Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:13,760
Comment va votre père ?
Il aimait beaucoup cette maison.
2
00:00:13,960 --> 00:00:17,120
Elle est vide depuis si longtemps.
Bravo pour le poste.
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,160
- Merci.
- C'est ce que vous vouliez.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,080
- Ah !
- Ah !
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,320
- Mon fils a eu un accident.
- Ah oui ?
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,720
Il est dans la meilleure clinique
d'Europe, qui sera bientôt la vôtre.
7
00:00:30,160 --> 00:00:31,280
Welcome to the team.
8
00:00:33,600 --> 00:00:34,800
T'as peur des médecins ?
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,160
Je connais une dame
qui soigne très vite.
10
00:00:38,400 --> 00:00:40,360
Elle cueille des plantes
dans la forêt.
11
00:00:40,560 --> 00:00:41,720
Madame !
12
00:00:42,880 --> 00:00:44,000
Madame !
13
00:00:50,880 --> 00:00:52,280
Que lui avez-vous fait ?
14
00:00:52,480 --> 00:00:54,040
C'est moi qui vous le demande.
15
00:00:54,200 --> 00:00:55,960
J'ai juste mis un peu de Bétadine.
16
00:00:56,160 --> 00:00:58,440
Sa plaie n'était pas si grave que ça.
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,600
Ah si, les chairs étaient déchirées.
18
00:01:01,600 --> 00:01:02,960
Elle a mis des plantes.
19
00:01:04,200 --> 00:01:05,760
"Elle" ?
20
00:01:05,960 --> 00:01:08,600
La femme de la forêt a été attaquée
par un médecin d'ici.
21
00:01:08,760 --> 00:01:10,680
Il est dangereux.
Ce qui peut l'arrêter,
22
00:01:10,840 --> 00:01:11,760
c'est un Grangerelt,
23
00:01:11,920 --> 00:01:14,240
une espèce de couteau très tranchant.
24
00:01:16,760 --> 00:01:18,160
Mais c'est quoi, ce bordel ?
25
00:01:18,320 --> 00:01:19,440
Qu'est-ce que...?
26
00:01:26,640 --> 00:01:28,880
Ne remets plus jamais
les pieds ici
27
00:01:29,080 --> 00:01:31,240
si tu veux éviter
de rencontrer des sorcières.
28
00:01:31,400 --> 00:01:34,400
Ma mère dit que les sorcières
n'existent même pas.
29
00:01:34,560 --> 00:01:37,200
Tiens ! Ta maman dit ça ?
30
00:01:37,320 --> 00:01:39,560
Ben, je vais te dire, moi.
31
00:01:39,720 --> 00:01:41,160
Ta maman,
32
00:01:41,320 --> 00:01:42,200
elle se trompe.
33
00:01:44,200 --> 00:01:45,840
L'un de mes patients est mort.
34
00:01:47,040 --> 00:01:48,720
Il m'arrive des choses bizarres.
35
00:01:49,760 --> 00:01:51,880
Quoi ? Des cauchemars de nouveau ?
36
00:01:53,800 --> 00:01:54,600
Ça empire.
37
00:01:58,080 --> 00:02:01,040
Ça m'arrive maintenant
même quand je suis réveillée.
38
00:02:03,160 --> 00:02:05,400
C'est un dossier
ultra confidentiel, Max.
39
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
C'est pas la première fois
qu'on fait ça.
40
00:02:08,280 --> 00:02:10,040
Mais cette fois, c'est impératif.
41
00:03:47,640 --> 00:03:48,680
Tuez-la !
42
00:03:51,200 --> 00:03:52,480
Sorcière !
43
00:03:56,080 --> 00:03:57,640
- Jetez-la dans le puits.
- Tuez-la.
44
00:03:57,800 --> 00:03:59,040
Mettez-la à genoux.
45
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
À mort ! À mort !
46
00:04:23,360 --> 00:04:24,200
Jetez-la !
47
00:06:28,880 --> 00:06:31,880
- Tu viens d'où, comme ça ?
- Je suis allé me promener.
48
00:06:32,760 --> 00:06:36,520
- Depuis quand tu te balades seul ?
- Depuis qu'on vit à la campagne.
49
00:06:39,040 --> 00:06:42,000
Préviens-moi, la prochaine fois,
si ça ne te dérange pas.
50
00:06:45,280 --> 00:06:46,920
C'est quoi, ça ?
51
00:06:47,080 --> 00:06:48,200
C'est pour l'école.
52
00:07:02,760 --> 00:07:05,760
Ça s'annonce pas très bien,
ce scanner anonyme.
53
00:07:07,920 --> 00:07:08,720
Suivante.
54
00:07:11,360 --> 00:07:15,040
J'ai l'impression qu'Obama risque
de jamais revenir en politique.
55
00:07:17,680 --> 00:07:18,920
Merci, Max.
56
00:07:19,760 --> 00:07:21,720
Montrez-moi le mésencéphale.
57
00:07:28,000 --> 00:07:29,640
Vous pouvez disposer.
58
00:09:46,880 --> 00:09:47,800
Tu l'as trouvé où ?
59
00:09:48,000 --> 00:09:50,360
Ah, mon coeur !
60
00:09:50,520 --> 00:09:51,920
Pardon. Tu l'as trouvé où ?
61
00:09:52,480 --> 00:09:54,600
Dans la vieille chapelle,
en rangeant.
62
00:09:54,720 --> 00:09:57,200
Regarde. C'est une sorte de...
63
00:09:57,840 --> 00:10:00,400
d'arbre généalogique de la clinique.
64
00:10:05,200 --> 00:10:07,080
T'as entendu parler
du scanner anonyme ?
65
00:10:07,200 --> 00:10:09,680
Max m'a rien dit de plus
et jure qu'il a rien vu.
66
00:10:09,880 --> 00:10:11,360
Non.
67
00:10:12,600 --> 00:10:13,640
Ta plante est toxique.
68
00:10:14,960 --> 00:10:16,360
Non, mais attends. Quoi ?
69
00:10:16,520 --> 00:10:17,320
Tu l'as pas mangé ?
70
00:10:17,520 --> 00:10:18,800
J'ai fait une tisane avec.
71
00:10:19,040 --> 00:10:21,520
- Tu n'as pas fait...
- Pas celle-ci.
72
00:10:23,680 --> 00:10:25,080
C'était pour te protéger.
73
00:10:26,280 --> 00:10:27,520
Me protéger de quoi ?
74
00:10:28,840 --> 00:10:30,120
Des esprits maléfiques.
75
00:10:31,920 --> 00:10:36,360
Des "esprits maléfiques" ? J'ai
ce qu'il faut pour me protéger d'eux.
76
00:10:36,520 --> 00:10:38,240
Oui. Ça va aussi, ça.
77
00:10:40,080 --> 00:10:41,560
Regarde.
78
00:10:42,880 --> 00:10:44,360
Ce nom, là...
79
00:10:45,000 --> 00:10:46,360
Il est venu tout seul.
80
00:10:47,560 --> 00:10:48,800
C'est qui ?
81
00:10:48,960 --> 00:10:50,840
Je sais pas, aucune idée.
82
00:10:51,040 --> 00:10:55,360
- Avant, il n'y avait que ce nom-là.
- C'est le fondateur de la clinique.
83
00:10:55,520 --> 00:10:57,400
- C'est ça.
- Celui-là s'appelle comme toi.
84
00:10:58,360 --> 00:11:01,080
Oui. C'est mon ancêtre,
Josef Dubois.
85
00:11:01,240 --> 00:11:02,520
Il était médecin aussi ?
86
00:11:02,680 --> 00:11:06,520
Il assistait le Dr Wick
dans son combat contre l'ignorance.
87
00:11:06,680 --> 00:11:08,760
- Un type formidable.
- Un chasseur de sorcières ?
88
00:11:08,920 --> 00:11:11,040
Peut-être, mais disons...
89
00:11:11,200 --> 00:11:13,080
Je me sens fier,
quand je parle de lui.
90
00:11:13,240 --> 00:11:14,640
Tu parles !
91
00:11:14,800 --> 00:11:17,560
Peut-être,
mais ils se sont rarement trompés.
92
00:11:19,000 --> 00:11:21,080
Hé, regarde. Tiens-moi ça.
93
00:11:25,280 --> 00:11:26,800
Comment ça se fait qu'elle soit là ?
94
00:11:26,920 --> 00:11:28,240
La nouvelle doctoresse.
95
00:11:28,400 --> 00:11:31,760
Je t'ai déjà dit :
ce coin est hanté, il y en a partout.
96
00:11:33,040 --> 00:11:34,520
Il y a quelque chose avec elle.
97
00:11:34,680 --> 00:11:38,200
Quelques jours après son opération,
un de ses patients a parlé roumain,
98
00:11:38,360 --> 00:11:41,080
d'un coup, alors qu'il
ne connaissait pas la langue.
99
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
Il avait un message pour elle.
100
00:11:43,440 --> 00:11:44,240
Ah bon ?
101
00:11:44,920 --> 00:11:47,520
Elle a vu que ma tisane
était toxique sans la renifler.
102
00:11:47,680 --> 00:11:50,960
Pas besoin de ça pour savoir
que c'est pas une plante à infuser.
103
00:11:51,080 --> 00:11:52,840
Je te dis qu'elle est différente.
104
00:11:53,040 --> 00:11:56,280
Son fils avait une blessure profonde
qui s'est guérie rapidement.
105
00:11:56,520 --> 00:11:59,080
Son fils ? Ah oui...
106
00:11:59,320 --> 00:12:01,680
- Une petite peste.
- Il faut que j'y retourne.
107
00:12:01,880 --> 00:12:02,640
- Oui.
- Ciao.
108
00:12:05,240 --> 00:12:06,280
Voilà.
109
00:12:34,640 --> 00:12:36,680
Jésus, Marie, Joseph !
110
00:12:44,360 --> 00:12:46,720
Tu veux jouer à cache-cache
avec nous ?
111
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
J'ai pas le temps.
112
00:12:52,040 --> 00:12:54,840
- Vous l'avez mis où, mon patient ?
- Dans la salle 2.
113
00:12:55,400 --> 00:12:56,360
Merci.
114
00:13:00,120 --> 00:13:01,360
Salut, Emma. Ça va ?
115
00:13:02,160 --> 00:13:03,720
T'es prête pour ton scanner ?
116
00:13:04,760 --> 00:13:06,800
Mon bras se remet à picoter.
117
00:13:06,960 --> 00:13:08,360
C'est bientôt ton anniversaire.
118
00:13:09,560 --> 00:13:10,720
On y va ?
119
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Son bras n'est pas mort.
120
00:13:17,000 --> 00:13:18,920
Il est seulement endormi.
121
00:13:32,960 --> 00:13:35,120
Ça a commencé ce matin.
122
00:13:36,960 --> 00:13:39,160
Dites-moi quand ça aura cessé
de vibrer.
123
00:13:42,840 --> 00:13:44,000
Et maintenant ?
124
00:13:48,480 --> 00:13:49,800
On est où ?
125
00:13:50,400 --> 00:13:53,000
À la clinique, avec la doctoresse.
126
00:13:54,240 --> 00:13:55,800
Quel jour sommes-nous ?
127
00:13:56,480 --> 00:13:58,520
Ça fait 3 heures qu'il me demande ça.
128
00:14:00,000 --> 00:14:04,400
D'abord, ça a été 1 833,
puis soudain 3 217.
129
00:14:05,040 --> 00:14:06,520
C'était dérisoire.
130
00:14:08,000 --> 00:14:11,240
- Papa a pris la bonne décision.
- Je sais pas ce qu'il raconte.
131
00:14:13,080 --> 00:14:15,720
Monsieur Déglise,
vous me reconnaissez ?
132
00:14:19,160 --> 00:14:20,240
Oui.
133
00:14:20,720 --> 00:14:21,960
Vous êtes madame Valérie.
134
00:14:23,960 --> 00:14:27,240
On va s'assurer que tout va bien.
Vous allez passer un ECG.
135
00:14:27,400 --> 00:14:30,680
- Je suis chrétien.
- On soigne aussi les chrétiens, ici.
136
00:14:30,840 --> 00:14:32,520
Je voudrais le redresser.
137
00:14:34,520 --> 00:14:37,680
- "Redresser" quoi ?
- Le tabouret.
138
00:14:40,520 --> 00:14:43,960
Je vais appeler une infirmière
pour lui faire passer les tests.
139
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
Salut. Ça va ? Je t'attendais.
140
00:14:59,880 --> 00:15:01,240
Tu me suis ?
141
00:15:33,160 --> 00:15:35,280
La clé est cachée
dans le meuble de la télé,
142
00:15:35,440 --> 00:15:37,560
là où il garde ses bouteilles.
143
00:15:37,720 --> 00:15:39,720
Il faudrait l'éloigner de la pièce.
144
00:15:44,680 --> 00:15:45,680
Viens.
145
00:15:46,520 --> 00:15:48,240
On va bien s'amuser.
146
00:15:53,960 --> 00:15:56,160
- Quel âge a le patient ?
- 68 ans.
147
00:15:57,080 --> 00:15:58,600
Le caillot est là.
148
00:16:02,240 --> 00:16:04,320
Il faut absolument effectuer
une thrombolyse.
149
00:16:04,520 --> 00:16:06,040
Les symptômes sont apparus quand ?
150
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
Ce matin.
Il est presque déjà trop tard.
151
00:16:09,520 --> 00:16:11,160
On va lui faire 70 mg de TPA.
152
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
Le patient a un historique
d'hypertension artérielle.
153
00:16:14,560 --> 00:16:17,320
Il risque un AVC
avec un pronostic vital défavorable.
154
00:16:17,480 --> 00:16:18,680
Vous pensez pas que...?
155
00:16:18,800 --> 00:16:19,680
Docteur Rossier.
156
00:16:20,200 --> 00:16:22,240
Vous êtes tout à fait charmante,
157
00:16:22,960 --> 00:16:24,960
mais vous avez
des choses à apprendre.
158
00:16:25,120 --> 00:16:28,120
Dans cet établissement,
je décide du traitement administré.
159
00:16:28,280 --> 00:16:29,560
Un jour, peut-être,
160
00:16:30,080 --> 00:16:32,760
vous changerez les choses,
si vous êtes encore là.
161
00:16:33,960 --> 00:16:36,440
Vous m'avez pas engagée
parce que je suis charmante.
162
00:16:36,600 --> 00:16:38,960
Je comprends votre désarroi
quand un jeune médecin,
163
00:16:39,120 --> 00:16:40,680
une femme, en plus,
ose vous tenir tête.
164
00:16:40,880 --> 00:16:44,280
Je vous suggère, comme consoeur,
de prendre quelques calmants.
165
00:16:44,440 --> 00:16:45,680
Ce sera mieux pour tous.
166
00:17:05,200 --> 00:17:07,160
Tu savais qu'il était difficile.
167
00:17:07,320 --> 00:17:08,960
Mais pas à ce point.
168
00:17:09,120 --> 00:17:12,840
Il faut que tu te fasses ta place
petit à petit sans le bousculer.
169
00:17:13,840 --> 00:17:16,840
Je comprends pas
pourquoi il m'a fait venir.
170
00:17:17,000 --> 00:17:18,480
T'as encore 2 ans à tenir.
171
00:17:20,520 --> 00:17:21,560
- Je te laisse.
- Ciao.
172
00:17:22,320 --> 00:17:23,160
Salut.
173
00:17:24,560 --> 00:17:25,400
Tiens.
174
00:17:27,000 --> 00:17:28,840
Tu voulais nous voir...
175
00:17:29,960 --> 00:17:32,440
On l'a faite au dîner
quand on s'est revus.
176
00:17:33,360 --> 00:17:35,200
Vous avez changé.
177
00:17:36,960 --> 00:17:37,840
Comment va Sylvie ?
178
00:17:39,600 --> 00:17:40,720
Je sais pas.
179
00:17:42,120 --> 00:17:45,720
- Vous n'êtes plus ensemble ?
- Évitons ça, si ça te dérange pas.
180
00:17:47,840 --> 00:17:49,680
- T'es venu juste pour la photo ?
- Non.
181
00:17:49,840 --> 00:17:51,280
Docteur Rossier.
182
00:17:51,440 --> 00:17:53,200
- Si.
- Docteur Rossier !
183
00:17:53,400 --> 00:17:55,720
- Le scan d'Emma est prêt.
- Merci. J'arrive.
184
00:17:57,560 --> 00:17:59,880
Bon. Ben, il faut que j'y aille.
185
00:18:13,720 --> 00:18:17,040
Emma a 5 ans. Elle est née avec
une hémiplégie du membre gauche.
186
00:18:17,240 --> 00:18:18,680
Paralysie flasque.
187
00:18:18,840 --> 00:18:21,440
C'est le Pr Wassermann
qui s'occupe d'elle.
188
00:18:21,600 --> 00:18:25,280
Je sais plus si c'est la petite-fille
de sa cousine, de sa nièce...
189
00:18:25,440 --> 00:18:27,480
Bref, ils sont de la même famille.
190
00:18:27,680 --> 00:18:30,400
Chaque année, au moment
de son anniversaire... Bonjour.
191
00:18:30,560 --> 00:18:32,240
Bonjour, Bénédicte. Continuez.
192
00:18:32,440 --> 00:18:35,560
Au moment de son anniversaire,
elle ressent des picotements.
193
00:18:35,680 --> 00:18:37,480
Enfin, c'est ce qu'elle prétend.
194
00:18:38,240 --> 00:18:41,200
Chaque année, elle passe des examens
et malgré les picotements,
195
00:18:41,400 --> 00:18:42,600
son bras reste paralysé.
196
00:18:42,760 --> 00:18:44,920
Aussitôt après son anniversaire...
197
00:18:45,120 --> 00:18:48,280
Bénédicte, vous pouvez rejoindre
votre poste, s'il vous plaît.
198
00:18:56,960 --> 00:18:58,480
Que montre l'IRM du bras ?
199
00:19:02,400 --> 00:19:04,560
Il n'y a aucune anomalie
à ce niveau-là.
200
00:19:04,720 --> 00:19:09,400
La myéline est normale, le statut
ostéotendineux et vasculaire aussi.
201
00:19:11,160 --> 00:19:13,480
Pas d'altération cérébrale non plus.
202
00:19:15,680 --> 00:19:17,560
Pourquoi son bras ne bouge pas ?
203
00:19:17,760 --> 00:19:22,400
- Quelque chose nous échappe.
- Non, rien ne nous échappe.
204
00:19:22,560 --> 00:19:25,360
Il s'agit d'un phénomène
psychosomatique, voilà tout.
205
00:19:30,880 --> 00:19:33,680
Excusez-moi. Je suis
un peu nerveux, ces temps-ci.
206
00:19:34,680 --> 00:19:36,880
Je suis pas toujours
d'un naturel très facile,
207
00:19:37,080 --> 00:19:39,440
comme vous avez pu le remarquer.
208
00:19:42,440 --> 00:19:45,600
Si le cas de cette petite fille
vous intéresse,
209
00:19:45,800 --> 00:19:47,560
vous pourrez toujours l'examiner.
210
00:19:47,760 --> 00:19:49,320
Oui, j'aimerais beaucoup.
211
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
En revanche,
j'ai besoin d'un conseil.
212
00:19:55,880 --> 00:19:57,360
Eh oui, ça m'arrive.
213
00:19:58,400 --> 00:20:00,560
Je veux avoir l'avis d'une consoeur.
214
00:20:04,760 --> 00:20:06,560
- De qui s'agit-il ?
- Oh...
215
00:20:06,760 --> 00:20:10,040
D'un patient d'un certain âge
qui souhaite garder l'anonymat.
216
00:20:10,200 --> 00:20:12,280
Alors, qu'est-ce que vous en pensez ?
217
00:20:13,520 --> 00:20:14,440
Parkinson.
218
00:20:15,240 --> 00:20:16,120
Oui.
219
00:20:18,000 --> 00:20:21,920
Vous ne pensez pas
que la déformation du locus niger
220
00:20:22,120 --> 00:20:25,200
pourrait, par exemple,
provenir d'un facteur génétique ?
221
00:20:28,120 --> 00:20:30,840
- La dopamine, ça donne quoi ?
- On va regarder.
222
00:20:39,920 --> 00:20:42,360
Le taux est beaucoup trop bas,
il n'y a aucun doute.
223
00:20:43,720 --> 00:20:44,920
Tenez.
224
00:20:45,120 --> 00:20:47,480
Ce sont des clichés
beaucoup plus récents.
225
00:20:51,560 --> 00:20:52,480
Ici.
226
00:20:53,120 --> 00:20:54,040
Là.
227
00:20:57,760 --> 00:21:00,760
Il pourrait s'agir
de microlésions ischémiques
228
00:21:00,920 --> 00:21:03,240
dues à un facteur
de calcification, non ?
229
00:21:04,680 --> 00:21:06,480
Aucun doute, c'est un Parkinson.
230
00:21:06,640 --> 00:21:08,760
Il se développe
à une vitesse effarante.
231
00:21:11,560 --> 00:21:13,840
Maintenant,
il faut le dire au patient.
232
00:21:14,440 --> 00:21:15,400
Il faut être franc.
233
00:21:16,560 --> 00:21:19,320
Le patient veut tout savoir
sur sa maladie,
234
00:21:19,480 --> 00:21:21,760
c'est une manière pour lui
de la maitriser.
235
00:21:21,920 --> 00:21:26,080
Je n'ai pas l'habitude de partager
mon diagnostic avec le patient.
236
00:21:26,280 --> 00:21:29,440
J'ai l'impression qu'aujourd'hui,
le malade aime participer
237
00:21:29,600 --> 00:21:31,160
à son processus de guérison.
238
00:21:32,320 --> 00:21:33,200
Oui, bien sûr.
239
00:21:33,920 --> 00:21:35,680
Mais vous oubliez une chose.
240
00:21:35,880 --> 00:21:39,480
Dans le cas d'un Parkinson,
il n'y a aucun espoir de guérison.
241
00:21:40,480 --> 00:21:41,680
C'est juste.
242
00:22:07,320 --> 00:22:08,760
C'est celui-ci.
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
Il va entrer pour changer le fusible.
244
00:22:12,720 --> 00:22:15,440
Et le temps qu'il revienne,
j'aurai trouvé le...
245
00:22:15,600 --> 00:22:16,720
Grangerelt.
246
00:22:16,880 --> 00:22:19,160
Rappelle-toi, il est grand comme ça.
247
00:22:19,320 --> 00:22:21,720
La lame est courbe,
le manche est en bois.
248
00:22:22,480 --> 00:22:24,920
- Tu peux pas te tromper.
- Et s'il nous voit ?
249
00:22:25,080 --> 00:22:26,720
Alors il aura peur,
250
00:22:27,240 --> 00:22:28,640
très peur.
251
00:22:30,200 --> 00:22:31,040
OK.
252
00:22:31,200 --> 00:22:33,760
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
253
00:24:13,760 --> 00:24:15,400
Rien n'a vraiment évolué.
254
00:24:15,560 --> 00:24:17,760
Les derniers examens sont formels.
255
00:24:19,080 --> 00:24:22,000
La paralysie du bras reste
inexpliquée, je suis désolé.
256
00:24:22,160 --> 00:24:24,280
J'aimerais avoir
un 2e avis médical.
257
00:24:24,440 --> 00:24:25,880
Encore ?
258
00:24:26,080 --> 00:24:27,120
Docteur Rossier.
259
00:24:27,280 --> 00:24:28,480
- J'arrive.
- Merci.
260
00:24:29,600 --> 00:24:32,560
Ça nous aiderait peut-être
à comprendre ce qui se passe.
261
00:24:33,960 --> 00:24:37,200
J'expliquais à Virginie que
vous souhaitiez examiner sa fille.
262
00:24:37,760 --> 00:24:39,480
Le Dr Wassermann
la suit depuis 5 ans.
263
00:24:39,640 --> 00:24:41,680
Pourquoi changer de praticien ?
264
00:24:41,840 --> 00:24:43,960
Je vous propose simplement
un 2e avis.
265
00:24:44,120 --> 00:24:46,840
Il s'agit d'un cas singulier.
266
00:24:48,080 --> 00:24:49,680
Ma fille n'est pas
une bête de cirque.
267
00:24:49,880 --> 00:24:51,200
- Non.
- Je l'ai jamais pensé.
268
00:24:52,240 --> 00:24:54,440
J'aimerais lui faire
un examen neurologique.
269
00:24:54,640 --> 00:24:56,000
Elle en a subi assez comme ça.
270
00:24:56,160 --> 00:24:58,920
Son bras reste paralysé.
D'un point de vue médical,
271
00:24:59,080 --> 00:24:59,880
il n'y a aucune raison.
272
00:25:01,360 --> 00:25:04,880
Virginie, le Dr Rossier
est un médecin très compétent.
273
00:25:07,720 --> 00:25:08,640
OK.
274
00:25:08,840 --> 00:25:09,880
Bien.
275
00:25:11,400 --> 00:25:12,520
Merci.
276
00:25:17,840 --> 00:25:19,320
OK.
277
00:25:19,480 --> 00:25:21,000
Tout est parfaitement normal.
278
00:25:27,080 --> 00:25:28,760
On recommence une dernière fois.
279
00:25:29,800 --> 00:25:30,600
Rappelle-toi :
280
00:25:31,160 --> 00:25:33,600
girafe pour la gauche,
dauphin pour la droite.
281
00:25:43,560 --> 00:25:45,240
Tout est parfaitement bien.
282
00:25:46,720 --> 00:25:49,080
On a fini. Merci...
283
00:25:49,240 --> 00:25:50,640
- Emma.
- Merci, Emma.
284
00:25:50,840 --> 00:25:53,040
T'as été fantastique.
Bouge pas, j'arrive.
285
00:25:59,440 --> 00:26:01,040
Tu iras dans une grande machine.
286
00:26:01,240 --> 00:26:03,200
Une infirmière viendra te préparer.
287
00:26:09,920 --> 00:26:11,320
Viens. C'est juste là.
288
00:26:13,000 --> 00:26:16,840
Un jour, ils vont nous séparer,
mais ma soeur ne voudra pas.
289
00:26:18,800 --> 00:26:20,080
T'aimerais quoi, toi ?
290
00:26:20,280 --> 00:26:23,120
Ça doit être triste, d'être seul.
291
00:26:23,640 --> 00:26:24,920
Oui, c'est vrai.
292
00:26:26,000 --> 00:26:27,840
Vous parliez à quelqu'un ?
293
00:26:28,520 --> 00:26:29,840
À sa petite soeur.
294
00:26:30,000 --> 00:26:31,960
Vous avez touché quelque chose, là ?
295
00:26:32,160 --> 00:26:34,240
Je parlais juste à sa soeur.
296
00:26:34,440 --> 00:26:36,520
Mais ce truc ne s'enclenche pas seul.
297
00:26:39,960 --> 00:26:42,040
Et toi, qu'est-ce que t'aimerais ?
298
00:26:45,440 --> 00:26:46,720
Oui, c'est vrai.
299
00:27:24,160 --> 00:27:26,360
Je teste maintenant l'index.
300
00:27:32,280 --> 00:27:34,400
Le cerveau perçoit
parfaitement les stimuli.
301
00:27:48,680 --> 00:27:49,720
Bénédicte ?
302
00:27:50,440 --> 00:27:52,480
On va mettre la petite en chambre.
303
00:27:53,160 --> 00:27:56,120
Prévenez la mère
qu'on reprendra plus tard.
304
00:27:56,280 --> 00:27:57,720
Merci.
305
00:28:39,480 --> 00:28:42,840
- C'est toi, l'amphibien ?
- Tu pensais à quelqu'un d'autre ?
306
00:28:44,440 --> 00:28:47,200
- Elles sont opaques ?
- Oui, c'est pour l'entraînement.
307
00:28:47,880 --> 00:28:49,440
Je dois apprendre
à évoluer dans la pénombre.
308
00:28:49,600 --> 00:28:52,440
Et la lumière ne sert pas
à grand-chose, sous l'eau.
309
00:28:52,600 --> 00:28:53,880
Tu veux essayer ?
310
00:28:54,000 --> 00:28:55,440
C'est pas trop mon truc.
311
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
Allez, je suis avec toi. Tiens.
312
00:29:02,920 --> 00:29:04,000
Voilà.
313
00:29:06,240 --> 00:29:07,800
Moi, je vais te guider.
314
00:29:07,960 --> 00:29:09,200
Après, je te lâche.
315
00:29:09,360 --> 00:29:11,560
Et puis après,
tu dois me retrouver, OK ?
316
00:29:47,880 --> 00:29:49,200
Ben voilà.
317
00:29:49,360 --> 00:29:50,960
L'obscurité, c'est pas mon truc.
318
00:29:51,120 --> 00:29:54,480
Tu crois que c'est l'obscurité,
mais c'est pas vraiment le cas.
319
00:29:56,000 --> 00:29:58,280
Si t'es bien concentrée
et bien détendue,
320
00:29:58,440 --> 00:30:00,000
dans les grottes,
tu ressens des choses.
321
00:30:00,160 --> 00:30:01,840
Tu peux même retrouver la sortie.
322
00:30:04,400 --> 00:30:07,680
Je suis sûr que notre cerveau
a des pouvoirs qui nous échappent.
323
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
Tu dois me trouver ridicule.
324
00:30:12,360 --> 00:30:13,360
Non.
325
00:30:14,360 --> 00:30:16,520
En même temps, je suis pas trop...
326
00:30:18,720 --> 00:30:22,680
T'es jamais venu dans le puits
sur la propriété de ma famille ?
327
00:30:22,840 --> 00:30:25,320
- Le puits ?
- Le puits de la sorcière.
328
00:30:27,320 --> 00:30:29,360
- Je rêve d'y descendre.
- Ah bon ?
329
00:30:29,520 --> 00:30:31,960
Il doit y avoir
un tas de trucs intéressants.
330
00:30:32,120 --> 00:30:33,400
Oui, sûrement.
331
00:30:36,440 --> 00:30:38,160
Peut-être que je pourrais venir ?
332
00:30:38,320 --> 00:30:39,760
Oui, si tu veux.
333
00:30:47,440 --> 00:30:48,520
Bonjour.
334
00:30:48,680 --> 00:30:50,400
- Vous avez bien dormi ?
- Bien.
335
00:30:51,160 --> 00:30:53,840
Vous reconnaissez cette dame,
à côté de vous ?
336
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Ma chère épouse.
337
00:30:56,800 --> 00:30:58,520
Vous avez quel âge ?
338
00:30:58,680 --> 00:31:02,080
35 ans pour les dames,
68 en réalité.
339
00:31:03,320 --> 00:31:06,640
Le Pr Wassermann et moi-même
avons examiné votre scanner.
340
00:31:07,360 --> 00:31:09,120
Nous sommes du même avis.
341
00:31:09,280 --> 00:31:11,560
Vous allez encore rester
en observation.
342
00:31:11,720 --> 00:31:15,080
Et si tout va bien,
vous sortirez dans quelques jours.
343
00:31:15,240 --> 00:31:18,600
Je suis content que ce soit vous
qui vous occupiez de moi.
344
00:31:18,720 --> 00:31:21,160
Vous avez le coup, avec les malades.
345
00:31:21,320 --> 00:31:23,240
Nous sommes chrétiens.
346
00:31:29,240 --> 00:31:31,360
J'ai oublié un examen, je reviens.
347
00:32:19,760 --> 00:32:21,120
Je peux vous aider ?
348
00:32:26,280 --> 00:32:27,080
Tout va bien ?
349
00:32:29,560 --> 00:32:31,800
- Où est Bénédicte ?
- Elle est occupée.
350
00:32:34,800 --> 00:32:36,760
Emmenez M. Déglise
dans sa chambre.
351
00:32:50,320 --> 00:32:53,200
On va juste vous transférer
dans votre chambre.
352
00:32:54,280 --> 00:32:55,320
Madame Déglise.
353
00:32:56,040 --> 00:32:58,240
J'aimerais encore discuter avec vous.
354
00:32:59,240 --> 00:33:02,480
- Il y a un problème ?
- Non, pas de problème, mais...
355
00:33:03,440 --> 00:33:05,160
J'ai une question embarrassante.
356
00:33:06,120 --> 00:33:07,920
Votre mari a tenté de se suicider ?
357
00:33:08,120 --> 00:33:09,760
Camille ? Non, pas lui.
358
00:33:11,000 --> 00:33:12,920
Pourquoi vous me demandez ça ?
359
00:33:13,040 --> 00:33:14,840
Je sais pas, je...
360
00:33:16,280 --> 00:33:19,160
C'est à cause des cendres...
On les a à la maison.
361
00:33:19,320 --> 00:33:20,560
Les "cendres" ?
362
00:33:20,720 --> 00:33:23,640
On n'a pas pu l'enterrer.
C'est interdit, chez les chrétiens.
363
00:33:23,800 --> 00:33:25,560
- Quoi donc ?
- Le suicide.
364
00:33:26,160 --> 00:33:28,520
- Mais de qui parlez-vous ?
- De Camille.
365
00:33:28,680 --> 00:33:30,760
- Il a tenté de se suicider ?
- Non.
366
00:33:30,920 --> 00:33:34,240
Pas mon Camille. C'était
l'arrière-grand-oncle de mon mari.
367
00:33:34,400 --> 00:33:35,560
Il porte le même prénom.
368
00:33:36,960 --> 00:33:39,840
Donc l'arrière-grand-oncle
de votre mari, Camille,
369
00:33:40,000 --> 00:33:42,800
s'est suicidé et n'a pas pu
être enterré au cimetière ?
370
00:33:43,720 --> 00:33:46,200
Il s'est pendu.
Vous vous rendez compte ?
371
00:33:46,360 --> 00:33:48,880
Ça fait 3 générations
qu'on a ses cendres.
372
00:33:49,040 --> 00:33:51,040
C'est lourd et c'est triste.
373
00:33:52,120 --> 00:33:53,640
Allez, venez.
374
00:34:02,960 --> 00:34:05,240
Ah ! J'y arriverai jamais,
avec ce problème.
375
00:34:06,920 --> 00:34:09,480
Parfois, on croit que les choses
fonctionnent d'une certaine façon.
376
00:34:09,640 --> 00:34:12,120
Mais il se peut
qu'elles marchent autrement.
377
00:34:12,280 --> 00:34:15,000
Regarde.
T'additionnes ça et ça d'abord.
378
00:34:15,200 --> 00:34:17,240
Bon, tu connais la réponse.
379
00:34:19,720 --> 00:34:21,480
Ah oui ! C'est fastoche, en fait.
380
00:34:23,440 --> 00:34:26,360
Salut, bonhomme. Si jamais,
la petite Emma est réveillée.
381
00:34:27,680 --> 00:34:29,360
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
382
00:34:35,520 --> 00:34:38,080
Aujourd'hui,
c'est moi qui vais t'examiner.
383
00:34:38,720 --> 00:34:40,720
T'as vu la coccinelle ?
384
00:34:40,880 --> 00:34:41,920
Voilà.
385
00:34:42,040 --> 00:34:42,960
Merci.
386
00:34:43,160 --> 00:34:44,480
Je vais te piquer.
387
00:34:49,480 --> 00:34:50,600
Tu sens quelque chose ?
388
00:34:53,440 --> 00:34:54,240
Et là ?
389
00:34:58,120 --> 00:34:59,440
Des fois, mon bras me chatouille.
390
00:35:01,480 --> 00:35:02,960
Raconte-moi.
391
00:35:03,120 --> 00:35:06,440
Le jour de mon anniversaire,
ça me chatouille beaucoup.
392
00:35:06,640 --> 00:35:08,680
Ça me fait même rire.
393
00:35:08,840 --> 00:35:10,440
C'est trop bien.
394
00:35:11,880 --> 00:35:13,800
C'est comme s'il était mort ?
395
00:35:14,960 --> 00:35:18,600
Je dirais pas "mort".
Je dirais... endormi.
396
00:35:20,960 --> 00:35:24,000
Et ta soeur ?
Elle peut rentrer si elle veut.
397
00:35:24,200 --> 00:35:25,480
Qu'est-ce que vous dites ?
398
00:35:25,680 --> 00:35:28,440
Je dis que sa jumelle,
si elle veut rentrer, elle peut.
399
00:35:28,600 --> 00:35:30,200
Elle s'appelle comment, déjà ?
400
00:35:33,560 --> 00:35:34,360
Occupez-vous d'elle.
401
00:35:34,560 --> 00:35:36,880
On va aller chercher une sucette.
Viens.
402
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
Qu'est-ce qui se passe ?
403
00:35:53,080 --> 00:35:54,280
Ça va ?
404
00:35:54,920 --> 00:35:56,520
J'ai quelque chose pour toi.
405
00:35:56,680 --> 00:35:59,720
- Tu veux main gauche ou droite ?
- Droite.
406
00:35:59,880 --> 00:36:00,720
Raté.
407
00:36:03,200 --> 00:36:04,320
Elle est jolie.
408
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
Elle est lourde aussi.
409
00:36:06,160 --> 00:36:07,840
Je vais t'aider à l'ouvrir.
410
00:36:11,080 --> 00:36:12,000
Tiens.
411
00:36:14,960 --> 00:36:17,120
Tu veux garder le ruban
pour tes poupées ?
412
00:36:20,760 --> 00:36:22,320
Ça va aller, ta maman.
413
00:36:29,440 --> 00:36:32,240
Elle est tellement petite.
Je lui avais rien dit.
414
00:36:33,840 --> 00:36:35,320
Vous, vous étiez au courant ?
415
00:36:35,480 --> 00:36:37,320
Au courant ?
416
00:36:40,120 --> 00:36:43,240
J'ai perdu la soeur jumelle d'Emma
pendant l'accouchement.
417
00:36:45,320 --> 00:36:47,040
C'est...
418
00:36:47,240 --> 00:36:49,440
le cordon ombilical
qui l'a étranglée.
419
00:36:52,920 --> 00:36:54,320
Emma n'en sait rien.
420
00:36:59,280 --> 00:37:00,920
Son bras paralysé enlaçait sa soeur,
421
00:37:01,080 --> 00:37:03,640
comme si elle voulait pas
la laisser partir.
422
00:37:09,760 --> 00:37:12,280
Je vais aller vous chercher
un verre d'eau.
423
00:37:21,240 --> 00:37:23,320
Vous pouvez vous occuper
de Mme Monard ?
424
00:37:23,480 --> 00:37:25,440
- Mais oui.
- Merci.
425
00:37:29,200 --> 00:37:31,600
- Ça va ?
- Et maman ?
426
00:37:31,760 --> 00:37:34,120
Elle va bien.
Elle est juste un peu fatiguée.
427
00:37:35,640 --> 00:37:37,560
C'est triste, de perdre une soeur.
428
00:37:38,840 --> 00:37:42,640
Mais si elle a vraiment existé,
peut-être qu'elle est là
429
00:37:42,760 --> 00:37:44,120
et qu'elle m'accompagne.
430
00:37:44,600 --> 00:37:47,000
Des fois, je la sens
tout près de moi.
431
00:37:56,440 --> 00:37:58,960
Je suis sûre
qu'elle ne m'a pas abandonnée.
432
00:38:09,040 --> 00:38:10,240
Peut-être.
433
00:38:21,720 --> 00:38:23,840
Comment ça se fait
que le Dr Rossier sache
434
00:38:23,960 --> 00:38:25,640
pour mon enfant ?
435
00:38:25,760 --> 00:38:27,160
Je ne sais pas.
436
00:38:28,000 --> 00:38:31,640
- Je vais essayer d'éclaircir.
- Vous voulez faire une radio ?
437
00:38:35,640 --> 00:38:37,880
Docteur Rossier,
vous pouvez m'expliquer
438
00:38:38,040 --> 00:38:40,480
comment vous avez su pour le décès
de la soeur d'Emma ?
439
00:38:41,040 --> 00:38:43,480
- C'est une erreur de ma part.
- Une "erreur".
440
00:38:43,720 --> 00:38:47,480
À part son père, sa mère et moi-même,
personne n'était au courant.
441
00:38:47,680 --> 00:38:50,880
J'ai vu une petite à la réception,
j'ai cru qu'elles étaient deux.
442
00:38:52,640 --> 00:38:54,760
Non. Vous l'avez vu dans le dossier ?
443
00:38:54,920 --> 00:38:57,200
J'avais demandé
qu'on retire cette information.
444
00:38:57,440 --> 00:38:58,600
Mais ça y était pas.
445
00:38:59,040 --> 00:39:00,760
J'ai pas lu ça dans le dossier.
446
00:39:02,200 --> 00:39:03,640
C'est juste une coïncidence.
447
00:39:29,840 --> 00:39:32,120
Vous vous rendez compte
de ce que vous avez fait ?
448
00:39:32,600 --> 00:39:34,440
Son bras n'est plus paralysé.
33182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.