All language subtitles for Cowboy.Bebop.E13.Jupiter.Jazz.Part.2.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,100 --> 00:01:35,260 Tôi sẽ đi tìm. 2 00:01:35,300 --> 00:01:36,500 Cái gì? 3 00:01:36,540 --> 00:01:38,770 Tôi đi tìm người phụ nữ của mình. 4 00:01:38,810 --> 00:01:40,930 Còn ông anh đi tìm người phụ nữ kia đi. 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,780 Định lén lút hẹn hò với Julia sau lưng tao sao? 6 00:01:50,190 --> 00:01:52,750 Cảm giác cứ như đang xưng tội ấy... 7 00:01:52,990 --> 00:01:55,250 Anh đã từng làm mục sư chưa? 8 00:01:55,520 --> 00:01:58,290 Còn mày là kẻ chuyên môn bỏ mặc người khác. 9 00:02:00,530 --> 00:02:03,090 Chuyện lần trước vẫn chưa xong đâu đấy. 10 00:02:04,670 --> 00:02:06,330 Thích thì chiều! 11 00:02:06,370 --> 00:02:06,960 Lin! 12 00:02:11,510 --> 00:02:13,170 Tránh ra, Lin! 13 00:02:15,610 --> 00:02:16,370 Lin... 14 00:02:27,370 --> 00:02:31,960 Winter Palace presents 15 00:02:44,870 --> 00:02:48,000 Hồi ở Titan, tôi và Vicious ở cùng đơn vị. 16 00:02:48,980 --> 00:02:52,500 Cô bảo là cô không cần "đồng đội"... 17 00:02:52,550 --> 00:02:54,980 ...nhưng tôi lại bị cuốn hút bởi cái từ "đồng đội" ấy. 18 00:02:56,220 --> 00:02:58,480 Đến mức muốn rơi nước mắt... 19 00:02:59,550 --> 00:03:03,390 Ở Titan, chúng tôi là đồng đội của nhau... 20 00:03:53,810 --> 00:03:54,710 Bài hát gì vậy? 21 00:03:58,810 --> 00:04:00,280 Julia... 22 00:04:00,920 --> 00:04:03,850 Giai điệu rất hay. 23 00:04:05,820 --> 00:04:08,950 Sau khi xuất ngũ, tôi dùng saxophone chơi lại bài này được không? 24 00:04:52,700 --> 00:04:55,640 Sau khi xuất ngũ, tôi đã bị bắt giam. 25 00:04:56,640 --> 00:04:58,370 Họ nghi ngờ tôi là gián điệp. 26 00:04:59,110 --> 00:05:03,070 Nghe nói chính Vicious đã làm chứng chống lại tôi. 27 00:05:03,110 --> 00:05:07,340 Ở trong tù, tôi mất ngủ đến mức suy sụp thần kinh. 28 00:05:07,380 --> 00:05:09,440 Và kết quả là tôi thành kẻ nghiện ngập. 29 00:05:09,480 --> 00:05:11,150 Tôi gặp phải vài tác dụng phụ... 30 00:05:11,190 --> 00:05:14,990 ...khiến cơ thể tôi mất đi sự cân bằng nội tiết tố, và kết quả là thế này đây. 31 00:05:15,390 --> 00:05:20,490 Cô là người thứ hai biết về Vicious kể từ khi tôi đến đây. 32 00:05:21,500 --> 00:05:23,830 Cũng là người thứ hai tôi kể cho nghe câu chuyện này. 33 00:05:23,900 --> 00:05:26,330 Sao anh lại muốn gặp Vicious? 34 00:05:26,370 --> 00:05:30,000 Chẳng phải hắn đã vu oan cho anh sao? 35 00:05:30,040 --> 00:05:31,940 Tôi muốn biết liệu có thật là anh ấy đã làm thế không. 36 00:05:31,970 --> 00:05:33,410 Anh sẽ chết đấy. 37 00:05:33,440 --> 00:05:34,970 Tôi không sợ chết. 38 00:05:35,010 --> 00:05:36,000 Nói dối. 39 00:05:37,910 --> 00:05:41,010 Đằng nào thì tôi cũng không còn nhiều thời gian nữa. 40 00:05:42,020 --> 00:05:45,320 Tại sao anh lại đưa tôi đến đây? 41 00:05:46,750 --> 00:05:49,690 Có lẽ vì tôi muốn ở cùng ai đó... 42 00:05:50,430 --> 00:05:54,190 Anh giúp đỡ người khác và lôi họ theo một cách ích kỷ... 43 00:05:54,230 --> 00:05:55,790 ...và rồi bây giờ lại đi tìm cái chết ư? 44 00:06:09,110 --> 00:06:11,170 Anh có chắc đó là người này không? 45 00:06:11,710 --> 00:06:15,410 Chắc, đã 6 tháng rồi tôi mới thấy một người phụ nữ đấy. 46 00:06:15,450 --> 00:06:18,750 Và cũng 2 năm rồi tôi mới thấy người phụ nữ đẹp như thế. 47 00:06:18,790 --> 00:06:21,220 Nên không thể nhầm được đâu. 48 00:06:21,260 --> 00:06:23,950 Tôi chẳng muốn sống ở đây tý nào. 49 00:06:23,990 --> 00:06:27,690 Cô ấy đã ngồi ở đó và nói chuyện với Gren. 50 00:06:28,230 --> 00:06:30,700 Julia cũng từng ngồi ở đó. 51 00:06:30,730 --> 00:06:32,530 Julia ư? 52 00:06:32,570 --> 00:06:37,440 2 năm trước, cô ta đột nhiên xuất hiện rồi biến mất sau đó 1 tháng. 53 00:06:37,470 --> 00:06:38,700 Cô ấy là người như thế nào? 54 00:06:40,380 --> 00:06:42,500 Một mỹ nhân đích thực. 55 00:06:46,710 --> 00:06:50,710 Tôi là người duy nhất có thể giúp cậu tồn tại... 56 00:06:50,750 --> 00:06:54,190 ...và cũng là người duy nhất có thể giết cậu. 57 00:06:54,490 --> 00:06:57,460 Anh chỉ là đang dõi theo giấc mơ mà anh chưa bao giờ tỉnh. 58 00:06:57,790 --> 00:07:00,230 Cứ như thể tôi đang theo dõi một giấc mơ vậy. 59 00:07:00,260 --> 00:07:03,590 Hãy cẩn thận với người phụ nữ đó! 60 00:07:03,630 --> 00:07:06,360 Phụ nữ toàn là những kẻ dối trá thôi. 61 00:07:08,270 --> 00:07:12,570 Sau khi chuyện này kết thúc, anh sẽ từ bỏ tất cả. 62 00:07:12,610 --> 00:07:15,770 Và... em sẽ đi cùng anh chứ? 63 00:07:17,710 --> 00:07:20,770 Cô định phản bội tôi sao? 64 00:07:20,820 --> 00:07:24,180 Họ sẽ... giết anh đấy. 65 00:07:24,990 --> 00:07:26,540 Ồ, tỉnh rồi đó hả? 66 00:07:26,590 --> 00:07:28,650 Ngủ nhiều quá đấy, đã 3 ngày trôi qua rồi. 67 00:07:31,030 --> 00:07:34,480 Hai mắt của anh mang màu sắc khác nhau... 68 00:07:34,530 --> 00:07:37,090 Mắt trái của anh chỉ nhìn về quá khứ. 69 00:07:37,130 --> 00:07:40,830 Thế còn mắt phải? 70 00:07:55,720 --> 00:07:57,620 Tao chưa chết đâu! 71 00:08:12,770 --> 00:08:16,100 Hướng tây là hướng nào? 72 00:08:17,710 --> 00:08:20,040 Cám ơn nhé! 73 00:08:24,580 --> 00:08:28,710 Thuốc mê à? Chúng nó dám chơi mình. 74 00:08:55,140 --> 00:08:58,110 Xin lỗi, tôi có chút chuyện muốn hỏi! 75 00:08:58,150 --> 00:09:00,410 Khu chung cư màu xanh tên Orlando ở đâu vậy? 76 00:09:00,450 --> 00:09:03,470 Đừng có hỏi! Tôi chẳng biết gì đâu! 77 00:09:03,520 --> 00:09:05,540 Chà, thôi nào... 78 00:09:05,590 --> 00:09:08,890 Tôi chẳng muốn dính dáng đến đám ngoại bang các người nữa. 79 00:09:08,920 --> 00:09:10,520 Tôi chỉ hỏi thôi mà! 80 00:09:11,330 --> 00:09:15,020 Tôi sẽ đi tìm một công việc đàng hoàng... 81 00:09:19,400 --> 00:09:22,100 Cái quái gì thế này? 82 00:09:28,540 --> 00:09:31,270 Đây rồi... 83 00:09:58,310 --> 00:09:59,400 Này! 84 00:09:59,440 --> 00:10:02,470 Này, tỉnh dậy đi! 85 00:10:04,610 --> 00:10:05,640 Jet? 86 00:10:05,980 --> 00:10:08,880 Cô làm trò gì thế hả? 87 00:10:10,120 --> 00:10:11,590 Thế này là thế nào? 88 00:10:11,590 --> 00:10:13,820 Hắn là "loại người đó" sao? 89 00:10:14,420 --> 00:10:16,010 Anh nói cái gì đấy? 90 00:10:16,060 --> 00:10:19,050 Gren không phải loại người đó đâu. 91 00:10:19,590 --> 00:10:21,060 Gren? 92 00:10:26,470 --> 00:10:29,230 "Mangan" và "ura-dora"... 93 00:10:29,270 --> 00:10:31,900 Vẫn dùng mật khẩu cũ cơ à. 94 00:10:35,280 --> 00:10:38,340 Julia đã ở đây, trong thị trấn này. 95 00:10:43,020 --> 00:10:44,310 Chào! 96 00:10:44,350 --> 00:10:45,510 Ồ! 97 00:10:45,550 --> 00:10:46,750 Tìm được gì không? 98 00:10:46,790 --> 00:10:47,810 Vẫn chưa. 99 00:10:47,860 --> 00:10:49,250 Có vụ hay ho đây. 100 00:10:49,290 --> 00:10:50,780 Anh tự đi mà bắt. 101 00:10:51,160 --> 00:10:53,750 Tôi biết cái gã dùng mật danh Julia đấy. 102 00:10:54,160 --> 00:10:55,960 Hắn tên là Gren. 103 00:10:56,000 --> 00:11:00,130 Hắn là 1 tên tù vượt ngục được treo thưởng khá cao. 104 00:11:00,170 --> 00:11:04,130 Tóm được hắn thì tôi sẽ cho phép cậu về lại tàu. 105 00:11:14,850 --> 00:11:15,870 Alo! 106 00:11:16,420 --> 00:11:18,390 Cậu đến chưa? 107 00:11:18,420 --> 00:11:21,450 Hãy đến sân thượng của tòa nhà cao nhất! 108 00:11:22,120 --> 00:11:24,430 Tôi sẽ gửi một người phụ nữ đến. 109 00:11:24,430 --> 00:11:25,980 Tôi không quan tâm. 110 00:11:26,030 --> 00:11:30,430 Dù cho tôi cũng rất muốn gặp lại cậu. 111 00:11:32,770 --> 00:11:39,100 Cô làm hỏng Bebop nhưng vẫn "tha" cho Cá Kiếm và Đầu Búa. 112 00:11:39,140 --> 00:11:42,770 Có phải đó là lời nhắn để dụ bọn tôi đi tìm cô? 113 00:11:42,810 --> 00:11:44,470 Anh bị ngốc à? 114 00:11:44,910 --> 00:11:47,940 Vậy cô định thử bọn tôi sao? 115 00:11:47,980 --> 00:11:49,950 Sao anh lại đến đây? 116 00:11:49,980 --> 00:11:51,650 Vì muốn lấy lại tiền thôi. 117 00:11:51,690 --> 00:11:53,950 Trong két... 118 00:11:53,990 --> 00:11:56,180 ...còn có 20.000 thôi. 119 00:11:56,220 --> 00:11:57,920 Thế hả? 120 00:11:57,960 --> 00:11:59,020 Đừng có giả ngây! 121 00:12:00,090 --> 00:12:03,360 Này, thế Julia là ai? 122 00:12:03,400 --> 00:12:07,530 Chả biết nữa... Hình như có quan hệ với Spike. 123 00:12:07,800 --> 00:12:09,530 Tôi chỉ biết có vậy. 124 00:12:35,230 --> 00:12:37,860 Quà, quà, quà lưu niệm về chưa vậy? 125 00:13:21,810 --> 00:13:24,840 Hạng EX+... Đồ thật đấy! 126 00:13:24,880 --> 00:13:25,810 Đưa đây xem nào! 127 00:13:28,280 --> 00:13:31,550 Đây là chỗ Titan Opal mà các người yêu cầu. 128 00:13:31,950 --> 00:13:35,050 Cho tôi gửi lời hỏi thăm đến Gren nhé. 129 00:13:36,590 --> 00:13:39,460 Lần đó anh đã cứu tôi thoát khỏi con bò cạp. 130 00:13:39,490 --> 00:13:41,790 Nhưng rồi anh lại bán đứng tôi. 131 00:14:01,620 --> 00:14:03,010 Gren? 132 00:14:04,220 --> 00:14:05,480 Lâu rồi không gặp. 133 00:14:05,920 --> 00:14:07,850 Cậu định làm gì vậy? 134 00:14:07,890 --> 00:14:11,150 Anh cho tôi chiếc hộp nhạc đó là vì... 135 00:14:11,190 --> 00:14:13,960 ...anh không nghĩ rằng tôi sẽ mở nó ra để kiểm tra, phải không? 136 00:14:14,560 --> 00:14:16,760 Vậy là cậu đã tìm thấy bộ phát tín hiệu? 137 00:14:16,800 --> 00:14:18,420 Julia là người phát hiện. 138 00:14:19,400 --> 00:14:23,130 Cô ấy nhận ra ngay sau khi nghe đó là quà anh tặng. 139 00:14:23,170 --> 00:14:26,000 Thế thì sao? 140 00:14:26,040 --> 00:14:28,300 Anh định giết tôi lần nữa à? 141 00:14:30,180 --> 00:14:34,310 Chúng ta đã từng vào sinh ra tử cùng nhau... ... từng là đồng đội cơ mà... 142 00:14:37,490 --> 00:14:41,790 Chúng ta từng chiến đấu cùng nhau tại sa mạc đó... 143 00:14:44,190 --> 00:14:45,490 Tôi đã kính trọng anh... 144 00:14:48,430 --> 00:14:50,230 Tôi đã tin tưởng anh... 145 00:14:54,300 --> 00:14:55,960 Ở đó chả có thứ gì đáng tin cả... 146 00:14:58,110 --> 00:15:00,160 ...và cũng chẳng cần thiết phải tin gì cả... 147 00:15:02,640 --> 00:15:03,840 Ngài Vicious! 148 00:15:22,800 --> 00:15:25,420 Trên thế giới này, chẳng có gì đáng để tin tưởng cả... 149 00:15:34,110 --> 00:15:34,940 Vicious! 150 00:15:37,340 --> 00:15:41,710 Linh hồn của Lin sẽ chẳng thể được cứu rỗi vì đã hy sinh mạng sống để cứu 1 thằng như mày đâu. 151 00:15:42,250 --> 00:15:44,510 Tao đâu phải là người nó cần bảo vệ. 152 00:15:44,550 --> 00:15:47,680 Nó bảo vệ luật lệ! 153 00:16:07,010 --> 00:16:07,940 Đừng cản đường tao! 154 00:17:45,810 --> 00:17:47,070 Này, cố lên nào! 155 00:17:47,110 --> 00:17:47,940 Này! 156 00:17:47,980 --> 00:17:50,470 Julia đâu rồi? Cô ấy đã đi đâu? 157 00:17:53,580 --> 00:17:55,410 Anh quen cô ấy à? 158 00:17:55,880 --> 00:17:58,720 Giờ cô ấy đang ở đâu? 159 00:18:04,730 --> 00:18:06,960 Hắn bắn trúng chỗ hiểm rồi. 160 00:18:06,990 --> 00:18:11,290 Chết tiệt, không biết có tàu cứu thương nào chịu bay đến nơi như thế này không!? 161 00:18:14,800 --> 00:18:18,740 Anh có thể đưa tôi vào lại buồng lái được không? 162 00:18:20,340 --> 00:18:22,570 Tôi muốn đến Titan... 163 00:18:22,610 --> 00:18:24,740 Tình trạng anh bây giờ làm sao trụ nổi! 164 00:18:24,780 --> 00:18:27,270 Đến đó rất mất thời gian. 165 00:18:27,310 --> 00:18:30,180 Đằng nào thì tôi cũng chẳng sống thêm được bao lâu nữa... 166 00:18:30,220 --> 00:18:33,780 Chết trong hành trình cũng là 1 cách hay mà. 167 00:18:33,820 --> 00:18:37,880 Tôi muốn quay lại nơi đó... một lần nữa. 168 00:18:39,030 --> 00:18:43,090 Tôi muốn đến càng gần nơi ấy càng tốt. Xin hãy giúp tôi! 169 00:18:56,540 --> 00:18:59,100 Ra là thế. 170 00:18:59,150 --> 00:19:00,640 Vậy ra anh là Spike. 171 00:19:01,820 --> 00:19:04,840 Julia vẫn hay nói về anh... 172 00:19:04,890 --> 00:19:08,650 Rằng hai mắt của anh có màu khác nhau... 173 00:19:08,690 --> 00:19:10,090 Cô ấy còn bảo... 174 00:19:10,890 --> 00:19:15,590 ...nhìn vào đôi mắt anh thì sẽ có cảm giác rất lạ. 175 00:19:16,200 --> 00:19:18,660 Giờ cô ấy ra sao rồi? 176 00:19:18,700 --> 00:19:22,330 Chiếc ghế ở góc quán bar... 177 00:19:23,340 --> 00:19:27,800 Cô ấy luôn ngồi ở đó lúc tôi không để ý... 178 00:19:27,840 --> 00:19:31,680 Cô ấy luôn yêu cầu bản nhạc ấy... 179 00:19:32,480 --> 00:19:34,170 ...và mỉm cười. 180 00:19:35,450 --> 00:19:39,250 Cười một cách rất buồn. 181 00:20:48,260 --> 00:20:50,050 Có kiếm được gì không? 182 00:20:50,120 --> 00:20:51,060 Không có. 183 00:20:52,660 --> 00:20:56,530 Nhanh vào đi. Sắp cất cánh rồi đấy. 184 00:21:05,940 --> 00:21:07,270 Julia... 185 00:21:07,310 --> 00:21:08,470 Chuyện gì thế? 186 00:21:08,510 --> 00:21:12,540 Không có gì. Chỉ là lẩm bẩm của người lớn thôi. 187 00:21:12,580 --> 00:21:14,980 Mọi người đã đi đâu vậy? 188 00:21:15,020 --> 00:21:16,410 Một nơi hay ho. 189 00:21:16,450 --> 00:21:18,750 Ed bị cho ra rìa rồi. 190 00:21:18,790 --> 00:21:21,250 Lúc nào đó chị kể lại cho. 191 00:21:22,160 --> 00:21:25,060 Mà thôi, không sao đâu! 192 00:21:25,090 --> 00:21:26,920 Em chẳng đáng yêu tý nào cả! 193 00:21:43,280 --> 00:21:45,910 Một ngôi sao rơi kìa cha. 194 00:21:45,950 --> 00:21:48,680 Đó không phải ngôi sao bình thường. 195 00:21:48,720 --> 00:21:50,980 Mà là nước mắt của một chiến binh. 196 00:21:51,020 --> 00:21:52,990 Chiến binh là gì ạ? 197 00:21:53,020 --> 00:21:57,010 Là người đã kết thúc trận chiến của mình ở nơi nào đó trên hành tinh này. 198 00:21:59,390 --> 00:22:04,630 Một linh hồn đáng thương đã không tin vào Đấng Tối Cao... 199 00:24:13,170 --> 00:24:15,630 Chuyện gì đang xảy ra với thế giới này vậy? 200 00:24:15,670 --> 00:24:18,540 Trong cuộc sống, bóng tối chỉ cách bạn 1 inch thôi. 201 00:24:18,570 --> 00:24:20,800 Thế giới này quả là đầy những lỗi lầm. 202 00:24:20,840 --> 00:24:23,400 Nên chúng ta phải rời xa xu thế ấy... 203 00:24:23,440 --> 00:24:26,640 ...và sống cuộc sống của những kẻ lập dị. 204 00:24:26,680 --> 00:24:31,640 Một bản trường ca phiêu bồng cho một kẻ như cậu. 205 00:24:31,690 --> 00:24:35,380 Kỳ tới: Bản trường ca phóng túng. 206 00:24:35,420 --> 00:24:39,480 Bạn có muốn lãng phí cuộc đời cùng chúng tôi không? 16767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.