All language subtitles for The.Sacrifice.1986.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 O SACRIF�CIO 2 00:03:34,365 --> 00:03:37,426 Agora, voc� tem que me ajudar, filho! 3 00:03:42,715 --> 00:03:45,776 H� muito tempo... 4 00:03:46,890 --> 00:03:52,038 um monge, de um mosteiro ortodoxo... 5 00:03:53,153 --> 00:03:55,169 o seu nome era Pamve... 6 00:03:55,240 --> 00:03:59,344 plantou uma �rvore seca, numa montanha. 7 00:03:59,415 --> 00:04:01,432 Assim como esta. 8 00:04:02,547 --> 00:04:08,667 Ele disse para o seu aluno, Icann Kolov... 9 00:04:09,783 --> 00:04:14,931 regar a �rvore todo dia at� voltar � vida. 10 00:04:17,089 --> 00:04:19,106 Agora, coloque algumas pedras ali. 11 00:04:20,220 --> 00:04:26,413 E toda manh�, Icann enchia um balde com �gua... 12 00:04:27,527 --> 00:04:33,719 e subia a montanha, regava a �rvore... 13 00:04:33,789 --> 00:04:41,014 e retornava ao mosteiro s� ao anoitecer. 14 00:04:41,096 --> 00:04:44,156 Assim ele continuou por tr�s anos. 15 00:04:44,227 --> 00:04:49,375 Mas um dia, quando ele chegou... 16 00:04:49,446 --> 00:04:54,593 a �rvore estava coberta de flores. 17 00:04:55,708 --> 00:05:01,901 Diga o que quiser, o sistema � algo grandioso! 18 00:05:04,058 --> 00:05:14,355 Sabe, �s vezes digo a mim mesmo, se voc� faz algo todo dia... 19 00:05:14,426 --> 00:05:22,694 � mesma hora, sempre o mesmo ato, como um ritual... 20 00:05:22,776 --> 00:05:30,001 sistematicamente, algum dia o mundo mudaria! 21 00:05:31,126 --> 00:05:33,142 Teria que mudar. 22 00:05:33,213 --> 00:05:35,230 Vamos dizer... 23 00:05:35,301 --> 00:05:42,526 voc� acorda de manh� e levanta exatamente �s sete horas... 24 00:05:44,695 --> 00:05:49,842 vai ao banheiro, enche um copo com �gua... 25 00:05:50,957 --> 00:05:54,017 e joga na privada. S� isso. 26 00:05:54,088 --> 00:05:56,105 Voc� n�o pode me manter distante hoje! 27 00:05:56,176 --> 00:06:00,280 Bonita, n�o �? Como uma Ikebana. 28 00:06:00,351 --> 00:06:04,455 Fui convidado para cumpriment�-lo... 29 00:06:04,526 --> 00:06:07,586 pelo seu anivers�rio, � uma grande honra! 30 00:06:08,701 --> 00:06:12,734 Esta � a �ltima; o correio fechou. 31 00:06:13,851 --> 00:06:17,955 Se algu�m chegar, ter� que esperar at� amanh�. 32 00:06:18,026 --> 00:06:18,998 Aqui est�. 33 00:06:19,070 --> 00:06:22,130 Estou sem meus �culos, leia pra mim. 34 00:06:23,888 --> 00:06:27,992 "Feliz anivers�rio. Grande amigo. 35 00:06:28,063 --> 00:06:35,288 Grande Ricardo abra�a Pr�ncipe Mischkin. 36 00:06:36,413 --> 00:06:39,474 Que Deus lhe d� felicidade, sa�de e paz. 37 00:06:39,545 --> 00:06:46,770 Seus sempre leais Ricardianos e Idiotas. Com amor." 38 00:06:47,895 --> 00:06:49,911 Oh, realmente comovente. 39 00:06:51,026 --> 00:06:56,174 Uma piada. Amigos que fazem piadas. 40 00:06:56,245 --> 00:06:59,305 "Idiotas". N�o � ruim. 41 00:07:00,420 --> 00:07:04,524 "Que Deus lhe d� felicidade". Qual seu relacionamento com Deus? 42 00:07:04,595 --> 00:07:07,655 Nenhum, acho. Por qu�? 43 00:07:07,726 --> 00:07:11,830 Bem, n�o � t�o mal. 44 00:07:14,962 --> 00:07:25,318 Veja voc�, jornalista famoso, faz cr�ticas de teatro e literatura... 45 00:07:25,400 --> 00:07:31,592 e d� aulas de est�tica para jovens na faculdade. 46 00:07:32,706 --> 00:07:35,766 Seu la�o! Pegue. 47 00:07:35,837 --> 00:07:44,106 E escreve tamb�m mas, sempre muito triste. 48 00:07:44,187 --> 00:07:47,248 O que voc� quer dizer com "triste"? 49 00:07:47,319 --> 00:07:51,423 Bem, voc� n�o deveria se angustiar tanto... 50 00:07:52,537 --> 00:07:59,762 voc� n�o deveria esperar nada, isto � o mais importante... 51 00:07:59,844 --> 00:08:01,860 n�o deve esperar nada. 52 00:08:01,931 --> 00:08:06,035 Como "n�o esperar nada"? Quem falou que estou esperando algo? 53 00:08:08,194 --> 00:08:12,298 Todos n�s esperamos algo. 54 00:08:16,544 --> 00:08:18,560 Eu, por exemplo. 55 00:08:20,719 --> 00:08:25,867 Toda a minha vida esperei por algo. 56 00:08:26,981 --> 00:08:34,206 Toda minha vida me senti como se estivesse numa esta��o ferrovi�ria. 57 00:08:35,331 --> 00:08:37,348 E sempre me senti como... 58 00:08:37,419 --> 00:08:42,567 como se eu n�o tivesse vivido. Mas sempre esperando por uma vida... 59 00:08:42,637 --> 00:08:45,698 uma espera... 60 00:08:45,769 --> 00:08:48,829 algo real... 61 00:08:52,031 --> 00:08:54,048 algo importante! E sobre voc�? 62 00:08:54,119 --> 00:08:56,135 Sim, se � assim que voc� acha. 63 00:08:57,250 --> 00:09:02,398 S� pensei que voc� n�o tivesse interesse por esses problemas. 64 00:09:02,469 --> 00:09:06,573 Mas tenho! Infelizmente. 65 00:09:07,688 --> 00:09:10,748 �s vezes penso coisas estranhas. 66 00:09:10,819 --> 00:09:14,923 Eu te asseguro. Por exemplo, sobre o an�o. 67 00:09:16,038 --> 00:09:21,114 Aquele not�rio an�o! 68 00:09:21,186 --> 00:09:23,203 Que an�o? 69 00:09:23,274 --> 00:09:26,334 Voc� me confunde. 70 00:09:26,405 --> 00:09:30,509 Voc�, sabe! Aquele corcunda! 71 00:09:30,580 --> 00:09:35,728 De Nietzsche! Aquele que fez Zaratustra desmaiar. 72 00:09:35,799 --> 00:09:38,859 Desmaiar? Do que voc� est� falando? 73 00:09:38,930 --> 00:09:41,991 Voc� conhece Nietzsche? 74 00:09:42,061 --> 00:09:44,078 Pessoalmente, n�o. 75 00:09:46,236 --> 00:09:49,297 N�o o estudei profundamente... 76 00:09:52,499 --> 00:09:57,647 mas ele me interessa, n�o posso negar. 77 00:09:57,718 --> 00:09:58,690 E ent�o? 78 00:09:58,762 --> 00:10:01,822 Sabe, �s vezes vem na minha mente algo sobre... 79 00:10:01,893 --> 00:10:04,953 o rid�culo conceito do "Eterno Retorno". 80 00:10:06,068 --> 00:10:09,128 Aqui vivemos e temos as nossas preocupa��es. 81 00:10:09,199 --> 00:10:14,347 Temos esperan�as, esperamos por algo. 82 00:10:15,462 --> 00:10:18,522 Temos esperan�as, perdemos todas as esperan�as... 83 00:10:18,593 --> 00:10:25,758 morremos e nascemos de novo. Mas, sem lembran�as do que fomos. 84 00:10:26,873 --> 00:10:30,977 A�, come�a tudo de novo. 85 00:10:34,179 --> 00:10:40,372 N�o exatamente igual, um pouco diferente... 86 00:10:41,485 --> 00:10:46,633 mas ainda sem esperan�as e n�o sabemos o porqu�. 87 00:10:49,836 --> 00:10:50,807 Sim... 88 00:10:51,923 --> 00:10:53,940 N�o, eu quero dizer... 89 00:10:54,011 --> 00:11:00,203 Exatamente igual, literalmente id�ntico. 90 00:11:01,317 --> 00:11:05,421 S� muda o hor�rio do espet�culo. 91 00:11:07,579 --> 00:11:10,640 At� que eu poderia ter feito isto! 92 00:11:11,754 --> 00:11:13,771 N�o acha? 93 00:11:13,842 --> 00:11:16,902 Tudo isto j� escutei! N�o tem nada de novo. 94 00:11:16,973 --> 00:11:18,990 Voc� n�o inventou isto! 95 00:11:20,104 --> 00:11:24,245 Voc� n�o acha que te fazem pensar que o ser humano poderia... 96 00:11:24,245 --> 00:11:31,446 inventar uma constru��o universal da Lei Absoluta, da Lei Verdadeira? 97 00:11:31,517 --> 00:11:36,665 Seria como criar um novo universo, de ser Demiurgo! 98 00:11:37,779 --> 00:11:41,883 Parece que voc� acredita no seu an�o. No seu "Eterno Retorno"! 99 00:11:44,042 --> 00:11:48,146 Sim, �s vezes acredito. 100 00:11:50,304 --> 00:11:52,321 Voc� acredita? 101 00:11:52,392 --> 00:11:57,540 Se acreditar verdadeiramente, ent�o, assim ser�. 102 00:11:59,698 --> 00:12:05,891 "Creia que a v�s � dado e a v�s acontecer�". 103 00:12:08,048 --> 00:12:14,241 Tenho que ir para achar um presente. 104 00:12:14,311 --> 00:12:16,327 N�o, n�o � preciso. 105 00:12:31,985 --> 00:12:39,209 � um dia de festa. Ser� enterrado em telegramas. 106 00:12:40,335 --> 00:12:42,351 "Au revoir!" 107 00:12:45,553 --> 00:12:46,525 O qu�? 108 00:12:46,597 --> 00:12:48,614 O que voc� est� murmurando? 109 00:12:48,685 --> 00:12:51,745 "No princ�pio era o Verbo". 110 00:12:51,816 --> 00:12:55,920 Mas voc� est� mudo, mudo como um peixe. 111 00:12:55,991 --> 00:12:58,007 Um pequeno salm�o! 112 00:13:01,210 --> 00:13:04,270 A humanidade est� no caminho errado... 113 00:13:04,341 --> 00:13:08,445 um caminho que poder� ser muito perigoso! 114 00:13:09,560 --> 00:13:13,664 Vem. Nossa como voc� cresceu! 115 00:13:14,778 --> 00:13:17,839 O primeiro sentimento do ser humano foi... 116 00:13:17,910 --> 00:13:20,970 Como ele esteve ultimamente? Bem? 117 00:13:21,041 --> 00:13:26,189 Sim. Por qu�? Ele tem trabalhado muito. 118 00:13:28,347 --> 00:13:31,337 Eu n�o gosto de seus mon�logos. 119 00:13:33,496 --> 00:13:35,513 Alexander! 120 00:13:35,584 --> 00:13:37,600 Doutor! Espere! N�s vamos at� a�! 121 00:13:37,671 --> 00:13:40,731 Voc� est� equipado para andan�as na �frica! 122 00:13:41,846 --> 00:13:43,863 Acredite, � dif�cil! 123 00:13:43,934 --> 00:13:46,994 - Oi. - Oi, e seja bem vindo. 124 00:13:47,065 --> 00:13:49,081 - Parab�ns. - Obrigado. 125 00:13:49,152 --> 00:13:51,169 Bem, jovem, como vai? 126 00:13:52,284 --> 00:13:54,300 Est� dif�cil de viver em sil�ncio? 127 00:13:55,415 --> 00:13:58,475 Posso imaginar. Mas fez bem, muito bem. 128 00:13:58,546 --> 00:14:02,650 A comunidade � um dever pesado, nem todos aguentam. 129 00:14:02,721 --> 00:14:05,781 - Meu bravo filho! - Por que "meu"? Ele � nosso filho. 130 00:14:05,852 --> 00:14:11,000 Faz gargarejos quando deve e dorme sozinho! 131 00:14:11,071 --> 00:14:13,088 Fazer gargarejos n�o � nada. 132 00:14:14,202 --> 00:14:18,306 Lembra como se comportou durante a cirurgia? 133 00:14:19,421 --> 00:14:21,438 Ele est� ficando um homenzinho! 134 00:14:21,509 --> 00:14:23,525 Abre a boca, deixe-me olhar. 135 00:14:25,684 --> 00:14:29,788 Continue assim. Na semana que vem j� pode falar. 136 00:14:30,902 --> 00:14:33,892 Voc� sabia que Ghandi... 137 00:14:33,965 --> 00:14:37,025 um dia por semana n�o falava com ningu�m. 138 00:14:38,140 --> 00:14:40,156 - Era o sistema dele. - Por qu�? 139 00:14:41,271 --> 00:14:43,288 Provavelmente ele ficava cansado das pessoas. 140 00:14:43,359 --> 00:14:45,375 N�s caminhamos por aqui? 141 00:14:45,446 --> 00:14:47,463 Fugiu de todos os seus pacientes? 142 00:14:47,534 --> 00:14:49,550 Como est� elegante! 143 00:14:49,621 --> 00:14:52,681 Tenho que corresponder �s expectativas. 144 00:14:52,752 --> 00:14:55,813 O presente, voc� o receber� no jantar. 145 00:14:55,884 --> 00:14:57,900 Ainda mais presentes? 146 00:14:57,971 --> 00:14:59,988 Agora, vamos para casa. 147 00:15:00,059 --> 00:15:04,163 Vamos fazer o seguinte: Voc�s v�o de carro... 148 00:15:04,234 --> 00:15:06,250 e eu e meu filho vamos a p�. 149 00:15:06,321 --> 00:15:09,382 N�s temos que terminar a nossa conversa. 150 00:15:09,452 --> 00:15:13,557 N�o demorem, por favor. Certo, pequenino? 151 00:15:14,671 --> 00:15:16,688 Est� quase tudo pronto. 152 00:15:19,890 --> 00:15:23,994 Alguma vez te contei como n�s achamos este lugar? 153 00:15:25,109 --> 00:15:29,213 Est�vamos passeando nesta ilha, antes de voc� nascer. 154 00:15:30,327 --> 00:15:32,344 Foi a primeira vez que n�s viemos aqui. 155 00:15:32,415 --> 00:15:35,404 Nem mapa t�nhamos, t�nhamos esquecido. 156 00:15:36,520 --> 00:15:39,580 E a gasolina tinha acabado. 157 00:15:40,695 --> 00:15:44,799 N�s t�nhamos parado por aqui e continuamos a p�. 158 00:15:45,914 --> 00:15:47,930 Est�vamos perdidos. 159 00:15:49,045 --> 00:15:53,149 A�, come�ou a chover. Aquela garoa horr�vel. 160 00:15:53,220 --> 00:15:59,413 Quando chegamos naquela curva o sol apareceu. 161 00:16:00,526 --> 00:16:06,719 Parou de chover e apareceu uma claridade. 162 00:16:06,789 --> 00:16:09,849 Ent�o, vimos este lugar, fiquei triste porque n�o era meu. 163 00:16:09,920 --> 00:16:12,981 N�o �ramos n�s que mor�vamos neste lugar... 164 00:16:13,051 --> 00:16:16,112 debaixo das �rvores, em frente ao mar. 165 00:16:17,226 --> 00:16:19,243 Como era bonito. 166 00:16:20,358 --> 00:16:24,462 Ent�o, pensei, se eu morasse aqui, poderia ser feliz at� a morte. 167 00:16:24,533 --> 00:16:27,593 Que foi? N�o fique com medo, meu filho. 168 00:16:27,664 --> 00:16:29,681 N�o h� morte. 169 00:16:30,795 --> 00:16:33,856 Apenas o medo da morte � horr�vel. 170 00:16:34,970 --> 00:16:37,960 Faz as pessoas fazerem o que n�o devem. 171 00:16:38,032 --> 00:16:43,179 Seria diferente se n�s n�o tiv�ssemos medo da morte. 172 00:16:45,338 --> 00:16:50,486 Bem, parece que comecei falar de outras coisas. 173 00:16:50,557 --> 00:16:55,704 Como disse, est�vamos l�, eu e sua m�e, como enfeiti�ados. 174 00:16:56,819 --> 00:16:59,880 Olhando para toda esta beleza sem poder nos mover. 175 00:16:59,950 --> 00:17:01,967 E o sil�ncio, a paz. 176 00:17:03,082 --> 00:17:10,307 E era evidente que aquela casa tinha sido feita para n�s. 177 00:17:11,432 --> 00:17:15,536 E ent�o ficamos sabendo que ela estava � venda. 178 00:17:15,607 --> 00:17:18,667 Foi um milagre e nela voc� nasceu. 179 00:17:19,782 --> 00:17:21,798 Gosta dela? 180 00:17:22,913 --> 00:17:25,973 Voc� gosta de sua casa? Meu garoto! 181 00:17:30,219 --> 00:17:33,280 O Homem sempre se defendeu de outros... 182 00:17:33,350 --> 00:17:38,498 da natureza, da qual faz parte, e a violenta. 183 00:17:38,569 --> 00:17:45,735 O resultado � a civiliza��o, constru�da � for�a, poder e depend�ncia. 184 00:17:45,806 --> 00:17:51,998 Os "progressos t�cnicos" s� nos deram conforto... 185 00:17:54,156 --> 00:17:57,216 e instrumentos de viol�ncia para conservar o poder. 186 00:17:57,287 --> 00:17:59,304 N�s somos como selvagens. 187 00:18:00,418 --> 00:18:03,479 Usamos o microsc�pio como eles usam um peda�o de pau. 188 00:18:04,593 --> 00:18:06,610 N�o, isto est� errado. 189 00:18:07,724 --> 00:18:10,785 Os selvagens t�m mais espiritualidade do que n�s. 190 00:18:11,899 --> 00:18:14,960 N�s transformamos cada progresso cient�fico... 191 00:18:15,031 --> 00:18:17,047 em algo a servi�o do mal. 192 00:18:18,162 --> 00:18:20,179 E sobre o padr�o de vida... 193 00:18:20,249 --> 00:18:24,354 um s�bio disse que o sup�rfluo � pecado. 194 00:18:26,512 --> 00:18:31,660 Se � assim, a civiliza��o baseia-se no pecado. 195 00:18:33,818 --> 00:18:36,879 Estamos em terr�vel desarmonia... 196 00:18:37,993 --> 00:18:43,141 desequil�brio entre desenvolvimento material e espiritual. 197 00:18:45,300 --> 00:18:47,316 H� algo profundamente errado com a nossa cultura... 198 00:18:48,431 --> 00:18:52,535 ou melhor, com a nossa civiliza��o. 199 00:18:53,650 --> 00:18:57,754 Talvez ache que a gente deveria estudar o problema... 200 00:18:57,825 --> 00:18:59,841 e tentar achar uma solu��o juntos. 201 00:19:00,956 --> 00:19:06,104 Poderia at� ser mas, � tarde demais. 202 00:19:07,218 --> 00:19:09,235 Estou farto dessa conversa! 203 00:19:10,350 --> 00:19:12,366 "Palavras, palavras, palavras!" 204 00:19:14,525 --> 00:19:17,585 Finalmente entendo o que Hamlet queria dizer. 205 00:19:18,700 --> 00:19:20,716 Ele simplesmente n�o aguentava tagarelas. 206 00:19:21,831 --> 00:19:24,891 Eu tamb�m n�o! Por que eu falo tanto? 207 00:19:27,050 --> 00:19:32,197 Se ao menos houvesse algu�m que fizesse algo em vez de s� falar! 208 00:19:33,312 --> 00:19:35,329 Pelo menos tentasse. 209 00:19:39,575 --> 00:19:40,546 Pequenino! 210 00:19:47,856 --> 00:19:49,872 Pequenino! 211 00:20:12,906 --> 00:20:15,611 Meu Deus! O que est� acontecendo comigo? 212 00:21:40,511 --> 00:21:42,528 Fant�stico! 213 00:21:46,774 --> 00:21:48,790 � de um refinamento not�vel! 214 00:21:51,923 --> 00:21:58,115 Que sabedoria e espiritualidade. E que inoc�ncia. 215 00:22:02,360 --> 00:22:05,420 Profundo e inocente ao mesmo tempo. 216 00:22:12,798 --> 00:22:16,902 Incr�vel! � como uma prece. 217 00:22:25,323 --> 00:22:29,427 E tudo isto perdido. Nem rezar sabemos mais. 218 00:22:32,629 --> 00:22:34,646 Tive um dia dif�cil hoje. 219 00:22:38,891 --> 00:22:41,952 Perdi o controle dele. 220 00:22:45,154 --> 00:22:50,302 Obrigado, Victor. Um livro maravilhoso! 221 00:22:55,522 --> 00:22:57,538 E obrigado pelo vinho tamb�m. Vamos tomar no jantar. 222 00:22:59,697 --> 00:23:01,713 E o mais importante: obrigado por ter vindo! 223 00:23:03,872 --> 00:23:09,019 Nunca sentiu que sua vida foi um fracasso? 224 00:23:11,178 --> 00:23:13,194 N�o. Por qu�? 225 00:23:16,397 --> 00:23:18,413 Antigamente sim. 226 00:23:20,572 --> 00:23:24,676 Mas, depois que meu filho nasceu, tudo mudou. 227 00:23:25,790 --> 00:23:31,983 N�o de repente, aos poucos, com ele crescendo. 228 00:23:34,140 --> 00:23:36,157 Sou muito apegado a ele. 229 00:23:39,359 --> 00:23:41,376 Apegado at� de mais. 230 00:23:43,534 --> 00:23:46,595 Tenho uma m�goa, sim. 231 00:23:47,709 --> 00:23:52,857 Me preparei por uma vida mais rica. 232 00:23:54,981 --> 00:23:59,050 Estudei filosofia, hist�ria das religi�es, est�tica. 233 00:24:00,165 --> 00:24:06,358 E agora, parece que estou amarrado, voluntariamente... 234 00:24:08,515 --> 00:24:12,620 mas, ao mesmo tempo, estou feliz. 235 00:24:13,734 --> 00:24:15,751 Hoje, por exemplo... 236 00:24:23,128 --> 00:24:26,188 Sim, o que aconteceu hoje? 237 00:24:27,303 --> 00:24:30,363 Recebi um telegrama de meus amigos. 238 00:24:31,478 --> 00:24:37,671 Eles assinaram "Ricardianos" e "Idiotas". 239 00:24:38,784 --> 00:24:40,801 Velhos amigos do tempo de teatro. 240 00:24:40,872 --> 00:24:42,888 Representamos juntos Shakespeare e Dostoievsky. 241 00:24:42,959 --> 00:24:44,976 - Eu me lembro! - N�o! 242 00:24:45,047 --> 00:24:49,151 - Como? O que voc� se lembra? - Eu me lembro das representa��es. 243 00:24:49,222 --> 00:24:52,282 - N�o acredito! - Sim, � verdade! 244 00:24:52,353 --> 00:24:56,457 Voc� deixou cair o vaso e ele quebrou. 245 00:24:56,528 --> 00:25:01,605 Lembro. As l�grimas escorriam... 246 00:25:01,677 --> 00:25:05,781 e o vaso era branco com flores azuis. 247 00:25:05,852 --> 00:25:08,912 Est� certa! Ela se lembra! 248 00:25:10,027 --> 00:25:14,131 Mas sobre as l�grimas, entrou algo no meu olho. 249 00:25:14,202 --> 00:25:18,306 Do�a e n�o sabia como terminar o espet�culo. 250 00:25:19,421 --> 00:25:23,525 Voc� foi fant�stico como Pr�ncipe Misckin... 251 00:25:24,639 --> 00:25:26,656 chegou a ser considerado um grande ator. 252 00:25:27,771 --> 00:25:30,831 E depois disso voc� abandonou tudo! 253 00:25:31,946 --> 00:25:33,962 O teatro, tudo! 254 00:25:34,033 --> 00:25:37,094 Isto depois de ter feito Ricardo III e o Idiota. 255 00:25:38,208 --> 00:25:40,225 Nunca entendi. 256 00:25:40,296 --> 00:25:42,312 O que � "tudo"? 257 00:25:43,427 --> 00:25:46,487 O que voc� quer dizer, "tudo"? 258 00:25:46,558 --> 00:25:50,662 O teatro. Tudo! 259 00:25:51,777 --> 00:25:57,970 Entendo, a fama. S� que o teatro n�o � tudo. 260 00:26:00,093 --> 00:26:02,074 Eu n�o aguentava mais. 261 00:26:03,188 --> 00:26:05,205 O que voc� quer dizer? 262 00:26:06,320 --> 00:26:07,291 Bem... 263 00:26:09,451 --> 00:26:12,511 Por algum motivo comecei a ter vergonha no palco. 264 00:26:14,670 --> 00:26:16,686 Tinha vergonha de pretender ser outro. 265 00:26:16,757 --> 00:26:18,774 Representar sentimentos de outro. 266 00:26:19,888 --> 00:26:25,036 Eu tinha vergonha de ser honesto no palco. 267 00:26:27,195 --> 00:26:30,255 Para dizer a verdade foi um cr�tico que descobriu. 268 00:26:32,413 --> 00:26:35,474 Claro, n�o aconteceu de repente. 269 00:26:36,589 --> 00:26:40,693 Ent�o, um ator n�o pode ter a sua personalidade? 270 00:26:40,764 --> 00:26:43,824 Ele tem que perder sua pr�pria identidade? 271 00:26:43,895 --> 00:26:50,087 N�o � isso, o que eu quero dizer � que como ator... 272 00:26:50,157 --> 00:26:54,261 eu me dissolvia dentro das personagens... 273 00:26:54,332 --> 00:26:56,349 e isso eu n�o queria. 274 00:26:57,464 --> 00:27:02,648 Em tudo isso tinha algo de pecado. 275 00:27:02,648 --> 00:27:05,673 De feminino, fraco. 276 00:27:05,744 --> 00:27:09,848 Sim, feminino e fraco, n�o �? Assim como � o pecador! 277 00:27:09,919 --> 00:27:14,023 Eu gostava de voc� como ator, por isso voc� o abandonou. 278 00:27:14,094 --> 00:27:17,154 - Eu n�o sei, pode ser. - N�o, � a pura verdade. 279 00:27:17,225 --> 00:27:19,242 Estou dizendo que pode at� ser. 280 00:27:20,356 --> 00:27:23,417 - Ele sempre me contradiz. - Ela ser� a morte dele. 281 00:27:23,487 --> 00:27:28,635 Por favor, hoje n�o! � o anivers�rio do Alexander. 282 00:27:29,750 --> 00:27:32,810 Obrigado por me defender, Victor. 283 00:27:32,881 --> 00:27:36,985 Primeiro ele me seduz com a sua representa��o... 284 00:27:37,056 --> 00:27:40,117 me tira de Londres e depois me abandona. 285 00:27:41,231 --> 00:27:45,335 Eu gostava de ser casada com um ator... 286 00:27:45,406 --> 00:27:48,467 n�o vejo nada de errado nisto! 287 00:27:49,581 --> 00:27:51,598 O que � aquilo l�? 288 00:27:57,931 --> 00:28:00,992 Sabe Alexander, vou partir! 289 00:28:02,106 --> 00:28:04,123 Para onde? 290 00:28:05,203 --> 00:28:07,184 Vou abandonar tudo! 291 00:28:08,300 --> 00:28:10,317 Algo aconteceu? 292 00:28:11,431 --> 00:28:15,535 Ofereceram-me uma cl�nica na Austr�lia. 293 00:28:16,650 --> 00:28:18,667 Est� falando s�rio? 294 00:28:23,956 --> 00:28:25,973 Conte-me depois. 295 00:28:33,350 --> 00:28:36,410 Carteiro Otto chegando, est� trazendo algo. 296 00:28:36,481 --> 00:28:40,585 Julia, seu galanteador est� chegando! 297 00:29:02,575 --> 00:29:04,592 Boa tarde. 298 00:29:07,794 --> 00:29:10,854 - Feliz anivers�rio. - Obrigado. 299 00:29:10,925 --> 00:29:15,029 Trouxe um presente. 300 00:29:15,100 --> 00:29:18,160 Muito obrigado. O que �? 301 00:29:18,231 --> 00:29:20,248 N�o acho que posso fazer isso sozinho. 302 00:29:27,625 --> 00:29:32,773 � um mapa da Europa do s�culo XVII. 303 00:29:32,844 --> 00:29:34,861 � original? 304 00:29:34,931 --> 00:29:39,036 Como poderia ser original? Claro que � uma c�pia. 305 00:29:39,106 --> 00:29:42,167 N�o, � original! 306 00:29:42,238 --> 00:29:45,298 - Como qualquer outro... - N�o � poss�vel! 307 00:29:45,369 --> 00:29:50,517 Como � bonito! Vamos lev�-lo para dentro. 308 00:29:50,588 --> 00:29:53,648 Mas � um presente caro demais. N�o sei se posso... 309 00:29:53,719 --> 00:29:55,736 Pelo amor de Deus! N�o fale isso! 310 00:29:55,806 --> 00:29:59,911 Mas � demais. Acredito que tenha sido um sacrif�cio, Otto. 311 00:30:01,025 --> 00:30:03,042 Um sacrif�cio para voc�, mas... 312 00:30:03,113 --> 00:30:07,217 Por que n�o? Claro que foi um sacrif�cio! 313 00:30:09,375 --> 00:30:13,408 Presente sempre � um sacrif�cio. 314 00:30:13,480 --> 00:30:16,541 O que seria se n�o fosse? 315 00:30:20,787 --> 00:30:22,803 Com licen�a. 316 00:30:22,874 --> 00:30:25,935 Otto, meu nome � Otto. 317 00:30:29,137 --> 00:30:31,153 Com licen�a, Otto. 318 00:30:31,224 --> 00:30:33,241 Como voc� chegou aqui? 319 00:30:33,312 --> 00:30:37,416 Voc� n�o mora por aqui h� muito tempo? Fuma? 320 00:30:38,530 --> 00:30:41,591 Uma vez visitei um necrot�rio e assisti uma aut�psia... 321 00:30:41,662 --> 00:30:45,766 de uma pessoa que fumou a vida inteira. 322 00:30:45,837 --> 00:30:49,941 Depois de ver os seus pulm�es, parei de fumar. 323 00:30:50,012 --> 00:30:52,028 Escutou, Alexander? 324 00:30:53,143 --> 00:30:57,247 Sim, voc� tem raz�o. 325 00:30:57,318 --> 00:31:00,378 Eu vivi aqui s� dois meses. 326 00:31:00,449 --> 00:31:04,553 Antes disso, eu lecionei hist�ria numa escola secund�ria. 327 00:31:04,624 --> 00:31:07,685 Mas, depois que me aposentei, eu vim para c�. 328 00:31:07,756 --> 00:31:09,772 E aqui estou. 329 00:31:10,887 --> 00:31:15,964 Hoje tenho menos despesas e mais tempo para os meus interesses. 330 00:31:16,036 --> 00:31:19,096 Minha irm� vivia aqui. Ela est� morta agora. 331 00:31:19,167 --> 00:31:23,271 Eu entendo, voc� � empregado pela Ag�ncia postal. 332 00:31:24,386 --> 00:31:27,446 Sim, eu sou um carteiro. 333 00:31:27,517 --> 00:31:30,577 Mas n�o regularmente. S� em meu tempo livre. 334 00:31:31,692 --> 00:31:33,709 Oi, Maria. 335 00:31:37,954 --> 00:31:42,059 Est� tudo pronto, Sra. Adelaide. Posso ir? 336 00:31:42,129 --> 00:31:44,146 Sim, Maria. Obrigada. 337 00:31:45,261 --> 00:31:50,409 S� esquente os pratos, o resto a Julia faz. 338 00:31:51,523 --> 00:31:55,627 Certo, senhora. Vou esquentar os pratos. 339 00:31:55,698 --> 00:32:00,846 E depois posso ir? Precisa de mais alguma coisa? 340 00:32:00,917 --> 00:32:02,934 N�o, n�o. Voc� pode ir. 341 00:32:04,048 --> 00:32:06,065 Julia vai ficar. 342 00:32:06,136 --> 00:32:08,152 S� mais uma coisa. 343 00:32:08,223 --> 00:32:10,240 Coloque as velas na mesa. 344 00:32:12,398 --> 00:32:15,459 Voc� abriu o vinho? 345 00:32:17,548 --> 00:32:19,565 Ent�o abra e pode ir. 346 00:32:20,679 --> 00:32:22,696 E n�o precisaremos de voc�. 347 00:32:24,854 --> 00:32:28,959 Os pratos, as velas, o vinho. 348 00:32:42,598 --> 00:32:45,659 N�s somos vizinhos. 349 00:32:48,861 --> 00:32:50,877 N�s nos familiarizamos. 350 00:32:51,992 --> 00:32:54,009 De verdade? Parab�ns. 351 00:32:54,080 --> 00:32:58,184 Ela chegou da Isl�ndia h� alguns anos. 352 00:32:58,255 --> 00:33:00,271 � mesmo? 353 00:33:00,342 --> 00:33:02,359 Ela realmente � estranha. 354 00:33:02,430 --> 00:33:03,401 Quem? 355 00:33:04,517 --> 00:33:06,534 Maria. 356 00:33:06,605 --> 00:33:08,621 Sim, Maria. 357 00:33:08,692 --> 00:33:10,709 �s vezes ela me assusta. 358 00:33:12,867 --> 00:33:18,015 Como deveria ter sido bom o mundo naquela �poca. 359 00:33:20,103 --> 00:33:23,164 Esta Europa � como o planeta Marte. 360 00:33:23,235 --> 00:33:26,295 N�o tem nada de verdadeiro. 361 00:33:26,366 --> 00:33:30,470 N�o, mas eles viviam muito bem. 362 00:33:31,585 --> 00:33:33,601 �, n�o muito mal. 363 00:33:36,804 --> 00:33:40,908 Espere, qual � a data de hoje? 364 00:33:45,154 --> 00:33:47,170 1392. 365 00:33:51,416 --> 00:33:57,609 � melhor guardar o mapa. Otto, pode me ajudar? 366 00:33:58,722 --> 00:34:01,783 Tenho a impress�o que os mapas de hoje... 367 00:34:01,854 --> 00:34:03,870 tamb�m n�o t�m nada de verdadeiro. 368 00:34:03,941 --> 00:34:05,958 Que verdade? 369 00:34:07,072 --> 00:34:11,176 Voc� insiste em algum tipo de verdade. 370 00:34:11,247 --> 00:34:15,351 - A verdade. O que � a verdade? - N�o h� uma verdade. 371 00:34:15,422 --> 00:34:18,483 N�s olhamos sem ver, vem a� uma barata... 372 00:34:18,554 --> 00:34:20,570 Barata? 373 00:34:21,615 --> 00:34:25,719 Por exemplo, madame. Desculpe. 374 00:34:26,834 --> 00:34:30,938 Vem a� uma barata correndo em volta de um prato... 375 00:34:31,009 --> 00:34:34,069 achando que ela est� andando em frente. 376 00:34:34,140 --> 00:34:37,200 Como voc� sabe o que a barata est� pensando? 377 00:34:37,271 --> 00:34:39,288 Pode ser o ritual dela. 378 00:34:39,359 --> 00:34:41,375 - Sim. - Dela. 379 00:34:41,446 --> 00:34:44,507 "Pode ser". 380 00:34:45,621 --> 00:34:47,638 Pode ser alguma coisa. 381 00:34:47,709 --> 00:34:49,725 "Pode ser"! 382 00:34:50,840 --> 00:34:54,944 Sen�o, ter�amos "a verdade absoluta!" 383 00:34:56,059 --> 00:34:58,075 - Poso ajudar? - N�o, n�o precisa. 384 00:34:59,190 --> 00:35:01,207 Vamos colocar ali, Otto. 385 00:35:02,321 --> 00:35:04,338 Um mapa magn�fico. 386 00:35:04,409 --> 00:35:08,513 Agrada-me que voc� gostou. � de primeira. 387 00:35:09,628 --> 00:35:13,732 Onde est� meu filho? Onde ele est�? 388 00:35:13,803 --> 00:35:16,863 N�o sei. Ele estava aqui h� pouco. 389 00:35:16,934 --> 00:35:18,950 - Quer que eu o procure? - N�o. 390 00:35:20,065 --> 00:35:22,082 Ele parecia triste. 391 00:35:24,170 --> 00:35:27,231 - Algo aconteceu. - J� volto. 392 00:35:27,302 --> 00:35:29,318 O jantar est� pronto. 393 00:35:33,564 --> 00:35:36,624 Voc� disse que tem mais tempo para seus interesses. 394 00:35:36,695 --> 00:35:38,712 Pode explicar? 395 00:35:41,914 --> 00:35:47,062 Calma. Eu o vi h� pouco. 396 00:35:49,220 --> 00:35:53,324 - Eu sou um tipo de colecionador. - Senhor? 397 00:35:53,395 --> 00:35:55,412 "Um tipo"? 398 00:35:56,527 --> 00:36:00,631 Como posso explicar? Eu coleciono eventos. 399 00:36:01,745 --> 00:36:04,806 Eventos inexplic�veis. Mas verdadeiros. 400 00:36:05,920 --> 00:36:11,068 Para conseguir provas da veracidade tenho que... 401 00:36:12,183 --> 00:36:15,243 gastar tempo e dinheiro. Viajo muito. 402 00:36:15,314 --> 00:36:18,374 Por isso sou carteiro tamb�m. 403 00:36:19,489 --> 00:36:21,506 Inexplic�veis, como? 404 00:36:21,577 --> 00:36:25,717 O menino gostaria de ouvir. Ele adora essas est�rias. 405 00:36:25,717 --> 00:36:29,786 Ele adora? S�rio? 406 00:36:31,945 --> 00:36:36,049 Eu ainda n�o entendo. 407 00:36:37,164 --> 00:36:39,181 Por exemplo: 408 00:36:41,339 --> 00:36:43,356 N�o, n�o aquele. 409 00:36:44,470 --> 00:36:46,487 Sobre este aqui... 410 00:36:47,602 --> 00:36:50,662 Antes da guerra. 411 00:36:51,777 --> 00:36:54,837 Em K�nigsberg, vivia uma vi�va com seu filho. 412 00:36:56,995 --> 00:37:02,143 Come�ou a guerra e o filho foi convocado. Ele tinha 18 anos. 413 00:37:03,258 --> 00:37:08,406 Antes de partir eles foram a um fot�grafo... 414 00:37:09,520 --> 00:37:13,624 para tirar uma foto juntos. 415 00:37:14,739 --> 00:37:16,756 O filho... 416 00:37:25,177 --> 00:37:30,254 O filho foi para a guerra e... 417 00:37:30,326 --> 00:37:34,430 ap�s alguns dias, morreu. 418 00:37:34,501 --> 00:37:36,517 Meu Deus! 419 00:37:39,719 --> 00:37:49,032 A vi�va, com o transtorno, claro, esqueceu a foto. 420 00:37:49,113 --> 00:37:52,173 Por que "claro"? Como ela podia esquecer uma foto dessas? 421 00:37:52,244 --> 00:37:54,261 N�o � t�o importante. 422 00:37:54,332 --> 00:37:57,392 N�o? Por que n�o � t�o importante? 423 00:37:57,463 --> 00:38:02,611 Mas o fato � que a mulher nunca pegou as fotos. 424 00:38:03,726 --> 00:38:08,873 A guerra acabou e ela mudou para outra cidade, longe das mem�rias. 425 00:38:08,944 --> 00:38:13,049 Mas ela nem tentou achar o fot�grafo? 426 00:38:13,119 --> 00:38:16,180 Era a �ltima foto de seu filho. 427 00:38:16,251 --> 00:38:18,267 Mas voc� n�o deixa ningu�m falar! 428 00:38:20,426 --> 00:38:21,397 Desculpe-me. 429 00:38:21,469 --> 00:38:25,574 Vou ficar em sil�ncio. Desculpe, Otto. 430 00:38:29,819 --> 00:38:31,764 Tudo bem. 431 00:38:33,925 --> 00:38:41,150 Uma vez, em 1960... 432 00:38:41,231 --> 00:38:43,247 ela foi a outro fot�grafo... 433 00:38:44,362 --> 00:38:48,466 para tirar umas fotos suas para dar a uma amiga. 434 00:38:49,581 --> 00:38:53,685 Quando ela foi pegar as fotos... 435 00:38:53,756 --> 00:38:58,904 ela se viu, na foto, junto com seu filho morto. 436 00:38:58,975 --> 00:39:08,287 Ele tinha 18 e ela a idade verdadeira em 1960. 437 00:39:14,631 --> 00:39:18,735 Jura? Como isso aconteceu? 438 00:39:20,893 --> 00:39:23,954 Foi assim. 439 00:39:25,068 --> 00:39:27,085 E voc� verificou tudo? 440 00:39:28,200 --> 00:39:33,348 Falei com a mulher e tenho as fotos com ela... 441 00:39:34,462 --> 00:39:39,610 de 1960 e o seu filho de 1940. 442 00:39:39,681 --> 00:39:41,698 Meu Deus. 443 00:39:44,900 --> 00:39:51,092 Tamb�m tenho uma c�pia do certificado... 444 00:39:51,162 --> 00:39:56,310 de nascimento do filho, uma c�pia atestada da not�cia da morte dele. 445 00:39:57,425 --> 00:39:59,441 Voc� n�o esta brincando conosco, est�? 446 00:40:03,687 --> 00:40:10,912 N�o, tenho mais ou menos 300 casos similares. 447 00:40:12,037 --> 00:40:17,185 Exatamente 284. 448 00:40:19,344 --> 00:40:24,491 N�s somos simplesmente cegos, n�o enxergamos nada. 449 00:41:39,574 --> 00:41:41,590 O que voc�s acham que foi isso? 450 00:41:41,661 --> 00:41:43,678 O senhor est� bem? 451 00:41:44,793 --> 00:41:48,897 Estou bem sim. 452 00:42:20,280 --> 00:42:24,384 Foi um anjo mau que me tocou. 453 00:42:29,674 --> 00:42:32,734 O senhor est� brincando conosco, Sr. Carteiro. 454 00:42:34,893 --> 00:42:38,997 N�o se brinca com isto, Doutor. 455 00:42:41,120 --> 00:42:44,145 N�o h� nada para se brincar aqui. 456 00:44:27,478 --> 00:44:32,626 Quem fez isto? Os Deuses? 457 00:44:45,222 --> 00:44:46,194 Maria! 458 00:45:16,465 --> 00:45:18,481 Quem fez isto? 459 00:45:19,596 --> 00:45:21,612 Foi o menino. 460 00:45:24,815 --> 00:45:28,919 Meu filho? Onde ele est�? 461 00:45:28,990 --> 00:45:33,094 L� em cima, no quarto dele. 462 00:45:38,383 --> 00:45:42,488 Est� bem. Mas o que � aquilo? 463 00:45:44,646 --> 00:45:46,663 Ele fez isto para voc�. 464 00:45:47,777 --> 00:45:50,767 � seu presente de anivers�rio que ele fez... 465 00:45:51,883 --> 00:45:55,987 junto com Otto, o carteiro. 466 00:46:05,452 --> 00:46:07,469 N�o fale que fui eu que contei. 467 00:46:09,627 --> 00:46:11,644 Ele queria mostrar ele mesmo. 468 00:46:34,677 --> 00:46:36,694 Eu irei agora. 469 00:47:00,701 --> 00:47:02,718 Felicidades pelo retorno. 470 00:47:23,664 --> 00:47:26,724 V� para casa agora! Aqui fora est� muito �mido. 471 00:48:18,913 --> 00:48:21,973 - Posso entrar? - Entre. 472 00:48:23,088 --> 00:48:25,104 Entre. � voc�? Entre. 473 00:48:25,175 --> 00:48:28,236 Est� quase tudo pronto agora. 474 00:48:31,438 --> 00:48:33,454 O que � aquilo? 475 00:48:36,656 --> 00:48:37,628 O qu�? 476 00:48:38,744 --> 00:48:41,804 Aquele quadro. Na parede. O que �? 477 00:48:45,007 --> 00:48:49,111 N�o d� para ver, est� escuro demais. 478 00:48:50,225 --> 00:48:56,418 � a "Adora��o dos Magos" de Leonardo. 479 00:48:57,463 --> 00:49:00,523 Uma reprodu��o, � claro. 480 00:49:02,681 --> 00:49:05,742 Meu Deus, horr�vel! 481 00:49:12,075 --> 00:49:16,179 Eu sempre tive medo de Leonardo. 482 00:49:41,300 --> 00:49:45,404 Est�o sendo organizados em todos os lugares. 483 00:49:48,607 --> 00:49:52,711 E � a responsabilidade dos oficiais do ex�rcito. 484 00:49:54,869 --> 00:50:01,062 Cada cidad�o respons�vel deve ter coragem e calma... 485 00:50:04,263 --> 00:50:10,455 ajudando o ex�rcito a manter... 486 00:50:11,569 --> 00:50:16,717 a calma, a ordem e a disciplina. 487 00:50:23,050 --> 00:50:30,275 Nosso pior inimigo agora � o p�nico. 488 00:50:32,444 --> 00:50:40,713 � contagioso e n�o deixa o bom senso prevalecer. 489 00:50:42,882 --> 00:50:50,107 Ordem e organiza��o. Nada mais, meus cidad�os. 490 00:50:50,188 --> 00:50:53,248 Manter a ordem. Ordem... 491 00:50:55,407 --> 00:50:57,423 contra todo esse caos. 492 00:51:00,625 --> 00:51:07,791 Eu imploro, humildemente, para serem corajosos... 493 00:51:10,993 --> 00:51:15,097 e manterem o esp�rito do bom senso. 494 00:51:23,518 --> 00:51:26,578 Vamos comer? Voc�s acham que devo acordar o menino? 495 00:51:27,693 --> 00:51:30,754 Infelizmente, tamb�m em nosso pa�s... 496 00:51:32,912 --> 00:51:37,016 h� uma base com quatro ogivas e, provavelmente... 497 00:51:38,131 --> 00:51:41,191 estas ogivas ser�o bastante tr�gicas... 498 00:51:41,262 --> 00:51:43,279 O que est� acontecendo? 499 00:51:43,349 --> 00:51:45,366 ser� usado contra n�s. 500 00:51:50,656 --> 00:51:53,716 A comunica��o pode ser interrompida a qualquer momento... 501 00:51:54,831 --> 00:51:58,935 mas, j� falei o mais importante... 502 00:52:00,049 --> 00:52:02,066 meus concidad�os. 503 00:52:08,330 --> 00:52:11,390 Todos devem permanecer em seus lugares. 504 00:52:11,461 --> 00:52:14,521 N�o h� nenhum lugar seguro na Europa. 505 00:52:15,636 --> 00:52:20,784 Desta maneira estamos todos... 506 00:52:22,942 --> 00:52:30,167 for�ados a permanecermos na mesma situa��o. 507 00:52:47,992 --> 00:52:55,217 Todos os distritos est�o sob controle militar. 508 00:52:56,342 --> 00:53:00,446 N�o �... n�o �... 509 00:53:03,648 --> 00:53:05,665 Seguramente, isto n�o �! 510 00:53:42,197 --> 00:53:44,214 Algu�m deveria fazer algo? 511 00:54:19,704 --> 00:54:22,764 Toda a minha vida eu esperei por esse momento. 512 00:54:24,922 --> 00:54:27,983 Praticamente durante toda a minha vida. 513 00:55:07,716 --> 00:55:09,733 N�o me toque! Fa�a algo! 514 00:55:10,848 --> 00:55:13,837 Voc�s, homens! Por que voc�s n�o fazem nada? 515 00:55:21,215 --> 00:55:24,276 N�o h� nada que possamos fazer? 516 00:55:56,703 --> 00:55:58,719 M�e, por favor, acalme-se! 517 00:56:07,140 --> 00:56:11,244 Meu Deus, Victor! 518 00:56:12,359 --> 00:56:17,436 Pelo menos voc� poderia fazer algo. Por favor! 519 00:56:18,552 --> 00:56:20,568 O menino est� dormindo. 520 00:56:21,683 --> 00:56:23,700 N�o devemos acord�-lo. 521 00:56:26,902 --> 00:56:31,006 Tudo � minha culpa. � o meu castigo. 522 00:56:42,558 --> 00:56:44,575 O filho est� dormindo. 523 00:56:47,777 --> 00:56:49,793 N�o o acorde. 524 00:56:49,864 --> 00:56:55,012 - Filho! Onde ele est�? - Ele est� dormindo. 525 00:56:56,127 --> 00:56:59,187 Julia, v� peg�-lo! 526 00:57:01,346 --> 00:57:05,450 Alexander, voc� nem entende! 527 00:57:16,967 --> 00:57:19,992 Julia, pegue a valise. Est� ao lado do piano. 528 00:57:48,245 --> 00:57:51,305 Por favor, Alexander! 529 00:58:08,076 --> 00:58:10,092 Talvez depois. 530 00:58:10,163 --> 00:58:12,180 Meu Deus! 531 00:58:14,338 --> 00:58:16,355 Coloque em cima da mesa. 532 00:58:22,620 --> 00:58:29,844 Alexander, n�o posso aguentar mais. 533 00:58:32,013 --> 00:58:34,030 Por favor, por favor. 534 01:00:09,012 --> 01:00:12,073 Julia, voc� tamb�m quer? 535 01:00:27,800 --> 01:00:29,817 N�o, n�o quero, n�o preciso. 536 01:00:30,931 --> 01:00:32,948 Como quiser. 537 01:00:35,106 --> 01:00:37,123 Mas � necess�rio. 538 01:00:38,237 --> 01:00:41,298 N�o tem perigo. 539 01:00:43,456 --> 01:00:47,560 � melhor para todos n�s. 540 01:00:50,762 --> 01:00:52,779 N�o, n�o quero! 541 01:01:09,550 --> 01:01:14,698 - Alexander, voc� tamb�m quer? - N�o. Vou beber alguma coisa. 542 01:01:15,813 --> 01:01:17,829 N�o beba demais. 543 01:01:17,900 --> 01:01:23,048 Isto ser� pior. Otto? 544 01:01:23,119 --> 01:01:29,239 N�o se preocupe. Obrigado, mas n�o preciso. 545 01:01:29,311 --> 01:01:35,504 Julia, temos que ir para cima. O menino deve acordar. 546 01:01:35,574 --> 01:01:40,722 Posso ir junto. Julia fica com a m�e. 547 01:01:40,793 --> 01:01:43,853 Durma agora, voltamos j�. 548 01:02:29,815 --> 01:02:33,883 Desligado. O telefone est� desligado. 549 01:02:36,042 --> 01:02:42,234 Meu Deus! Por que n�s sempre fazemos ao contr�rio? 550 01:02:44,392 --> 01:02:45,364 Sempre. 551 01:02:48,567 --> 01:02:50,583 Sempre amei um homem... 552 01:02:53,785 --> 01:02:55,802 e casei com outro. 553 01:03:00,048 --> 01:03:01,020 Por qu�? 554 01:03:01,092 --> 01:03:04,152 A senhora quer beber alguma coisa? 555 01:03:05,267 --> 01:03:10,415 N�o, obrigada, Otto. 556 01:03:12,573 --> 01:03:13,545 N�o. 557 01:03:15,704 --> 01:03:17,721 Acho que entendi, agora. 558 01:03:20,923 --> 01:03:23,983 N�o queremos depender de ningu�m. 559 01:03:27,186 --> 01:03:33,306 Quando duas pessoas se amam, � diferente. 560 01:03:37,554 --> 01:03:43,747 Um � forte e o outro � fraco. 561 01:03:46,948 --> 01:03:52,096 E sempre o mais fraco � quem ama mais... 562 01:03:54,254 --> 01:03:56,271 sem restri��o. 563 01:04:02,604 --> 01:04:07,752 Agora parece que acordei de um sonho... 564 01:04:10,954 --> 01:04:14,015 como depois de uma vida. 565 01:04:17,217 --> 01:04:22,365 Por alguma raz�o, sempre resisti. 566 01:04:24,523 --> 01:04:26,540 Sempre lutei contra algo. 567 01:04:28,698 --> 01:04:32,802 Sempre me defendi, como se eu tivesse... 568 01:04:34,925 --> 01:04:38,994 algu�m dentro de mim me dizendo: 569 01:04:41,197 --> 01:04:43,214 "N�o ceda... 570 01:04:46,416 --> 01:04:51,564 n�o concorde com nada... 571 01:04:53,722 --> 01:04:55,739 ou morrer�s". 572 01:04:59,985 --> 01:05:03,045 Oh, Deus! Como somos tolos! 573 01:05:07,291 --> 01:05:14,516 Que bom... que bom que voc� finalmente entendeu! 574 01:05:17,728 --> 01:05:19,745 Como voc� se sente? 575 01:05:20,860 --> 01:05:22,876 - Voc� est� melhor? - Sim. 576 01:05:23,991 --> 01:05:28,095 Sim, entendi, mas um pouco tarde. 577 01:05:31,297 --> 01:05:33,314 O que n�s vamos fazer agora? 578 01:05:34,428 --> 01:05:36,445 O telefone n�o est� funcionando. 579 01:05:40,621 --> 01:05:44,725 Podemos pegar o carro e ir para o Norte... 580 01:05:45,840 --> 01:05:49,944 l� � mais calmo, mas n�o d�. 581 01:05:51,059 --> 01:05:57,251 � igual a todo lugar, ningu�m sabe onde � pior. 582 01:05:58,365 --> 01:06:00,381 N�o, vamos ficar aqui. 583 01:06:05,671 --> 01:06:07,688 Calma, calma... 584 01:06:08,802 --> 01:06:10,819 Cuidado! 585 01:06:12,977 --> 01:06:18,125 N�o vamos a lugar nenhum. Esperamos aqui. 586 01:06:22,371 --> 01:06:23,343 Victor! 587 01:06:45,265 --> 01:06:47,281 E agora... 588 01:06:48,396 --> 01:06:50,413 E agora vamos jantar. 589 01:06:50,484 --> 01:06:56,676 Com licen�a, tenho que ir. Tenho muito que fazer. 590 01:07:05,096 --> 01:07:07,113 O que voc� vai fazer, Martha? 591 01:07:16,577 --> 01:07:22,770 Julia, acorde o menino! � um dia muito especial. 592 01:07:23,884 --> 01:07:25,900 Temos que ficar juntos. 593 01:07:25,971 --> 01:07:27,988 Por favor, n�o o fa�a. 594 01:07:30,146 --> 01:07:32,163 N�o me escutou? 595 01:07:32,234 --> 01:07:35,294 - � melhor n�o acord�-lo. - Julia! 596 01:07:38,496 --> 01:07:40,513 N�o vou acord�-lo. 597 01:07:41,592 --> 01:07:47,749 N�o vou fazer e n�o vou deixar que ningu�m o fa�a. 598 01:07:49,908 --> 01:07:55,055 Ele dormiu. N�o devemos acord�-lo e assust�-lo. 599 01:07:57,214 --> 01:08:00,274 Muita coisa pode acontecer enquanto ele dorme. 600 01:08:00,345 --> 01:08:04,449 Se Deus quiser, ele nunca ficar� sabendo o que aconteceu. 601 01:08:05,564 --> 01:08:08,624 Eu suplico, n�o o assuste! 602 01:08:09,739 --> 01:08:13,843 Se voc� tem que torturar algu�m, pegue o senhor Alexander... 603 01:08:14,958 --> 01:08:18,018 ou, na pior das hip�teses, eu. 604 01:08:19,133 --> 01:08:22,193 Escolha um de voc�s, � a �nica coisa que sabem! 605 01:08:23,308 --> 01:08:30,533 Mas n�o vou deixar voc�s torturarem o menino! 606 01:08:41,051 --> 01:08:46,128 Minha querida menina... 607 01:08:57,682 --> 01:08:59,698 perdoe-me. 608 01:10:52,491 --> 01:10:58,684 Pai nosso que estais no c�u... 609 01:11:01,885 --> 01:11:03,902 santificado seja o vosso nome. 610 01:11:05,016 --> 01:11:09,120 Venha a n�s o Vosso reino e seja feita a Vossa vontade... 611 01:11:12,323 --> 01:11:15,383 assim na Terra como no C�u. 612 01:11:15,454 --> 01:11:18,514 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje... 613 01:11:18,585 --> 01:11:21,645 e perdoai as nossas ofensas assim como n�s... 614 01:11:21,716 --> 01:11:23,733 perdoamos a quem nos ofendeu. 615 01:11:23,804 --> 01:11:28,952 N�o nos deixes cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. Am�m. 616 01:11:32,154 --> 01:11:38,346 Oh, Deus! Nos salve neste terr�vel momento. 617 01:11:40,504 --> 01:11:42,520 N�o deixe suas crian�as morrerem... 618 01:11:43,635 --> 01:11:47,739 nem os meus amigos, minha esposa... 619 01:11:48,854 --> 01:11:53,931 Victor, todos que amam a V�s, todos que em V�s acreditam... 620 01:11:56,090 --> 01:12:00,194 todos que em V�s n�o acreditam porque s�o cegos... 621 01:12:01,309 --> 01:12:04,369 todos que, simplesmente, n�o vos deram aten��o... 622 01:12:07,572 --> 01:12:12,719 porque at� hoje nunca sofreram. 623 01:12:14,878 --> 01:12:21,070 Todos que, neste momento, perderam suas esperan�as, seus futuros... 624 01:12:21,140 --> 01:12:27,333 suas vidas e a possibilidade de seguir Vossos pensamentos. 625 01:12:29,490 --> 01:12:36,715 Aqueles apavorados, sentindo o fim chegar... 626 01:12:38,884 --> 01:12:41,944 sentindo o pavor, n�o por si, mas pelo pr�ximo. 627 01:12:45,147 --> 01:12:48,207 Para aqueles que n�o t�m ningu�m... 628 01:12:49,322 --> 01:12:53,426 al�m de V�s para proteger... 629 01:12:55,515 --> 01:12:58,576 porque esta guerra � a �ltima... 630 01:12:59,690 --> 01:13:01,707 uma guerra horr�vel. 631 01:13:02,822 --> 01:13:07,969 E ap�s, n�o haver� vitoriosos e nem perdedores... 632 01:13:08,040 --> 01:13:11,101 nem cidades e nem vilarejos... 633 01:13:12,215 --> 01:13:18,408 nem pasto e nem �rvores, nem �gua nos po�os, nem p�ssaros no c�u. 634 01:13:23,697 --> 01:13:30,922 Dar-lhe-ei tudo que tenho, abandonarei a minha fam�lia que amo. 635 01:13:33,090 --> 01:13:35,107 Destruirei minha casa... 636 01:13:35,178 --> 01:13:37,194 desistirei do meu filho. 637 01:13:40,397 --> 01:13:44,501 Ficarei mudo, nunca mais falarei com ningu�m. 638 01:13:45,615 --> 01:13:48,676 Eu desistirei de tudo que me une com a vida... 639 01:13:51,878 --> 01:13:55,982 se V�s fizerdes tudo voltar como era antes... 640 01:13:56,053 --> 01:13:59,042 como era nesta manh�, como era ontem. 641 01:14:01,202 --> 01:14:05,306 E livrai-me desse mort�fero... 642 01:14:06,421 --> 01:14:09,481 nojento e animalesco pavor. 643 01:14:09,552 --> 01:14:11,568 Sim, disso tudo! 644 01:14:14,771 --> 01:14:17,831 Deus! Ajudai-me! 645 01:14:25,208 --> 01:14:28,268 Farei tudo que prometi! 646 01:15:13,151 --> 01:15:16,211 Victor, vem me ajudar! 647 01:19:13,979 --> 01:19:14,951 Meu filho! 648 01:20:32,192 --> 01:20:36,296 - O que foi? - Desculpe ter te acordado. 649 01:20:36,367 --> 01:20:40,471 - Voc� estava dormindo? - O que foi? O que aconteceu? 650 01:20:40,542 --> 01:20:44,646 Ainda h� uma �ltima esperan�a. 651 01:20:45,761 --> 01:20:48,821 Uma esperan�a? Que tipo de esperan�a? 652 01:20:50,979 --> 01:20:52,996 Uma esperan�a! 653 01:20:54,111 --> 01:20:57,171 Que esperan�a? O que h� com voc�? 654 01:20:57,242 --> 01:21:01,346 N�o h� nada comigo. Mas a Maria pode! Maria! 655 01:21:02,461 --> 01:21:06,565 Maria? Que Maria? O que ela pode? 656 01:21:06,636 --> 01:21:11,783 Voc� tem que convenc�-la, entendeu? 657 01:21:11,854 --> 01:21:13,871 Onde eu tenho que ir? 658 01:21:13,942 --> 01:21:15,958 Quem tenho que convencer? 659 01:21:16,029 --> 01:21:20,133 Entre! Preciso de um conhaque. Tomei um e me sinto melhor. 660 01:21:38,992 --> 01:21:44,140 N�o h� mais luz. Por quanto tempo dormi? 661 01:21:58,823 --> 01:22:02,927 A gente n�o deveria tomar o copo inteiro. 662 01:22:02,998 --> 01:22:05,015 � um conhaque muito bom. 663 01:22:06,129 --> 01:22:09,190 Onde est� todo mundo? Est�o dormindo? 664 01:22:10,304 --> 01:22:13,365 Eles est�o l� embaixo, � mesa. 665 01:22:14,479 --> 01:22:17,540 - Eles gostam de voc�. - Que mesa? 666 01:23:00,335 --> 01:23:04,439 Voc� tem que ir at� Maria, j�! 667 01:23:04,510 --> 01:23:10,702 Que Maria? Seja mais claro! 668 01:23:12,860 --> 01:23:15,920 Maria, voc� sabe. Sua empregada. 669 01:23:18,078 --> 01:23:20,131 Sim, sim, sim! 670 01:23:20,131 --> 01:23:24,199 Vou explicar, n�o me apresse! 671 01:23:24,271 --> 01:23:27,331 Ningu�m est� te apressando. 672 01:23:28,446 --> 01:23:31,507 Por que voc� tem que explicar tudo? 673 01:23:35,752 --> 01:23:41,945 Ela mora em uma casa do outro lado do lago. 674 01:23:43,059 --> 01:23:47,163 Atr�s da igreja fechada. 675 01:23:48,277 --> 01:23:49,249 Quem? 676 01:23:50,365 --> 01:23:51,337 "Quem"? 677 01:23:52,452 --> 01:23:55,513 N�o estou falando sobre "quem". Eu quero dizer a igreja. 678 01:23:55,584 --> 01:23:58,644 Sim, mas pergunto quem mora l�? 679 01:23:58,715 --> 01:24:01,775 O que isto tem com a igreja? 680 01:24:01,846 --> 01:24:06,994 Quem mora l�? A Maria, sua empregada. 681 01:24:07,065 --> 01:24:11,169 Estou tentando explicar h� meia hora. 682 01:24:13,327 --> 01:24:16,388 N�o pode prestar mais aten��o? 683 01:24:20,634 --> 01:24:22,687 Isto � muito importante! 684 01:24:22,687 --> 01:24:25,712 Como prestar mais aten��o? Eu sei onde ela mora. 685 01:24:25,783 --> 01:24:27,799 Minha esposa j� me mostrou. 686 01:24:43,526 --> 01:24:45,543 Acho que eu... 687 01:24:46,658 --> 01:24:51,806 Sim, � perdo�vel, eu te asseguro. 688 01:24:52,920 --> 01:24:55,981 Vou me sentar ao seu lado. 689 01:24:56,051 --> 01:24:58,068 O que voc� falou sobre a empregada? 690 01:25:02,314 --> 01:25:04,331 Sua empregada. 691 01:25:09,620 --> 01:25:12,681 - Escutou? - O qu�? 692 01:25:13,795 --> 01:25:15,812 O que foi? 693 01:25:17,970 --> 01:25:21,031 N�o sei. N�o sei. 694 01:25:25,242 --> 01:25:27,223 Parecia m�sica. 695 01:25:29,383 --> 01:25:32,443 De qualquer maneira voc� tem que ir at� a Maria. 696 01:25:33,558 --> 01:25:35,574 Por qu�? 697 01:25:37,733 --> 01:25:41,837 Voc� n�o quer que tudo isto acabe? 698 01:25:43,995 --> 01:25:47,056 Acabar? O que? O que voc� est� dizendo? 699 01:25:47,127 --> 01:25:48,098 Tudo. 700 01:25:49,214 --> 01:25:52,274 Toda esta sina! 701 01:25:52,345 --> 01:25:54,362 Meu Deus, Otto. 702 01:25:54,433 --> 01:25:56,449 Espere, h� um jeito de acabar com tudo isto. 703 01:25:56,520 --> 01:25:57,492 Otto! 704 01:25:59,652 --> 01:26:04,799 Sim, voc� tem que ir at� a Maria e dormir com ela. 705 01:26:05,914 --> 01:26:07,931 Como? 706 01:26:08,002 --> 01:26:12,106 Estou dizendo que voc� tem que dormir com a Maria. 707 01:26:12,177 --> 01:26:14,193 Como, dormir com a Maria? 708 01:26:16,352 --> 01:26:18,368 � muito simples. Ela mora s�. 709 01:26:18,439 --> 01:26:22,543 E se neste momento voc� s� tem um desejo. 710 01:26:22,614 --> 01:26:26,718 Que tudo isso termine. Assim ser�. 711 01:26:26,789 --> 01:26:28,734 E n�o haver� mais nada! 712 01:26:29,850 --> 01:26:31,867 Isto � loucura, Otto! 713 01:26:40,288 --> 01:26:42,305 Meu Deus, Otto! 714 01:26:44,463 --> 01:26:48,567 Voc� n�o entende de nada. � verdade. 715 01:26:50,726 --> 01:26:53,786 � verdade. � uma verdade sagrada. 716 01:26:55,944 --> 01:26:57,961 Ela tem poderes especiais. 717 01:26:58,032 --> 01:27:01,092 Eu sei, ela � uma feiticeira. 718 01:27:02,207 --> 01:27:04,223 Em que sentido? 719 01:27:06,382 --> 01:27:08,398 No bom sentido. 720 01:27:09,513 --> 01:27:11,530 Est� brincando comigo? 721 01:27:12,644 --> 01:27:16,748 Est� continuando com suas piadas de Nietzsche? 722 01:27:19,951 --> 01:27:26,143 H� alguma outra sa�da? N�o h� outra alternativa! 723 01:27:27,257 --> 01:27:29,273 N�o h� outra. 724 01:27:29,344 --> 01:27:34,421 Que alternativa, Otto? O que voc� est� falando? 725 01:27:34,493 --> 01:27:36,510 � melhor eu ir embora. 726 01:27:44,931 --> 01:27:51,123 Deixei a minha bicicleta para voc�. 727 01:27:55,368 --> 01:27:58,429 N�o pegue o carro, podem ouvir. 728 01:28:01,631 --> 01:28:08,856 Coloquei uma escada para voc� descer. V� at� a Maria. 729 01:28:09,981 --> 01:28:18,249 Mas cuidado. A roda da frente est� quebrada. 730 01:28:18,331 --> 01:28:21,391 Uma vez ela prendeu minhas cal�as. 731 01:28:25,637 --> 01:28:27,654 Eu quase ca� na �gua. 732 01:28:27,725 --> 01:28:30,785 - Que perna ela prendeu? - A direita. 733 01:28:30,856 --> 01:28:32,872 Tenha cuidado! 734 01:28:38,092 --> 01:28:41,153 Voc� entendeu o que eu lhe contei? 735 01:28:43,311 --> 01:28:45,328 Voc� ouviu o que eu estou dizendo? 736 01:28:49,574 --> 01:28:51,590 Sim, sobre isto? 737 01:28:51,661 --> 01:28:54,721 N�o, n�o ouviu! 738 01:28:55,836 --> 01:28:58,896 De qualquer maneira, eu prefiro Piero della Francesca! 739 01:30:02,567 --> 01:30:05,628 Se eu entendi direito, Alexander queria dizer... 740 01:30:06,742 --> 01:30:09,803 que � estranho que uma pessoa, voluntariamente... 741 01:30:09,874 --> 01:30:13,978 seja transformada em uma obra de arte. 742 01:30:18,224 --> 01:30:22,328 Em geral, o resultado � t�o longe do seu autor... 743 01:30:22,399 --> 01:30:29,624 que � dif�cil de acreditar que a obra foi feita por ele. 744 01:30:32,836 --> 01:30:35,897 Mas com atores � ao contr�rio. 745 01:30:41,116 --> 01:30:46,264 � o pr�prio ator que � a obra de arte. 746 01:31:00,948 --> 01:31:05,052 Com licen�a, j� volto. 747 01:31:05,123 --> 01:31:07,139 N�o demore, por favor. 748 01:31:33,304 --> 01:31:36,364 Quanto temos de g�s? Vai durar? 749 01:31:36,435 --> 01:31:38,452 N�o sei, tenho que olhar. 750 01:31:39,566 --> 01:31:43,671 Trocamos os botij�es na semana passada, lembra-se? 751 01:33:51,983 --> 01:33:55,044 Julia, vem aqui! 752 01:38:00,119 --> 01:38:03,179 - Quem �? - Sou eu. 753 01:38:06,381 --> 01:38:07,353 Senhor Alexander? 754 01:38:09,513 --> 01:38:11,529 Alguma coisa aconteceu? 755 01:38:12,644 --> 01:38:15,704 Por favor, entre! 756 01:38:40,825 --> 01:38:43,886 Foi sorte escutar o senhor bater. 757 01:38:46,044 --> 01:38:50,148 Acabou o querosene e fui encher a lamparina. 758 01:39:00,587 --> 01:39:02,603 Algo aconteceu? 759 01:39:25,637 --> 01:39:27,653 Por que o senhor n�o fala nada? 760 01:39:28,768 --> 01:39:32,872 O que aconteceu? Algo l� em casa? 761 01:40:01,089 --> 01:40:06,201 Deve ser algo na sua casa de novo, n�o �? 762 01:40:07,317 --> 01:40:10,377 Sim, mas voc� n�o tem televis�o? 763 01:40:10,448 --> 01:40:12,465 Sim, uma pequena. 764 01:40:12,536 --> 01:40:16,640 Mas fiquei sem luz �s 11:00h e n�o voltou mais. 765 01:40:18,798 --> 01:40:21,859 O que voc� fez com as suas m�os? 766 01:40:30,279 --> 01:40:32,296 Eu ca� da bicicleta. 767 01:40:33,411 --> 01:40:35,427 Voc� veio de bicicleta? 768 01:40:36,542 --> 01:40:38,559 Sim, eu vim, e ca�. 769 01:40:48,023 --> 01:40:53,171 Vem, voc� n�o pode ficar com as m�os sujas. 770 01:41:37,010 --> 01:41:37,982 Obrigado. 771 01:41:39,097 --> 01:41:41,114 Voc� � bem-vindo. 772 01:42:32,329 --> 01:42:34,345 Esse prel�dio eu conhe�o desde crian�a. 773 01:42:36,504 --> 01:42:38,520 Minha m�e o adorava. 774 01:42:44,854 --> 01:42:48,958 Naquela �poca n�o era casado e viajei muito... 775 01:42:49,029 --> 01:42:53,133 para o interior para visit�-la. 776 01:42:59,466 --> 01:43:02,526 Ela ainda estava viva. 777 01:43:17,141 --> 01:43:24,366 A sua pequena casa tinha um pequeno jardim... 778 01:43:26,535 --> 01:43:33,760 um pequeno jardim, muito mal cuidado. 779 01:43:36,972 --> 01:43:41,076 Durante anos... 780 01:43:43,235 --> 01:43:45,252 ningu�m cuidou... 781 01:43:46,366 --> 01:43:49,427 nem entrou nele. 782 01:43:51,585 --> 01:43:58,810 Minha m�e j� estava doente e n�o sa�a de casa. 783 01:44:03,066 --> 01:44:05,083 Mesmo assim... 784 01:44:06,197 --> 01:44:09,258 o jardim... 785 01:44:12,390 --> 01:44:15,450 era muito bonito. 786 01:44:19,696 --> 01:44:21,713 Sim, agora eu sei que era. 787 01:44:27,003 --> 01:44:34,228 Quando o tempo estava bom ela se sentava em frente � janela... 788 01:44:35,353 --> 01:44:37,369 e ficava olhando o jardim. 789 01:44:37,440 --> 01:44:40,500 Ela tinha at� uma cadeira especial para se sentar. 790 01:44:43,703 --> 01:44:49,895 Uma vez, inventei de limpar o jardim... 791 01:44:52,053 --> 01:45:00,321 cortar a grama, aparar as �rvores... 792 01:45:04,578 --> 01:45:14,874 enfim, tudo a meu gosto com as minhas pr�prias m�os. 793 01:45:19,120 --> 01:45:22,181 Tudo para alegrar minha m�e. 794 01:45:25,383 --> 01:45:35,739 Durante duas semanas trabalhei no jardim. 795 01:45:37,908 --> 01:45:39,925 Eu cavei... 796 01:45:39,995 --> 01:45:42,012 e podei... 797 01:45:42,083 --> 01:45:44,100 e semeei... 798 01:45:45,214 --> 01:45:47,231 e capinei. 799 01:45:49,389 --> 01:45:53,493 Eu, literalmente, mantive meu nariz ao ch�o. 800 01:45:57,739 --> 01:46:01,843 Fiz um esfor�o para tudo ficar pronto o mais r�pido poss�vel. 801 01:46:02,958 --> 01:46:06,018 Minha m�e estava piorando... 802 01:46:08,177 --> 01:46:10,193 ficava na cama o dia todo. 803 01:46:14,439 --> 01:46:20,560 Mas eu queria que ela tivesse tempo de sentar... 804 01:46:23,763 --> 01:46:25,780 e olhar... 805 01:46:27,938 --> 01:46:30,998 o seu novo jardim. 806 01:46:35,244 --> 01:46:44,557 Quando tudo estava pronto, tomei um banho... 807 01:46:46,726 --> 01:46:51,874 troquei de roupa e coloquei at� gravata. 808 01:46:54,032 --> 01:47:01,257 Eu me sentei na cadeira e olhei com os olhos dela. 809 01:47:08,644 --> 01:47:16,913 E pela janela vi todos os meus tra�os de viol�ncia. 810 01:47:26,319 --> 01:47:29,380 Eu tinha preparado uma vis�o de mim mesmo. 811 01:47:30,494 --> 01:47:35,642 De qualquer maneira, eu olhei pela janela e vi... 812 01:47:36,757 --> 01:47:38,774 O que eu vi? 813 01:47:39,888 --> 01:47:46,081 Para onde tinha ido toda aquela beleza da natureza? 814 01:47:50,326 --> 01:47:53,386 Era t�o repugnante. 815 01:47:56,588 --> 01:47:59,649 Tudo aquilo era um sinal de viol�ncia! 816 01:48:02,851 --> 01:48:05,911 Eu me lembro, uma vez, quando a minha irm�, pequena ainda... 817 01:48:08,070 --> 01:48:13,217 foi cortar o cabelo, a moda era curto. 818 01:48:15,376 --> 01:48:18,436 Ela tinha um cabelo maravilhoso... 819 01:48:19,551 --> 01:48:21,567 Loira como Lady Godiva. 820 01:48:22,612 --> 01:48:25,673 Ela chegou em casa toda satisfeita. 821 01:48:25,743 --> 01:48:30,891 A�, meu pai a viu. Ela come�ou a chorar. 822 01:48:34,093 --> 01:48:37,154 Eu acho que foi a mesma coisa com o jardim. 823 01:48:38,268 --> 01:48:40,285 E a sua m�e? 824 01:48:51,837 --> 01:48:56,985 Tr�s horas. N�o temos tempo... 825 01:49:06,450 --> 01:49:09,510 E a sua m�e? Ela viu? 826 01:49:30,386 --> 01:49:31,358 Maria. 827 01:49:37,692 --> 01:49:40,753 Deve ser constrangedor para voc� eu estar aqui. 828 01:49:40,824 --> 01:49:42,840 Voc� n�o pode nem dormir. 829 01:49:43,955 --> 01:49:44,927 O que voc� quer dizer? 830 01:49:46,043 --> 01:49:48,059 O que voc� quer dizer? 831 01:49:49,174 --> 01:49:51,190 Voc� poderia... 832 01:49:52,305 --> 01:49:55,365 Voc� poderia fazer amor comigo, Maria? 833 01:49:57,524 --> 01:49:59,540 O que voc� est� dizendo? 834 01:50:04,830 --> 01:50:06,847 Suplico que me ame. 835 01:50:07,961 --> 01:50:09,978 Salve-me. 836 01:50:11,093 --> 01:50:13,109 Salve a todos n�s. 837 01:50:15,268 --> 01:50:18,328 Eu sei quem voc� �. Ele me contou. 838 01:50:19,443 --> 01:50:21,459 Por favor, nos salve. 839 01:50:23,618 --> 01:50:25,634 Eu suplico! 840 01:50:26,714 --> 01:50:29,739 O que o senhor est� dizendo? 841 01:50:30,854 --> 01:50:34,958 V� para sua casa! 842 01:50:36,073 --> 01:50:38,089 O senhor quer que eu o acompanhe? 843 01:50:39,204 --> 01:50:42,264 Eu tamb�m tenho uma bicicleta. 844 01:51:07,385 --> 01:51:11,489 N�o nos mate, Maria! 845 01:51:15,735 --> 01:51:17,752 Mas por qu�? 846 01:51:19,910 --> 01:51:22,971 Coitado do senhor! Pobre homem! 847 01:51:24,085 --> 01:51:27,146 Por qu�? N�o fa�a isso. Coitado! 848 01:51:32,367 --> 01:51:34,383 N�o fique com medo. Quem o assustou? 849 01:51:34,454 --> 01:51:40,647 Calma! Eu entendo que h� algo na sua casa. 850 01:51:40,717 --> 01:51:43,777 Eu a conhe�o, ela � m�. 851 01:51:44,892 --> 01:51:48,996 Eles magoaram o senhor, o assustaram. 852 01:51:50,110 --> 01:51:56,303 N�o fique assustado! Est� tudo bem. Est� tudo bem. 853 01:51:56,373 --> 01:51:59,433 Acalme-se. Coitado! 854 01:51:59,504 --> 01:52:01,521 N�o h� nada para se assustar. 855 01:52:01,592 --> 01:52:04,652 Est� tudo bem, agora, tudo bem. 856 01:52:09,942 --> 01:52:13,002 Pobre homem, pobre homem! 857 01:52:13,073 --> 01:52:15,089 Calma, calma. 858 01:52:15,160 --> 01:52:17,177 N�o h� o que temer. 859 01:52:18,292 --> 01:52:22,396 N�o tenha medo. 860 01:52:22,467 --> 01:52:27,614 Aqui nada te acontecer�. 861 01:52:33,948 --> 01:52:38,052 N�o chore. Tudo ficar� bem. 862 01:52:40,210 --> 01:52:42,227 - Fa�a amor comigo. - Sim. 863 01:52:50,648 --> 01:52:53,708 Coitado! O que fizeram com voc�? 864 01:53:32,398 --> 01:53:35,387 - N�o. - Calma, calma... 865 01:53:37,547 --> 01:53:39,564 N�o, n�o. 866 01:53:39,634 --> 01:53:41,651 O que �? 867 01:53:51,116 --> 01:53:53,132 Eu n�o posso! 868 01:53:56,334 --> 01:53:58,351 Eu n�o posso! 869 01:53:58,422 --> 01:54:00,439 Beba isto. 870 01:54:00,509 --> 01:54:01,481 N�o. 871 01:54:02,597 --> 01:54:04,614 Calma... 872 01:54:07,816 --> 01:54:09,832 J� vai passar. 873 01:54:19,297 --> 01:54:23,401 Quem te assustou tanto, Alexander? 874 01:55:15,590 --> 01:55:16,562 Mam�e! 875 01:57:29,051 --> 01:57:30,023 Al�. 876 01:57:30,095 --> 01:57:32,112 Al�, Martin? 877 01:57:32,183 --> 01:57:34,199 Sim. Quem �? � voc�. Alexander? 878 01:57:34,270 --> 01:57:35,242 Sim, sou eu! 879 01:57:35,314 --> 01:57:38,374 H� algo em sua voz. N�o escuto direito. 880 01:57:38,445 --> 01:57:39,417 Melhorou? 881 01:57:39,489 --> 01:57:41,505 Sim, melhorou. 882 01:57:41,576 --> 01:57:43,593 S� queria perguntar se o editor est�. 883 01:57:43,664 --> 01:57:46,653 Claro. Mas acho que ele n�o pode te atender hoje. 884 01:57:46,725 --> 01:57:48,742 Pode imaginar como est� aqui. 885 01:57:48,813 --> 01:57:52,917 Espere, voc� marcou com ele para a semana que vem. 886 01:57:52,988 --> 01:57:56,048 Bem, n�o � nada importante. S� pensei algumas coisas. 887 01:57:56,119 --> 01:57:58,136 Mas n�o faz mal. Eu telefono amanh�. 888 01:57:58,207 --> 01:58:02,311 Est� bem. Posso dar os parab�ns? 889 01:58:02,382 --> 01:58:05,442 Por qu�? Ah, sim! 890 01:59:45,643 --> 01:59:49,784 Mam�e, sabia que Victor vai para a Austr�lia? 891 01:59:49,784 --> 01:59:52,809 Do que voc� est� falando? Para a Austr�lia? 892 01:59:52,881 --> 01:59:58,028 E ele n�o voltar�. Ofereceram-lhe uma cl�nica l�. 893 01:59:58,099 --> 02:00:00,116 Eu escutei ontem. 894 02:00:00,187 --> 02:00:02,203 Certo, Victor? 895 02:00:03,318 --> 02:00:06,378 - Do que voc� est� rindo? - N�o estou rindo. 896 02:00:25,237 --> 02:00:27,254 E quando voc� decidiu tudo isto? 897 02:00:36,718 --> 02:00:41,866 Austr�lia! Voc� est� completamente louco! 898 02:00:46,112 --> 02:00:49,172 N�o sei por que escolhi a Austr�lia. 899 02:00:59,611 --> 02:01:01,627 N�o sei. 900 02:01:05,873 --> 02:01:07,890 N�o tem import�ncia. 901 02:01:12,136 --> 02:01:14,152 Estou simplesmente cansado. 902 02:01:15,267 --> 02:01:17,284 Bem, mas o que vai acontecer conosco... 903 02:01:18,398 --> 02:01:20,415 e Alexander? 904 02:01:23,617 --> 02:01:28,765 � justamente com voc�s que estou mais cansado. 905 02:01:31,967 --> 02:01:33,984 Cansado de ser bab�! 906 02:01:39,273 --> 02:01:41,290 Ser bab� e voc�s mandarem em mim! 907 02:01:45,536 --> 02:01:47,553 De limpar o nariz de voc�s! 908 02:01:47,623 --> 02:01:51,728 - Victor, voc� est� louco? - Perdoe-me. 909 02:01:51,798 --> 02:01:54,859 - O que voc� est� dizendo? - Posso fumar? 910 02:02:06,341 --> 02:02:09,401 Marta, v� embora, v�, v�. 911 02:02:14,691 --> 02:02:16,708 V�, v� embora. 912 02:02:16,779 --> 02:02:19,839 Meu Deus, mam�e! N�o sou nenhuma crian�a! 913 02:02:19,910 --> 02:02:21,927 Pe�a a teu pai para vir tomar caf�. 914 02:02:21,997 --> 02:02:25,058 - Sim, mas... - Estou exigindo demais? 915 02:02:25,129 --> 02:02:27,145 Certo, eu irei. 916 02:02:29,304 --> 02:02:32,364 Assim � ela! Calculista! 917 02:02:34,522 --> 02:02:36,539 N�o vou deixar voc� ir embora, Victor! 918 02:02:36,610 --> 02:02:39,670 N�o sei a mam�e, mas eu n�o vou deixar. 919 02:02:44,960 --> 02:02:48,020 H� algo errado com tudo isto. Estou cansado. 920 02:02:52,266 --> 02:02:58,459 Sim, voc� n�o se importa comigo. Nem com Marta ou o menino... 921 02:03:00,616 --> 02:03:03,677 mas Alexander � seu amigo! 922 02:03:05,835 --> 02:03:07,852 E assim ele continuar�. 923 02:03:10,010 --> 02:03:12,027 Mas ele precisa de voc�! 924 02:03:12,098 --> 02:03:16,202 Ele tem uma esposa que pode cuidar dele. 925 02:03:16,273 --> 02:03:20,377 Pelo menos ele deveria. Ele tem uma fam�lia. 926 02:03:20,448 --> 02:03:23,508 Uma casa maravilhosa e um filho que ele adora. 927 02:03:23,579 --> 02:03:25,595 Sim, est� tudo bem. 928 02:03:29,841 --> 02:03:36,034 Julia, pegue o casaco da senhora. Ela est� com frio! 929 02:03:36,104 --> 02:03:38,120 Como voc� � prestativo! 930 02:03:38,191 --> 02:03:41,252 O menino! Onde est� o menino? 931 02:03:41,323 --> 02:03:44,383 Olhe! Ele se trancou e deixou um bilhete! 932 02:03:44,454 --> 02:03:46,470 O que diz? 933 02:03:46,541 --> 02:03:50,645 "Meus queridos, eu dormi mal esta noite. Por favor, n�o me acordem. 934 02:03:50,716 --> 02:03:53,777 V�o dar um passeio a p�. 935 02:03:53,848 --> 02:03:57,952 O menino pode mostrar a �rvore 'japonesa' que plantamos ontem. 936 02:03:58,023 --> 02:04:03,100 Ou foi hoje? N�o me lembro mais, mas tanto faz. 937 02:04:03,172 --> 02:04:05,188 Beijos para todos voc�s, queridos. 938 02:04:05,259 --> 02:04:08,319 Tomei meu rem�dio. Desculpem-me desde j�. 939 02:04:09,434 --> 02:04:15,627 19 de junho de 1985. 10:07h. Papai A." 940 02:04:18,828 --> 02:04:22,932 Vamos dar um passeio antes que o tempo piore. 941 02:04:23,003 --> 02:04:27,107 "Desculpem-me desde j�". O que ele quis dizer? 942 02:04:28,222 --> 02:04:30,238 E por que o hor�rio t�o exato? 943 02:04:30,309 --> 02:04:32,326 Mam�e, voc� sabe como ele �. 944 02:04:33,440 --> 02:04:35,457 "Como ele �..." 945 02:04:38,659 --> 02:04:41,719 Eu acho que a ternura dele... 946 02:04:42,834 --> 02:04:44,851 � suficiente para todos, at� o fim. 947 02:04:44,922 --> 02:04:49,026 E ele permanecer� "como ele �...". 948 02:04:49,097 --> 02:04:51,113 Falei alguma bobagem? 949 02:04:52,228 --> 02:04:55,288 Voc� tem suficiente ternura por ele? 950 02:04:56,403 --> 02:05:00,507 Mas, Victor, por que ele tem que ser uma crian�a? 951 02:05:01,622 --> 02:05:03,566 Talvez eu tamb�m queira ser uma crian�a! 952 02:05:04,684 --> 02:05:06,701 H� muitas coisas que n�s queremos. 953 02:05:06,772 --> 02:05:08,788 Eu, por exemplo, quero ir para a Austr�lia. 954 02:05:29,734 --> 02:05:31,751 E agora voc� quer que eu pegue as cinzas... 955 02:05:32,865 --> 02:05:36,969 coloque no copo, encha com vinho e beba? 956 02:05:37,040 --> 02:05:39,057 - Por qu�? - N�o sei. 957 02:05:40,172 --> 02:05:46,364 Algu�m disse. A� voc� nunca mais esquece. 958 02:05:50,609 --> 02:05:56,802 Vamos! Julia, vem conosco! Pegue o menino e vamos! 959 02:06:05,186 --> 02:06:07,167 Eu tive um sonho numa noite dessas. 960 02:06:08,283 --> 02:06:11,343 Eu estava pedindo esmola nas ruas. 961 02:06:13,502 --> 02:06:16,562 Acordei e chorei, chorei. 962 02:06:17,677 --> 02:06:19,693 O menino n�o est� em casa! 963 02:06:19,764 --> 02:06:23,868 Ele saiu antes. Acho que sei onde ele est�. 964 02:06:24,983 --> 02:06:27,000 � sobre a "�rvore japonesa"? 965 02:06:27,071 --> 02:06:30,131 Ele � um menino louco pelo Jap�o. 966 02:06:30,202 --> 02:06:32,218 Por que o Jap�o? 967 02:06:32,289 --> 02:06:35,350 �s vezes a Austr�lia, �s vezes o Jap�o. 968 02:06:35,421 --> 02:06:38,481 Meu Deus, n�o aguento mais! 969 02:06:39,596 --> 02:06:41,612 Voc� escutou hoje de manh�? 970 02:06:41,683 --> 02:06:43,700 Levei caf� para ele no quarto e liguei a m�sica. 971 02:06:43,771 --> 02:06:47,875 Mas ele n�o quis escutar os seus japoneses. Ele desligou. 972 02:06:47,946 --> 02:06:52,050 Estava falando que ele e o menino eram japoneses numa vida anterior. 973 02:06:52,121 --> 02:06:56,225 Ningu�m pode explicar-lhe o que fazer com a vida atual? 974 02:06:56,296 --> 02:06:59,356 Deve ser uma forte necessidade interna. 975 02:06:59,427 --> 02:07:02,487 Talvez seja mais f�cil para ele viver assim. 976 02:07:02,558 --> 02:07:05,619 Por que n�o acha um modo de consol�-lo? 977 02:07:05,689 --> 02:07:07,743 Voc� pode? 978 02:07:07,743 --> 02:07:11,811 Acho que voc� sempre inventa coisas para isto! 979 02:07:11,882 --> 02:07:14,942 Pelo menos nunca pensei em ir para a Austr�lia. 980 02:07:15,013 --> 02:07:23,282 Meu Deus, o que � isto? Austr�lia! Que absurdo! 981 02:08:54,100 --> 02:08:56,117 Flores! 982 02:11:31,498 --> 02:11:33,515 Eu n�o entendo. 983 02:11:44,023 --> 02:11:47,083 O que eu fiz com eles? Onde est�? 984 02:15:48,052 --> 02:15:50,069 Alexander, o que aconteceu? 985 02:15:50,140 --> 02:15:54,244 Fui eu que fiz. N�o se preocupe. Escuta, Victor. 986 02:15:54,315 --> 02:15:57,375 Vou falar algo importante. 987 02:15:57,446 --> 02:15:59,463 N�o, quieto. 988 02:16:06,840 --> 02:16:08,857 N�o fale nada. 989 02:16:52,695 --> 02:16:55,756 Vem, Alexander, voc� n�o pode ficar aqui. 990 02:17:06,264 --> 02:17:08,281 Venha, agora. 991 02:17:15,658 --> 02:17:18,718 Deixem-no em paz. O que est�o fazendo com ele? 992 02:17:18,789 --> 02:17:20,806 N�o toque nele! 993 02:19:00,938 --> 02:19:02,955 At� logo, Alexander. 994 02:24:19,004 --> 02:24:22,064 "No princ�pio era o Verbo". 995 02:24:24,223 --> 02:24:26,239 Por que papai? 996 02:26:13,677 --> 02:26:20,902 Este filme � dedicado para meu filho Andriosh 997 02:26:20,983 --> 02:26:29,252 com esperan�a e f� Andrei Tarkovski 74005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.