. 117 00:12:54,145 --> 00:12:57,063 Stand to. Hoist my pennant. 118 00:13:00,526 --> 00:13:02,068 Bring it here. 119 00:13:04,321 --> 00:13:05,822 Oh, mutiny, will you? 120 00:13:09,660 --> 00:13:11,244 Morgan. 121 00:13:12,705 --> 00:13:15,165 I was hoping to find you sober. 122 00:13:16,667 --> 00:13:19,753 I was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 123 00:13:20,463 --> 00:13:22,756 Important things go on overhead. 124 00:13:22,923 --> 00:13:25,759 Morgan, you should be there. 125 00:13:35,060 --> 00:13:37,645 Men, Black Harry is gone... 126 00:13:37,813 --> 00:13:40,106 ...and I'm not one to speak ill of the dead. 127 00:13:40,274 --> 00:13:42,609 But for months, he brought us nothing. 128 00:13:43,152 --> 00:13:46,446 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 129 00:13:46,614 --> 00:13:48,865 ...or you can choose me captain. 130 00:13:53,954 --> 00:13:55,121 I stand for captain. 131 00:13:57,124 --> 00:13:58,291 My father wished it. 132 00:13:58,793 --> 00:14:02,462 As he died, he gave me this. 133 00:14:04,298 --> 00:14:06,591 He left it for all of you. 134 00:14:07,051 --> 00:14:08,885 That's his bloody scalp. 135 00:14:10,304 --> 00:14:13,431 It's a map to Cutthroat Island. 136 00:14:13,599 --> 00:14:16,267 The buried treasure of a Spanish gold ship. 137 00:14:16,435 --> 00:14:19,312 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 138 00:14:20,064 --> 00:14:21,397 What does it say? 139 00:14:21,941 --> 00:14:23,274 Aye. 140 00:14:24,443 --> 00:14:26,027 It says... 141 00:14:28,572 --> 00:14:30,115 You read it. 142 00:14:37,415 --> 00:14:39,791 - I can't. - Why not? 143 00:14:40,251 --> 00:14:41,751 It's Latin. 144 00:14:43,546 --> 00:14:45,380 Then I will have it translated at once. 145 00:14:45,548 --> 00:14:48,466 There must be someone who knows Latin at Port RoyaI. 146 00:14:48,968 --> 00:14:52,137 My uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 147 00:14:52,304 --> 00:14:53,847 There's more than one piece? 148 00:14:54,932 --> 00:14:56,433 Actually, there are three. 149 00:14:56,976 --> 00:14:59,102 Where's the third? 150 00:14:59,770 --> 00:15:00,812 Dawg Brown has it. 151 00:15:00,980 --> 00:15:04,691 Oh, well, it's practically in our pocket. 152 00:15:04,859 --> 00:15:07,694 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 153 00:15:07,862 --> 00:15:10,655 Two ships against one. You should like them odds. 154 00:15:10,823 --> 00:15:13,032 Ask yourselves, "What would Harry have done?" 155 00:15:13,576 --> 00:15:17,036 This is our chance to seek some reaI fortune... 156 00:15:17,204 --> 00:15:19,205 ...and to pay back Dawg what we owe him. 157 00:15:19,373 --> 00:15:21,374 What could be better than that? 158 00:15:22,418 --> 00:15:26,296 Mr. Blair, you are quartermaster. 159 00:15:26,464 --> 00:15:29,716 You decide. 160 00:15:32,970 --> 00:15:36,181 Two days is all I need. One to Port RoyaI, one to Spittlefield. 161 00:15:36,807 --> 00:15:40,685 If Harry picked you, I'll give you a chance. 162 00:15:47,568 --> 00:15:50,320 Let any man who would challenge me draw that. 163 00:15:58,329 --> 00:16:01,206 I found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 164 00:16:01,373 --> 00:16:02,749 Good, let's break him out. 165 00:16:02,917 --> 00:16:05,043 Unfortunately, captain... I mean, ma'am. 166 00:16:05,211 --> 00:16:06,836 ...he's about to be sold as a slave. 167 00:16:07,004 --> 00:16:08,797 A slave? 168 00:16:08,964 --> 00:16:11,633 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 169 00:16:11,801 --> 00:16:12,884 Oh, you worry too much. 170 00:16:13,052 --> 00:16:14,928 - Don't I look right? - You look beautifuI. 171 00:16:15,096 --> 00:16:17,931 It's just I'm the only person who has the slightest inkling... 172 00:16:18,099 --> 00:16:19,849 ...of how to act like a gentleperson. 173 00:16:20,017 --> 00:16:22,727 - So I have to go with you. - Excellent. Then you shall come. 174 00:16:22,895 --> 00:16:24,104 But unfortunately I can't. 175 00:16:24,271 --> 00:16:28,024 I have some pressing business with my bookseller. 176 00:16:28,192 --> 00:16:30,610 - The fat man is right. - I'll see you at Spittlefield. 177 00:16:30,778 --> 00:16:32,612 You must be at your best behavior. 178 00:16:32,780 --> 00:16:36,116 Then, gallant sir, escort me thither. 179 00:16:37,243 --> 00:16:39,285 Come on, will you? 180 00:16:49,130 --> 00:16:50,713 Turn around. 181 00:16:57,638 --> 00:17:00,974 - You, on your feet. - Ask me politely. 182 00:17:03,686 --> 00:17:07,063 You anticipate too much. It's more like a fencing move. 183 00:17:09,775 --> 00:17:11,860 Any fooI can do it. 184 00:17:12,862 --> 00:17:16,239 I hope you enjoy pain, slave. 185 00:17:16,407 --> 00:17:20,326 Because I intend to buy you. 186 00:17:33,048 --> 00:17:34,466 Good morning, madame. 187 00:17:34,633 --> 00:17:37,260 As you can see, I'm young, in fine health. 188 00:17:37,428 --> 00:17:40,430 I know horsemanship. I write a fine hand. 189 00:17:40,598 --> 00:17:43,016 I have it on authority that you are fluent in Latin. 190 00:17:44,351 --> 00:17:46,352 Latin, the romance language. 191 00:17:46,520 --> 00:17:49,189 I can speak Latin like I was born in the ancient senate. 192 00:17:49,356 --> 00:17:52,192 A regular Cicero. Why, do you have children who wish to learn? 193 00:17:52,359 --> 00:17:54,694 I'd make a first-class teacher in a tastefuI house. 194 00:17:54,862 --> 00:17:58,323 I can do most arithmetic, though I do confess a weakness in long division. 195 00:17:58,491 --> 00:18:01,159 Stop your chatter and say something Latinish. 196 00:18:17,343 --> 00:18:18,468 What did you say? 197 00:18:19,261 --> 00:18:21,221 You're a very beautifuI woman. 198 00:18:21,388 --> 00:18:23,515 I'd like to wash your feet. 199 00:18:26,894 --> 00:18:29,521 You like to wash things, do you? 200 00:18:30,106 --> 00:18:32,148 Start with your mouth. 201 00:18:38,406 --> 00:18:40,407 Ten pounds? 202 00:18:40,574 --> 00:18:43,243 Five pounds? What, no offers at all? 203 00:18:43,786 --> 00:18:46,079 Take him away and hang him. 204 00:18:46,247 --> 00:18:50,750 No! No! Please, don't hang me! 205 00:18:53,963 --> 00:18:55,588 Next. 206 00:18:56,340 --> 00:18:58,216 Lot 22. 207 00:18:58,384 --> 00:19:01,594 A colonist, a doctor. 208 00:19:01,762 --> 00:19:05,765 Being of value, I start the bidding at 5 pounds. 209 00:19:05,933 --> 00:19:08,726 I bid 5 pounds. 210 00:19:08,894 --> 00:19:12,188 Five pounds, sir. Come on, any advance on 5 pounds? 211 00:19:12,356 --> 00:19:14,107 As you can see, he's of good physique. 212 00:19:14,275 --> 00:19:16,818 - Ten pounds. - Ten pounds. Ten pounds? 213 00:19:16,986 --> 00:19:18,695 Any advance on 10 pounds? 214 00:19:18,863 --> 00:19:21,448 - Fifteen. - Fifteen pounds, sir. 215 00:19:22,783 --> 00:19:25,285 - Twenty pounds. - Twenty pounds. 216 00:19:25,453 --> 00:19:28,955 - Twenty pounds is the bid. - Sir, a word to the wise. 217 00:19:29,123 --> 00:19:31,958 - Let the young lady win. - You won't get one like this. 218 00:19:32,418 --> 00:19:35,128 - Being a doctor, he's... - Go away. 219 00:19:35,296 --> 00:19:36,796 That one is mine. 220 00:19:36,964 --> 00:19:40,383 - Twenty-five pounds. - Twenty-five pounds, sir. 221 00:19:41,552 --> 00:19:43,428 - Good teeth. - Thirty pounds. 222 00:19:43,596 --> 00:19:45,972 - Thirty pounds. - Madame... 223 00:19:46,557 --> 00:19:48,892 ...I will have this man at any price. 224 00:19:49,685 --> 00:19:53,188 If you are buying him purely for pleasure... 225 00:19:53,355 --> 00:19:57,859 ...I will offer to do the same for you at no cost. 226 00:20:01,113 --> 00:20:04,449 - Thirty-five pounds. - Thirty-five pounds, sir. 227 00:20:04,617 --> 00:20:06,785 A sensible choice indeed. 228 00:20:06,952 --> 00:20:08,995 - Come on. - Captain, no. 229 00:20:09,163 --> 00:20:11,790 Where's your sense of competition? 230 00:20:28,682 --> 00:20:30,683 Come on, someone will give me more than 35. 231 00:20:30,851 --> 00:20:34,020 You, sir. You haven't bid. Look at him. Look at the quality. 232 00:20:34,188 --> 00:20:37,941 And you, madam, at the side here. Another bid in the advance of 35? 233 00:20:38,109 --> 00:20:41,528 I hope the lady is prepared to be a good loser. 234 00:20:41,695 --> 00:20:43,613 What gave you the idea I was a lady? 235 00:20:46,283 --> 00:20:48,076 Another bid, sir? 236 00:20:48,661 --> 00:20:50,954 I see your lips moving. Yes? 237 00:20:51,664 --> 00:20:53,123 - Are you trying to kill me? - Yes. 238 00:20:53,290 --> 00:20:56,167 That's why I'm aiming where your brains are. 239 00:20:56,961 --> 00:20:59,629 Now, leave this place and go far away. 240 00:21:01,215 --> 00:21:03,216 Don't retreat now, sir. Where are you going? 241 00:21:03,384 --> 00:21:06,886 - Don't surrender this opportunity. - Forty pounds to end the bidding. 242 00:21:07,054 --> 00:21:09,389 Sold to the lady with the monkey. 243 00:21:11,559 --> 00:21:13,143 Take him away. 244 00:21:13,561 --> 00:21:15,228 - Come on. - Move. 245 00:21:18,607 --> 00:21:22,360 Of course, I'm gratefuI, madame, but I must admit you picked a bargain. 246 00:21:22,528 --> 00:21:25,363 I'm connected to all the great families of Europe. 247 00:21:25,531 --> 00:21:27,157 I have a naturaI pitch for music... 248 00:21:27,324 --> 00:21:29,534 - Quiet. - ... and a perfect taste in wine. 249 00:21:31,287 --> 00:21:32,996 Enemy to leeward, captain. 250 00:21:35,916 --> 00:21:38,585 - Starboard as well, captain. - Keep moving. 251 00:21:39,378 --> 00:21:42,505 Time to leave. You draw them away. We'll meet at Dingley crossroads. 252 00:21:42,673 --> 00:21:44,591 - Take King Charles. - Aye. 253 00:21:44,759 --> 00:21:46,217 Come on. 254 00:21:56,520 --> 00:21:59,022 It's Morgan Adams. She's at the auction. 255 00:22:08,449 --> 00:22:10,033 Shoot to kill. 256 00:22:29,887 --> 00:22:34,099 If I am in some way the cause of all this, I apologize at once. 257 00:22:36,769 --> 00:22:38,311 Here, come here. 258 00:22:38,479 --> 00:22:40,063 Hold on there. Hold on tight. 259 00:22:40,231 --> 00:22:42,565 And try to keep up with me. 260 00:22:49,115 --> 00:22:51,074 I am not fond of heights. 261 00:22:51,242 --> 00:22:52,826 Then let go. 262 00:23:06,549 --> 00:23:08,091 Lieutenant Trotter. 263 00:23:09,135 --> 00:23:11,177 What's going on? 264 00:23:11,512 --> 00:23:13,972 Something with Mr. Shaw, I believe. 265 00:23:22,523 --> 00:23:25,650 I'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 266 00:23:30,531 --> 00:23:32,699 Come here. Come on. We have to climb down here. 267 00:23:34,201 --> 00:23:35,785 Fast. 268 00:23:43,711 --> 00:23:45,545 - Where'd they go? - Hurry up there. 269 00:23:45,713 --> 00:23:47,839 Was that fast enough? 270 00:23:56,390 --> 00:23:58,057 Come on. 271 00:24:05,024 --> 00:24:07,567 Get the reins. Grab them. 272 00:24:07,943 --> 00:24:09,069 Come on. 273 00:24:20,790 --> 00:24:22,665 Mr. Trotter. 274 00:24:23,417 --> 00:24:25,460 That's my bloody carriage. 275 00:24:25,628 --> 00:24:28,004 I'll have it back, if you please. You, off. 276 00:24:28,172 --> 00:24:31,216 Yes, sir. Don't worry, sir. It won't get far. 277 00:24:37,348 --> 00:24:38,515 Reload. 278 00:24:38,682 --> 00:24:40,767 It's hard to imagine what part of your life... 279 00:24:40,935 --> 00:24:43,645 - ... would require me to speak Latin. - Reload. 280 00:24:52,321 --> 00:24:54,280 - We've taken a passenger. - Here. 281 00:25:07,378 --> 00:25:09,629 You're hitting a woman! 282 00:25:28,482 --> 00:25:30,400 Captain Perkins, sir. 283 00:25:30,568 --> 00:25:32,110 - Captain Perkins, sir. - Yes? 284 00:25:32,278 --> 00:25:34,654 It's her. Morgan Adams. 285 00:25:37,992 --> 00:25:40,744 You're more active than other women I've known. 286 00:26:26,582 --> 00:26:29,375 Morgan! Watch your head! 287 00:26:34,340 --> 00:26:36,049 Morgan! 288 00:26:36,383 --> 00:26:38,635 Charge! 289 00:27:02,910 --> 00:27:08,581 Excuse me. 290 00:27:18,968 --> 00:27:20,844 Stop them! 291 00:27:21,720 --> 00:27:24,514 I must visit that shop again when I have more time. 292 00:27:26,684 --> 00:27:28,893 Master gunner, fire at will. 293 00:27:29,061 --> 00:27:30,728 Run them up. 294 00:27:31,564 --> 00:27:33,273 Fire! 295 00:27:44,577 --> 00:27:48,913 A ship. I find myself being fired upon by an entire ship. 296 00:28:06,640 --> 00:28:08,057 Oh, my God. 297 00:28:08,642 --> 00:28:11,394 You certainly left your mark on this town. 298 00:28:13,397 --> 00:28:14,647 Hold on. 299 00:28:15,566 --> 00:28:20,779 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 300 00:28:21,280 --> 00:28:24,199 - Who was that woman? - Morgan Adams, sir. 301 00:28:24,366 --> 00:28:26,284 You've a hundred pounds on her head. 302 00:28:26,452 --> 00:28:28,078 Black Harry's girI. 303 00:28:28,621 --> 00:28:30,038 Well, well. 304 00:28:30,206 --> 00:28:33,374 Well, she's made a proper fooI of me, hasn't she? 305 00:28:33,542 --> 00:28:36,961 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 306 00:28:38,172 --> 00:28:39,756 Sir. 307 00:28:47,681 --> 00:28:49,516 - Any difficulties? - Nothing unusuaI. 308 00:28:50,518 --> 00:28:52,102 Here, step down into the carriage. 309 00:28:52,269 --> 00:28:54,646 Will you take the reins, Mr. Glasspoole? 310 00:28:54,939 --> 00:28:57,315 We should make Spittlefield by dark. 311 00:28:59,610 --> 00:29:01,361 What is your name anyway, slave? 312 00:29:01,821 --> 00:29:04,322 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 313 00:29:05,157 --> 00:29:08,159 Slave, I'm about to show you something. 314 00:29:08,327 --> 00:29:12,038 ReveaI it to any other man and you will wish you were back at Port RoyaI... 315 00:29:12,206 --> 00:29:15,041 ...with your head on the block and the ax in the air. 316 00:29:15,209 --> 00:29:17,877 Thank you, but I've seen one before. 317 00:29:26,220 --> 00:29:27,554 What is this, a pigskin? 318 00:29:28,889 --> 00:29:30,890 Translate what is written there. 319 00:29:31,976 --> 00:29:35,562 Let's discuss terms first. I do so and you set me free. 320 00:29:43,404 --> 00:29:45,196 That's tender. 321 00:29:45,364 --> 00:29:47,240 It's about to become more tender. 322 00:29:49,326 --> 00:29:51,077 They're backwards. 323 00:29:52,246 --> 00:29:54,372 I assure you, they're normaI in every respect. 324 00:29:54,540 --> 00:29:57,083 No, the words. They're written backwards. 325 00:29:57,251 --> 00:29:59,169 Look. Can you see? 326 00:29:59,795 --> 00:30:02,338 "Cliffs of blood. " 327 00:30:02,590 --> 00:30:04,966 Bless me. You're right. 328 00:30:05,760 --> 00:30:06,801 No, no. 329 00:30:08,220 --> 00:30:11,431 You tell Mr. Squeakums that I will send him a new chapter every month. 330 00:30:11,599 --> 00:30:15,935 - Now, what's this all about? - He's a great admirer of your books. 331 00:30:16,270 --> 00:30:18,438 That makes me happy. Which books has he read? 332 00:30:18,606 --> 00:30:20,482 Did he mention, or...? 333 00:30:20,649 --> 00:30:24,819 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author. 334 00:30:24,987 --> 00:30:28,531 - Currently the chronicler of piracy. - Step up, sir. 335 00:30:28,699 --> 00:30:30,909 Always a pleasure to meet a literary man. 336 00:30:31,077 --> 00:30:34,079 - Oh, I'd just as soon walk. - Oh, I insist. 337 00:30:34,246 --> 00:30:36,164 I can do that, you know. 338 00:30:37,792 --> 00:30:39,751 "When the earth and all its people quake... 339 00:30:39,919 --> 00:30:44,297 ...psalm number 75, my bones suffer mortaI agony... 340 00:30:44,465 --> 00:30:46,549 - ... number 42." - And? 341 00:30:46,717 --> 00:30:49,969 - That's all. - No. No position? No paralleI? 342 00:30:50,137 --> 00:30:52,055 I swear it, ma'am. That's all that's here. 343 00:30:56,811 --> 00:31:00,313 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 344 00:31:00,689 --> 00:31:05,777 I therefore give rather large rewards for the capture of pirates... 345 00:31:05,945 --> 00:31:08,154 ...including Morgan Adams. 346 00:31:09,657 --> 00:31:10,824 I don't know who she is. 347 00:31:10,991 --> 00:31:15,370 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 348 00:31:15,538 --> 00:31:17,247 ...collecting your little tales. 349 00:31:19,708 --> 00:31:20,834 Dangerous. 350 00:31:21,961 --> 00:31:23,920 If by some chance you come across her... 351 00:31:24,088 --> 00:31:27,924 ...you might tell her on my behalf that I offer her two alternatives. 352 00:31:28,092 --> 00:31:30,760 One, an ignominious death on the gallows... 353 00:31:30,928 --> 00:31:32,846 ...like these poor fellows here. 354 00:31:33,347 --> 00:31:39,352 Please bear in mind that I could decide that you're a pirate as well. 355 00:31:40,438 --> 00:31:41,521 And the alternative? 356 00:31:42,731 --> 00:31:47,944 She might cut me in for a share of her grandfather's treasure. 357 00:31:48,529 --> 00:31:51,281 Or she ends up as dinner for crows. 358 00:31:52,408 --> 00:31:53,908 Pull up. 359 00:31:55,369 --> 00:31:59,205 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 360 00:32:28,486 --> 00:32:31,071 Yeah. There's a good one. 361 00:32:31,739 --> 00:32:33,490 You vagabond. 362 00:32:33,657 --> 00:32:36,242 Could you spare a little, lady? 363 00:33:03,312 --> 00:33:05,105 Mordachai's up there scared as a goose. 364 00:33:05,272 --> 00:33:08,608 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 365 00:33:08,776 --> 00:33:10,110 He's expecting Dawg. 366 00:33:10,277 --> 00:33:13,655 If there are any of Dawg's men around, they will see you. 367 00:33:13,823 --> 00:33:16,825 Mordachai's guards won't let you get close. 368 00:33:22,415 --> 00:33:23,456 Wait a minute. 369 00:33:24,208 --> 00:33:25,583 Excuse me. Excuse me. 370 00:33:27,628 --> 00:33:30,088 - How much? - What? 371 00:33:30,256 --> 00:33:31,756 Come with me. 372 00:33:35,803 --> 00:33:37,470 You stay put. 373 00:33:54,363 --> 00:33:56,948 - Where do you think you're going? - Tapster sent me. 374 00:33:57,116 --> 00:33:59,033 Said the old turtle has his needs. 375 00:33:59,201 --> 00:34:01,161 Shake her down. 376 00:34:10,963 --> 00:34:13,840 Hey, sweetheart. All that costs money. 377 00:34:14,008 --> 00:34:16,342 - I have money. - Well, I promise. 378 00:34:16,510 --> 00:34:18,636 I will take care of you later. 379 00:34:19,847 --> 00:34:21,514 Follow me. 380 00:34:22,767 --> 00:34:24,350 You too. 381 00:34:26,187 --> 00:34:28,646 Captain, you in the mood for a whore? 382 00:34:30,232 --> 00:34:31,357 Show her in. 383 00:34:35,529 --> 00:34:37,030 Wait a minute. 384 00:34:37,698 --> 00:34:39,616 I recognize you. 385 00:34:40,367 --> 00:34:42,452 You're not a whore. 386 00:34:43,454 --> 00:34:45,789 Call your men and it's the last sound you make. 387 00:34:48,876 --> 00:34:51,127 You're Harry's girI. 388 00:34:51,462 --> 00:34:53,546 Yeah. 389 00:34:54,048 --> 00:34:56,299 You always was trouble, blast you. 390 00:34:56,759 --> 00:34:58,802 What do you want here, eh? 391 00:35:04,600 --> 00:35:07,811 - I've brought my father's map. - You have the map? 392 00:35:09,480 --> 00:35:11,231 What about the Morning Star, the ship? 393 00:35:11,398 --> 00:35:14,150 She's mine. Here. 394 00:35:14,318 --> 00:35:16,027 Look what I'm doing. 395 00:35:16,570 --> 00:35:20,365 Holy virgin. Harry's blessed head. 396 00:35:20,533 --> 00:35:23,493 See? Is that not fine? 397 00:35:23,911 --> 00:35:26,746 That's handsome of you, mighty handsome. 398 00:35:26,914 --> 00:35:30,708 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 399 00:35:30,876 --> 00:35:34,838 I'm not afraid of Dawg, and I'm half your age and nowhere near the sailor. 400 00:35:35,005 --> 00:35:37,215 You shame me, lass. 401 00:35:37,383 --> 00:35:39,342 - I don't like that. - Then get up and fight. 402 00:35:39,510 --> 00:35:42,595 - Prove me wrong. - I've heard of Cutthroat Island. 403 00:35:43,097 --> 00:35:45,557 I always thought it was a sailor's yarn. 404 00:35:45,724 --> 00:35:50,353 Piles of skulls, reefs of sailors' drowned bones. 405 00:35:50,521 --> 00:35:53,314 This treasure is ours. 406 00:35:53,482 --> 00:35:54,774 Or would be... 407 00:35:55,776 --> 00:35:58,111 ...if you were an Adams. 408 00:35:59,155 --> 00:36:02,031 There's no water in Adams' blood. 409 00:36:03,284 --> 00:36:06,119 I'll do it. I'll join with you. 410 00:36:18,841 --> 00:36:21,134 Just like Harry, mine's well hid. 411 00:36:35,483 --> 00:36:38,985 Unfinished business from the other night, Morgan. 412 00:36:49,080 --> 00:36:51,122 Let her stand, Mr. Snelgrave. 413 00:37:11,393 --> 00:37:13,019 Morgan. 414 00:37:14,188 --> 00:37:15,939 What a woman you've become. 415 00:37:17,525 --> 00:37:19,859 I knew you'd bring him here, Morgan. Blast you. 416 00:37:20,027 --> 00:37:21,277 Hello, brother Mordachai. 417 00:37:28,536 --> 00:37:30,286 Morgan... 418 00:37:31,038 --> 00:37:35,375 ...in sweet memory of bouncing you on my knee as a little girI... 419 00:37:35,543 --> 00:37:40,213 ...I'm gonna ask you just once for your daddy's piece of the map. 420 00:37:41,006 --> 00:37:43,299 Would you settle for the point of my cutlass? 421 00:37:43,926 --> 00:37:46,719 Somehow I knew you would say something like that. 422 00:37:47,346 --> 00:37:50,682 And then we'd fall to oaths and threats. 423 00:37:51,183 --> 00:37:53,810 Well, let's cut through the talk, shall we? 424 00:37:56,480 --> 00:38:00,233 I have just the thing for you, little niece. 425 00:38:18,711 --> 00:38:20,253 This says it all, Morgan. 426 00:38:20,921 --> 00:38:24,924 Pain, viciousness, mutilation. 427 00:38:25,092 --> 00:38:28,344 All the good things in life. My coat of arms. 428 00:38:29,930 --> 00:38:33,183 Ugly, slippery and fouI-smelling. It does say it all. 429 00:38:33,350 --> 00:38:34,642 - Yes. - And it looks like you. 430 00:38:34,810 --> 00:38:36,436 Thank you. 431 00:38:48,699 --> 00:38:52,285 We stay close together. We're family. 432 00:38:55,498 --> 00:38:57,624 - Captain. - Bowen, get back to the ship. 433 00:38:57,792 --> 00:38:59,125 Bring the men. 434 00:38:59,919 --> 00:39:01,127 Morgan. 435 00:39:06,050 --> 00:39:09,469 Do you think you might unlock these now? Given the circumstances. 436 00:39:09,637 --> 00:39:11,971 - I don't have the key here. - Where is it? 437 00:39:12,598 --> 00:39:14,974 - They never gave me one. - What? 438 00:39:23,150 --> 00:39:26,152 The map. Tell me where it is or I'll run you through. 439 00:39:41,919 --> 00:39:43,294 Hey. 440 00:39:43,629 --> 00:39:46,464 You killed my brother. 441 00:40:11,031 --> 00:40:13,575 I saw that, little niece. 442 00:40:13,743 --> 00:40:15,618 I remember when you were a little girI. 443 00:40:15,786 --> 00:40:18,621 Always flinched when you saw your uncle Douglas, didn't you? 444 00:40:18,789 --> 00:40:20,540 Give me the map. Give me the map. 445 00:40:21,167 --> 00:40:23,376 Where's the map? Give me the map! 446 00:41:11,425 --> 00:41:14,260 Sweetheart, I promised I'd take care of you. 447 00:41:21,852 --> 00:41:23,895 - Very pretty, Mr. Shaw. - Thank you, ma'am. 448 00:41:24,063 --> 00:41:26,940 I had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 449 00:41:27,108 --> 00:41:30,193 - Glasspoole. - Aye. 450 00:41:30,361 --> 00:41:32,821 Now stop diddling and kill the man. 451 00:41:32,988 --> 00:41:35,740 Kill him? Bless me. We never got to that. 452 00:41:36,617 --> 00:41:38,243 I see. 453 00:41:40,913 --> 00:41:42,497 Come on. 454 00:41:50,798 --> 00:41:52,507 I believe you have something of mine. 455 00:41:52,675 --> 00:41:55,301 Ma'am, I don't know what you're talking about. 456 00:42:02,560 --> 00:42:04,144 There she is. 457 00:42:12,987 --> 00:42:15,947 - Blair. - This way, Morgan. 458 00:42:59,617 --> 00:43:01,993 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 459 00:43:07,666 --> 00:43:08,708 The numbers. 460 00:43:11,962 --> 00:43:13,797 What were the numbers? 461 00:43:14,215 --> 00:43:16,591 - What numbers? - The psalms. 462 00:43:16,759 --> 00:43:19,219 Eleven, 75 and 42. 463 00:43:20,554 --> 00:43:21,679 I figured it out. 464 00:43:22,556 --> 00:43:23,890 It's the longitude. 465 00:43:27,353 --> 00:43:29,562 - We must leave now. - It's the longitude. 466 00:43:30,815 --> 00:43:32,399 - Back to the ship. - Move. 467 00:43:34,235 --> 00:43:35,777 Hurry. 468 00:43:42,076 --> 00:43:44,411 - Come along, men. - Congratulations, madam. 469 00:43:44,578 --> 00:43:47,122 There's another town you've destroyed. 470 00:43:56,257 --> 00:43:57,841 Get along lively. 471 00:44:04,432 --> 00:44:10,603 Heave. 472 00:44:12,440 --> 00:44:14,357 You've been in a fight. Are you all right? 473 00:44:14,525 --> 00:44:17,360 It's just a scratch. Somebody cut off his chains. 474 00:44:17,528 --> 00:44:18,945 Nice ship. 475 00:44:45,848 --> 00:44:47,766 Why aren't I moving? 476 00:44:50,811 --> 00:44:53,980 Did you hear me, Mr. Bishop? I said why aren't I moving? 477 00:44:54,148 --> 00:44:55,857 - The anchor's fouled. - Cut it loose. 478 00:44:56,025 --> 00:44:58,109 - Aye, aye, sir. - Quickly. 479 00:44:58,277 --> 00:45:01,821 We can't leave yet, captain. We haven't put enough food onboard. 480 00:45:02,740 --> 00:45:03,990 We need less mouths. 481 00:45:08,079 --> 00:45:10,288 Does no one hear me on this ship? 482 00:45:10,456 --> 00:45:12,123 I distinctly said... 483 00:45:12,291 --> 00:45:14,167 ...cut it loose! 484 00:45:38,567 --> 00:45:40,110 Seventy-five. 485 00:45:41,112 --> 00:45:43,863 Forty-two. Eleven. 486 00:46:05,469 --> 00:46:07,887 Keep her full. 487 00:46:29,243 --> 00:46:31,244 Let me show you the chart. 488 00:46:33,706 --> 00:46:36,833 The line I plotted runs here... 489 00:46:37,001 --> 00:46:39,043 ...through Crooked Man Keys. 490 00:46:39,211 --> 00:46:42,255 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 491 00:46:43,215 --> 00:46:45,091 "Reef and coraI heads. " 492 00:46:46,093 --> 00:46:47,761 Dawg outguns us, yes. 493 00:46:47,928 --> 00:46:50,263 He's bigger. But that means he's heavier, don't it? 494 00:46:50,431 --> 00:46:51,723 He draws more water. 495 00:46:51,891 --> 00:46:55,351 We lure him into the keys and run him aground on the coraI heads. 496 00:46:55,519 --> 00:46:59,355 - We'll kill him there and take his map. - Aye. 497 00:47:05,196 --> 00:47:06,321 She has a wound. 498 00:47:06,489 --> 00:47:08,782 We must get her below to the cabin. 499 00:47:23,297 --> 00:47:25,840 - It's festering, that's why. - Can you take the ball out? 500 00:47:26,008 --> 00:47:28,968 Hard to say. Best I seaI her side with this hot poker. 501 00:47:29,136 --> 00:47:31,471 That's what we always do in such cases. 502 00:47:33,641 --> 00:47:36,059 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 503 00:47:36,227 --> 00:47:38,520 ...don't you think this calls for a professionaI? 504 00:47:40,940 --> 00:47:41,981 It's all right. 505 00:47:42,525 --> 00:47:45,902 Let him go. He is a doctor. 506 00:47:47,655 --> 00:47:51,825 I'll need surgeon's tools. Hot water, sulfur and clean packing. 507 00:47:52,284 --> 00:47:54,661 - Some rum might help her pain. - Aye. 508 00:47:58,749 --> 00:48:00,583 You as well, John. 509 00:48:26,694 --> 00:48:28,778 - Clumsy swab. - Sorry. 510 00:48:28,946 --> 00:48:30,613 I was supposed to torture you. 511 00:48:32,324 --> 00:48:34,033 - Sorry. - Do you see it yet? 512 00:48:34,201 --> 00:48:37,287 Close. Another minute. 513 00:48:42,668 --> 00:48:46,629 Your father and two uncles. Each had pieces of the map. 514 00:48:47,089 --> 00:48:49,841 The treasure, it's large, I take it. 515 00:48:50,551 --> 00:48:53,928 Largest ever taken. Spanish gold ship. 516 00:48:54,764 --> 00:48:56,347 Sorry. 517 00:48:56,557 --> 00:48:59,392 And a third uncle, he chases you. 518 00:48:59,560 --> 00:49:01,728 An unusuaI family. 519 00:49:06,233 --> 00:49:07,233 Success. 520 00:49:26,879 --> 00:49:29,422 I've treated you crueI, haven't I? 521 00:49:31,801 --> 00:49:33,218 You've had a lot on your mind. 522 00:49:34,095 --> 00:49:35,762 And you did help me at the prison. 523 00:49:36,263 --> 00:49:37,597 The tavern. 524 00:49:40,267 --> 00:49:43,561 Let's say, between us, just for argument's sake... 525 00:49:43,729 --> 00:49:45,271 ...that you have Mordachai's map. 526 00:49:46,857 --> 00:49:48,691 - But I don't. - No, I know that. 527 00:49:48,859 --> 00:49:50,777 But pretend that you do. 528 00:49:50,945 --> 00:49:53,655 I was willing to go halves with him and his. 529 00:49:53,823 --> 00:49:56,741 I will do the same with you and yours. 530 00:49:57,952 --> 00:49:59,494 You're saying... 531 00:50:00,496 --> 00:50:04,124 ...that if I show you mine, you'll share yours with me? 532 00:50:08,921 --> 00:50:11,297 Give me the map. 533 00:50:13,050 --> 00:50:14,259 Give me... 534 00:50:14,427 --> 00:50:15,468 ...a kiss first. 535 00:50:44,165 --> 00:50:45,665 Sorry. 536 00:50:47,460 --> 00:50:48,752 Map now. 537 00:50:49,628 --> 00:50:54,174 You see, the thing is, I don't have it. 538 00:50:55,801 --> 00:50:58,344 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 539 00:50:59,513 --> 00:51:01,431 Mr. Blair's respects, captain. 540 00:51:01,849 --> 00:51:03,308 Talk to yourself. 541 00:51:03,476 --> 00:51:05,018 Yes, Mr. Bowen? 542 00:51:05,186 --> 00:51:07,562 The Reaper's five miles off and closing. 543 00:51:07,730 --> 00:51:09,564 You should stay down. 544 00:51:13,194 --> 00:51:17,238 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 545 00:51:17,406 --> 00:51:20,533 - He's beginning to stink. - Aye, captain. 546 00:51:34,048 --> 00:51:35,757 He has it. 547 00:51:52,691 --> 00:51:54,317 She makes for Crooked Man's Passage. 548 00:51:54,485 --> 00:51:57,237 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coraI. 549 00:51:57,822 --> 00:52:00,573 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 550 00:52:00,741 --> 00:52:04,077 No. We'll go around the islands in the dark. 551 00:52:04,245 --> 00:52:06,579 We'll ambush her on the other side at daybreak. 552 00:52:06,747 --> 00:52:09,582 You are clever, Morgan, but I will catch you. 553 00:52:09,959 --> 00:52:12,919 Uncle Dawg will have his day. 554 00:52:48,289 --> 00:52:50,915 First Ainslee's chasing us, now your uncle is chasing us. 555 00:52:51,083 --> 00:52:54,961 Now, everybody's chasing us. I'm not so happy about this. 556 00:52:55,129 --> 00:52:59,466 I mean, I'm using this piraticaI stuff to write a bestselling book. 557 00:52:59,633 --> 00:53:02,343 I didn't wanna put myself in any physicaI danger. 558 00:53:02,511 --> 00:53:05,305 Put a stow on that saiI, Mr. Blair. We don't wanna lose her. 559 00:53:05,473 --> 00:53:07,307 - Break fast the foresaiI. - Aye, sir. 560 00:53:07,475 --> 00:53:09,642 Morgan, I cannot see the horizon. 561 00:53:09,810 --> 00:53:12,479 There is a storm headed our way from the island. 562 00:53:12,646 --> 00:53:13,980 - We'll hold this course. - Aye. 563 00:53:14,148 --> 00:53:15,982 Mr. Blair, put an extra man on the helm. 564 00:53:16,150 --> 00:53:18,318 Coxswain, up helm. 565 00:53:30,456 --> 00:53:32,540 Clear the scuppers. 566 00:53:40,508 --> 00:53:43,676 "May crueI death leave victims immortaI." 567 00:53:59,110 --> 00:54:02,529 "M-C-D-L-V-I." 568 00:54:05,241 --> 00:54:07,784 1456. 569 00:54:08,744 --> 00:54:11,037 One, four, five, six. 570 00:54:11,872 --> 00:54:16,501 Fourteen degrees latitude, five minutes, six seconds north. 571 00:54:17,545 --> 00:54:19,462 There's nothing there. 572 00:54:21,257 --> 00:54:22,674 No, you were right. 573 00:54:22,967 --> 00:54:24,676 It's not on any chart. 574 00:54:25,052 --> 00:54:26,970 Where did you have it hidden? 575 00:54:28,222 --> 00:54:30,390 In the boat. Under the seaty thing. 576 00:54:30,891 --> 00:54:32,934 I knew you'd wind up here at some point. 577 00:54:33,102 --> 00:54:36,563 That being the cheese and you being the rat. 578 00:54:37,690 --> 00:54:40,859 Thing is, ma'am, I'm basically a shallow man. 579 00:54:44,530 --> 00:54:46,823 And no doctor. Am I wrong? 580 00:54:46,991 --> 00:54:49,409 No, not really. 581 00:54:49,577 --> 00:54:51,703 I'm surprised you let me fiddle with your hip. 582 00:54:51,871 --> 00:54:55,123 - And no gentleman either. - I wanted to be. 583 00:54:55,291 --> 00:54:57,250 The thing is, I was born poor. 584 00:54:57,418 --> 00:55:00,670 My only choice was to become a thief and a liar. 585 00:55:04,592 --> 00:55:08,887 Then since you lie so easily, and since you are so shallow... 586 00:55:10,097 --> 00:55:12,974 ...I shall lie you in a shallow grave. 587 00:55:13,476 --> 00:55:16,770 - Mr. Blair. - Have you no charity, ma'am? 588 00:55:17,605 --> 00:55:19,564 I brim with charity, Mr. Shaw. 589 00:55:19,732 --> 00:55:21,441 I am charity's very souI. 590 00:55:23,319 --> 00:55:27,697 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat Island. 591 00:55:27,865 --> 00:55:29,949 Mark it on the chart. 592 00:55:33,954 --> 00:55:35,872 And since I am so charitable... 593 00:55:36,040 --> 00:55:38,625 ...I will maroon you on a rock the size of this table... 594 00:55:38,793 --> 00:55:42,837 ...instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 595 00:55:43,005 --> 00:55:44,839 Let's take him below. 596 00:55:50,179 --> 00:55:51,846 Going up. 597 00:55:58,312 --> 00:56:02,482 - Pull the front line, mate. Tie it down. - Aye, aye, sir. 598 00:57:26,734 --> 00:57:29,027 I found it, Mr. Glasspoole. I've fixed the island. 599 00:57:29,195 --> 00:57:32,572 I know where it is. It lies through the storm. 600 00:57:32,740 --> 00:57:35,992 - You risk the ship if you head for it. - I risk Dawg if I turn back. 601 00:57:36,160 --> 00:57:38,953 Shorten saiI all you want, Mr. Blair. 602 00:57:39,121 --> 00:57:41,456 We head straight through it. 603 00:57:45,961 --> 00:57:48,171 Hold your course, men. 604 00:57:55,930 --> 00:57:57,889 Have you ever seen anything like this? 605 00:57:58,057 --> 00:57:59,933 Not so I'd remember. 606 00:58:06,690 --> 00:58:10,235 I won't run. Look how close we are. 607 00:58:25,626 --> 00:58:28,586 The rig, Morgan. It can't take it. 608 00:58:28,754 --> 00:58:31,840 It can. We've been through worse with Harry. 609 00:58:32,007 --> 00:58:35,176 Have faith, Mr. Blair, and trust the ship. 610 00:58:42,143 --> 00:58:43,643 We'll try it. 611 00:58:56,824 --> 00:58:58,491 What is this? 612 00:58:58,743 --> 00:59:01,661 I'll not die in this storm for your pleasure, Morgan. 613 00:59:03,164 --> 00:59:07,125 Morgan. There are too many of them. 614 00:59:11,380 --> 00:59:14,883 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 615 00:59:15,050 --> 00:59:17,635 Not this close. Look. There's the island. 616 00:59:18,554 --> 00:59:21,306 It can't be more than two or three leagues off. 617 00:59:41,535 --> 00:59:42,911 Away the longboat. 618 00:59:50,211 --> 00:59:52,253 Clear the sweep! 619 00:59:53,047 --> 00:59:55,048 At least give us a compass, Scully! 620 00:59:55,633 --> 00:59:58,885 You'll have no need of a compass where you're going! 621 00:59:59,261 --> 01:00:01,846 You're going nowhere but down! 622 01:00:31,335 --> 01:00:34,587 Put your backs into it! 623 01:00:36,340 --> 01:00:37,549 Morgan! 624 01:00:38,092 --> 01:00:39,759 Take up the stroke. 625 01:00:40,302 --> 01:00:42,971 Somebody grab that bastard! 626 01:00:43,139 --> 01:00:47,267 No! Get him! Stop him! 627 01:00:53,149 --> 01:00:55,191 Row hard, men, it's our one hope. 628 01:00:55,609 --> 01:00:58,361 Put your backs into it, men! 629 01:01:02,742 --> 01:01:04,826 Morgan! 630 01:01:06,746 --> 01:01:09,080 Row! 631 01:01:09,623 --> 01:01:10,623 Row hard, men! 632 01:01:21,051 --> 01:01:24,763 - Reef, men, reef. - White water ahead. 633 01:01:28,768 --> 01:01:30,226 Row, men, row. 634 01:01:46,869 --> 01:01:49,746 Bowen. Bowen. 635 01:02:26,242 --> 01:02:29,160 - Glasspoole, are you all right? - Aye, Morgan. 636 01:02:30,413 --> 01:02:32,205 - Bowen? - Yes. 637 01:02:32,373 --> 01:02:33,790 - Blair? - Aye. 638 01:02:35,418 --> 01:02:37,794 We've lost Hewitt and Ames. 639 01:02:41,257 --> 01:02:43,716 Morgan. Look. 640 01:02:43,884 --> 01:02:45,552 Look! 641 01:02:49,265 --> 01:02:50,306 The cliffs of blood. 642 01:02:51,392 --> 01:02:53,726 It's Cutthroat. It must be. 643 01:02:56,272 --> 01:02:58,231 We are truly blessed. 644 01:02:58,399 --> 01:03:00,984 We made it, Scully! 645 01:03:02,361 --> 01:03:03,778 - We found it. - We made it! 646 01:03:03,946 --> 01:03:06,489 We found it. We found Cutthroat Island. 647 01:03:29,930 --> 01:03:31,931 We need to find this traiI. 648 01:03:32,099 --> 01:03:36,227 - Can you tell where it begins? - Not without the third piece. 649 01:03:36,395 --> 01:03:39,981 We'll make for the high ground, get our bearings. 650 01:04:30,116 --> 01:04:34,077 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 651 01:04:44,130 --> 01:04:49,342 Gentlemen, we must thank Mr. Scully for bringing us the chart. 652 01:04:50,761 --> 01:04:53,513 But this piece is the only piece of the map... 653 01:04:53,681 --> 01:04:55,765 ...that shows the treasure site. 654 01:04:56,475 --> 01:04:58,351 My piece. 655 01:05:04,984 --> 01:05:07,277 - The Reaper. - And the Morning Star. 656 01:05:07,445 --> 01:05:09,154 She still swims. 657 01:05:09,572 --> 01:05:12,782 Dawg must have caught Scully when he bore up in the storm. 658 01:05:15,453 --> 01:05:17,871 That scoundreI must have made a deaI with Dawg. 659 01:05:18,038 --> 01:05:19,622 He betrayed my crew. 660 01:05:19,790 --> 01:05:20,999 No sign of Shaw. 661 01:05:24,170 --> 01:05:26,880 Spread out. Search the whole island. 662 01:05:27,339 --> 01:05:30,717 Find me this cove, these cliffs. 663 01:05:30,885 --> 01:05:32,552 I'll wait ashore. 664 01:05:33,345 --> 01:05:34,929 Go! 665 01:05:38,476 --> 01:05:39,893 He makes to go ashore. 666 01:05:41,228 --> 01:05:45,231 We'll follow him, get the map and find the treasure. 667 01:05:49,195 --> 01:05:51,780 Find me a suitable campsite. 668 01:05:55,326 --> 01:05:58,203 - I'm gratefuI to you, Mr. Scully. - My pleasure. 669 01:05:59,789 --> 01:06:03,041 But if you ever are disloyaI to me the way you were to Morgan... 670 01:06:03,209 --> 01:06:07,378 ...it'll be my pleasure to cook you alive and eat you. 671 01:06:07,797 --> 01:06:10,465 Now, get out of my eyes. 672 01:07:38,554 --> 01:07:40,847 Morgan! 673 01:07:43,601 --> 01:07:45,602 Morgan's here! 674 01:07:47,062 --> 01:07:48,855 Bitch stole my map! 675 01:07:49,523 --> 01:07:52,317 Find her, or you're all dead! 676 01:08:00,034 --> 01:08:01,159 Shaw. 677 01:08:06,791 --> 01:08:10,168 Spread out. If he makes it out, we'll grab him. 678 01:08:20,930 --> 01:08:22,555 Shaw. 679 01:08:50,918 --> 01:08:54,254 I know you're out there, Morgan. I can smell you. 680 01:09:01,762 --> 01:09:03,763 Morgan! 681 01:09:23,451 --> 01:09:26,453 Shaw, where are you? Damn you. 682 01:09:26,620 --> 01:09:28,329 Morgan. Morgan. 683 01:09:28,497 --> 01:09:30,415 - Where? - Help. 684 01:09:30,583 --> 01:09:32,167 There he is. 685 01:09:35,671 --> 01:09:38,631 Wait. You wanna be carefuI. It's quicksand. 686 01:09:41,302 --> 01:09:43,595 Did you get Dawg's map, you bastard? 687 01:09:43,763 --> 01:09:45,430 Yes. 688 01:09:46,307 --> 01:09:48,391 Hand it over or you're a dead man. 689 01:09:50,436 --> 01:09:52,937 Did you think I might have taken it to give to you? 690 01:09:53,105 --> 01:09:54,397 Not for a second. 691 01:09:54,565 --> 01:09:56,983 Sinking up to your waist, and all you can do is lie. 692 01:09:57,151 --> 01:10:00,487 Well, it's completely true. I could no longer stand your opinion of me. 693 01:10:00,654 --> 01:10:01,821 Then give it over. 694 01:10:01,989 --> 01:10:04,657 I will, at once, with all my heart... 695 01:10:04,825 --> 01:10:07,077 ...if you'd be so kind as to get me out first. 696 01:10:07,244 --> 01:10:09,496 Do you think I was born last Wednesday? 697 01:10:09,663 --> 01:10:11,956 Give it here, and then we will talk about rescue. 698 01:10:13,000 --> 01:10:14,959 I of course see your point of view... 699 01:10:15,127 --> 01:10:18,505 ...but it works better for me if I'm on the hard part of the land first. 700 01:10:29,308 --> 01:10:30,767 You're up to your chest. 701 01:10:32,103 --> 01:10:34,229 What if I give it to you and you leave me here? 702 01:10:34,396 --> 01:10:36,689 It wasn't long ago you spoke of marooning me. 703 01:10:36,857 --> 01:10:41,152 What if you swallow it or run away? You're beyond trusting. 704 01:10:42,363 --> 01:10:44,364 That's the problem with being a thief. 705 01:10:44,532 --> 01:10:46,950 Nobody knows when you're telling the truth. 706 01:10:52,164 --> 01:10:54,457 Give me the tip of your dagger. 707 01:10:55,376 --> 01:11:00,130 - What for? - Give it to me. Don't argue. 708 01:11:03,426 --> 01:11:04,467 There. 709 01:11:04,885 --> 01:11:08,513 It's no valentine, but it will have to do. 710 01:11:09,432 --> 01:11:11,766 Now you have it all and I have nothing. 711 01:11:11,934 --> 01:11:14,269 I'm in your command, Morgan. 712 01:11:15,187 --> 01:11:17,313 Do with me what you will. 713 01:11:18,732 --> 01:11:20,191 Quickly. 714 01:11:25,239 --> 01:11:26,823 Well... 715 01:11:27,366 --> 01:11:29,033 ...good luck. 716 01:11:29,201 --> 01:11:30,493 Morgan? 717 01:11:34,081 --> 01:11:35,749 Oh, fish him out. 718 01:11:46,719 --> 01:11:48,470 Hold tight. 719 01:11:49,388 --> 01:11:51,681 That was quite a storm, wasn't it, boys? 720 01:11:51,849 --> 01:11:52,932 Dawg... 721 01:12:10,326 --> 01:12:11,451 Yes. 722 01:12:12,745 --> 01:12:16,664 We need to get around these hills... 723 01:12:19,085 --> 01:12:22,378 ...through this forest near the coast. 724 01:12:22,546 --> 01:12:23,797 There... 725 01:12:24,632 --> 01:12:26,216 ...is our treasure. 726 01:12:26,383 --> 01:12:29,135 Well, shall we? 727 01:12:56,038 --> 01:13:00,500 - What are the instructions from here? - Seventy-five paces from this pillar. 728 01:13:01,794 --> 01:13:03,253 - Twelve. - Twelve. 729 01:13:04,004 --> 01:13:05,672 - Thirteen. - Thirteen. 730 01:13:06,048 --> 01:13:07,674 - Fourteen. - Fourteen. 731 01:13:07,842 --> 01:13:09,676 - Fifteen. - Fifteen. 732 01:13:09,844 --> 01:13:11,636 - Sixteen. - Sixteen. 733 01:13:12,179 --> 01:13:13,847 - Seventeen. - Seventeen. 734 01:13:14,140 --> 01:13:15,765 - Eighteen. - Eighteen. 735 01:13:16,100 --> 01:13:18,518 - Nineteen. - Nineteen. 736 01:13:18,686 --> 01:13:19,727 - Twenty. - Twenty. 737 01:13:19,895 --> 01:13:21,187 Look. 738 01:13:26,777 --> 01:13:30,155 - Seventy-five? - That's what the map says. 739 01:13:30,322 --> 01:13:33,283 - Well, you misread it. - No. It's very clear. 740 01:13:33,451 --> 01:13:36,578 "Seventy-five paces from the rock pillar. " 741 01:13:36,746 --> 01:13:39,205 Well, then the other 55 are out there. 742 01:13:39,373 --> 01:13:40,999 Or... 743 01:14:03,314 --> 01:14:04,814 Look. 744 01:14:07,568 --> 01:14:10,236 That could be the other 55 paces. 745 01:14:10,404 --> 01:14:12,238 We found a cave in the cliff. 746 01:14:12,406 --> 01:14:14,407 Aye! 747 01:14:48,275 --> 01:14:51,528 If they catch us here, they'll find Morgan. 748 01:14:52,488 --> 01:14:54,114 We must leave. 749 01:15:06,669 --> 01:15:08,962 Dead men tell no tales. 750 01:15:17,221 --> 01:15:19,097 What does it say? 751 01:15:22,059 --> 01:15:25,437 "Mouth of darkness, teeth of stone... 752 01:15:25,688 --> 01:15:28,815 ...down the throat to the belly of gold... 753 01:15:28,983 --> 01:15:31,901 ...guarded by those who never grew old. " 754 01:15:33,195 --> 01:15:34,654 Well... 755 01:15:35,322 --> 01:15:37,031 Watch your head here. 756 01:15:46,584 --> 01:15:48,126 Here. 757 01:16:00,181 --> 01:16:02,182 Don't do that. 758 01:16:16,906 --> 01:16:18,740 Let's try this way. 759 01:16:19,992 --> 01:16:21,242 But... 760 01:16:48,229 --> 01:16:50,980 Down the throat to the belly of gold. 761 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 Hey. 762 01:16:53,067 --> 01:16:56,069 Down the throat to the belly of gold. 763 01:17:12,837 --> 01:17:16,047 Harry, I found it. 764 01:17:30,271 --> 01:17:32,105 Guarded by those who never grew old. 765 01:17:33,274 --> 01:17:36,109 And your grandfather was the only one that came back. 766 01:18:04,597 --> 01:18:07,390 We're rich. Rich! 767 01:18:09,018 --> 01:18:11,811 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 768 01:18:11,979 --> 01:18:14,105 Right. Fetch the others. 769 01:18:14,273 --> 01:18:16,983 - I'll start hauling this to the entrance. - Right. 770 01:18:17,651 --> 01:18:18,943 Wait. 771 01:18:21,322 --> 01:18:23,823 All right, I'm going. But no tricks. 772 01:18:23,991 --> 01:18:25,450 And hurry. 773 01:18:36,253 --> 01:18:37,670 Blair? 774 01:18:39,173 --> 01:18:40,799 Glasspoole? 775 01:19:05,449 --> 01:19:06,991 Blair? 776 01:19:23,884 --> 01:19:25,135 Morgan? 777 01:19:26,846 --> 01:19:28,555 Anybody up there? 778 01:19:47,199 --> 01:19:49,534 Morgan. Lucky me. 779 01:19:50,578 --> 01:19:53,580 We was looking all over for you. 780 01:20:10,347 --> 01:20:12,390 That's your young friend from Spittlefield. 781 01:20:12,558 --> 01:20:13,850 What have you got there? 782 01:20:14,018 --> 01:20:16,811 Treasure. Bags of it. 783 01:20:16,979 --> 01:20:19,773 Be carefuI what you do. You could lose a lot. 784 01:20:20,191 --> 01:20:23,359 - Put a ball between his eyes. - No. No. 785 01:20:24,528 --> 01:20:27,572 Go ahead. It's about 4 million pounds. 786 01:20:27,740 --> 01:20:28,782 No, wait. 787 01:20:28,949 --> 01:20:32,452 That's a guess, but I can't be off by more than a million pounds or so. 788 01:20:32,620 --> 01:20:34,788 Cut the rope, William. Get away. 789 01:20:34,955 --> 01:20:39,125 William, let's make a deaI. I can be reasonable. 790 01:20:39,293 --> 01:20:40,627 Send Morgan down. 791 01:20:40,795 --> 01:20:44,089 I'll send the treasure up and we'll both have what we want. 792 01:20:44,256 --> 01:20:47,550 All right, William. We have a deaI. 793 01:20:47,968 --> 01:20:49,260 Here she comes. 794 01:20:50,304 --> 01:20:51,930 No! 795 01:21:06,112 --> 01:21:08,446 I wish I'd never learned Latin. 796 01:21:08,781 --> 01:21:11,616 Now we have both. HauI them in. 797 01:21:12,368 --> 01:21:14,327 Don't watch me fall. 798 01:21:14,662 --> 01:21:16,871 - I'm coming with you. - Don't be mad. Why? 799 01:21:17,039 --> 01:21:20,333 Don't argue. Let's agree upon something for once. 800 01:21:20,501 --> 01:21:22,919 All right, ready. On the count of three then? 801 01:21:24,964 --> 01:21:26,923 Come to me, Morgan. 802 01:21:28,050 --> 01:21:29,342 - One... - Hey, one more thing. 803 01:21:29,510 --> 01:21:31,344 - What? - Considering everything... 804 01:21:31,512 --> 01:21:34,431 ...I really think that from now on, we should be partners. 805 01:21:34,598 --> 01:21:36,683 Full partners. What do you say? 806 01:21:40,229 --> 01:21:42,856 - Sixty-forty. - Fifty-fifty. 807 01:21:43,023 --> 01:21:45,984 - Full partners. - Very well. 808 01:21:46,152 --> 01:21:48,695 They have a lot to say to each other, don't they? 809 01:21:49,905 --> 01:21:52,949 - Are you ready now? - Ready. 810 01:21:53,117 --> 01:21:54,159 One. 811 01:21:56,287 --> 01:21:57,829 Two. 812 01:22:01,375 --> 01:22:02,625 Now! 813 01:22:15,264 --> 01:22:16,723 Love. 814 01:22:16,891 --> 01:22:20,185 Who can explain it? Come on, heave. 815 01:22:20,352 --> 01:22:23,062 This is your future, men. Heave. 816 01:22:49,507 --> 01:22:52,634 Shaw. Shaw. 817 01:22:57,431 --> 01:23:07,440 Morgan. 818 01:23:13,155 --> 01:23:16,074 - Have you seen Morgan? - Yes, I did. She helped me ashore. 819 01:23:16,242 --> 01:23:19,661 - Then she sent me to find you. - Thank God she's alive. 820 01:23:19,829 --> 01:23:20,870 Where is she? 821 01:23:22,706 --> 01:23:27,460 Where Dawg can't find her. It's this way. Follow me. 822 01:23:30,548 --> 01:23:34,134 - How'd you get off Morgan's ship? - Same as you, I jumped. 823 01:23:34,301 --> 01:23:36,386 Fortunately, I'm an excellent swimmer. 824 01:23:41,642 --> 01:23:45,228 - This seems rather far. - It's just a few more feet. 825 01:23:45,479 --> 01:23:48,022 Raise muskets. Aim. 826 01:23:51,819 --> 01:23:53,486 Mr. Shaw. 827 01:23:54,613 --> 01:23:55,989 Splendid. 828 01:23:56,157 --> 01:23:57,824 Before we hang you in Port RoyaI... 829 01:23:57,992 --> 01:24:01,119 ...you've time to witness an historic alliance. 830 01:24:04,206 --> 01:24:05,832 Where's Morgan? 831 01:24:06,625 --> 01:24:08,752 I don't think she made it. 832 01:24:12,298 --> 01:24:15,300 Perhaps you were wondering how I come to be here. 833 01:24:15,468 --> 01:24:17,510 A little bird told me. 834 01:24:17,678 --> 01:24:21,014 Plump pigeon, courtesy of Mr. Reed. 835 01:24:30,024 --> 01:24:31,483 All right, get him up. 836 01:24:32,401 --> 01:24:35,862 - Come on, you. - Come on. 837 01:24:38,115 --> 01:24:40,200 There, sir. 838 01:24:49,960 --> 01:24:51,544 Shaw. 839 01:25:24,120 --> 01:25:25,745 Trotter. 840 01:25:25,913 --> 01:25:28,581 Discretion dictates I should not load the treasure... 841 01:25:28,749 --> 01:25:30,208 ...onto the British man-of-war. 842 01:25:30,376 --> 01:25:33,586 I shall go back to Port RoyaI with Captain Dawg. 843 01:25:35,005 --> 01:25:37,757 - But, sir... - Trotter... 844 01:25:37,925 --> 01:25:40,593 ...you don't have much feeI for these things. 845 01:25:40,761 --> 01:25:44,222 - One day, perhaps. - I hope so, sir. 846 01:26:04,952 --> 01:26:06,619 - That's it. - Trotter. 847 01:26:06,787 --> 01:26:08,121 Got it. 848 01:26:08,289 --> 01:26:11,291 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 849 01:26:11,459 --> 01:26:15,754 I'll see you get a share of the money. Little here, a little there. It all adds up. 850 01:26:15,921 --> 01:26:17,130 Yes, sir. 851 01:26:18,424 --> 01:26:22,802 Now, sir, I shall go presently and write for your royaI pardon. 852 01:26:22,970 --> 01:26:24,804 Privateer for the Crown. 853 01:26:24,972 --> 01:26:27,891 Sounds so much better than "pirate," don't you think? 854 01:26:35,900 --> 01:26:38,735 Why do you let that preening swab live? 855 01:26:38,903 --> 01:26:40,653 I study him. 856 01:26:40,821 --> 01:26:47,160 When I become governor of Jamaica, I will need a certain style. 857 01:26:48,412 --> 01:26:54,334 "Trotter. " 858 01:27:02,051 --> 01:27:05,428 Lock them below with the others. They hang at Port RoyaI. 859 01:27:05,596 --> 01:27:07,597 With pleasure, Your Honor. 860 01:27:08,099 --> 01:27:10,558 Welcome aboard my ship, gentlemen. 861 01:27:10,726 --> 01:27:12,852 I trust you'll find your quarters to my liking. 862 01:27:13,020 --> 01:27:14,646 Come along now. 863 01:27:15,940 --> 01:27:17,607 Hey, hey, hey. 864 01:27:18,526 --> 01:27:21,778 - Come on. - Below with you. Get down there. 865 01:27:21,946 --> 01:27:24,864 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 866 01:27:54,186 --> 01:27:55,228 There we go. 867 01:27:58,566 --> 01:28:00,275 Square away the breakers. 868 01:28:00,443 --> 01:28:02,193 Stand by. 869 01:28:02,737 --> 01:28:04,362 Push. 870 01:28:30,765 --> 01:28:32,348 Morgan. 871 01:28:32,767 --> 01:28:37,604 - I thought I to never see you again. - Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 872 01:28:37,813 --> 01:28:40,106 What do you say, men? Shall we take back our ship? 873 01:28:40,274 --> 01:28:41,733 On your word, captain. 874 01:28:44,445 --> 01:28:47,113 - Tackle's all right. - Cover it up. 875 01:28:49,116 --> 01:28:50,867 Mr. Coller. 876 01:28:51,243 --> 01:28:53,620 I believe we can ease the main sheet a foot or two. 877 01:28:53,788 --> 01:28:57,082 - Aye, captain. - It'll draw better for it. 878 01:28:57,291 --> 01:28:59,042 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 879 01:29:11,514 --> 01:29:13,556 Let's find out, shall we? 880 01:29:21,398 --> 01:29:25,568 - Do you wish a compass, Scully? - Take your closest friends with you. 881 01:29:25,736 --> 01:29:27,237 There are islands close by. 882 01:29:27,405 --> 01:29:29,489 I believe you can make it if you swim slowly. 883 01:29:30,157 --> 01:29:31,491 I'll get you! 884 01:29:31,992 --> 01:29:37,080 I'll be back, Morgan, if it's the last thing I do! 885 01:29:40,000 --> 01:29:41,126 King Charles? 886 01:29:41,293 --> 01:29:44,129 Ease your topsaiI. 887 01:29:44,338 --> 01:29:46,047 King Charles? 888 01:29:48,843 --> 01:29:50,009 Are you in there? 889 01:29:57,893 --> 01:30:00,854 Well, you've seen what another captain's like. 890 01:30:01,397 --> 01:30:03,731 Will you take my orders now? 891 01:30:23,002 --> 01:30:24,586 Here you go. 892 01:31:08,839 --> 01:31:11,382 Smile, Mr. Trotter. 893 01:31:16,013 --> 01:31:17,764 Good, Trotter. 894 01:31:18,516 --> 01:31:20,225 Good. 895 01:31:25,898 --> 01:31:28,358 Give me some more shot here. 896 01:31:30,778 --> 01:31:33,405 We'll edge towards them, Mr. Blair. 897 01:31:33,572 --> 01:31:34,948 Not so fast to alarm him. 898 01:31:36,659 --> 01:31:40,078 Two points to starboard, and keep her steady. 899 01:31:40,246 --> 01:31:43,498 Two points starboard. Keep her steady. 900 01:31:59,306 --> 01:32:01,683 Trotter's closing on us. 901 01:32:02,309 --> 01:32:04,060 Is that so? 902 01:32:05,479 --> 01:32:07,105 Doubtless wants advice. 903 01:32:07,273 --> 01:32:10,150 Poor fooI can't tie his shoelaces without instruction. 904 01:32:10,317 --> 01:32:12,318 Let's let him catch us. 905 01:32:21,036 --> 01:32:22,954 I hope Mr. Shaw's still alive. 906 01:32:39,972 --> 01:32:42,348 GeneraI quarters, Mr. Snelgrave. 907 01:32:43,184 --> 01:32:45,685 Powder to the guns, but softly. 908 01:32:46,437 --> 01:32:49,189 - What's going on? - Do what I tell you. 909 01:32:50,566 --> 01:32:53,985 Governor, oblige me. 910 01:32:54,945 --> 01:32:59,407 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 911 01:33:00,201 --> 01:33:02,368 - This minute? - Yes. 912 01:33:03,037 --> 01:33:04,120 Might be rather amusing. 913 01:33:04,288 --> 01:33:07,540 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 914 01:33:14,799 --> 01:33:16,883 Come on, you. 915 01:33:25,518 --> 01:33:28,269 Present arms. 916 01:33:43,244 --> 01:33:44,828 It's a long drop. 917 01:33:51,419 --> 01:33:56,047 - What is it? - It's not good. You best take a look. 918 01:34:17,027 --> 01:34:19,738 William Shaw, you've been found guilty of piracy... 919 01:34:19,905 --> 01:34:21,281 ...in the province of Jamaica. 920 01:34:21,449 --> 01:34:25,118 By the authority of His Majesty the King, the penalty is death. 921 01:34:25,286 --> 01:34:27,746 Pray, hangman, carry out the sentence. 922 01:34:46,640 --> 01:34:48,141 He's testing us. 923 01:34:52,646 --> 01:34:53,646 Prime your guns, men. 924 01:34:58,652 --> 01:35:01,863 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 925 01:35:16,170 --> 01:35:18,671 - Bloody hell. - I knew it. 926 01:35:24,887 --> 01:35:26,554 On command! 927 01:35:26,722 --> 01:35:29,766 - Up ports. - Cannons forward! 928 01:35:29,934 --> 01:35:32,435 - Cannons ready. - Cannons ready. 929 01:35:32,895 --> 01:35:36,022 - Guns forward. - Guns forward. 930 01:35:36,398 --> 01:35:38,525 - Open fire. - Fire! 931 01:35:41,695 --> 01:35:43,988 - Fire! - Fire! 932 01:35:49,787 --> 01:35:51,788 Hoist our colors. 933 01:36:00,131 --> 01:36:02,048 Mr. Blair, close in quickly now. 934 01:36:08,055 --> 01:36:09,889 Fire! 935 01:36:21,861 --> 01:36:23,945 - Fire! - Fire! 936 01:36:44,800 --> 01:36:48,344 Oh, my God. 937 01:37:11,410 --> 01:37:13,328 Fire! 938 01:37:29,053 --> 01:37:30,553 Blast them from the sea! 939 01:37:30,721 --> 01:37:33,473 They want your treasure! Will you let them take it? 940 01:37:33,641 --> 01:37:35,642 Fire! 941 01:37:49,448 --> 01:37:51,741 - On your way. - Aye. 942 01:38:02,795 --> 01:38:04,671 Knock them down! 943 01:38:15,850 --> 01:38:18,184 Riflemen, prepare. 944 01:38:18,811 --> 01:38:20,103 She means to board me. 945 01:38:25,609 --> 01:38:27,235 Point her up. 946 01:38:27,862 --> 01:38:34,284 Fire! 947 01:38:48,048 --> 01:38:49,549 Sling your hooks! 948 01:39:13,574 --> 01:39:16,034 Boarders aboard! 949 01:39:43,270 --> 01:39:45,605 I love this. 950 01:39:45,773 --> 01:39:47,190 I love it! 951 01:40:15,136 --> 01:40:16,469 Who wants to die first? 952 01:40:18,639 --> 01:40:19,973 Come on. 953 01:40:23,144 --> 01:40:25,437 Kill them! Kill them all! 954 01:40:37,533 --> 01:40:39,117 Damn you. 955 01:40:59,346 --> 01:41:02,474 They are so many, we are so few. 956 01:41:08,606 --> 01:41:10,857 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 957 01:41:11,025 --> 01:41:12,567 Where you go? 958 01:41:12,735 --> 01:41:15,653 To blow out his bottom and get what we came for. 959 01:41:17,364 --> 01:41:18,990 Separate the ships when I do. 960 01:41:19,950 --> 01:41:21,493 Aye. 961 01:42:11,043 --> 01:42:13,878 Die, Morgan, you sea witch! 962 01:43:53,813 --> 01:43:56,106 Morgan has done it! 963 01:44:00,194 --> 01:44:01,945 You, cut us loose! 964 01:45:20,983 --> 01:45:24,235 I have no future in the army, sir. 965 01:45:43,339 --> 01:45:44,964 William? 966 01:45:46,258 --> 01:45:48,468 - What are you doing here? - Not what you think. 967 01:45:55,017 --> 01:45:56,309 There you are, Morgan. 968 01:45:58,312 --> 01:46:00,313 Come to seek my treasure, have you? 969 01:46:00,481 --> 01:46:03,400 Don't move. I'll be right down to help you count it. 970 01:46:03,567 --> 01:46:06,986 - Let's finish this. - Come up! Come up to uncle! 971 01:46:08,489 --> 01:46:10,949 Forgive me. I will come back. 972 01:46:11,409 --> 01:46:12,742 - I promise. - Morgan! 973 01:46:12,910 --> 01:46:14,577 The whole ship's going to blow. 974 01:46:15,955 --> 01:46:17,664 Morgan! 975 01:46:18,958 --> 01:46:21,459 That boy doesn't understand us, Morgan. 976 01:46:21,961 --> 01:46:24,170 But then, he's not family. 977 01:46:28,050 --> 01:46:29,175 Come on. 978 01:46:35,891 --> 01:46:38,893 - You cut me, niece. - That was for Mordachai. 979 01:46:39,061 --> 01:46:40,270 The next one is for Harry. 980 01:47:22,730 --> 01:47:23,897 Be quick. 981 01:47:24,440 --> 01:47:26,399 Undo my bonds. 982 01:48:48,566 --> 01:48:50,734 Your father was nothing. 983 01:48:51,110 --> 01:48:53,820 All my brothers were nothing. 984 01:48:54,321 --> 01:48:56,364 You exceed them. 985 01:48:57,283 --> 01:49:00,660 Think how far we could go together, Morgan. 986 01:49:01,370 --> 01:49:04,080 You and me against the world. Join me. 987 01:49:04,832 --> 01:49:07,000 You don't have to die. 988 01:49:08,169 --> 01:49:09,335 You do. 989 01:49:09,503 --> 01:49:12,464 You've run out of world, Morgan. 990 01:49:56,967 --> 01:49:58,510 William. 991 01:50:00,888 --> 01:50:03,723 William, can you hear me? 992 01:50:03,891 --> 01:50:05,058 Yes! 993 01:50:07,728 --> 01:50:10,105 I'm coming for you, William. 994 01:50:10,898 --> 01:50:12,816 Can you please hurry? 995 01:50:24,787 --> 01:50:26,538 I'll give you this much, Morgan. 996 01:50:27,581 --> 01:50:29,749 You're harder to kill than your father. 997 01:50:45,766 --> 01:50:48,351 The odd thing is, I enjoyed it. 998 01:50:50,229 --> 01:50:53,857 I never gave up. Never gave in. 999 01:50:54,817 --> 01:50:56,901 I regret it's finished. 1000 01:50:57,069 --> 01:50:59,779 Give my love to Harry when you see him. 1001 01:51:04,994 --> 01:51:07,203 It's over, Morgan. 1002 01:51:12,460 --> 01:51:15,420 You planning to fight me with that little stick? 1003 01:51:16,464 --> 01:51:18,923 No, uncle. With this. 1004 01:51:21,802 --> 01:51:23,595 Bad Dawg. 1005 01:51:40,654 --> 01:51:46,659 William. 1006 01:52:30,162 --> 01:52:33,039 Quick, there's no time. The ship's going to blow up. 1007 01:52:33,207 --> 01:52:35,792 Yes. Go ahead. 1008 01:52:35,960 --> 01:52:37,544 Hurry. 1009 01:52:41,674 --> 01:52:44,717 It's too bad we'll have to leave all this behind. 1010 01:52:45,761 --> 01:52:58,189 Morgan! 1011 01:52:59,024 --> 01:53:00,066 - Yes. - Hurry. 1012 01:53:00,234 --> 01:53:04,070 - There's no time for the treasure. - Yes, let's hurry. 1013 01:53:34,351 --> 01:53:36,436 Hurry. Quickly. 1014 01:53:39,482 --> 01:53:41,149 Here. Up here. 1015 01:53:41,317 --> 01:53:42,901 Quickly, give me your hand. 1016 01:53:46,113 --> 01:53:47,781 Jump. 1017 01:54:29,490 --> 01:54:31,116 Look. 1018 01:54:32,284 --> 01:54:35,161 - They're alive. - Morgan! 1019 01:54:35,329 --> 01:54:37,330 - Are you all right? - Yes. 1020 01:54:37,498 --> 01:54:39,791 - You? - Fine. 1021 01:54:40,918 --> 01:54:43,670 Just a little poorer. 1022 01:54:43,838 --> 01:54:46,172 Yeah, Morgan! 1023 01:54:46,340 --> 01:54:48,299 Blair. Glasspoole! 1024 01:54:48,467 --> 01:54:51,719 Well, it doesn't matter. 1025 01:54:51,887 --> 01:54:54,722 I'm alive and you're alive and... 1026 01:54:54,890 --> 01:54:57,767 And we're alive together. 1027 01:54:59,103 --> 01:55:01,187 There'll be other treasures. 1028 01:55:06,527 --> 01:55:10,196 - Do you really feeI that way? - Absolutely. 1029 01:55:10,573 --> 01:55:13,450 Then I guess you don't want your share. 1030 01:55:13,617 --> 01:55:16,703 - That's a barreI. - On this end. 1031 01:55:17,246 --> 01:55:19,789 - "On this end"? - Yes. A marker barreI. 1032 01:55:20,291 --> 01:55:21,499 But on the other... 1033 01:55:31,802 --> 01:55:35,513 This is yours, men. Every last doubloon. 1034 01:55:35,681 --> 01:55:38,475 No one ever fought harder for anything. 1035 01:55:39,059 --> 01:55:42,854 Mr. Glasspoole will divide it into equaI shares for us. 1036 01:55:43,856 --> 01:55:45,774 You're all rich men now. 1037 01:55:45,941 --> 01:55:48,485 And you're free to go your separate ways. 1038 01:55:48,861 --> 01:55:51,863 You could buy a little cottage in Bermuda... 1039 01:55:52,031 --> 01:55:55,116 ...and drink chamomile tea on the porch. 1040 01:55:55,284 --> 01:55:58,328 On the other hand, we could do what we were born to do: 1041 01:55:58,788 --> 01:56:01,915 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 1042 01:56:02,416 --> 01:56:05,251 ...the best pirating waters in the world. 1043 01:56:05,961 --> 01:56:07,796 Well, what do you say? 1044 01:56:07,963 --> 01:56:09,923 Shall we add to this pile here on the deck? 1045 01:56:17,765 --> 01:56:20,600 Mr. Glasspoole? What say you? 1046 01:56:20,768 --> 01:56:25,188 It's just that it is such a large decision to make... 1047 01:56:25,356 --> 01:56:28,733 ...in such a small amount of time. 1048 01:56:29,610 --> 01:56:31,444 - Aye. - Aye. 1049 01:56:32,988 --> 01:56:34,697 Mr. Blair? 1050 01:56:35,950 --> 01:56:39,702 Well, I'd like to, Morgan, but It's just... 1051 01:56:39,870 --> 01:56:41,955 I've always wanted to do a bit of farming. 1052 01:56:42,123 --> 01:56:43,832 Farming? 1053 01:56:48,129 --> 01:56:50,964 - To the captain! - The captain! 1054 01:56:58,222 --> 01:57:01,224 - To the captain! - To the captain! 1055 01:57:17,575 --> 01:57:19,993 - Where to, Morgan? - I told you, Madagascar. 1056 01:57:21,829 --> 01:57:23,705 But that's in Africa. 1057 01:57:23,873 --> 01:57:25,915 Then we'd best get busy. 1058 01:57:27,334 --> 01:57:31,671 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 12 hours. 1059 01:57:33,549 --> 01:57:35,341 Good as done, ma'am. 1060 01:57:36,594 --> 01:57:38,720 Mr. Blair, prepare to come about. 1061 01:57:38,888 --> 01:57:40,388 Steer south-southeast. 1062 01:57:40,556 --> 01:57:42,182 Onto your stations, men. 1063 01:57:42,349 --> 01:57:44,392 Prepare to come about south-southeast. 1064 01:57:44,560 --> 01:57:45,769 Rewire ship. 1065 01:57:46,645 --> 01:57:50,440 And Mr. Shaw, I'd like to see you in my cabin... 1066 01:57:50,608 --> 01:57:52,358 ...immediately. 72168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.