Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,260
Tôi sẽ đi tìm.
2
00:01:35,300 --> 00:01:36,500
Cái gì?
3
00:01:36,540 --> 00:01:38,770
Tôi đi tìm người phụ nữ của mình.
4
00:01:38,810 --> 00:01:40,930
Còn ông anh đi tìm người phụ nữ kia đi.
5
00:01:45,480 --> 00:01:47,780
Định lén lút hẹn hò với Julia sau lưng tao sao?
6
00:01:50,190 --> 00:01:52,750
Cảm giác cứ như đang xưng tội ấy...
7
00:01:52,990 --> 00:01:55,250
Anh đã từng làm mục sư chưa?
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,290
Còn mày là kẻ chuyên môn bỏ mặc người khác.
9
00:02:00,530 --> 00:02:03,090
Chuyện lần trước vẫn chưa xong đâu đấy.
10
00:02:04,670 --> 00:02:06,330
Thích thì chiều!
11
00:02:06,370 --> 00:02:06,960
Lin!
12
00:02:11,510 --> 00:02:13,170
Tránh ra, Lin!
13
00:02:15,610 --> 00:02:16,370
Lin...
14
00:02:27,370 --> 00:02:31,960
Winter Palace presents
15
00:02:44,870 --> 00:02:48,000
Hồi ở Titan, tôi và Vicious ở cùng đơn vị.
16
00:02:48,980 --> 00:02:52,500
Cô bảo là cô không cần "đồng đội"...
17
00:02:52,550 --> 00:02:54,980
...nhưng tôi lại bị cuốn hút bởi cái từ "đồng đội" ấy.
18
00:02:56,220 --> 00:02:58,480
Đến mức muốn rơi nước mắt...
19
00:02:59,550 --> 00:03:03,390
Ở Titan, chúng tôi là đồng đội của nhau...
20
00:03:53,810 --> 00:03:54,710
Bài hát gì vậy?
21
00:03:58,810 --> 00:04:00,280
Julia...
22
00:04:00,920 --> 00:04:03,850
Giai điệu rất hay.
23
00:04:05,820 --> 00:04:08,950
Sau khi xuất ngũ, tôi dùng saxophone
chơi lại bài này được không?
24
00:04:52,700 --> 00:04:55,640
Sau khi xuất ngũ, tôi đã bị bắt giam.
25
00:04:56,640 --> 00:04:58,370
Họ nghi ngờ tôi là gián điệp.
26
00:04:59,110 --> 00:05:03,070
Nghe nói chính Vicious đã làm chứng chống lại tôi.
27
00:05:03,110 --> 00:05:07,340
Ở trong tù, tôi mất ngủ đến mức suy sụp thần kinh.
28
00:05:07,380 --> 00:05:09,440
Và kết quả là tôi thành kẻ nghiện ngập.
29
00:05:09,480 --> 00:05:11,150
Tôi gặp phải vài tác dụng phụ...
30
00:05:11,190 --> 00:05:14,990
...khiến cơ thể tôi mất đi sự cân bằng nội tiết tố,
và kết quả là thế này đây.
31
00:05:15,390 --> 00:05:20,490
Cô là người thứ hai biết về Vicious kể từ khi tôi đến đây.
32
00:05:21,500 --> 00:05:23,830
Cũng là người thứ hai tôi kể cho nghe câu chuyện này.
33
00:05:23,900 --> 00:05:26,330
Sao anh lại muốn gặp Vicious?
34
00:05:26,370 --> 00:05:30,000
Chẳng phải hắn đã vu oan cho anh sao?
35
00:05:30,040 --> 00:05:31,940
Tôi muốn biết liệu có thật là anh ấy đã làm thế không.
36
00:05:31,970 --> 00:05:33,410
Anh sẽ chết đấy.
37
00:05:33,440 --> 00:05:34,970
Tôi không sợ chết.
38
00:05:35,010 --> 00:05:36,000
Nói dối.
39
00:05:37,910 --> 00:05:41,010
Đằng nào thì tôi cũng không còn nhiều thời gian nữa.
40
00:05:42,020 --> 00:05:45,320
Tại sao anh lại đưa tôi đến đây?
41
00:05:46,750 --> 00:05:49,690
Có lẽ vì tôi muốn ở cùng ai đó...
42
00:05:50,430 --> 00:05:54,190
Anh giúp đỡ người khác và lôi họ theo một cách ích kỷ...
43
00:05:54,230 --> 00:05:55,790
...và rồi bây giờ lại đi tìm cái chết ư?
44
00:06:09,110 --> 00:06:11,170
Anh có chắc đó là người này không?
45
00:06:11,710 --> 00:06:15,410
Chắc, đã 6 tháng rồi tôi mới thấy một người phụ nữ đấy.
46
00:06:15,450 --> 00:06:18,750
Và cũng 2 năm rồi tôi mới thấy người phụ nữ đẹp như thế.
47
00:06:18,790 --> 00:06:21,220
Nên không thể nhầm được đâu.
48
00:06:21,260 --> 00:06:23,950
Tôi chẳng muốn sống ở đây tý nào.
49
00:06:23,990 --> 00:06:27,690
Cô ấy đã ngồi ở đó và nói chuyện với Gren.
50
00:06:28,230 --> 00:06:30,700
Julia cũng từng ngồi ở đó.
51
00:06:30,730 --> 00:06:32,530
Julia ư?
52
00:06:32,570 --> 00:06:37,440
2 năm trước, cô ta đột nhiên xuất hiện
rồi biến mất sau đó 1 tháng.
53
00:06:37,470 --> 00:06:38,700
Cô ấy là người như thế nào?
54
00:06:40,380 --> 00:06:42,500
Một mỹ nhân đích thực.
55
00:06:46,710 --> 00:06:50,710
Tôi là người duy nhất có thể giúp cậu tồn tại...
56
00:06:50,750 --> 00:06:54,190
...và cũng là người duy nhất có thể giết cậu.
57
00:06:54,490 --> 00:06:57,460
Anh chỉ là đang dõi theo giấc mơ mà anh chưa bao giờ tỉnh.
58
00:06:57,790 --> 00:07:00,230
Cứ như thể tôi đang theo dõi một giấc mơ vậy.
59
00:07:00,260 --> 00:07:03,590
Hãy cẩn thận với người phụ nữ đó!
60
00:07:03,630 --> 00:07:06,360
Phụ nữ toàn là những kẻ dối trá thôi.
61
00:07:08,270 --> 00:07:12,570
Sau khi chuyện này kết thúc, anh sẽ từ bỏ tất cả.
62
00:07:12,610 --> 00:07:15,770
Và... em sẽ đi cùng anh chứ?
63
00:07:17,710 --> 00:07:20,770
Cô định phản bội tôi sao?
64
00:07:20,820 --> 00:07:24,180
Họ sẽ... giết anh đấy.
65
00:07:24,990 --> 00:07:26,540
Ồ, tỉnh rồi đó hả?
66
00:07:26,590 --> 00:07:28,650
Ngủ nhiều quá đấy, đã 3 ngày trôi qua rồi.
67
00:07:31,030 --> 00:07:34,480
Hai mắt của anh mang màu sắc khác nhau...
68
00:07:34,530 --> 00:07:37,090
Mắt trái của anh chỉ nhìn về quá khứ.
69
00:07:37,130 --> 00:07:40,830
Thế còn mắt phải?
70
00:07:55,720 --> 00:07:57,620
Tao chưa chết đâu!
71
00:08:12,770 --> 00:08:16,100
Hướng tây là hướng nào?
72
00:08:17,710 --> 00:08:20,040
Cám ơn nhé!
73
00:08:24,580 --> 00:08:28,710
Thuốc mê à? Chúng nó dám chơi mình.
74
00:08:55,140 --> 00:08:58,110
Xin lỗi, tôi có chút chuyện muốn hỏi!
75
00:08:58,150 --> 00:09:00,410
Khu chung cư màu xanh tên Orlando ở đâu vậy?
76
00:09:00,450 --> 00:09:03,470
Đừng có hỏi! Tôi chẳng biết gì đâu!
77
00:09:03,520 --> 00:09:05,540
Chà, thôi nào...
78
00:09:05,590 --> 00:09:08,890
Tôi chẳng muốn dính dáng đến đám ngoại bang các người nữa.
79
00:09:08,920 --> 00:09:10,520
Tôi chỉ hỏi thôi mà!
80
00:09:11,330 --> 00:09:15,020
Tôi sẽ đi tìm một công việc đàng hoàng...
81
00:09:19,400 --> 00:09:22,100
Cái quái gì thế này?
82
00:09:28,540 --> 00:09:31,270
Đây rồi...
83
00:09:58,310 --> 00:09:59,400
Này!
84
00:09:59,440 --> 00:10:02,470
Này, tỉnh dậy đi!
85
00:10:04,610 --> 00:10:05,640
Jet?
86
00:10:05,980 --> 00:10:08,880
Cô làm trò gì thế hả?
87
00:10:10,120 --> 00:10:11,590
Thế này là thế nào?
88
00:10:11,590 --> 00:10:13,820
Hắn là "loại người đó" sao?
89
00:10:14,420 --> 00:10:16,010
Anh nói cái gì đấy?
90
00:10:16,060 --> 00:10:19,050
Gren không phải loại người đó đâu.
91
00:10:19,590 --> 00:10:21,060
Gren?
92
00:10:26,470 --> 00:10:29,230
"Mangan" và "ura-dora"...
93
00:10:29,270 --> 00:10:31,900
Vẫn dùng mật khẩu cũ cơ à.
94
00:10:35,280 --> 00:10:38,340
Julia đã ở đây, trong thị trấn này.
95
00:10:43,020 --> 00:10:44,310
Chào!
96
00:10:44,350 --> 00:10:45,510
Ồ!
97
00:10:45,550 --> 00:10:46,750
Tìm được gì không?
98
00:10:46,790 --> 00:10:47,810
Vẫn chưa.
99
00:10:47,860 --> 00:10:49,250
Có vụ hay ho đây.
100
00:10:49,290 --> 00:10:50,780
Anh tự đi mà bắt.
101
00:10:51,160 --> 00:10:53,750
Tôi biết cái gã dùng mật danh Julia đấy.
102
00:10:54,160 --> 00:10:55,960
Hắn tên là Gren.
103
00:10:56,000 --> 00:11:00,130
Hắn là 1 tên tù vượt ngục được treo thưởng khá cao.
104
00:11:00,170 --> 00:11:04,130
Tóm được hắn thì tôi sẽ cho phép cậu về lại tàu.
105
00:11:14,850 --> 00:11:15,870
Alo!
106
00:11:16,420 --> 00:11:18,390
Cậu đến chưa?
107
00:11:18,420 --> 00:11:21,450
Hãy đến sân thượng của tòa nhà cao nhất!
108
00:11:22,120 --> 00:11:24,430
Tôi sẽ gửi một người phụ nữ đến.
109
00:11:24,430 --> 00:11:25,980
Tôi không quan tâm.
110
00:11:26,030 --> 00:11:30,430
Dù cho tôi cũng rất muốn gặp lại cậu.
111
00:11:32,770 --> 00:11:39,100
Cô làm hỏng Bebop nhưng vẫn "tha" cho Cá Kiếm và Đầu Búa.
112
00:11:39,140 --> 00:11:42,770
Có phải đó là lời nhắn để dụ bọn tôi đi tìm cô?
113
00:11:42,810 --> 00:11:44,470
Anh bị ngốc à?
114
00:11:44,910 --> 00:11:47,940
Vậy cô định thử bọn tôi sao?
115
00:11:47,980 --> 00:11:49,950
Sao anh lại đến đây?
116
00:11:49,980 --> 00:11:51,650
Vì muốn lấy lại tiền thôi.
117
00:11:51,690 --> 00:11:53,950
Trong két...
118
00:11:53,990 --> 00:11:56,180
...còn có 20.000 thôi.
119
00:11:56,220 --> 00:11:57,920
Thế hả?
120
00:11:57,960 --> 00:11:59,020
Đừng có giả ngây!
121
00:12:00,090 --> 00:12:03,360
Này, thế Julia là ai?
122
00:12:03,400 --> 00:12:07,530
Chả biết nữa... Hình như có quan hệ với Spike.
123
00:12:07,800 --> 00:12:09,530
Tôi chỉ biết có vậy.
124
00:12:35,230 --> 00:12:37,860
Quà, quà, quà lưu niệm về chưa vậy?
125
00:13:21,810 --> 00:13:24,840
Hạng EX+... Đồ thật đấy!
126
00:13:24,880 --> 00:13:25,810
Đưa đây xem nào!
127
00:13:28,280 --> 00:13:31,550
Đây là chỗ Titan Opal mà các người yêu cầu.
128
00:13:31,950 --> 00:13:35,050
Cho tôi gửi lời hỏi thăm đến Gren nhé.
129
00:13:36,590 --> 00:13:39,460
Lần đó anh đã cứu tôi thoát khỏi con bò cạp.
130
00:13:39,490 --> 00:13:41,790
Nhưng rồi anh lại bán đứng tôi.
131
00:14:01,620 --> 00:14:03,010
Gren?
132
00:14:04,220 --> 00:14:05,480
Lâu rồi không gặp.
133
00:14:05,920 --> 00:14:07,850
Cậu định làm gì vậy?
134
00:14:07,890 --> 00:14:11,150
Anh cho tôi chiếc hộp nhạc đó là vì...
135
00:14:11,190 --> 00:14:13,960
...anh không nghĩ rằng tôi sẽ mở nó ra để kiểm tra, phải không?
136
00:14:14,560 --> 00:14:16,760
Vậy là cậu đã tìm thấy bộ phát tín hiệu?
137
00:14:16,800 --> 00:14:18,420
Julia là người phát hiện.
138
00:14:19,400 --> 00:14:23,130
Cô ấy nhận ra ngay sau khi nghe đó là quà anh tặng.
139
00:14:23,170 --> 00:14:26,000
Thế thì sao?
140
00:14:26,040 --> 00:14:28,300
Anh định giết tôi lần nữa à?
141
00:14:30,180 --> 00:14:34,310
Chúng ta đã từng vào sinh ra tử cùng nhau...
... từng là đồng đội cơ mà...
142
00:14:37,490 --> 00:14:41,790
Chúng ta từng chiến đấu cùng nhau tại sa mạc đó...
143
00:14:44,190 --> 00:14:45,490
Tôi đã kính trọng anh...
144
00:14:48,430 --> 00:14:50,230
Tôi đã tin tưởng anh...
145
00:14:54,300 --> 00:14:55,960
Ở đó chả có thứ gì đáng tin cả...
146
00:14:58,110 --> 00:15:00,160
...và cũng chẳng cần thiết phải tin gì cả...
147
00:15:02,640 --> 00:15:03,840
Ngài Vicious!
148
00:15:22,800 --> 00:15:25,420
Trên thế giới này, chẳng có gì đáng để tin tưởng cả...
149
00:15:34,110 --> 00:15:34,940
Vicious!
150
00:15:37,340 --> 00:15:41,710
Linh hồn của Lin sẽ chẳng thể được cứu rỗi
vì đã hy sinh mạng sống để cứu 1 thằng như mày đâu.
151
00:15:42,250 --> 00:15:44,510
Tao đâu phải là người nó cần bảo vệ.
152
00:15:44,550 --> 00:15:47,680
Nó bảo vệ luật lệ!
153
00:16:07,010 --> 00:16:07,940
Đừng cản đường tao!
154
00:17:45,810 --> 00:17:47,070
Này, cố lên nào!
155
00:17:47,110 --> 00:17:47,940
Này!
156
00:17:47,980 --> 00:17:50,470
Julia đâu rồi? Cô ấy đã đi đâu?
157
00:17:53,580 --> 00:17:55,410
Anh quen cô ấy à?
158
00:17:55,880 --> 00:17:58,720
Giờ cô ấy đang ở đâu?
159
00:18:04,730 --> 00:18:06,960
Hắn bắn trúng chỗ hiểm rồi.
160
00:18:06,990 --> 00:18:11,290
Chết tiệt, không biết có tàu cứu thương nào
chịu bay đến nơi như thế này không!?
161
00:18:14,800 --> 00:18:18,740
Anh có thể đưa tôi vào lại buồng lái được không?
162
00:18:20,340 --> 00:18:22,570
Tôi muốn đến Titan...
163
00:18:22,610 --> 00:18:24,740
Tình trạng anh bây giờ làm sao trụ nổi!
164
00:18:24,780 --> 00:18:27,270
Đến đó rất mất thời gian.
165
00:18:27,310 --> 00:18:30,180
Đằng nào thì tôi cũng chẳng sống thêm được bao lâu nữa...
166
00:18:30,220 --> 00:18:33,780
Chết trong hành trình cũng là 1 cách hay mà.
167
00:18:33,820 --> 00:18:37,880
Tôi muốn quay lại nơi đó... một lần nữa.
168
00:18:39,030 --> 00:18:43,090
Tôi muốn đến càng gần nơi ấy càng tốt. Xin hãy giúp tôi!
169
00:18:56,540 --> 00:18:59,100
Ra là thế.
170
00:18:59,150 --> 00:19:00,640
Vậy ra anh là Spike.
171
00:19:01,820 --> 00:19:04,840
Julia vẫn hay nói về anh...
172
00:19:04,890 --> 00:19:08,650
Rằng hai mắt của anh có màu khác nhau...
173
00:19:08,690 --> 00:19:10,090
Cô ấy còn bảo...
174
00:19:10,890 --> 00:19:15,590
...nhìn vào đôi mắt anh thì sẽ có cảm giác rất lạ.
175
00:19:16,200 --> 00:19:18,660
Giờ cô ấy ra sao rồi?
176
00:19:18,700 --> 00:19:22,330
Chiếc ghế ở góc quán bar...
177
00:19:23,340 --> 00:19:27,800
Cô ấy luôn ngồi ở đó lúc tôi không để ý...
178
00:19:27,840 --> 00:19:31,680
Cô ấy luôn yêu cầu bản nhạc ấy...
179
00:19:32,480 --> 00:19:34,170
...và mỉm cười.
180
00:19:35,450 --> 00:19:39,250
Cười một cách rất buồn.
181
00:20:48,260 --> 00:20:50,050
Có kiếm được gì không?
182
00:20:50,120 --> 00:20:51,060
Không có.
183
00:20:52,660 --> 00:20:56,530
Nhanh vào đi. Sắp cất cánh rồi đấy.
184
00:21:05,940 --> 00:21:07,270
Julia...
185
00:21:07,310 --> 00:21:08,470
Chuyện gì thế?
186
00:21:08,510 --> 00:21:12,540
Không có gì. Chỉ là lẩm bẩm của người lớn thôi.
187
00:21:12,580 --> 00:21:14,980
Mọi người đã đi đâu vậy?
188
00:21:15,020 --> 00:21:16,410
Một nơi hay ho.
189
00:21:16,450 --> 00:21:18,750
Ed bị cho ra rìa rồi.
190
00:21:18,790 --> 00:21:21,250
Lúc nào đó chị kể lại cho.
191
00:21:22,160 --> 00:21:25,060
Mà thôi, không sao đâu!
192
00:21:25,090 --> 00:21:26,920
Em chẳng đáng yêu tý nào cả!
193
00:21:43,280 --> 00:21:45,910
Một ngôi sao rơi kìa cha.
194
00:21:45,950 --> 00:21:48,680
Đó không phải ngôi sao bình thường.
195
00:21:48,720 --> 00:21:50,980
Mà là nước mắt của một chiến binh.
196
00:21:51,020 --> 00:21:52,990
Chiến binh là gì ạ?
197
00:21:53,020 --> 00:21:57,010
Là người đã kết thúc trận chiến của mình
ở nơi nào đó trên hành tinh này.
198
00:21:59,390 --> 00:22:04,630
Một linh hồn đáng thương đã không tin vào Đấng Tối Cao...
199
00:24:13,170 --> 00:24:15,630
Chuyện gì đang xảy ra với thế giới này vậy?
200
00:24:15,670 --> 00:24:18,540
Trong cuộc sống, bóng tối chỉ cách bạn 1 inch thôi.
201
00:24:18,570 --> 00:24:20,800
Thế giới này quả là đầy những lỗi lầm.
202
00:24:20,840 --> 00:24:23,400
Nên chúng ta phải rời xa xu thế ấy...
203
00:24:23,440 --> 00:24:26,640
...và sống cuộc sống của những kẻ lập dị.
204
00:24:26,680 --> 00:24:31,640
Một bản trường ca phiêu bồng cho một kẻ như cậu.
205
00:24:31,690 --> 00:24:35,380
Kỳ tới: Bản trường ca phóng túng.
206
00:24:35,420 --> 00:24:39,480
Bạn có muốn lãng phí cuộc đời cùng chúng tôi không?
16767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.