Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
O SACRIF�CIO
2
00:03:34,365 --> 00:03:37,426
Agora, voc� tem que me ajudar, filho!
3
00:03:42,715 --> 00:03:45,776
H� muito tempo...
4
00:03:46,890 --> 00:03:52,038
um monge, de um mosteiro ortodoxo...
5
00:03:53,153 --> 00:03:55,169
o seu nome era Pamve...
6
00:03:55,240 --> 00:03:59,344
plantou uma �rvore seca, numa montanha.
7
00:03:59,415 --> 00:04:01,432
Assim como esta.
8
00:04:02,547 --> 00:04:08,667
Ele disse para o seu aluno, Icann Kolov...
9
00:04:09,783 --> 00:04:14,931
regar a �rvore todo dia at� voltar � vida.
10
00:04:17,089 --> 00:04:19,106
Agora, coloque algumas pedras ali.
11
00:04:20,220 --> 00:04:26,413
E toda manh�, Icann enchia um balde com �gua...
12
00:04:27,527 --> 00:04:33,719
e subia a montanha, regava a �rvore...
13
00:04:33,789 --> 00:04:41,014
e retornava ao mosteiro s� ao anoitecer.
14
00:04:41,096 --> 00:04:44,156
Assim ele continuou por tr�s anos.
15
00:04:44,227 --> 00:04:49,375
Mas um dia, quando ele chegou...
16
00:04:49,446 --> 00:04:54,593
a �rvore estava coberta de flores.
17
00:04:55,708 --> 00:05:01,901
Diga o que quiser, o sistema � algo grandioso!
18
00:05:04,058 --> 00:05:14,355
Sabe, �s vezes digo a mim mesmo, se voc� faz algo todo dia...
19
00:05:14,426 --> 00:05:22,694
� mesma hora, sempre o mesmo ato, como um ritual...
20
00:05:22,776 --> 00:05:30,001
sistematicamente, algum dia o mundo mudaria!
21
00:05:31,126 --> 00:05:33,142
Teria que mudar.
22
00:05:33,213 --> 00:05:35,230
Vamos dizer...
23
00:05:35,301 --> 00:05:42,526
voc� acorda de manh� e levanta exatamente �s sete horas...
24
00:05:44,695 --> 00:05:49,842
vai ao banheiro, enche um copo com �gua...
25
00:05:50,957 --> 00:05:54,017
e joga na privada. S� isso.
26
00:05:54,088 --> 00:05:56,105
Voc� n�o pode me manter distante hoje!
27
00:05:56,176 --> 00:06:00,280
Bonita, n�o �? Como uma Ikebana.
28
00:06:00,351 --> 00:06:04,455
Fui convidado para cumpriment�-lo...
29
00:06:04,526 --> 00:06:07,586
pelo seu anivers�rio, � uma grande honra!
30
00:06:08,701 --> 00:06:12,734
Esta � a �ltima; o correio fechou.
31
00:06:13,851 --> 00:06:17,955
Se algu�m chegar, ter� que esperar at� amanh�.
32
00:06:18,026 --> 00:06:18,998
Aqui est�.
33
00:06:19,070 --> 00:06:22,130
Estou sem meus �culos, leia pra mim.
34
00:06:23,888 --> 00:06:27,992
"Feliz anivers�rio. Grande amigo.
35
00:06:28,063 --> 00:06:35,288
Grande Ricardo abra�a Pr�ncipe Mischkin.
36
00:06:36,413 --> 00:06:39,474
Que Deus lhe d� felicidade, sa�de e paz.
37
00:06:39,545 --> 00:06:46,770
Seus sempre leais Ricardianos e Idiotas. Com amor."
38
00:06:47,895 --> 00:06:49,911
Oh, realmente comovente.
39
00:06:51,026 --> 00:06:56,174
Uma piada. Amigos que fazem piadas.
40
00:06:56,245 --> 00:06:59,305
"Idiotas". N�o � ruim.
41
00:07:00,420 --> 00:07:04,524
"Que Deus lhe d� felicidade". Qual seu relacionamento com Deus?
42
00:07:04,595 --> 00:07:07,655
Nenhum, acho. Por qu�?
43
00:07:07,726 --> 00:07:11,830
Bem, n�o � t�o mal.
44
00:07:14,962 --> 00:07:25,318
Veja voc�, jornalista famoso, faz cr�ticas de teatro e literatura...
45
00:07:25,400 --> 00:07:31,592
e d� aulas de est�tica para jovens na faculdade.
46
00:07:32,706 --> 00:07:35,766
Seu la�o! Pegue.
47
00:07:35,837 --> 00:07:44,106
E escreve tamb�m mas, sempre muito triste.
48
00:07:44,187 --> 00:07:47,248
O que voc� quer dizer com "triste"?
49
00:07:47,319 --> 00:07:51,423
Bem, voc� n�o deveria se angustiar tanto...
50
00:07:52,537 --> 00:07:59,762
voc� n�o deveria esperar nada, isto � o mais importante...
51
00:07:59,844 --> 00:08:01,860
n�o deve esperar nada.
52
00:08:01,931 --> 00:08:06,035
Como "n�o esperar nada"? Quem falou que estou esperando algo?
53
00:08:08,194 --> 00:08:12,298
Todos n�s esperamos algo.
54
00:08:16,544 --> 00:08:18,560
Eu, por exemplo.
55
00:08:20,719 --> 00:08:25,867
Toda a minha vida esperei por algo.
56
00:08:26,981 --> 00:08:34,206
Toda minha vida me senti como se estivesse numa esta��o ferrovi�ria.
57
00:08:35,331 --> 00:08:37,348
E sempre me senti como...
58
00:08:37,419 --> 00:08:42,567
como se eu n�o tivesse vivido. Mas sempre esperando por uma vida...
59
00:08:42,637 --> 00:08:45,698
uma espera...
60
00:08:45,769 --> 00:08:48,829
algo real...
61
00:08:52,031 --> 00:08:54,048
algo importante! E sobre voc�?
62
00:08:54,119 --> 00:08:56,135
Sim, se � assim que voc� acha.
63
00:08:57,250 --> 00:09:02,398
S� pensei que voc� n�o tivesse interesse por esses problemas.
64
00:09:02,469 --> 00:09:06,573
Mas tenho! Infelizmente.
65
00:09:07,688 --> 00:09:10,748
�s vezes penso coisas estranhas.
66
00:09:10,819 --> 00:09:14,923
Eu te asseguro. Por exemplo, sobre o an�o.
67
00:09:16,038 --> 00:09:21,114
Aquele not�rio an�o!
68
00:09:21,186 --> 00:09:23,203
Que an�o?
69
00:09:23,274 --> 00:09:26,334
Voc� me confunde.
70
00:09:26,405 --> 00:09:30,509
Voc�, sabe! Aquele corcunda!
71
00:09:30,580 --> 00:09:35,728
De Nietzsche! Aquele que fez Zaratustra desmaiar.
72
00:09:35,799 --> 00:09:38,859
Desmaiar? Do que voc� est� falando?
73
00:09:38,930 --> 00:09:41,991
Voc� conhece Nietzsche?
74
00:09:42,061 --> 00:09:44,078
Pessoalmente, n�o.
75
00:09:46,236 --> 00:09:49,297
N�o o estudei profundamente...
76
00:09:52,499 --> 00:09:57,647
mas ele me interessa, n�o posso negar.
77
00:09:57,718 --> 00:09:58,690
E ent�o?
78
00:09:58,762 --> 00:10:01,822
Sabe, �s vezes vem na minha mente algo sobre...
79
00:10:01,893 --> 00:10:04,953
o rid�culo conceito do "Eterno Retorno".
80
00:10:06,068 --> 00:10:09,128
Aqui vivemos e temos as nossas preocupa��es.
81
00:10:09,199 --> 00:10:14,347
Temos esperan�as, esperamos por algo.
82
00:10:15,462 --> 00:10:18,522
Temos esperan�as, perdemos todas as esperan�as...
83
00:10:18,593 --> 00:10:25,758
morremos e nascemos de novo. Mas, sem lembran�as do que fomos.
84
00:10:26,873 --> 00:10:30,977
A�, come�a tudo de novo.
85
00:10:34,179 --> 00:10:40,372
N�o exatamente igual, um pouco diferente...
86
00:10:41,485 --> 00:10:46,633
mas ainda sem esperan�as e n�o sabemos o porqu�.
87
00:10:49,836 --> 00:10:50,807
Sim...
88
00:10:51,923 --> 00:10:53,940
N�o, eu quero dizer...
89
00:10:54,011 --> 00:11:00,203
Exatamente igual, literalmente id�ntico.
90
00:11:01,317 --> 00:11:05,421
S� muda o hor�rio do espet�culo.
91
00:11:07,579 --> 00:11:10,640
At� que eu poderia ter feito isto!
92
00:11:11,754 --> 00:11:13,771
N�o acha?
93
00:11:13,842 --> 00:11:16,902
Tudo isto j� escutei! N�o tem nada de novo.
94
00:11:16,973 --> 00:11:18,990
Voc� n�o inventou isto!
95
00:11:20,104 --> 00:11:24,245
Voc� n�o acha que te fazem pensar que o ser humano poderia...
96
00:11:24,245 --> 00:11:31,446
inventar uma constru��o universal da Lei Absoluta, da Lei Verdadeira?
97
00:11:31,517 --> 00:11:36,665
Seria como criar um novo universo, de ser Demiurgo!
98
00:11:37,779 --> 00:11:41,883
Parece que voc� acredita no seu an�o. No seu "Eterno Retorno"!
99
00:11:44,042 --> 00:11:48,146
Sim, �s vezes acredito.
100
00:11:50,304 --> 00:11:52,321
Voc� acredita?
101
00:11:52,392 --> 00:11:57,540
Se acreditar verdadeiramente, ent�o, assim ser�.
102
00:11:59,698 --> 00:12:05,891
"Creia que a v�s � dado e a v�s acontecer�".
103
00:12:08,048 --> 00:12:14,241
Tenho que ir para achar um presente.
104
00:12:14,311 --> 00:12:16,327
N�o, n�o � preciso.
105
00:12:31,985 --> 00:12:39,209
� um dia de festa. Ser� enterrado em telegramas.
106
00:12:40,335 --> 00:12:42,351
"Au revoir!"
107
00:12:45,553 --> 00:12:46,525
O qu�?
108
00:12:46,597 --> 00:12:48,614
O que voc� est� murmurando?
109
00:12:48,685 --> 00:12:51,745
"No princ�pio era o Verbo".
110
00:12:51,816 --> 00:12:55,920
Mas voc� est� mudo, mudo como um peixe.
111
00:12:55,991 --> 00:12:58,007
Um pequeno salm�o!
112
00:13:01,210 --> 00:13:04,270
A humanidade est� no caminho errado...
113
00:13:04,341 --> 00:13:08,445
um caminho que poder� ser muito perigoso!
114
00:13:09,560 --> 00:13:13,664
Vem. Nossa como voc� cresceu!
115
00:13:14,778 --> 00:13:17,839
O primeiro sentimento do ser humano foi...
116
00:13:17,910 --> 00:13:20,970
Como ele esteve ultimamente? Bem?
117
00:13:21,041 --> 00:13:26,189
Sim. Por qu�? Ele tem trabalhado muito.
118
00:13:28,347 --> 00:13:31,337
Eu n�o gosto de seus mon�logos.
119
00:13:33,496 --> 00:13:35,513
Alexander!
120
00:13:35,584 --> 00:13:37,600
Doutor! Espere! N�s vamos at� a�!
121
00:13:37,671 --> 00:13:40,731
Voc� est� equipado para andan�as na �frica!
122
00:13:41,846 --> 00:13:43,863
Acredite, � dif�cil!
123
00:13:43,934 --> 00:13:46,994
- Oi.
- Oi, e seja bem vindo.
124
00:13:47,065 --> 00:13:49,081
- Parab�ns.
- Obrigado.
125
00:13:49,152 --> 00:13:51,169
Bem, jovem, como vai?
126
00:13:52,284 --> 00:13:54,300
Est� dif�cil de viver em sil�ncio?
127
00:13:55,415 --> 00:13:58,475
Posso imaginar. Mas fez bem, muito bem.
128
00:13:58,546 --> 00:14:02,650
A comunidade � um dever pesado, nem todos aguentam.
129
00:14:02,721 --> 00:14:05,781
- Meu bravo filho!
- Por que "meu"? Ele � nosso filho.
130
00:14:05,852 --> 00:14:11,000
Faz gargarejos quando deve e dorme sozinho!
131
00:14:11,071 --> 00:14:13,088
Fazer gargarejos n�o � nada.
132
00:14:14,202 --> 00:14:18,306
Lembra como se comportou durante a cirurgia?
133
00:14:19,421 --> 00:14:21,438
Ele est� ficando um homenzinho!
134
00:14:21,509 --> 00:14:23,525
Abre a boca, deixe-me olhar.
135
00:14:25,684 --> 00:14:29,788
Continue assim. Na semana que vem j� pode falar.
136
00:14:30,902 --> 00:14:33,892
Voc� sabia que Ghandi...
137
00:14:33,965 --> 00:14:37,025
um dia por semana n�o falava com ningu�m.
138
00:14:38,140 --> 00:14:40,156
- Era o sistema dele.
- Por qu�?
139
00:14:41,271 --> 00:14:43,288
Provavelmente ele ficava cansado das pessoas.
140
00:14:43,359 --> 00:14:45,375
N�s caminhamos por aqui?
141
00:14:45,446 --> 00:14:47,463
Fugiu de todos os seus pacientes?
142
00:14:47,534 --> 00:14:49,550
Como est� elegante!
143
00:14:49,621 --> 00:14:52,681
Tenho que corresponder �s expectativas.
144
00:14:52,752 --> 00:14:55,813
O presente, voc� o receber� no jantar.
145
00:14:55,884 --> 00:14:57,900
Ainda mais presentes?
146
00:14:57,971 --> 00:14:59,988
Agora, vamos para casa.
147
00:15:00,059 --> 00:15:04,163
Vamos fazer o seguinte: Voc�s v�o de carro...
148
00:15:04,234 --> 00:15:06,250
e eu e meu filho vamos a p�.
149
00:15:06,321 --> 00:15:09,382
N�s temos que terminar a nossa conversa.
150
00:15:09,452 --> 00:15:13,557
N�o demorem, por favor. Certo, pequenino?
151
00:15:14,671 --> 00:15:16,688
Est� quase tudo pronto.
152
00:15:19,890 --> 00:15:23,994
Alguma vez te contei como n�s achamos este lugar?
153
00:15:25,109 --> 00:15:29,213
Est�vamos passeando nesta ilha, antes de voc� nascer.
154
00:15:30,327 --> 00:15:32,344
Foi a primeira vez que n�s viemos aqui.
155
00:15:32,415 --> 00:15:35,404
Nem mapa t�nhamos, t�nhamos esquecido.
156
00:15:36,520 --> 00:15:39,580
E a gasolina tinha acabado.
157
00:15:40,695 --> 00:15:44,799
N�s t�nhamos parado por aqui e continuamos a p�.
158
00:15:45,914 --> 00:15:47,930
Est�vamos perdidos.
159
00:15:49,045 --> 00:15:53,149
A�, come�ou a chover. Aquela garoa horr�vel.
160
00:15:53,220 --> 00:15:59,413
Quando chegamos naquela curva o sol apareceu.
161
00:16:00,526 --> 00:16:06,719
Parou de chover e apareceu uma claridade.
162
00:16:06,789 --> 00:16:09,849
Ent�o, vimos este lugar, fiquei triste porque n�o era meu.
163
00:16:09,920 --> 00:16:12,981
N�o �ramos n�s que mor�vamos neste lugar...
164
00:16:13,051 --> 00:16:16,112
debaixo das �rvores, em frente ao mar.
165
00:16:17,226 --> 00:16:19,243
Como era bonito.
166
00:16:20,358 --> 00:16:24,462
Ent�o, pensei, se eu morasse aqui, poderia ser feliz at� a morte.
167
00:16:24,533 --> 00:16:27,593
Que foi? N�o fique com medo, meu filho.
168
00:16:27,664 --> 00:16:29,681
N�o h� morte.
169
00:16:30,795 --> 00:16:33,856
Apenas o medo da morte � horr�vel.
170
00:16:34,970 --> 00:16:37,960
Faz as pessoas fazerem o que n�o devem.
171
00:16:38,032 --> 00:16:43,179
Seria diferente se n�s n�o tiv�ssemos medo da morte.
172
00:16:45,338 --> 00:16:50,486
Bem, parece que comecei falar de outras coisas.
173
00:16:50,557 --> 00:16:55,704
Como disse, est�vamos l�, eu e sua m�e, como enfeiti�ados.
174
00:16:56,819 --> 00:16:59,880
Olhando para toda esta beleza sem poder nos mover.
175
00:16:59,950 --> 00:17:01,967
E o sil�ncio, a paz.
176
00:17:03,082 --> 00:17:10,307
E era evidente que aquela casa tinha sido feita para n�s.
177
00:17:11,432 --> 00:17:15,536
E ent�o ficamos sabendo que ela estava � venda.
178
00:17:15,607 --> 00:17:18,667
Foi um milagre e nela voc� nasceu.
179
00:17:19,782 --> 00:17:21,798
Gosta dela?
180
00:17:22,913 --> 00:17:25,973
Voc� gosta de sua casa? Meu garoto!
181
00:17:30,219 --> 00:17:33,280
O Homem sempre se defendeu de outros...
182
00:17:33,350 --> 00:17:38,498
da natureza, da qual faz parte, e a violenta.
183
00:17:38,569 --> 00:17:45,735
O resultado � a civiliza��o, constru�da � for�a, poder e depend�ncia.
184
00:17:45,806 --> 00:17:51,998
Os "progressos t�cnicos" s� nos deram conforto...
185
00:17:54,156 --> 00:17:57,216
e instrumentos de viol�ncia para conservar o poder.
186
00:17:57,287 --> 00:17:59,304
N�s somos como selvagens.
187
00:18:00,418 --> 00:18:03,479
Usamos o microsc�pio como eles usam um peda�o de pau.
188
00:18:04,593 --> 00:18:06,610
N�o, isto est� errado.
189
00:18:07,724 --> 00:18:10,785
Os selvagens t�m mais espiritualidade do que n�s.
190
00:18:11,899 --> 00:18:14,960
N�s transformamos cada progresso cient�fico...
191
00:18:15,031 --> 00:18:17,047
em algo a servi�o do mal.
192
00:18:18,162 --> 00:18:20,179
E sobre o padr�o de vida...
193
00:18:20,249 --> 00:18:24,354
um s�bio disse que o sup�rfluo � pecado.
194
00:18:26,512 --> 00:18:31,660
Se � assim, a civiliza��o baseia-se no pecado.
195
00:18:33,818 --> 00:18:36,879
Estamos em terr�vel desarmonia...
196
00:18:37,993 --> 00:18:43,141
desequil�brio entre desenvolvimento material e espiritual.
197
00:18:45,300 --> 00:18:47,316
H� algo profundamente errado com a nossa cultura...
198
00:18:48,431 --> 00:18:52,535
ou melhor, com a nossa civiliza��o.
199
00:18:53,650 --> 00:18:57,754
Talvez ache que a gente deveria estudar o problema...
200
00:18:57,825 --> 00:18:59,841
e tentar achar uma solu��o juntos.
201
00:19:00,956 --> 00:19:06,104
Poderia at� ser mas, � tarde demais.
202
00:19:07,218 --> 00:19:09,235
Estou farto dessa conversa!
203
00:19:10,350 --> 00:19:12,366
"Palavras, palavras, palavras!"
204
00:19:14,525 --> 00:19:17,585
Finalmente entendo o que Hamlet queria dizer.
205
00:19:18,700 --> 00:19:20,716
Ele simplesmente n�o aguentava tagarelas.
206
00:19:21,831 --> 00:19:24,891
Eu tamb�m n�o! Por que eu falo tanto?
207
00:19:27,050 --> 00:19:32,197
Se ao menos houvesse algu�m que fizesse algo em vez de s� falar!
208
00:19:33,312 --> 00:19:35,329
Pelo menos tentasse.
209
00:19:39,575 --> 00:19:40,546
Pequenino!
210
00:19:47,856 --> 00:19:49,872
Pequenino!
211
00:20:12,906 --> 00:20:15,611
Meu Deus! O que est� acontecendo comigo?
212
00:21:40,511 --> 00:21:42,528
Fant�stico!
213
00:21:46,774 --> 00:21:48,790
� de um refinamento not�vel!
214
00:21:51,923 --> 00:21:58,115
Que sabedoria e espiritualidade. E que inoc�ncia.
215
00:22:02,360 --> 00:22:05,420
Profundo e inocente ao mesmo tempo.
216
00:22:12,798 --> 00:22:16,902
Incr�vel! � como uma prece.
217
00:22:25,323 --> 00:22:29,427
E tudo isto perdido. Nem rezar sabemos mais.
218
00:22:32,629 --> 00:22:34,646
Tive um dia dif�cil hoje.
219
00:22:38,891 --> 00:22:41,952
Perdi o controle dele.
220
00:22:45,154 --> 00:22:50,302
Obrigado, Victor. Um livro maravilhoso!
221
00:22:55,522 --> 00:22:57,538
E obrigado pelo vinho tamb�m. Vamos tomar no jantar.
222
00:22:59,697 --> 00:23:01,713
E o mais importante: obrigado por ter vindo!
223
00:23:03,872 --> 00:23:09,019
Nunca sentiu que sua vida foi um fracasso?
224
00:23:11,178 --> 00:23:13,194
N�o. Por qu�?
225
00:23:16,397 --> 00:23:18,413
Antigamente sim.
226
00:23:20,572 --> 00:23:24,676
Mas, depois que meu filho nasceu, tudo mudou.
227
00:23:25,790 --> 00:23:31,983
N�o de repente, aos poucos, com ele crescendo.
228
00:23:34,140 --> 00:23:36,157
Sou muito apegado a ele.
229
00:23:39,359 --> 00:23:41,376
Apegado at� de mais.
230
00:23:43,534 --> 00:23:46,595
Tenho uma m�goa, sim.
231
00:23:47,709 --> 00:23:52,857
Me preparei por uma vida mais rica.
232
00:23:54,981 --> 00:23:59,050
Estudei filosofia, hist�ria das religi�es, est�tica.
233
00:24:00,165 --> 00:24:06,358
E agora, parece que estou amarrado, voluntariamente...
234
00:24:08,515 --> 00:24:12,620
mas, ao mesmo tempo, estou feliz.
235
00:24:13,734 --> 00:24:15,751
Hoje, por exemplo...
236
00:24:23,128 --> 00:24:26,188
Sim, o que aconteceu hoje?
237
00:24:27,303 --> 00:24:30,363
Recebi um telegrama de meus amigos.
238
00:24:31,478 --> 00:24:37,671
Eles assinaram "Ricardianos" e "Idiotas".
239
00:24:38,784 --> 00:24:40,801
Velhos amigos do tempo de teatro.
240
00:24:40,872 --> 00:24:42,888
Representamos juntos Shakespeare e Dostoievsky.
241
00:24:42,959 --> 00:24:44,976
- Eu me lembro!
- N�o!
242
00:24:45,047 --> 00:24:49,151
- Como? O que voc� se lembra?
- Eu me lembro das representa��es.
243
00:24:49,222 --> 00:24:52,282
- N�o acredito!
- Sim, � verdade!
244
00:24:52,353 --> 00:24:56,457
Voc� deixou cair o vaso e ele quebrou.
245
00:24:56,528 --> 00:25:01,605
Lembro. As l�grimas escorriam...
246
00:25:01,677 --> 00:25:05,781
e o vaso era branco com flores azuis.
247
00:25:05,852 --> 00:25:08,912
Est� certa! Ela se lembra!
248
00:25:10,027 --> 00:25:14,131
Mas sobre as l�grimas, entrou algo no meu olho.
249
00:25:14,202 --> 00:25:18,306
Do�a e n�o sabia como terminar o espet�culo.
250
00:25:19,421 --> 00:25:23,525
Voc� foi fant�stico como Pr�ncipe Misckin...
251
00:25:24,639 --> 00:25:26,656
chegou a ser considerado um grande ator.
252
00:25:27,771 --> 00:25:30,831
E depois disso voc� abandonou tudo!
253
00:25:31,946 --> 00:25:33,962
O teatro, tudo!
254
00:25:34,033 --> 00:25:37,094
Isto depois de ter feito Ricardo III e o Idiota.
255
00:25:38,208 --> 00:25:40,225
Nunca entendi.
256
00:25:40,296 --> 00:25:42,312
O que � "tudo"?
257
00:25:43,427 --> 00:25:46,487
O que voc� quer dizer, "tudo"?
258
00:25:46,558 --> 00:25:50,662
O teatro. Tudo!
259
00:25:51,777 --> 00:25:57,970
Entendo, a fama. S� que o teatro n�o � tudo.
260
00:26:00,093 --> 00:26:02,074
Eu n�o aguentava mais.
261
00:26:03,188 --> 00:26:05,205
O que voc� quer dizer?
262
00:26:06,320 --> 00:26:07,291
Bem...
263
00:26:09,451 --> 00:26:12,511
Por algum motivo comecei a ter vergonha no palco.
264
00:26:14,670 --> 00:26:16,686
Tinha vergonha de pretender ser outro.
265
00:26:16,757 --> 00:26:18,774
Representar sentimentos de outro.
266
00:26:19,888 --> 00:26:25,036
Eu tinha vergonha de ser honesto no palco.
267
00:26:27,195 --> 00:26:30,255
Para dizer a verdade foi um cr�tico que descobriu.
268
00:26:32,413 --> 00:26:35,474
Claro, n�o aconteceu de repente.
269
00:26:36,589 --> 00:26:40,693
Ent�o, um ator n�o pode ter a sua personalidade?
270
00:26:40,764 --> 00:26:43,824
Ele tem que perder sua pr�pria identidade?
271
00:26:43,895 --> 00:26:50,087
N�o � isso, o que eu quero dizer � que como ator...
272
00:26:50,157 --> 00:26:54,261
eu me dissolvia dentro das personagens...
273
00:26:54,332 --> 00:26:56,349
e isso eu n�o queria.
274
00:26:57,464 --> 00:27:02,648
Em tudo isso tinha algo de pecado.
275
00:27:02,648 --> 00:27:05,673
De feminino, fraco.
276
00:27:05,744 --> 00:27:09,848
Sim, feminino e fraco, n�o �? Assim como � o pecador!
277
00:27:09,919 --> 00:27:14,023
Eu gostava de voc� como ator, por isso voc� o abandonou.
278
00:27:14,094 --> 00:27:17,154
- Eu n�o sei, pode ser.
- N�o, � a pura verdade.
279
00:27:17,225 --> 00:27:19,242
Estou dizendo que pode at� ser.
280
00:27:20,356 --> 00:27:23,417
- Ele sempre me contradiz.
- Ela ser� a morte dele.
281
00:27:23,487 --> 00:27:28,635
Por favor, hoje n�o! � o anivers�rio do Alexander.
282
00:27:29,750 --> 00:27:32,810
Obrigado por me defender, Victor.
283
00:27:32,881 --> 00:27:36,985
Primeiro ele me seduz com a sua representa��o...
284
00:27:37,056 --> 00:27:40,117
me tira de Londres e depois me abandona.
285
00:27:41,231 --> 00:27:45,335
Eu gostava de ser casada com um ator...
286
00:27:45,406 --> 00:27:48,467
n�o vejo nada de errado nisto!
287
00:27:49,581 --> 00:27:51,598
O que � aquilo l�?
288
00:27:57,931 --> 00:28:00,992
Sabe Alexander, vou partir!
289
00:28:02,106 --> 00:28:04,123
Para onde?
290
00:28:05,203 --> 00:28:07,184
Vou abandonar tudo!
291
00:28:08,300 --> 00:28:10,317
Algo aconteceu?
292
00:28:11,431 --> 00:28:15,535
Ofereceram-me uma cl�nica na Austr�lia.
293
00:28:16,650 --> 00:28:18,667
Est� falando s�rio?
294
00:28:23,956 --> 00:28:25,973
Conte-me depois.
295
00:28:33,350 --> 00:28:36,410
Carteiro Otto chegando, est� trazendo algo.
296
00:28:36,481 --> 00:28:40,585
Julia, seu galanteador est� chegando!
297
00:29:02,575 --> 00:29:04,592
Boa tarde.
298
00:29:07,794 --> 00:29:10,854
- Feliz anivers�rio.
- Obrigado.
299
00:29:10,925 --> 00:29:15,029
Trouxe um presente.
300
00:29:15,100 --> 00:29:18,160
Muito obrigado. O que �?
301
00:29:18,231 --> 00:29:20,248
N�o acho que posso fazer isso sozinho.
302
00:29:27,625 --> 00:29:32,773
� um mapa da Europa do s�culo XVII.
303
00:29:32,844 --> 00:29:34,861
� original?
304
00:29:34,931 --> 00:29:39,036
Como poderia ser original? Claro que � uma c�pia.
305
00:29:39,106 --> 00:29:42,167
N�o, � original!
306
00:29:42,238 --> 00:29:45,298
- Como qualquer outro...
- N�o � poss�vel!
307
00:29:45,369 --> 00:29:50,517
Como � bonito! Vamos lev�-lo para dentro.
308
00:29:50,588 --> 00:29:53,648
Mas � um presente caro demais. N�o sei se posso...
309
00:29:53,719 --> 00:29:55,736
Pelo amor de Deus! N�o fale isso!
310
00:29:55,806 --> 00:29:59,911
Mas � demais. Acredito que tenha sido um sacrif�cio, Otto.
311
00:30:01,025 --> 00:30:03,042
Um sacrif�cio para voc�, mas...
312
00:30:03,113 --> 00:30:07,217
Por que n�o? Claro que foi um sacrif�cio!
313
00:30:09,375 --> 00:30:13,408
Presente sempre � um sacrif�cio.
314
00:30:13,480 --> 00:30:16,541
O que seria se n�o fosse?
315
00:30:20,787 --> 00:30:22,803
Com licen�a.
316
00:30:22,874 --> 00:30:25,935
Otto, meu nome � Otto.
317
00:30:29,137 --> 00:30:31,153
Com licen�a, Otto.
318
00:30:31,224 --> 00:30:33,241
Como voc� chegou aqui?
319
00:30:33,312 --> 00:30:37,416
Voc� n�o mora por aqui h� muito tempo? Fuma?
320
00:30:38,530 --> 00:30:41,591
Uma vez visitei um necrot�rio e assisti uma aut�psia...
321
00:30:41,662 --> 00:30:45,766
de uma pessoa que fumou a vida inteira.
322
00:30:45,837 --> 00:30:49,941
Depois de ver os seus pulm�es, parei de fumar.
323
00:30:50,012 --> 00:30:52,028
Escutou, Alexander?
324
00:30:53,143 --> 00:30:57,247
Sim, voc� tem raz�o.
325
00:30:57,318 --> 00:31:00,378
Eu vivi aqui s� dois meses.
326
00:31:00,449 --> 00:31:04,553
Antes disso, eu lecionei hist�ria numa escola secund�ria.
327
00:31:04,624 --> 00:31:07,685
Mas, depois que me aposentei, eu vim para c�.
328
00:31:07,756 --> 00:31:09,772
E aqui estou.
329
00:31:10,887 --> 00:31:15,964
Hoje tenho menos despesas e mais tempo para os meus interesses.
330
00:31:16,036 --> 00:31:19,096
Minha irm� vivia aqui. Ela est� morta agora.
331
00:31:19,167 --> 00:31:23,271
Eu entendo, voc� � empregado pela Ag�ncia postal.
332
00:31:24,386 --> 00:31:27,446
Sim, eu sou um carteiro.
333
00:31:27,517 --> 00:31:30,577
Mas n�o regularmente. S� em meu tempo livre.
334
00:31:31,692 --> 00:31:33,709
Oi, Maria.
335
00:31:37,954 --> 00:31:42,059
Est� tudo pronto, Sra. Adelaide. Posso ir?
336
00:31:42,129 --> 00:31:44,146
Sim, Maria. Obrigada.
337
00:31:45,261 --> 00:31:50,409
S� esquente os pratos, o resto a Julia faz.
338
00:31:51,523 --> 00:31:55,627
Certo, senhora. Vou esquentar os pratos.
339
00:31:55,698 --> 00:32:00,846
E depois posso ir? Precisa de mais alguma coisa?
340
00:32:00,917 --> 00:32:02,934
N�o, n�o. Voc� pode ir.
341
00:32:04,048 --> 00:32:06,065
Julia vai ficar.
342
00:32:06,136 --> 00:32:08,152
S� mais uma coisa.
343
00:32:08,223 --> 00:32:10,240
Coloque as velas na mesa.
344
00:32:12,398 --> 00:32:15,459
Voc� abriu o vinho?
345
00:32:17,548 --> 00:32:19,565
Ent�o abra e pode ir.
346
00:32:20,679 --> 00:32:22,696
E n�o precisaremos de voc�.
347
00:32:24,854 --> 00:32:28,959
Os pratos, as velas, o vinho.
348
00:32:42,598 --> 00:32:45,659
N�s somos vizinhos.
349
00:32:48,861 --> 00:32:50,877
N�s nos familiarizamos.
350
00:32:51,992 --> 00:32:54,009
De verdade? Parab�ns.
351
00:32:54,080 --> 00:32:58,184
Ela chegou da Isl�ndia h� alguns anos.
352
00:32:58,255 --> 00:33:00,271
� mesmo?
353
00:33:00,342 --> 00:33:02,359
Ela realmente � estranha.
354
00:33:02,430 --> 00:33:03,401
Quem?
355
00:33:04,517 --> 00:33:06,534
Maria.
356
00:33:06,605 --> 00:33:08,621
Sim, Maria.
357
00:33:08,692 --> 00:33:10,709
�s vezes ela me assusta.
358
00:33:12,867 --> 00:33:18,015
Como deveria ter sido bom o mundo naquela �poca.
359
00:33:20,103 --> 00:33:23,164
Esta Europa � como o planeta Marte.
360
00:33:23,235 --> 00:33:26,295
N�o tem nada de verdadeiro.
361
00:33:26,366 --> 00:33:30,470
N�o, mas eles viviam muito bem.
362
00:33:31,585 --> 00:33:33,601
�, n�o muito mal.
363
00:33:36,804 --> 00:33:40,908
Espere, qual � a data de hoje?
364
00:33:45,154 --> 00:33:47,170
1392.
365
00:33:51,416 --> 00:33:57,609
� melhor guardar o mapa. Otto, pode me ajudar?
366
00:33:58,722 --> 00:34:01,783
Tenho a impress�o que os mapas de hoje...
367
00:34:01,854 --> 00:34:03,870
tamb�m n�o t�m nada de verdadeiro.
368
00:34:03,941 --> 00:34:05,958
Que verdade?
369
00:34:07,072 --> 00:34:11,176
Voc� insiste em algum tipo de verdade.
370
00:34:11,247 --> 00:34:15,351
- A verdade. O que � a verdade?
- N�o h� uma verdade.
371
00:34:15,422 --> 00:34:18,483
N�s olhamos sem ver, vem a� uma barata...
372
00:34:18,554 --> 00:34:20,570
Barata?
373
00:34:21,615 --> 00:34:25,719
Por exemplo, madame. Desculpe.
374
00:34:26,834 --> 00:34:30,938
Vem a� uma barata correndo em volta de um prato...
375
00:34:31,009 --> 00:34:34,069
achando que ela est� andando em frente.
376
00:34:34,140 --> 00:34:37,200
Como voc� sabe o que a barata est� pensando?
377
00:34:37,271 --> 00:34:39,288
Pode ser o ritual dela.
378
00:34:39,359 --> 00:34:41,375
- Sim.
- Dela.
379
00:34:41,446 --> 00:34:44,507
"Pode ser".
380
00:34:45,621 --> 00:34:47,638
Pode ser alguma coisa.
381
00:34:47,709 --> 00:34:49,725
"Pode ser"!
382
00:34:50,840 --> 00:34:54,944
Sen�o, ter�amos "a verdade absoluta!"
383
00:34:56,059 --> 00:34:58,075
- Poso ajudar?
- N�o, n�o precisa.
384
00:34:59,190 --> 00:35:01,207
Vamos colocar ali, Otto.
385
00:35:02,321 --> 00:35:04,338
Um mapa magn�fico.
386
00:35:04,409 --> 00:35:08,513
Agrada-me que voc� gostou. � de primeira.
387
00:35:09,628 --> 00:35:13,732
Onde est� meu filho? Onde ele est�?
388
00:35:13,803 --> 00:35:16,863
N�o sei. Ele estava aqui h� pouco.
389
00:35:16,934 --> 00:35:18,950
- Quer que eu o procure?
- N�o.
390
00:35:20,065 --> 00:35:22,082
Ele parecia triste.
391
00:35:24,170 --> 00:35:27,231
- Algo aconteceu.
- J� volto.
392
00:35:27,302 --> 00:35:29,318
O jantar est� pronto.
393
00:35:33,564 --> 00:35:36,624
Voc� disse que tem mais tempo para seus interesses.
394
00:35:36,695 --> 00:35:38,712
Pode explicar?
395
00:35:41,914 --> 00:35:47,062
Calma. Eu o vi h� pouco.
396
00:35:49,220 --> 00:35:53,324
- Eu sou um tipo de colecionador.
- Senhor?
397
00:35:53,395 --> 00:35:55,412
"Um tipo"?
398
00:35:56,527 --> 00:36:00,631
Como posso explicar? Eu coleciono eventos.
399
00:36:01,745 --> 00:36:04,806
Eventos inexplic�veis. Mas verdadeiros.
400
00:36:05,920 --> 00:36:11,068
Para conseguir provas da veracidade tenho que...
401
00:36:12,183 --> 00:36:15,243
gastar tempo e dinheiro. Viajo muito.
402
00:36:15,314 --> 00:36:18,374
Por isso sou carteiro tamb�m.
403
00:36:19,489 --> 00:36:21,506
Inexplic�veis, como?
404
00:36:21,577 --> 00:36:25,717
O menino gostaria de ouvir. Ele adora essas est�rias.
405
00:36:25,717 --> 00:36:29,786
Ele adora? S�rio?
406
00:36:31,945 --> 00:36:36,049
Eu ainda n�o entendo.
407
00:36:37,164 --> 00:36:39,181
Por exemplo:
408
00:36:41,339 --> 00:36:43,356
N�o, n�o aquele.
409
00:36:44,470 --> 00:36:46,487
Sobre este aqui...
410
00:36:47,602 --> 00:36:50,662
Antes da guerra.
411
00:36:51,777 --> 00:36:54,837
Em K�nigsberg, vivia uma vi�va com seu filho.
412
00:36:56,995 --> 00:37:02,143
Come�ou a guerra e o filho foi convocado. Ele tinha 18 anos.
413
00:37:03,258 --> 00:37:08,406
Antes de partir eles foram a um fot�grafo...
414
00:37:09,520 --> 00:37:13,624
para tirar uma foto juntos.
415
00:37:14,739 --> 00:37:16,756
O filho...
416
00:37:25,177 --> 00:37:30,254
O filho foi para a guerra e...
417
00:37:30,326 --> 00:37:34,430
ap�s alguns dias, morreu.
418
00:37:34,501 --> 00:37:36,517
Meu Deus!
419
00:37:39,719 --> 00:37:49,032
A vi�va, com o transtorno, claro, esqueceu a foto.
420
00:37:49,113 --> 00:37:52,173
Por que "claro"? Como ela podia esquecer uma foto dessas?
421
00:37:52,244 --> 00:37:54,261
N�o � t�o importante.
422
00:37:54,332 --> 00:37:57,392
N�o? Por que n�o � t�o importante?
423
00:37:57,463 --> 00:38:02,611
Mas o fato � que a mulher nunca pegou as fotos.
424
00:38:03,726 --> 00:38:08,873
A guerra acabou e ela mudou para outra cidade, longe das mem�rias.
425
00:38:08,944 --> 00:38:13,049
Mas ela nem tentou achar o fot�grafo?
426
00:38:13,119 --> 00:38:16,180
Era a �ltima foto de seu filho.
427
00:38:16,251 --> 00:38:18,267
Mas voc� n�o deixa ningu�m falar!
428
00:38:20,426 --> 00:38:21,397
Desculpe-me.
429
00:38:21,469 --> 00:38:25,574
Vou ficar em sil�ncio. Desculpe, Otto.
430
00:38:29,819 --> 00:38:31,764
Tudo bem.
431
00:38:33,925 --> 00:38:41,150
Uma vez, em 1960...
432
00:38:41,231 --> 00:38:43,247
ela foi a outro fot�grafo...
433
00:38:44,362 --> 00:38:48,466
para tirar umas fotos suas para dar a uma amiga.
434
00:38:49,581 --> 00:38:53,685
Quando ela foi pegar as fotos...
435
00:38:53,756 --> 00:38:58,904
ela se viu, na foto, junto com seu filho morto.
436
00:38:58,975 --> 00:39:08,287
Ele tinha 18 e ela a idade verdadeira em 1960.
437
00:39:14,631 --> 00:39:18,735
Jura? Como isso aconteceu?
438
00:39:20,893 --> 00:39:23,954
Foi assim.
439
00:39:25,068 --> 00:39:27,085
E voc� verificou tudo?
440
00:39:28,200 --> 00:39:33,348
Falei com a mulher e tenho as fotos com ela...
441
00:39:34,462 --> 00:39:39,610
de 1960 e o seu filho de 1940.
442
00:39:39,681 --> 00:39:41,698
Meu Deus.
443
00:39:44,900 --> 00:39:51,092
Tamb�m tenho uma c�pia do certificado...
444
00:39:51,162 --> 00:39:56,310
de nascimento do filho, uma c�pia atestada da not�cia da morte dele.
445
00:39:57,425 --> 00:39:59,441
Voc� n�o esta brincando conosco, est�?
446
00:40:03,687 --> 00:40:10,912
N�o, tenho mais ou menos 300 casos similares.
447
00:40:12,037 --> 00:40:17,185
Exatamente 284.
448
00:40:19,344 --> 00:40:24,491
N�s somos simplesmente cegos, n�o enxergamos nada.
449
00:41:39,574 --> 00:41:41,590
O que voc�s acham que foi isso?
450
00:41:41,661 --> 00:41:43,678
O senhor est� bem?
451
00:41:44,793 --> 00:41:48,897
Estou bem sim.
452
00:42:20,280 --> 00:42:24,384
Foi um anjo mau que me tocou.
453
00:42:29,674 --> 00:42:32,734
O senhor est� brincando conosco, Sr. Carteiro.
454
00:42:34,893 --> 00:42:38,997
N�o se brinca com isto, Doutor.
455
00:42:41,120 --> 00:42:44,145
N�o h� nada para se brincar aqui.
456
00:44:27,478 --> 00:44:32,626
Quem fez isto? Os Deuses?
457
00:44:45,222 --> 00:44:46,194
Maria!
458
00:45:16,465 --> 00:45:18,481
Quem fez isto?
459
00:45:19,596 --> 00:45:21,612
Foi o menino.
460
00:45:24,815 --> 00:45:28,919
Meu filho? Onde ele est�?
461
00:45:28,990 --> 00:45:33,094
L� em cima, no quarto dele.
462
00:45:38,383 --> 00:45:42,488
Est� bem. Mas o que � aquilo?
463
00:45:44,646 --> 00:45:46,663
Ele fez isto para voc�.
464
00:45:47,777 --> 00:45:50,767
� seu presente de anivers�rio que ele fez...
465
00:45:51,883 --> 00:45:55,987
junto com Otto, o carteiro.
466
00:46:05,452 --> 00:46:07,469
N�o fale que fui eu que contei.
467
00:46:09,627 --> 00:46:11,644
Ele queria mostrar ele mesmo.
468
00:46:34,677 --> 00:46:36,694
Eu irei agora.
469
00:47:00,701 --> 00:47:02,718
Felicidades pelo retorno.
470
00:47:23,664 --> 00:47:26,724
V� para casa agora! Aqui fora est� muito �mido.
471
00:48:18,913 --> 00:48:21,973
- Posso entrar?
- Entre.
472
00:48:23,088 --> 00:48:25,104
Entre. � voc�? Entre.
473
00:48:25,175 --> 00:48:28,236
Est� quase tudo pronto agora.
474
00:48:31,438 --> 00:48:33,454
O que � aquilo?
475
00:48:36,656 --> 00:48:37,628
O qu�?
476
00:48:38,744 --> 00:48:41,804
Aquele quadro. Na parede. O que �?
477
00:48:45,007 --> 00:48:49,111
N�o d� para ver, est� escuro demais.
478
00:48:50,225 --> 00:48:56,418
� a "Adora��o dos Magos" de Leonardo.
479
00:48:57,463 --> 00:49:00,523
Uma reprodu��o, � claro.
480
00:49:02,681 --> 00:49:05,742
Meu Deus, horr�vel!
481
00:49:12,075 --> 00:49:16,179
Eu sempre tive medo de Leonardo.
482
00:49:41,300 --> 00:49:45,404
Est�o sendo organizados em todos os lugares.
483
00:49:48,607 --> 00:49:52,711
E � a responsabilidade dos oficiais do ex�rcito.
484
00:49:54,869 --> 00:50:01,062
Cada cidad�o respons�vel deve ter coragem e calma...
485
00:50:04,263 --> 00:50:10,455
ajudando o ex�rcito a manter...
486
00:50:11,569 --> 00:50:16,717
a calma, a ordem e a disciplina.
487
00:50:23,050 --> 00:50:30,275
Nosso pior inimigo agora � o p�nico.
488
00:50:32,444 --> 00:50:40,713
� contagioso e n�o deixa o bom senso prevalecer.
489
00:50:42,882 --> 00:50:50,107
Ordem e organiza��o. Nada mais, meus cidad�os.
490
00:50:50,188 --> 00:50:53,248
Manter a ordem. Ordem...
491
00:50:55,407 --> 00:50:57,423
contra todo esse caos.
492
00:51:00,625 --> 00:51:07,791
Eu imploro, humildemente, para serem corajosos...
493
00:51:10,993 --> 00:51:15,097
e manterem o esp�rito do bom senso.
494
00:51:23,518 --> 00:51:26,578
Vamos comer? Voc�s acham que devo acordar o menino?
495
00:51:27,693 --> 00:51:30,754
Infelizmente, tamb�m em nosso pa�s...
496
00:51:32,912 --> 00:51:37,016
h� uma base com quatro ogivas e, provavelmente...
497
00:51:38,131 --> 00:51:41,191
estas ogivas ser�o bastante tr�gicas...
498
00:51:41,262 --> 00:51:43,279
O que est� acontecendo?
499
00:51:43,349 --> 00:51:45,366
ser� usado contra n�s.
500
00:51:50,656 --> 00:51:53,716
A comunica��o pode ser interrompida a qualquer momento...
501
00:51:54,831 --> 00:51:58,935
mas, j� falei o mais importante...
502
00:52:00,049 --> 00:52:02,066
meus concidad�os.
503
00:52:08,330 --> 00:52:11,390
Todos devem permanecer em seus lugares.
504
00:52:11,461 --> 00:52:14,521
N�o h� nenhum lugar seguro na Europa.
505
00:52:15,636 --> 00:52:20,784
Desta maneira estamos todos...
506
00:52:22,942 --> 00:52:30,167
for�ados a permanecermos na mesma situa��o.
507
00:52:47,992 --> 00:52:55,217
Todos os distritos est�o sob controle militar.
508
00:52:56,342 --> 00:53:00,446
N�o �... n�o �...
509
00:53:03,648 --> 00:53:05,665
Seguramente, isto n�o �!
510
00:53:42,197 --> 00:53:44,214
Algu�m deveria fazer algo?
511
00:54:19,704 --> 00:54:22,764
Toda a minha vida eu esperei por esse momento.
512
00:54:24,922 --> 00:54:27,983
Praticamente durante toda a minha vida.
513
00:55:07,716 --> 00:55:09,733
N�o me toque! Fa�a algo!
514
00:55:10,848 --> 00:55:13,837
Voc�s, homens! Por que voc�s n�o fazem nada?
515
00:55:21,215 --> 00:55:24,276
N�o h� nada que possamos fazer?
516
00:55:56,703 --> 00:55:58,719
M�e, por favor, acalme-se!
517
00:56:07,140 --> 00:56:11,244
Meu Deus, Victor!
518
00:56:12,359 --> 00:56:17,436
Pelo menos voc� poderia fazer algo. Por favor!
519
00:56:18,552 --> 00:56:20,568
O menino est� dormindo.
520
00:56:21,683 --> 00:56:23,700
N�o devemos acord�-lo.
521
00:56:26,902 --> 00:56:31,006
Tudo � minha culpa. � o meu castigo.
522
00:56:42,558 --> 00:56:44,575
O filho est� dormindo.
523
00:56:47,777 --> 00:56:49,793
N�o o acorde.
524
00:56:49,864 --> 00:56:55,012
- Filho! Onde ele est�?
- Ele est� dormindo.
525
00:56:56,127 --> 00:56:59,187
Julia, v� peg�-lo!
526
00:57:01,346 --> 00:57:05,450
Alexander, voc� nem entende!
527
00:57:16,967 --> 00:57:19,992
Julia, pegue a valise. Est� ao lado do piano.
528
00:57:48,245 --> 00:57:51,305
Por favor, Alexander!
529
00:58:08,076 --> 00:58:10,092
Talvez depois.
530
00:58:10,163 --> 00:58:12,180
Meu Deus!
531
00:58:14,338 --> 00:58:16,355
Coloque em cima da mesa.
532
00:58:22,620 --> 00:58:29,844
Alexander, n�o posso aguentar mais.
533
00:58:32,013 --> 00:58:34,030
Por favor, por favor.
534
01:00:09,012 --> 01:00:12,073
Julia, voc� tamb�m quer?
535
01:00:27,800 --> 01:00:29,817
N�o, n�o quero, n�o preciso.
536
01:00:30,931 --> 01:00:32,948
Como quiser.
537
01:00:35,106 --> 01:00:37,123
Mas � necess�rio.
538
01:00:38,237 --> 01:00:41,298
N�o tem perigo.
539
01:00:43,456 --> 01:00:47,560
� melhor para todos n�s.
540
01:00:50,762 --> 01:00:52,779
N�o, n�o quero!
541
01:01:09,550 --> 01:01:14,698
- Alexander, voc� tamb�m quer?
- N�o. Vou beber alguma coisa.
542
01:01:15,813 --> 01:01:17,829
N�o beba demais.
543
01:01:17,900 --> 01:01:23,048
Isto ser� pior. Otto?
544
01:01:23,119 --> 01:01:29,239
N�o se preocupe. Obrigado, mas n�o preciso.
545
01:01:29,311 --> 01:01:35,504
Julia, temos que ir para cima. O menino deve acordar.
546
01:01:35,574 --> 01:01:40,722
Posso ir junto. Julia fica com a m�e.
547
01:01:40,793 --> 01:01:43,853
Durma agora, voltamos j�.
548
01:02:29,815 --> 01:02:33,883
Desligado. O telefone est� desligado.
549
01:02:36,042 --> 01:02:42,234
Meu Deus! Por que n�s sempre fazemos ao contr�rio?
550
01:02:44,392 --> 01:02:45,364
Sempre.
551
01:02:48,567 --> 01:02:50,583
Sempre amei um homem...
552
01:02:53,785 --> 01:02:55,802
e casei com outro.
553
01:03:00,048 --> 01:03:01,020
Por qu�?
554
01:03:01,092 --> 01:03:04,152
A senhora quer beber alguma coisa?
555
01:03:05,267 --> 01:03:10,415
N�o, obrigada, Otto.
556
01:03:12,573 --> 01:03:13,545
N�o.
557
01:03:15,704 --> 01:03:17,721
Acho que entendi, agora.
558
01:03:20,923 --> 01:03:23,983
N�o queremos depender de ningu�m.
559
01:03:27,186 --> 01:03:33,306
Quando duas pessoas se amam, � diferente.
560
01:03:37,554 --> 01:03:43,747
Um � forte e o outro � fraco.
561
01:03:46,948 --> 01:03:52,096
E sempre o mais fraco � quem ama mais...
562
01:03:54,254 --> 01:03:56,271
sem restri��o.
563
01:04:02,604 --> 01:04:07,752
Agora parece que acordei de um sonho...
564
01:04:10,954 --> 01:04:14,015
como depois de uma vida.
565
01:04:17,217 --> 01:04:22,365
Por alguma raz�o, sempre resisti.
566
01:04:24,523 --> 01:04:26,540
Sempre lutei contra algo.
567
01:04:28,698 --> 01:04:32,802
Sempre me defendi, como se eu tivesse...
568
01:04:34,925 --> 01:04:38,994
algu�m dentro de mim me dizendo:
569
01:04:41,197 --> 01:04:43,214
"N�o ceda...
570
01:04:46,416 --> 01:04:51,564
n�o concorde com nada...
571
01:04:53,722 --> 01:04:55,739
ou morrer�s".
572
01:04:59,985 --> 01:05:03,045
Oh, Deus! Como somos tolos!
573
01:05:07,291 --> 01:05:14,516
Que bom... que bom que voc� finalmente entendeu!
574
01:05:17,728 --> 01:05:19,745
Como voc� se sente?
575
01:05:20,860 --> 01:05:22,876
- Voc� est� melhor?
- Sim.
576
01:05:23,991 --> 01:05:28,095
Sim, entendi, mas um pouco tarde.
577
01:05:31,297 --> 01:05:33,314
O que n�s vamos fazer agora?
578
01:05:34,428 --> 01:05:36,445
O telefone n�o est� funcionando.
579
01:05:40,621 --> 01:05:44,725
Podemos pegar o carro e ir para o Norte...
580
01:05:45,840 --> 01:05:49,944
l� � mais calmo, mas n�o d�.
581
01:05:51,059 --> 01:05:57,251
� igual a todo lugar, ningu�m sabe onde � pior.
582
01:05:58,365 --> 01:06:00,381
N�o, vamos ficar aqui.
583
01:06:05,671 --> 01:06:07,688
Calma, calma...
584
01:06:08,802 --> 01:06:10,819
Cuidado!
585
01:06:12,977 --> 01:06:18,125
N�o vamos a lugar nenhum. Esperamos aqui.
586
01:06:22,371 --> 01:06:23,343
Victor!
587
01:06:45,265 --> 01:06:47,281
E agora...
588
01:06:48,396 --> 01:06:50,413
E agora vamos jantar.
589
01:06:50,484 --> 01:06:56,676
Com licen�a, tenho que ir. Tenho muito que fazer.
590
01:07:05,096 --> 01:07:07,113
O que voc� vai fazer, Martha?
591
01:07:16,577 --> 01:07:22,770
Julia, acorde o menino! � um dia muito especial.
592
01:07:23,884 --> 01:07:25,900
Temos que ficar juntos.
593
01:07:25,971 --> 01:07:27,988
Por favor, n�o o fa�a.
594
01:07:30,146 --> 01:07:32,163
N�o me escutou?
595
01:07:32,234 --> 01:07:35,294
- � melhor n�o acord�-lo.
- Julia!
596
01:07:38,496 --> 01:07:40,513
N�o vou acord�-lo.
597
01:07:41,592 --> 01:07:47,749
N�o vou fazer e n�o vou deixar que ningu�m o fa�a.
598
01:07:49,908 --> 01:07:55,055
Ele dormiu. N�o devemos acord�-lo e assust�-lo.
599
01:07:57,214 --> 01:08:00,274
Muita coisa pode acontecer enquanto ele dorme.
600
01:08:00,345 --> 01:08:04,449
Se Deus quiser, ele nunca ficar� sabendo o que aconteceu.
601
01:08:05,564 --> 01:08:08,624
Eu suplico, n�o o assuste!
602
01:08:09,739 --> 01:08:13,843
Se voc� tem que torturar algu�m, pegue o senhor Alexander...
603
01:08:14,958 --> 01:08:18,018
ou, na pior das hip�teses, eu.
604
01:08:19,133 --> 01:08:22,193
Escolha um de voc�s, � a �nica coisa que sabem!
605
01:08:23,308 --> 01:08:30,533
Mas n�o vou deixar voc�s torturarem o menino!
606
01:08:41,051 --> 01:08:46,128
Minha querida menina...
607
01:08:57,682 --> 01:08:59,698
perdoe-me.
608
01:10:52,491 --> 01:10:58,684
Pai nosso que estais no c�u...
609
01:11:01,885 --> 01:11:03,902
santificado seja o vosso nome.
610
01:11:05,016 --> 01:11:09,120
Venha a n�s o Vosso reino e seja feita a Vossa vontade...
611
01:11:12,323 --> 01:11:15,383
assim na Terra como no C�u.
612
01:11:15,454 --> 01:11:18,514
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje...
613
01:11:18,585 --> 01:11:21,645
e perdoai as nossas ofensas assim como n�s...
614
01:11:21,716 --> 01:11:23,733
perdoamos a quem nos ofendeu.
615
01:11:23,804 --> 01:11:28,952
N�o nos deixes cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. Am�m.
616
01:11:32,154 --> 01:11:38,346
Oh, Deus! Nos salve neste terr�vel momento.
617
01:11:40,504 --> 01:11:42,520
N�o deixe suas crian�as morrerem...
618
01:11:43,635 --> 01:11:47,739
nem os meus amigos, minha esposa...
619
01:11:48,854 --> 01:11:53,931
Victor, todos que amam a V�s, todos que em V�s acreditam...
620
01:11:56,090 --> 01:12:00,194
todos que em V�s n�o acreditam porque s�o cegos...
621
01:12:01,309 --> 01:12:04,369
todos que, simplesmente, n�o vos deram aten��o...
622
01:12:07,572 --> 01:12:12,719
porque at� hoje nunca sofreram.
623
01:12:14,878 --> 01:12:21,070
Todos que, neste momento, perderam suas esperan�as, seus futuros...
624
01:12:21,140 --> 01:12:27,333
suas vidas e a possibilidade de seguir Vossos pensamentos.
625
01:12:29,490 --> 01:12:36,715
Aqueles apavorados, sentindo o fim chegar...
626
01:12:38,884 --> 01:12:41,944
sentindo o pavor, n�o por si, mas pelo pr�ximo.
627
01:12:45,147 --> 01:12:48,207
Para aqueles que n�o t�m ningu�m...
628
01:12:49,322 --> 01:12:53,426
al�m de V�s para proteger...
629
01:12:55,515 --> 01:12:58,576
porque esta guerra � a �ltima...
630
01:12:59,690 --> 01:13:01,707
uma guerra horr�vel.
631
01:13:02,822 --> 01:13:07,969
E ap�s, n�o haver� vitoriosos e nem perdedores...
632
01:13:08,040 --> 01:13:11,101
nem cidades e nem vilarejos...
633
01:13:12,215 --> 01:13:18,408
nem pasto e nem �rvores, nem �gua nos po�os, nem p�ssaros no c�u.
634
01:13:23,697 --> 01:13:30,922
Dar-lhe-ei tudo que tenho, abandonarei a minha fam�lia que amo.
635
01:13:33,090 --> 01:13:35,107
Destruirei minha casa...
636
01:13:35,178 --> 01:13:37,194
desistirei do meu filho.
637
01:13:40,397 --> 01:13:44,501
Ficarei mudo, nunca mais falarei com ningu�m.
638
01:13:45,615 --> 01:13:48,676
Eu desistirei de tudo que me une com a vida...
639
01:13:51,878 --> 01:13:55,982
se V�s fizerdes tudo voltar como era antes...
640
01:13:56,053 --> 01:13:59,042
como era nesta manh�, como era ontem.
641
01:14:01,202 --> 01:14:05,306
E livrai-me desse mort�fero...
642
01:14:06,421 --> 01:14:09,481
nojento e animalesco pavor.
643
01:14:09,552 --> 01:14:11,568
Sim, disso tudo!
644
01:14:14,771 --> 01:14:17,831
Deus! Ajudai-me!
645
01:14:25,208 --> 01:14:28,268
Farei tudo que prometi!
646
01:15:13,151 --> 01:15:16,211
Victor, vem me ajudar!
647
01:19:13,979 --> 01:19:14,951
Meu filho!
648
01:20:32,192 --> 01:20:36,296
- O que foi?
- Desculpe ter te acordado.
649
01:20:36,367 --> 01:20:40,471
- Voc� estava dormindo?
- O que foi? O que aconteceu?
650
01:20:40,542 --> 01:20:44,646
Ainda h� uma �ltima esperan�a.
651
01:20:45,761 --> 01:20:48,821
Uma esperan�a? Que tipo de esperan�a?
652
01:20:50,979 --> 01:20:52,996
Uma esperan�a!
653
01:20:54,111 --> 01:20:57,171
Que esperan�a? O que h� com voc�?
654
01:20:57,242 --> 01:21:01,346
N�o h� nada comigo. Mas a Maria pode! Maria!
655
01:21:02,461 --> 01:21:06,565
Maria? Que Maria? O que ela pode?
656
01:21:06,636 --> 01:21:11,783
Voc� tem que convenc�-la, entendeu?
657
01:21:11,854 --> 01:21:13,871
Onde eu tenho que ir?
658
01:21:13,942 --> 01:21:15,958
Quem tenho que convencer?
659
01:21:16,029 --> 01:21:20,133
Entre! Preciso de um conhaque. Tomei um e me sinto melhor.
660
01:21:38,992 --> 01:21:44,140
N�o h� mais luz. Por quanto tempo dormi?
661
01:21:58,823 --> 01:22:02,927
A gente n�o deveria tomar o copo inteiro.
662
01:22:02,998 --> 01:22:05,015
� um conhaque muito bom.
663
01:22:06,129 --> 01:22:09,190
Onde est� todo mundo? Est�o dormindo?
664
01:22:10,304 --> 01:22:13,365
Eles est�o l� embaixo, � mesa.
665
01:22:14,479 --> 01:22:17,540
- Eles gostam de voc�.
- Que mesa?
666
01:23:00,335 --> 01:23:04,439
Voc� tem que ir at� Maria, j�!
667
01:23:04,510 --> 01:23:10,702
Que Maria? Seja mais claro!
668
01:23:12,860 --> 01:23:15,920
Maria, voc� sabe. Sua empregada.
669
01:23:18,078 --> 01:23:20,131
Sim, sim, sim!
670
01:23:20,131 --> 01:23:24,199
Vou explicar, n�o me apresse!
671
01:23:24,271 --> 01:23:27,331
Ningu�m est� te apressando.
672
01:23:28,446 --> 01:23:31,507
Por que voc� tem que explicar tudo?
673
01:23:35,752 --> 01:23:41,945
Ela mora em uma casa do outro lado do lago.
674
01:23:43,059 --> 01:23:47,163
Atr�s da igreja fechada.
675
01:23:48,277 --> 01:23:49,249
Quem?
676
01:23:50,365 --> 01:23:51,337
"Quem"?
677
01:23:52,452 --> 01:23:55,513
N�o estou falando sobre "quem". Eu quero dizer a igreja.
678
01:23:55,584 --> 01:23:58,644
Sim, mas pergunto quem mora l�?
679
01:23:58,715 --> 01:24:01,775
O que isto tem com a igreja?
680
01:24:01,846 --> 01:24:06,994
Quem mora l�? A Maria, sua empregada.
681
01:24:07,065 --> 01:24:11,169
Estou tentando explicar h� meia hora.
682
01:24:13,327 --> 01:24:16,388
N�o pode prestar mais aten��o?
683
01:24:20,634 --> 01:24:22,687
Isto � muito importante!
684
01:24:22,687 --> 01:24:25,712
Como prestar mais aten��o? Eu sei onde ela mora.
685
01:24:25,783 --> 01:24:27,799
Minha esposa j� me mostrou.
686
01:24:43,526 --> 01:24:45,543
Acho que eu...
687
01:24:46,658 --> 01:24:51,806
Sim, � perdo�vel, eu te asseguro.
688
01:24:52,920 --> 01:24:55,981
Vou me sentar ao seu lado.
689
01:24:56,051 --> 01:24:58,068
O que voc� falou sobre a empregada?
690
01:25:02,314 --> 01:25:04,331
Sua empregada.
691
01:25:09,620 --> 01:25:12,681
- Escutou?
- O qu�?
692
01:25:13,795 --> 01:25:15,812
O que foi?
693
01:25:17,970 --> 01:25:21,031
N�o sei. N�o sei.
694
01:25:25,242 --> 01:25:27,223
Parecia m�sica.
695
01:25:29,383 --> 01:25:32,443
De qualquer maneira voc� tem que ir at� a Maria.
696
01:25:33,558 --> 01:25:35,574
Por qu�?
697
01:25:37,733 --> 01:25:41,837
Voc� n�o quer que tudo isto acabe?
698
01:25:43,995 --> 01:25:47,056
Acabar? O que? O que voc� est� dizendo?
699
01:25:47,127 --> 01:25:48,098
Tudo.
700
01:25:49,214 --> 01:25:52,274
Toda esta sina!
701
01:25:52,345 --> 01:25:54,362
Meu Deus, Otto.
702
01:25:54,433 --> 01:25:56,449
Espere, h� um jeito de acabar com tudo isto.
703
01:25:56,520 --> 01:25:57,492
Otto!
704
01:25:59,652 --> 01:26:04,799
Sim, voc� tem que ir at� a Maria e dormir com ela.
705
01:26:05,914 --> 01:26:07,931
Como?
706
01:26:08,002 --> 01:26:12,106
Estou dizendo que voc� tem que dormir com a Maria.
707
01:26:12,177 --> 01:26:14,193
Como, dormir com a Maria?
708
01:26:16,352 --> 01:26:18,368
� muito simples. Ela mora s�.
709
01:26:18,439 --> 01:26:22,543
E se neste momento voc� s� tem um desejo.
710
01:26:22,614 --> 01:26:26,718
Que tudo isso termine. Assim ser�.
711
01:26:26,789 --> 01:26:28,734
E n�o haver� mais nada!
712
01:26:29,850 --> 01:26:31,867
Isto � loucura, Otto!
713
01:26:40,288 --> 01:26:42,305
Meu Deus, Otto!
714
01:26:44,463 --> 01:26:48,567
Voc� n�o entende de nada. � verdade.
715
01:26:50,726 --> 01:26:53,786
� verdade. � uma verdade sagrada.
716
01:26:55,944 --> 01:26:57,961
Ela tem poderes especiais.
717
01:26:58,032 --> 01:27:01,092
Eu sei, ela � uma feiticeira.
718
01:27:02,207 --> 01:27:04,223
Em que sentido?
719
01:27:06,382 --> 01:27:08,398
No bom sentido.
720
01:27:09,513 --> 01:27:11,530
Est� brincando comigo?
721
01:27:12,644 --> 01:27:16,748
Est� continuando com suas piadas de Nietzsche?
722
01:27:19,951 --> 01:27:26,143
H� alguma outra sa�da? N�o h� outra alternativa!
723
01:27:27,257 --> 01:27:29,273
N�o h� outra.
724
01:27:29,344 --> 01:27:34,421
Que alternativa, Otto? O que voc� est� falando?
725
01:27:34,493 --> 01:27:36,510
� melhor eu ir embora.
726
01:27:44,931 --> 01:27:51,123
Deixei a minha bicicleta para voc�.
727
01:27:55,368 --> 01:27:58,429
N�o pegue o carro, podem ouvir.
728
01:28:01,631 --> 01:28:08,856
Coloquei uma escada para voc� descer. V� at� a Maria.
729
01:28:09,981 --> 01:28:18,249
Mas cuidado. A roda da frente est� quebrada.
730
01:28:18,331 --> 01:28:21,391
Uma vez ela prendeu minhas cal�as.
731
01:28:25,637 --> 01:28:27,654
Eu quase ca� na �gua.
732
01:28:27,725 --> 01:28:30,785
- Que perna ela prendeu?
- A direita.
733
01:28:30,856 --> 01:28:32,872
Tenha cuidado!
734
01:28:38,092 --> 01:28:41,153
Voc� entendeu o que eu lhe contei?
735
01:28:43,311 --> 01:28:45,328
Voc� ouviu o que eu estou dizendo?
736
01:28:49,574 --> 01:28:51,590
Sim, sobre isto?
737
01:28:51,661 --> 01:28:54,721
N�o, n�o ouviu!
738
01:28:55,836 --> 01:28:58,896
De qualquer maneira, eu prefiro Piero della Francesca!
739
01:30:02,567 --> 01:30:05,628
Se eu entendi direito, Alexander queria dizer...
740
01:30:06,742 --> 01:30:09,803
que � estranho que uma pessoa, voluntariamente...
741
01:30:09,874 --> 01:30:13,978
seja transformada em uma obra de arte.
742
01:30:18,224 --> 01:30:22,328
Em geral, o resultado � t�o longe do seu autor...
743
01:30:22,399 --> 01:30:29,624
que � dif�cil de acreditar que a obra foi feita por ele.
744
01:30:32,836 --> 01:30:35,897
Mas com atores � ao contr�rio.
745
01:30:41,116 --> 01:30:46,264
� o pr�prio ator que � a obra de arte.
746
01:31:00,948 --> 01:31:05,052
Com licen�a, j� volto.
747
01:31:05,123 --> 01:31:07,139
N�o demore, por favor.
748
01:31:33,304 --> 01:31:36,364
Quanto temos de g�s? Vai durar?
749
01:31:36,435 --> 01:31:38,452
N�o sei, tenho que olhar.
750
01:31:39,566 --> 01:31:43,671
Trocamos os botij�es na semana passada, lembra-se?
751
01:33:51,983 --> 01:33:55,044
Julia, vem aqui!
752
01:38:00,119 --> 01:38:03,179
- Quem �?
- Sou eu.
753
01:38:06,381 --> 01:38:07,353
Senhor Alexander?
754
01:38:09,513 --> 01:38:11,529
Alguma coisa aconteceu?
755
01:38:12,644 --> 01:38:15,704
Por favor, entre!
756
01:38:40,825 --> 01:38:43,886
Foi sorte escutar o senhor bater.
757
01:38:46,044 --> 01:38:50,148
Acabou o querosene e fui encher a lamparina.
758
01:39:00,587 --> 01:39:02,603
Algo aconteceu?
759
01:39:25,637 --> 01:39:27,653
Por que o senhor n�o fala nada?
760
01:39:28,768 --> 01:39:32,872
O que aconteceu? Algo l� em casa?
761
01:40:01,089 --> 01:40:06,201
Deve ser algo na sua casa de novo, n�o �?
762
01:40:07,317 --> 01:40:10,377
Sim, mas voc� n�o tem televis�o?
763
01:40:10,448 --> 01:40:12,465
Sim, uma pequena.
764
01:40:12,536 --> 01:40:16,640
Mas fiquei sem luz �s 11:00h e n�o voltou mais.
765
01:40:18,798 --> 01:40:21,859
O que voc� fez com as suas m�os?
766
01:40:30,279 --> 01:40:32,296
Eu ca� da bicicleta.
767
01:40:33,411 --> 01:40:35,427
Voc� veio de bicicleta?
768
01:40:36,542 --> 01:40:38,559
Sim, eu vim, e ca�.
769
01:40:48,023 --> 01:40:53,171
Vem, voc� n�o pode ficar com as m�os sujas.
770
01:41:37,010 --> 01:41:37,982
Obrigado.
771
01:41:39,097 --> 01:41:41,114
Voc� � bem-vindo.
772
01:42:32,329 --> 01:42:34,345
Esse prel�dio eu conhe�o desde crian�a.
773
01:42:36,504 --> 01:42:38,520
Minha m�e o adorava.
774
01:42:44,854 --> 01:42:48,958
Naquela �poca n�o era casado e viajei muito...
775
01:42:49,029 --> 01:42:53,133
para o interior para visit�-la.
776
01:42:59,466 --> 01:43:02,526
Ela ainda estava viva.
777
01:43:17,141 --> 01:43:24,366
A sua pequena casa tinha um pequeno jardim...
778
01:43:26,535 --> 01:43:33,760
um pequeno jardim, muito mal cuidado.
779
01:43:36,972 --> 01:43:41,076
Durante anos...
780
01:43:43,235 --> 01:43:45,252
ningu�m cuidou...
781
01:43:46,366 --> 01:43:49,427
nem entrou nele.
782
01:43:51,585 --> 01:43:58,810
Minha m�e j� estava doente e n�o sa�a de casa.
783
01:44:03,066 --> 01:44:05,083
Mesmo assim...
784
01:44:06,197 --> 01:44:09,258
o jardim...
785
01:44:12,390 --> 01:44:15,450
era muito bonito.
786
01:44:19,696 --> 01:44:21,713
Sim, agora eu sei que era.
787
01:44:27,003 --> 01:44:34,228
Quando o tempo estava bom ela se sentava em frente � janela...
788
01:44:35,353 --> 01:44:37,369
e ficava olhando o jardim.
789
01:44:37,440 --> 01:44:40,500
Ela tinha at� uma cadeira especial para se sentar.
790
01:44:43,703 --> 01:44:49,895
Uma vez, inventei de limpar o jardim...
791
01:44:52,053 --> 01:45:00,321
cortar a grama, aparar as �rvores...
792
01:45:04,578 --> 01:45:14,874
enfim, tudo a meu gosto com as minhas pr�prias m�os.
793
01:45:19,120 --> 01:45:22,181
Tudo para alegrar minha m�e.
794
01:45:25,383 --> 01:45:35,739
Durante duas semanas trabalhei no jardim.
795
01:45:37,908 --> 01:45:39,925
Eu cavei...
796
01:45:39,995 --> 01:45:42,012
e podei...
797
01:45:42,083 --> 01:45:44,100
e semeei...
798
01:45:45,214 --> 01:45:47,231
e capinei.
799
01:45:49,389 --> 01:45:53,493
Eu, literalmente, mantive meu nariz ao ch�o.
800
01:45:57,739 --> 01:46:01,843
Fiz um esfor�o para tudo ficar pronto o mais r�pido poss�vel.
801
01:46:02,958 --> 01:46:06,018
Minha m�e estava piorando...
802
01:46:08,177 --> 01:46:10,193
ficava na cama o dia todo.
803
01:46:14,439 --> 01:46:20,560
Mas eu queria que ela tivesse tempo de sentar...
804
01:46:23,763 --> 01:46:25,780
e olhar...
805
01:46:27,938 --> 01:46:30,998
o seu novo jardim.
806
01:46:35,244 --> 01:46:44,557
Quando tudo estava pronto, tomei um banho...
807
01:46:46,726 --> 01:46:51,874
troquei de roupa e coloquei at� gravata.
808
01:46:54,032 --> 01:47:01,257
Eu me sentei na cadeira e olhei com os olhos dela.
809
01:47:08,644 --> 01:47:16,913
E pela janela vi todos os meus tra�os de viol�ncia.
810
01:47:26,319 --> 01:47:29,380
Eu tinha preparado uma vis�o de mim mesmo.
811
01:47:30,494 --> 01:47:35,642
De qualquer maneira, eu olhei pela janela e vi...
812
01:47:36,757 --> 01:47:38,774
O que eu vi?
813
01:47:39,888 --> 01:47:46,081
Para onde tinha ido toda aquela beleza da natureza?
814
01:47:50,326 --> 01:47:53,386
Era t�o repugnante.
815
01:47:56,588 --> 01:47:59,649
Tudo aquilo era um sinal de viol�ncia!
816
01:48:02,851 --> 01:48:05,911
Eu me lembro, uma vez, quando a minha irm�, pequena ainda...
817
01:48:08,070 --> 01:48:13,217
foi cortar o cabelo, a moda era curto.
818
01:48:15,376 --> 01:48:18,436
Ela tinha um cabelo maravilhoso...
819
01:48:19,551 --> 01:48:21,567
Loira como Lady Godiva.
820
01:48:22,612 --> 01:48:25,673
Ela chegou em casa toda satisfeita.
821
01:48:25,743 --> 01:48:30,891
A�, meu pai a viu. Ela come�ou a chorar.
822
01:48:34,093 --> 01:48:37,154
Eu acho que foi a mesma coisa com o jardim.
823
01:48:38,268 --> 01:48:40,285
E a sua m�e?
824
01:48:51,837 --> 01:48:56,985
Tr�s horas. N�o temos tempo...
825
01:49:06,450 --> 01:49:09,510
E a sua m�e? Ela viu?
826
01:49:30,386 --> 01:49:31,358
Maria.
827
01:49:37,692 --> 01:49:40,753
Deve ser constrangedor para voc� eu estar aqui.
828
01:49:40,824 --> 01:49:42,840
Voc� n�o pode nem dormir.
829
01:49:43,955 --> 01:49:44,927
O que voc� quer dizer?
830
01:49:46,043 --> 01:49:48,059
O que voc� quer dizer?
831
01:49:49,174 --> 01:49:51,190
Voc� poderia...
832
01:49:52,305 --> 01:49:55,365
Voc� poderia fazer amor comigo, Maria?
833
01:49:57,524 --> 01:49:59,540
O que voc� est� dizendo?
834
01:50:04,830 --> 01:50:06,847
Suplico que me ame.
835
01:50:07,961 --> 01:50:09,978
Salve-me.
836
01:50:11,093 --> 01:50:13,109
Salve a todos n�s.
837
01:50:15,268 --> 01:50:18,328
Eu sei quem voc� �. Ele me contou.
838
01:50:19,443 --> 01:50:21,459
Por favor, nos salve.
839
01:50:23,618 --> 01:50:25,634
Eu suplico!
840
01:50:26,714 --> 01:50:29,739
O que o senhor est� dizendo?
841
01:50:30,854 --> 01:50:34,958
V� para sua casa!
842
01:50:36,073 --> 01:50:38,089
O senhor quer que eu o acompanhe?
843
01:50:39,204 --> 01:50:42,264
Eu tamb�m tenho uma bicicleta.
844
01:51:07,385 --> 01:51:11,489
N�o nos mate, Maria!
845
01:51:15,735 --> 01:51:17,752
Mas por qu�?
846
01:51:19,910 --> 01:51:22,971
Coitado do senhor! Pobre homem!
847
01:51:24,085 --> 01:51:27,146
Por qu�? N�o fa�a isso. Coitado!
848
01:51:32,367 --> 01:51:34,383
N�o fique com medo. Quem o assustou?
849
01:51:34,454 --> 01:51:40,647
Calma! Eu entendo que h� algo na sua casa.
850
01:51:40,717 --> 01:51:43,777
Eu a conhe�o, ela � m�.
851
01:51:44,892 --> 01:51:48,996
Eles magoaram o senhor, o assustaram.
852
01:51:50,110 --> 01:51:56,303
N�o fique assustado! Est� tudo bem. Est� tudo bem.
853
01:51:56,373 --> 01:51:59,433
Acalme-se. Coitado!
854
01:51:59,504 --> 01:52:01,521
N�o h� nada para se assustar.
855
01:52:01,592 --> 01:52:04,652
Est� tudo bem, agora, tudo bem.
856
01:52:09,942 --> 01:52:13,002
Pobre homem, pobre homem!
857
01:52:13,073 --> 01:52:15,089
Calma, calma.
858
01:52:15,160 --> 01:52:17,177
N�o h� o que temer.
859
01:52:18,292 --> 01:52:22,396
N�o tenha medo.
860
01:52:22,467 --> 01:52:27,614
Aqui nada te acontecer�.
861
01:52:33,948 --> 01:52:38,052
N�o chore. Tudo ficar� bem.
862
01:52:40,210 --> 01:52:42,227
- Fa�a amor comigo.
- Sim.
863
01:52:50,648 --> 01:52:53,708
Coitado! O que fizeram com voc�?
864
01:53:32,398 --> 01:53:35,387
- N�o.
- Calma, calma...
865
01:53:37,547 --> 01:53:39,564
N�o, n�o.
866
01:53:39,634 --> 01:53:41,651
O que �?
867
01:53:51,116 --> 01:53:53,132
Eu n�o posso!
868
01:53:56,334 --> 01:53:58,351
Eu n�o posso!
869
01:53:58,422 --> 01:54:00,439
Beba isto.
870
01:54:00,509 --> 01:54:01,481
N�o.
871
01:54:02,597 --> 01:54:04,614
Calma...
872
01:54:07,816 --> 01:54:09,832
J� vai passar.
873
01:54:19,297 --> 01:54:23,401
Quem te assustou tanto, Alexander?
874
01:55:15,590 --> 01:55:16,562
Mam�e!
875
01:57:29,051 --> 01:57:30,023
Al�.
876
01:57:30,095 --> 01:57:32,112
Al�, Martin?
877
01:57:32,183 --> 01:57:34,199
Sim. Quem �? � voc�. Alexander?
878
01:57:34,270 --> 01:57:35,242
Sim, sou eu!
879
01:57:35,314 --> 01:57:38,374
H� algo em sua voz. N�o escuto direito.
880
01:57:38,445 --> 01:57:39,417
Melhorou?
881
01:57:39,489 --> 01:57:41,505
Sim, melhorou.
882
01:57:41,576 --> 01:57:43,593
S� queria perguntar se o editor est�.
883
01:57:43,664 --> 01:57:46,653
Claro. Mas acho que ele n�o pode te atender hoje.
884
01:57:46,725 --> 01:57:48,742
Pode imaginar como est� aqui.
885
01:57:48,813 --> 01:57:52,917
Espere, voc� marcou com ele para a semana que vem.
886
01:57:52,988 --> 01:57:56,048
Bem, n�o � nada importante. S� pensei algumas coisas.
887
01:57:56,119 --> 01:57:58,136
Mas n�o faz mal. Eu telefono amanh�.
888
01:57:58,207 --> 01:58:02,311
Est� bem. Posso dar os parab�ns?
889
01:58:02,382 --> 01:58:05,442
Por qu�? Ah, sim!
890
01:59:45,643 --> 01:59:49,784
Mam�e, sabia que Victor vai para a Austr�lia?
891
01:59:49,784 --> 01:59:52,809
Do que voc� est� falando? Para a Austr�lia?
892
01:59:52,881 --> 01:59:58,028
E ele n�o voltar�. Ofereceram-lhe uma cl�nica l�.
893
01:59:58,099 --> 02:00:00,116
Eu escutei ontem.
894
02:00:00,187 --> 02:00:02,203
Certo, Victor?
895
02:00:03,318 --> 02:00:06,378
- Do que voc� est� rindo?
- N�o estou rindo.
896
02:00:25,237 --> 02:00:27,254
E quando voc� decidiu tudo isto?
897
02:00:36,718 --> 02:00:41,866
Austr�lia! Voc� est� completamente louco!
898
02:00:46,112 --> 02:00:49,172
N�o sei por que escolhi a Austr�lia.
899
02:00:59,611 --> 02:01:01,627
N�o sei.
900
02:01:05,873 --> 02:01:07,890
N�o tem import�ncia.
901
02:01:12,136 --> 02:01:14,152
Estou simplesmente cansado.
902
02:01:15,267 --> 02:01:17,284
Bem, mas o que vai acontecer conosco...
903
02:01:18,398 --> 02:01:20,415
e Alexander?
904
02:01:23,617 --> 02:01:28,765
� justamente com voc�s que estou mais cansado.
905
02:01:31,967 --> 02:01:33,984
Cansado de ser bab�!
906
02:01:39,273 --> 02:01:41,290
Ser bab� e voc�s mandarem em mim!
907
02:01:45,536 --> 02:01:47,553
De limpar o nariz de voc�s!
908
02:01:47,623 --> 02:01:51,728
- Victor, voc� est� louco?
- Perdoe-me.
909
02:01:51,798 --> 02:01:54,859
- O que voc� est� dizendo?
- Posso fumar?
910
02:02:06,341 --> 02:02:09,401
Marta, v� embora, v�, v�.
911
02:02:14,691 --> 02:02:16,708
V�, v� embora.
912
02:02:16,779 --> 02:02:19,839
Meu Deus, mam�e! N�o sou nenhuma crian�a!
913
02:02:19,910 --> 02:02:21,927
Pe�a a teu pai para vir tomar caf�.
914
02:02:21,997 --> 02:02:25,058
- Sim, mas...
- Estou exigindo demais?
915
02:02:25,129 --> 02:02:27,145
Certo, eu irei.
916
02:02:29,304 --> 02:02:32,364
Assim � ela! Calculista!
917
02:02:34,522 --> 02:02:36,539
N�o vou deixar voc� ir embora, Victor!
918
02:02:36,610 --> 02:02:39,670
N�o sei a mam�e, mas eu n�o vou deixar.
919
02:02:44,960 --> 02:02:48,020
H� algo errado com tudo isto. Estou cansado.
920
02:02:52,266 --> 02:02:58,459
Sim, voc� n�o se importa comigo. Nem com Marta ou o menino...
921
02:03:00,616 --> 02:03:03,677
mas Alexander � seu amigo!
922
02:03:05,835 --> 02:03:07,852
E assim ele continuar�.
923
02:03:10,010 --> 02:03:12,027
Mas ele precisa de voc�!
924
02:03:12,098 --> 02:03:16,202
Ele tem uma esposa que pode cuidar dele.
925
02:03:16,273 --> 02:03:20,377
Pelo menos ele deveria. Ele tem uma fam�lia.
926
02:03:20,448 --> 02:03:23,508
Uma casa maravilhosa e um filho que ele adora.
927
02:03:23,579 --> 02:03:25,595
Sim, est� tudo bem.
928
02:03:29,841 --> 02:03:36,034
Julia, pegue o casaco da senhora. Ela est� com frio!
929
02:03:36,104 --> 02:03:38,120
Como voc� � prestativo!
930
02:03:38,191 --> 02:03:41,252
O menino! Onde est� o menino?
931
02:03:41,323 --> 02:03:44,383
Olhe! Ele se trancou e deixou um bilhete!
932
02:03:44,454 --> 02:03:46,470
O que diz?
933
02:03:46,541 --> 02:03:50,645
"Meus queridos, eu dormi mal esta noite. Por favor, n�o me acordem.
934
02:03:50,716 --> 02:03:53,777
V�o dar um passeio a p�.
935
02:03:53,848 --> 02:03:57,952
O menino pode mostrar a �rvore 'japonesa' que plantamos ontem.
936
02:03:58,023 --> 02:04:03,100
Ou foi hoje? N�o me lembro mais, mas tanto faz.
937
02:04:03,172 --> 02:04:05,188
Beijos para todos voc�s, queridos.
938
02:04:05,259 --> 02:04:08,319
Tomei meu rem�dio. Desculpem-me desde j�.
939
02:04:09,434 --> 02:04:15,627
19 de junho de 1985. 10:07h. Papai A."
940
02:04:18,828 --> 02:04:22,932
Vamos dar um passeio antes que o tempo piore.
941
02:04:23,003 --> 02:04:27,107
"Desculpem-me desde j�". O que ele quis dizer?
942
02:04:28,222 --> 02:04:30,238
E por que o hor�rio t�o exato?
943
02:04:30,309 --> 02:04:32,326
Mam�e, voc� sabe como ele �.
944
02:04:33,440 --> 02:04:35,457
"Como ele �..."
945
02:04:38,659 --> 02:04:41,719
Eu acho que a ternura dele...
946
02:04:42,834 --> 02:04:44,851
� suficiente para todos, at� o fim.
947
02:04:44,922 --> 02:04:49,026
E ele permanecer� "como ele �...".
948
02:04:49,097 --> 02:04:51,113
Falei alguma bobagem?
949
02:04:52,228 --> 02:04:55,288
Voc� tem suficiente ternura por ele?
950
02:04:56,403 --> 02:05:00,507
Mas, Victor, por que ele tem que ser uma crian�a?
951
02:05:01,622 --> 02:05:03,566
Talvez eu tamb�m queira ser uma crian�a!
952
02:05:04,684 --> 02:05:06,701
H� muitas coisas que n�s queremos.
953
02:05:06,772 --> 02:05:08,788
Eu, por exemplo, quero ir para a Austr�lia.
954
02:05:29,734 --> 02:05:31,751
E agora voc� quer que eu pegue as cinzas...
955
02:05:32,865 --> 02:05:36,969
coloque no copo, encha com vinho e beba?
956
02:05:37,040 --> 02:05:39,057
- Por qu�?
- N�o sei.
957
02:05:40,172 --> 02:05:46,364
Algu�m disse. A� voc� nunca mais esquece.
958
02:05:50,609 --> 02:05:56,802
Vamos! Julia, vem conosco! Pegue o menino e vamos!
959
02:06:05,186 --> 02:06:07,167
Eu tive um sonho numa noite dessas.
960
02:06:08,283 --> 02:06:11,343
Eu estava pedindo esmola nas ruas.
961
02:06:13,502 --> 02:06:16,562
Acordei e chorei, chorei.
962
02:06:17,677 --> 02:06:19,693
O menino n�o est� em casa!
963
02:06:19,764 --> 02:06:23,868
Ele saiu antes. Acho que sei onde ele est�.
964
02:06:24,983 --> 02:06:27,000
� sobre a "�rvore japonesa"?
965
02:06:27,071 --> 02:06:30,131
Ele � um menino louco pelo Jap�o.
966
02:06:30,202 --> 02:06:32,218
Por que o Jap�o?
967
02:06:32,289 --> 02:06:35,350
�s vezes a Austr�lia, �s vezes o Jap�o.
968
02:06:35,421 --> 02:06:38,481
Meu Deus, n�o aguento mais!
969
02:06:39,596 --> 02:06:41,612
Voc� escutou hoje de manh�?
970
02:06:41,683 --> 02:06:43,700
Levei caf� para ele no quarto e liguei a m�sica.
971
02:06:43,771 --> 02:06:47,875
Mas ele n�o quis escutar os seus japoneses. Ele desligou.
972
02:06:47,946 --> 02:06:52,050
Estava falando que ele e o menino eram japoneses numa vida anterior.
973
02:06:52,121 --> 02:06:56,225
Ningu�m pode explicar-lhe o que fazer com a vida atual?
974
02:06:56,296 --> 02:06:59,356
Deve ser uma forte necessidade interna.
975
02:06:59,427 --> 02:07:02,487
Talvez seja mais f�cil para ele viver assim.
976
02:07:02,558 --> 02:07:05,619
Por que n�o acha um modo de consol�-lo?
977
02:07:05,689 --> 02:07:07,743
Voc� pode?
978
02:07:07,743 --> 02:07:11,811
Acho que voc� sempre inventa coisas para isto!
979
02:07:11,882 --> 02:07:14,942
Pelo menos nunca pensei em ir para a Austr�lia.
980
02:07:15,013 --> 02:07:23,282
Meu Deus, o que � isto? Austr�lia! Que absurdo!
981
02:08:54,100 --> 02:08:56,117
Flores!
982
02:11:31,498 --> 02:11:33,515
Eu n�o entendo.
983
02:11:44,023 --> 02:11:47,083
O que eu fiz com eles? Onde est�?
984
02:15:48,052 --> 02:15:50,069
Alexander, o que aconteceu?
985
02:15:50,140 --> 02:15:54,244
Fui eu que fiz. N�o se preocupe. Escuta, Victor.
986
02:15:54,315 --> 02:15:57,375
Vou falar algo importante.
987
02:15:57,446 --> 02:15:59,463
N�o, quieto.
988
02:16:06,840 --> 02:16:08,857
N�o fale nada.
989
02:16:52,695 --> 02:16:55,756
Vem, Alexander, voc� n�o pode ficar aqui.
990
02:17:06,264 --> 02:17:08,281
Venha, agora.
991
02:17:15,658 --> 02:17:18,718
Deixem-no em paz. O que est�o fazendo com ele?
992
02:17:18,789 --> 02:17:20,806
N�o toque nele!
993
02:19:00,938 --> 02:19:02,955
At� logo, Alexander.
994
02:24:19,004 --> 02:24:22,064
"No princ�pio era o Verbo".
995
02:24:24,223 --> 02:24:26,239
Por que papai?
996
02:26:13,677 --> 02:26:20,902
Este filme � dedicado para meu filho Andriosh
997
02:26:20,983 --> 02:26:29,252
com esperan�a e f� Andrei Tarkovski
74005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.