Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,001 --> 00:01:14,440
Repede. Deschide poarta, Arthur.
2
00:02:07,745 --> 00:02:12,579
CHIRIA�A DE LA WILDFELL HALL
3
00:02:14,140 --> 00:02:17,882
Partea �nt�i
4
00:02:19,656 --> 00:02:26,122
Traducerea �i adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
resincronizare CODYBOSS1969
5
00:03:26,263 --> 00:03:27,875
M�car e bine luminat.
6
00:03:29,920 --> 00:03:32,310
- Pot ie�i?
- Te scot eu, mai �ncolo.
7
00:03:32,400 --> 00:03:33,920
- Te rog?
- Nu.
8
00:03:34,160 --> 00:03:36,880
- Nu m� voi r�t�ci.
- Arthur.
9
00:03:38,040 --> 00:03:39,840
Unde-mi sunt popicele?
10
00:03:40,840 --> 00:03:42,290
N-am putut aduce tot.
11
00:03:42,291 --> 00:03:44,563
Tu �i-ai luat vopselele �i pensulele.
12
00:03:44,720 --> 00:03:46,680
Nu sunt juc�rii, dragule.
13
00:03:47,440 --> 00:03:49,000
Acum suntem s�raci?
14
00:04:47,400 --> 00:04:48,550
D�-mi copilul!
15
00:04:50,600 --> 00:04:53,280
Nu-i f�ceam r�u, doamn�.
Se prinsese �ntre ramuri.
16
00:04:53,360 --> 00:04:54,950
Se putea sp�nzura singur.
17
00:04:57,760 --> 00:04:59,400
�mi cer iertare, domnule.
18
00:05:00,080 --> 00:05:02,200
- Nu v-am recunoscut. Am crezut...
- Ce-a�i crezut?
19
00:05:05,120 --> 00:05:07,080
V� sunt datoare. Domnule...?
20
00:05:08,360 --> 00:05:09,350
Markham.
21
00:05:38,720 --> 00:05:40,600
C�nd ne �ntoarcem?
22
00:05:54,080 --> 00:05:55,520
D�-i timp.
23
00:05:57,120 --> 00:05:58,680
Va fi suficient de fericit.
24
00:06:15,200 --> 00:06:20,470
Doamne, fie ca lumina �ndur�rii Tale
s� str�luceasc� asupra noastr�
25
00:06:20,480 --> 00:06:21,470
a�a cum ne �ncredem �n tine.
26
00:06:21,920 --> 00:06:26,990
Doamne, �n tine �mi pun credin�a.
Nu m� l�sa s� r�t�cesc vreodat�.
27
00:06:27,920 --> 00:06:32,230
Aici �ncepe a doua lec�ie
a Evangheliei dup� Sf. Ioan,
28
00:06:32,320 --> 00:06:34,360
Capitolul 2, Versetul 1.
29
00:06:35,240 --> 00:06:38,920
�i a treia zi s-a f�cut nunt�
�n Cana Galileii
30
00:06:39,000 --> 00:06:41,230
�i era �i mama lui Iisus acolo.
31
00:06:41,600 --> 00:06:45,280
�i au fost chema�i �i Iisus
�i ucenicii s�i la nunt�.
32
00:06:46,160 --> 00:06:50,200
�i sf�r�indu-se vinul,
a zis mama lui Iisus c�tre El:
33
00:06:50,280 --> 00:06:52,110
"Nu mai au vin."
34
00:06:53,400 --> 00:06:55,280
A zis ei Iisus:
35
00:06:56,120 --> 00:07:00,200
"Ce ne prive�te pe mine
�i pe tine, femeie?"
36
00:07:00,280 --> 00:07:01,270
Taci.
37
00:07:01,920 --> 00:07:04,280
"�nc� n-a venit ceasul Meu."
38
00:07:05,840 --> 00:07:10,390
�i c�nd nunul a gustat
apa care se f�cuse vin
39
00:07:10,920 --> 00:07:12,830
�i nu �tia de unde este,
40
00:07:13,520 --> 00:07:15,960
ci numai servitorii
care scoseser� apa �tiau...
41
00:07:17,120 --> 00:07:21,670
...a chemat nunul pe mire
�i i-a zis:
42
00:07:22,360 --> 00:07:25,990
"Orice om pune �nt�i
vinul cel bun..."
43
00:08:03,000 --> 00:08:07,150
Dn� Graham, m� bucur mult c� a�i
putut veni la slujba de ast�zi.
44
00:08:07,400 --> 00:08:10,150
Congrega�ia noastr�
e ca o mic� familie.
45
00:08:10,240 --> 00:08:11,830
A�i cunoscut-o pe fiica mea,
Eliza?
46
00:08:11,920 --> 00:08:13,670
- Doamn� Graham.
- Domni�oar� Millward.
47
00:08:13,760 --> 00:08:16,150
S� sper�m c� ne ve�i onora
cu o vizit�?
48
00:08:16,240 --> 00:08:18,600
- Poate dup�-amiaz�?
- Nu.
49
00:08:18,680 --> 00:08:20,990
Nu am cum. Ierta�i-m�.
50
00:08:21,760 --> 00:08:24,062
Doamn� Graham,
v-o prezint pe dna Wilson.
51
00:08:24,063 --> 00:08:24,784
Doamn� Graham.
52
00:08:24,819 --> 00:08:26,880
Dl Richard Wilson
�i domni�oara Jane Wilson.
53
00:08:29,720 --> 00:08:32,280
Este noua chiria��
de la Wildfell.
54
00:08:32,840 --> 00:08:34,070
Doamn� Graham...
55
00:08:35,200 --> 00:08:39,270
Sunt doamna Markham de la Brook Farm.
Vineri organiz�m un mic banchet.
56
00:08:39,360 --> 00:08:41,320
- Ne �ntrebam dac�...
- V� rog, spune�i c� ve�i veni.
57
00:08:41,400 --> 00:08:45,110
- Mul�umesc, dar nu vin la baluri.
- Dar va fi o petrecere �n familie.
58
00:08:45,200 --> 00:08:47,110
- �mi pare r�u, eu...
- Doamn� Graham...
59
00:08:47,480 --> 00:08:50,240
Sper c� Wildfell Hall nu este prea
lipsit de confort pentru dumneata.
60
00:08:50,320 --> 00:08:51,310
Deloc.
61
00:08:51,400 --> 00:08:54,790
Este o cas� rece �i veche.
Spune�i-mi de v� trebuie ceva.
62
00:08:54,880 --> 00:08:56,440
Sunte�i foarte bun.
63
00:08:58,520 --> 00:09:00,520
Dle Lawrence, am �ncercat
s� o conving pe doamna Graham
64
00:09:00,521 --> 00:09:02,520
s� vin� la banchetul nostru
de vineri.
65
00:09:02,600 --> 00:09:04,160
Poate reu�i�i s� o �ncuraja�i.
66
00:09:04,240 --> 00:09:06,840
M� tem c� asta dep�e�te
privilegiile unui proprietar.
67
00:09:06,920 --> 00:09:08,680
Ospitalitatea dumitale e faimoas�,
doamn� Markham.
68
00:09:08,690 --> 00:09:10,680
Nu are nevoie de vreo recomandare
din partea mea.
69
00:09:10,760 --> 00:09:12,990
�mi pare r�u.
De vin� este fiul meu.
70
00:09:13,680 --> 00:09:15,400
Nu doresc s�-l las singur.
71
00:09:15,480 --> 00:09:17,150
Dar ave�i, cu siguran��,
o slujnic�.
72
00:09:17,240 --> 00:09:20,150
Rachel e prea ocupat� ca s� alerge
dup� un b�iat a�a de energic.
73
00:09:20,240 --> 00:09:23,710
- E�ti chiar a�a neascult�tor?
- Nu, nu.
74
00:09:23,800 --> 00:09:26,680
Dar el e singurul meu odor
�i eu sunt singura lui prieten�.
75
00:09:26,760 --> 00:09:28,880
- Nu ne place s� fim desp�r�i�i.
- Dup� cum v�d.
76
00:09:28,960 --> 00:09:31,110
Draga mea,
eu numesc asta dragoste exagerat�.
77
00:09:31,200 --> 00:09:33,350
N-ar trebui s� fie legat ve�nic
de �ortul mamei sale.
78
00:09:33,440 --> 00:09:35,510
Ar trebui s� �nve�e
s� se ru�ineze de asta.
79
00:09:35,600 --> 00:09:38,150
Dn� Markham, sper c� fiului meu
nu-i va fi ru�ine vreodat�
80
00:09:38,160 --> 00:09:39,150
c� �i iube�te mama.
81
00:09:39,800 --> 00:09:40,950
O zi bun�.
82
00:09:43,520 --> 00:09:45,670
- Markham.
- Lawrence.
83
00:10:10,560 --> 00:10:11,990
Doamn� Graham!
84
00:10:19,520 --> 00:10:21,750
P�re�i hot�r�t�
s� ne r�m�ne�i o str�in�.
85
00:10:21,760 --> 00:10:23,750
Probabil c� ne socoti�i
tare plictico�i.
86
00:10:23,840 --> 00:10:25,990
- Deloc.
- S� nu c�ut�m scuze.
87
00:10:26,080 --> 00:10:27,990
Nimic nu-mi place mai mult
dec�t un mister.
88
00:10:28,720 --> 00:10:30,040
Scuza�i-m�.
89
00:10:35,040 --> 00:10:37,240
Rose, spune-i lui Betty s� aduc�
berea pentru p�rintele Millward.
90
00:10:37,320 --> 00:10:38,640
Dar, mam�, sunt ocupat�.
91
00:10:38,720 --> 00:10:40,630
- M� voi duce eu.
- Fergus.
92
00:10:41,480 --> 00:10:44,630
Probabil ur��i pisicile, dle Markham.
Majoritatea domnilor le detest�.
93
00:10:44,720 --> 00:10:47,920
Doar pentru c� doamnele
le d�ruiesc at�tea m�ng�ieri.
94
00:10:48,560 --> 00:10:49,630
Scumpete neast�mp�rat�.
95
00:10:49,720 --> 00:10:53,320
Asta este! Nimic nu �ntrece
asta, doamn� Markham.
96
00:10:53,400 --> 00:10:55,190
Eu zic mereu c� datoria dint�i
a unei doamne
97
00:10:55,200 --> 00:10:57,190
este s�-i �ntind� o mas� bun�
so�ului d�nsei.
98
00:10:57,280 --> 00:11:00,270
- Nu s�-i fie sclav�.
- Ai grij�...
99
00:11:00,640 --> 00:11:02,520
Am avut cel mai bun so�
din lume,
100
00:11:02,880 --> 00:11:06,870
iar el mereu mi-a respectat cinele
�i nu a �nt�rziat mai niciodat�.
101
00:11:06,960 --> 00:11:10,000
�i e tot ce poate a�tepta
o femeie de la orice b�rbat.
102
00:11:12,600 --> 00:11:13,720
Doamn� Graham!
103
00:11:18,840 --> 00:11:20,200
Pofti�i, pofti�i.
104
00:11:20,960 --> 00:11:23,870
- Nu, mul�umesc. Prefer apa.
- O abstinent�?
105
00:11:24,320 --> 00:11:27,693
Da�i-i unul b�iatului.
S� se �nc�lzeasc�.
106
00:11:27,728 --> 00:11:29,280
Nicio grij�, Arthur.
Nu te va obliga s�-l bei.
107
00:11:29,360 --> 00:11:32,590
Alt abstinent? Doar nu e�ti
vreun pap�-lapte, b�iete?
108
00:11:41,960 --> 00:11:45,190
Detest� vinul �i mirosul s�u
�l �ngre�o�eaz�.
109
00:11:45,280 --> 00:11:48,270
- �n timp �i va pl�cea.
- Nu cred.
110
00:11:48,800 --> 00:11:51,310
C�nd era bolnav, i-am dat
s� bea pu�in, ca medicament.
111
00:11:54,320 --> 00:11:57,470
- Ce idee ciudat�.
- Nu trebuia s� fie astfel.
112
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
A�a, m�car l-am salvat
de un viciu �njositor.
113
00:12:01,560 --> 00:12:03,470
- Viciu, dn� Graham?
- Dar e un b�iat, draga mea.
114
00:12:03,560 --> 00:12:06,760
Nu vrei s�-l strici.
�l vei face un nevolnic.
115
00:12:06,840 --> 00:12:07,805
Adev�rata virtute, drag� doamn�,
116
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
const� �n respingerea
con�tient� a tenta�iilor,
117
00:12:10,920 --> 00:12:12,350
nu �n ignorarea acestora.
118
00:12:12,440 --> 00:12:15,110
�nv��a�i-l s� lupte, doamn� Graham,
nu s� fug�.
119
00:12:16,000 --> 00:12:18,230
Dac� vre�i s� fie un om de onoare
�n aceast� lume,
120
00:12:18,320 --> 00:12:20,520
nu trebuie s� �ncerca�i s�-i
�ndep�rta�i obstacolele din drum.
121
00:12:20,600 --> 00:12:23,750
�l voi conduce de m�n� p�n� va
avea puterea s� mearg� singur.
122
00:12:23,840 --> 00:12:26,150
Nu pot avea �ncredere c� va fi
doar un b�rbat printre mul�i al�ii
123
00:12:26,240 --> 00:12:27,990
�i c� va avea puterea �i virtutea
de la na�tere.
124
00:12:28,080 --> 00:12:29,830
�nseamn� c� nu ne prea aprecia�i.
125
00:12:29,920 --> 00:12:32,720
Nu �tiu nimic despre dumneata.
Vorbesc despre cei pe care �i cunosc.
126
00:12:33,880 --> 00:12:35,560
Nu-i mai bine s�-�i �narmezi eroul
127
00:12:35,561 --> 00:12:37,560
dec�t s�-l sl�be�ti,
ocrotindu-l prea mult?
128
00:12:37,640 --> 00:12:39,630
La fel a�i spune despre o fat�?
129
00:12:39,720 --> 00:12:42,110
Virtutea ei trebuie pus� la �ncercare
�n b�t�lie?
130
00:12:42,111 --> 00:12:43,110
�n niciun caz.
131
00:12:43,200 --> 00:12:48,560
Virtutea unei femei e modestia,
a unui b�rbat e puterea voin�ei.
132
00:12:49,360 --> 00:12:52,880
Virtutea femeii trebuie p�zit�
de tenta�ii.
133
00:12:52,960 --> 00:12:54,030
De ce?
134
00:12:54,320 --> 00:12:58,110
Ne �ncuraj�m fiii
s� �ncerce totul direct,
135
00:12:58,200 --> 00:13:01,080
�n timp ce fiicele r�m�n ignorante
p�n� ce e prea t�rziu.
136
00:13:01,160 --> 00:13:02,990
- Prea t�rziu?
- Domnule Markham,
137
00:13:03,520 --> 00:13:06,800
mai degrab� dec�t s�-mi v�d fiul
devenind un "om de lume",
138
00:13:06,880 --> 00:13:08,710
a� prefera s� piar� m�ine.
139
00:13:15,800 --> 00:13:16,870
�mi pare r�u.
140
00:13:18,360 --> 00:13:19,560
Vino, Arthur.
141
00:13:20,000 --> 00:13:21,150
Trebuie neap�rat s� pleca�i?
142
00:13:21,240 --> 00:13:23,990
Se pare c� doamnele au mereu
ultimul cuv�nt.
143
00:13:24,280 --> 00:13:27,240
Dumneata po�i r�m�ne c�t dore�ti,
dar eu nu mai pot sta s� le ascult.
144
00:13:27,320 --> 00:13:28,720
A trecut ora de culcare
a lui Arthur.
145
00:13:29,600 --> 00:13:30,960
Doamn� Markham.
146
00:13:31,680 --> 00:13:33,000
Rose.
147
00:13:33,600 --> 00:13:34,750
P�rinte.
148
00:13:46,720 --> 00:13:48,600
E tare m�ndr� de opiniile sale.
149
00:13:48,680 --> 00:13:52,150
Probabil c� e fericit� tr�ind
singur� �n locul acela trist.
150
00:13:52,240 --> 00:13:55,280
�l comp�timesc pe bietul domn
Graham, oricine ar fi fost d�nsul.
151
00:13:55,360 --> 00:13:58,040
Ce p�rere ai despre
doamna Graham?
152
00:13:58,120 --> 00:14:01,350
Nu am inten�ionat s� o sup�r,
dar cred c� se �n�al�.
153
00:14:01,440 --> 00:14:05,430
Se �n�al�? Nu a� spune asta,
drag� doamn� Markham.
154
00:14:06,200 --> 00:14:10,080
Ce face ea e crim� curat�.
Nu doar face un n�t�ng din b�iat,
155
00:14:10,160 --> 00:14:14,280
dar �l �i �nva�� s� dispre�uiasc�
binecuv�nt�rile Providen�ei.
156
00:14:14,480 --> 00:14:15,960
M� voi ruga pentru ea.
157
00:14:16,040 --> 00:14:18,510
- �i pentru b�ie�el.
- �ntr-adev�r, �i pentru el.
158
00:14:20,040 --> 00:14:21,400
Ei bine, Gilbert?
159
00:14:21,480 --> 00:14:24,870
- Ce crezi de noua sosit�?
- Nu pot spune c� o prea plac.
160
00:14:24,960 --> 00:14:28,240
E prea dur�, prea aspr�,
prea acr� pentru gustul meu.
161
00:14:28,440 --> 00:14:30,750
Doamn� Markham,
ospitalitatea �i berea dumitale
162
00:14:30,751 --> 00:14:32,750
au fost excelente, ca �ntotdeauna.
163
00:14:32,840 --> 00:14:35,830
Domnule Millward,
e�ti prea bun.
164
00:14:38,440 --> 00:14:39,640
Vino, Eliza.
165
00:14:51,800 --> 00:14:53,440
Nu �tiu ce vezi la ea.
166
00:14:53,520 --> 00:14:55,105
- Micu�� viclean�.
- Mam�!
167
00:14:55,140 --> 00:14:57,740
Dac� te vei �nsura cu ea,
�mi vei fr�nge inima, at�ta tot.
168
00:14:57,820 --> 00:15:00,460
Asta vrei tu,
s� �mi fr�ngi inima?
169
00:15:02,500 --> 00:15:06,180
- Negrul nu o prinde.
- E �n ton cu dispozi�ia sa.
170
00:15:06,620 --> 00:15:09,220
Sper c� nu va mai fi �n doliu
la nunta ta, Eliza.
171
00:15:09,300 --> 00:15:11,020
Ar fi o imagine at�t de lugubr�.
172
00:15:11,500 --> 00:15:13,570
- Jane!
- Tot nu te-a cerut?
173
00:15:13,900 --> 00:15:17,130
Vai, Eliza.
Nu trebuie s�-l la�i s� scape.
174
00:15:17,700 --> 00:15:20,060
Mi-am comandat deja m�tasea
de la Londra.
175
00:15:21,140 --> 00:15:24,100
Despre ce lucru interesant
vorbi�i voi �n �oapt�?
176
00:15:24,180 --> 00:15:28,330
Spuneam c� prim�vara e un anotimp
minunat pentru o nunt�.
177
00:15:43,620 --> 00:15:44,610
Arthur.
178
00:15:47,460 --> 00:15:49,820
Arthur, ce faci?
179
00:15:55,340 --> 00:15:56,980
Las�-l �n pace!
180
00:16:19,540 --> 00:16:22,140
- Ai pus un �arc pe Long Hill?
- Da, domnule.
181
00:16:23,220 --> 00:16:25,130
Anul viitor �l pun la arat.
182
00:16:25,220 --> 00:16:28,340
- E p�m�nt comunal acolo, dle.
- Vei vedea.
183
00:16:29,020 --> 00:16:32,700
Oile ne-au f�tat de dou� ori acolo,
o s� dea gr�ne la fel ca �n vale.
184
00:16:38,340 --> 00:16:39,740
Ce te aduce aici?
185
00:16:39,820 --> 00:16:43,290
S� �tii c� nu m� ocup
doar cu buc�t�ria �i broderia.
186
00:16:44,980 --> 00:16:46,730
Ce loc posomor�t.
187
00:16:51,140 --> 00:16:53,130
Cum poate �ndura cineva
s� locuiasc� acolo?
188
00:16:53,740 --> 00:16:56,050
M� �ntreb dac� e la fel de �ntunecat
�n interior ca �n exterior.
189
00:16:56,540 --> 00:16:59,500
E�ti la fel ca to�i ceilal�i.
Vrei doar s� dai t�rcoale.
190
00:16:59,580 --> 00:17:00,700
Nu-i adev�rat.
191
00:17:01,660 --> 00:17:03,805
Mama spune c� ar trebui s�-i facem
pe cei noi s� se simt� bineveni�i,
192
00:17:03,905 --> 00:17:05,477
oricum ar fi ei.
193
00:17:08,500 --> 00:17:11,810
Gilbert, cred c� te temi de ea.
194
00:17:30,100 --> 00:17:32,300
- El este?
- Nu, doamn�.
195
00:17:32,860 --> 00:17:35,090
Este dl Markham �i sora lui.
196
00:17:36,740 --> 00:17:38,490
De ce nu m� las� oamenii �tia
�n pace?
197
00:17:54,740 --> 00:17:58,290
M� tem c� ast�zi n-am f�cut focul.
Nu a�teptam oaspe�i.
198
00:17:58,380 --> 00:17:59,780
Mul�umesc, Rachel.
199
00:17:59,860 --> 00:18:01,580
V� rog s� m� ierta�i
c�-mi voi vedea de treab�.
200
00:18:19,100 --> 00:18:22,860
Sunt uimit� c� a�i ales un loc at�t
de vechi ca locuin��, dn� Graham,
201
00:18:22,940 --> 00:18:25,410
�n loc de o c�su��
curat� �i frumoas�.
202
00:18:27,420 --> 00:18:29,930
Nu v� sim�i�i singur� aici?
203
00:18:30,020 --> 00:18:34,380
Nu sunt sigur� c� singur�tatea casei
nu a fost cea care m-a atras la ea.
204
00:18:34,820 --> 00:18:38,610
E la dou� mile de primii vecini.
Pe mine m-ar scoate din min�i.
205
00:18:44,900 --> 00:18:46,620
Unde locuia�i �nainte, dn� Graham?
206
00:18:46,700 --> 00:18:49,660
Ce frumos ne-a�i �mpodobit
asprul peisaj.
207
00:18:50,100 --> 00:18:52,770
- Foarte pitoresc.
- P�re�i surprins.
208
00:18:53,660 --> 00:18:55,010
Deloc.
209
00:18:56,020 --> 00:18:59,490
Dar de ce i-a�i zis Fernley Manor,
c�nd e chiar aceast� cas�?
210
00:18:59,580 --> 00:19:01,250
Am motivele mele.
211
00:19:02,980 --> 00:19:07,050
- �i ini�ialele, R.S...
- S� spunem c� sunt un pseudonim?
212
00:19:09,420 --> 00:19:11,860
Arthur, �i-a venit prietenul
�n vizit�.
213
00:19:11,940 --> 00:19:14,930
- Bun�, tinere. Ce mai faci?
- Unde �i-e c�inele?
214
00:19:15,620 --> 00:19:17,610
Acum �n�eleg de ce te interesez.
215
00:19:17,700 --> 00:19:19,740
E acas�.
�l vei vedea alt� dat�.
216
00:19:19,820 --> 00:19:21,460
Deci nu vre�i s�-l p�stra�i?
217
00:19:22,780 --> 00:19:23,980
Tabloul.
218
00:19:24,900 --> 00:19:27,180
Nu-mi permit s� pictez
pentru propria mea pl�cere.
219
00:19:27,740 --> 00:19:31,450
Mama �i trimite picturile la Londra
�i de acolo ne vin banii.
220
00:19:32,820 --> 00:19:34,730
S� vede�i Windley Bay, dn� Graham.
221
00:19:34,820 --> 00:19:37,410
Sunt ni�te peisaje minunate
care s� v� inspire.
222
00:19:37,820 --> 00:19:40,620
- Cu adev�rat?
- Chiar voiam s� mergem �n plimbare.
223
00:19:41,540 --> 00:19:44,260
- Trebuie s� veni�i cu noi.
- Scuza�i-m�.
224
00:19:46,780 --> 00:19:48,340
E prietenul mamei.
225
00:20:15,900 --> 00:20:20,530
Ia te uit�. Ce domn bine.
M� �ntreb cine este.
226
00:20:20,620 --> 00:20:23,530
A venit cineva pentru pictur�.
I-am spus s� a�tepte...
227
00:20:23,620 --> 00:20:26,420
- A� fi impertinent s� �ntreb...?
- M� tem c� da.
228
00:20:26,500 --> 00:20:29,460
Ierta�i-m�, am pu�in� treab�.
Rachel v� va conduce la ie�ire.
229
00:20:47,020 --> 00:20:48,220
La revedere, tinere.
230
00:20:49,100 --> 00:20:50,930
Nu fi�i sup�rat, dle Markham.
231
00:20:52,260 --> 00:20:54,460
�mi pare nespus de r�u
dac� v-am jignit.
232
00:20:55,260 --> 00:20:57,930
Vre�i s� veni�i cu noi, totu�i,
la Windley Bay?
233
00:20:58,020 --> 00:21:01,380
Vom organiza un picnic
c�nd va fi vremea bun�.
234
00:21:01,460 --> 00:21:02,890
La revedere, dn� Graham.
235
00:21:19,580 --> 00:21:22,890
Sunt �ntristat s� te v�d
�ntr-un loc at�t de jalnic.
236
00:21:22,980 --> 00:21:24,380
Am tot ce-mi trebuie.
237
00:21:27,060 --> 00:21:29,020
Am mai primit o scrisoare.
238
00:21:44,060 --> 00:21:45,580
Nu voi fi niciodat� liber�?
239
00:21:47,020 --> 00:21:49,490
Frederick, de n-ai fi fost tu...
240
00:21:50,900 --> 00:21:52,540
�ns� trebuie s� ai grij�.
241
00:21:53,060 --> 00:21:55,130
Am�ndoi avem vecini curio�i.
242
00:21:59,820 --> 00:22:03,130
Cizmele alea. Nu �tiu cum �ndur�
s� fie v�zut� cu ele.
243
00:22:03,220 --> 00:22:04,890
�i e artist�...
244
00:22:06,060 --> 00:22:08,890
P�cat c� dl Lawrence
nu ne-a putut �nso�i.
245
00:22:09,180 --> 00:22:10,850
Are treburi �n ora�.
246
00:22:11,620 --> 00:22:14,380
Dl Markham nu pare
s�-i regrete absen�a.
247
00:22:19,900 --> 00:22:22,340
- Mai dore�ti pl�cint�, Gilbert?
- S�-�i tai o felie?
248
00:22:25,420 --> 00:22:26,410
Gilbert?
249
00:22:29,140 --> 00:22:31,370
- Poftim?
- S�-�i mai tai ni�te pl�cint�?
250
00:22:32,420 --> 00:22:33,410
Nu.
251
00:22:37,500 --> 00:22:39,930
Poftim! Acum du-te
�i arat�-i dlui Markham.
252
00:22:40,580 --> 00:22:41,570
Voi...
253
00:22:42,420 --> 00:22:44,930
M� voi duce �i...
254
00:22:45,460 --> 00:22:47,420
Probabil c� a venit aici
�n urm� cu 2.000 de ani.
255
00:22:47,500 --> 00:22:50,260
M� faci de ru�ine, Richard.
Las� cartea jos.
256
00:22:50,340 --> 00:22:53,300
- �n cizme din piele.
- Las� cartea �i admir� priveli�tea.
257
00:22:54,180 --> 00:22:56,860
Minunat� pl�cint�.
Trebuie s�-mi dai re�eta.
258
00:23:12,020 --> 00:23:13,530
M-a�i speriat.
259
00:23:15,020 --> 00:23:17,980
- �mi pare r�u.
- Unde e Arthur? E bine?
260
00:23:18,300 --> 00:23:19,940
E cu doamna Millward.
261
00:23:21,660 --> 00:23:26,500
- Ce dori�i? Vin to�i?
- Nu. Doar eu.
262
00:23:27,620 --> 00:23:28,610
Bine.
263
00:23:29,860 --> 00:23:32,380
- M-am s�turat de vorb�.
- Nu voi scoate niciun cuv�nt.
264
00:23:33,580 --> 00:23:35,700
Voi sta aici
s� v� privesc cum picta�i.
265
00:23:39,940 --> 00:23:42,330
Nu-mi place s� fiu observat�.
266
00:23:44,580 --> 00:23:46,890
Atunci voi admira priveli�tea.
267
00:24:00,700 --> 00:24:02,180
Mai sunte�i acolo?
268
00:24:03,500 --> 00:24:05,700
De ce nu v� duce�i s� v� amuza�i
�mpreun� cu prietenii dvs.?
269
00:24:05,780 --> 00:24:09,380
Pentru c� sunt s�tul de ei.
Ca dumneata.
270
00:24:15,500 --> 00:24:17,250
Arthur!
271
00:24:25,500 --> 00:24:26,700
Arthur!
272
00:24:28,460 --> 00:24:31,220
- Arthur! Dumnezeule!
- T�ce�i. �l ve�i speria.
273
00:24:35,340 --> 00:24:38,170
Arthur. Prive�te-m�, Arthur.
274
00:24:40,220 --> 00:24:41,970
A�a. Ce b�iat bun.
275
00:24:43,780 --> 00:24:45,820
Nu te teme.
�n cur�nd vei fi �n siguran��.
276
00:24:48,540 --> 00:24:49,940
D�-mi m�na.
277
00:24:52,580 --> 00:24:56,460
Haide. D�-mi m�na.
A�a.
278
00:24:58,340 --> 00:25:00,780
A�a. A�a.
279
00:25:05,460 --> 00:25:08,660
Mi-am �ntors privirea doar o clip�.
A fost doar o clip�...
280
00:25:08,740 --> 00:25:11,730
Nu e vina ta, Eliza.
Nu-�i face griji.
281
00:25:16,660 --> 00:25:17,700
Pe aici.
282
00:25:23,940 --> 00:25:25,260
Te doare?
283
00:25:26,820 --> 00:25:28,780
Ce era �n mintea ta?
284
00:25:29,660 --> 00:25:31,860
Cum ai putut fi at�t de nes�buit?
285
00:25:31,940 --> 00:25:34,900
E bine.
Nu are vreun os rupt.
286
00:25:35,860 --> 00:25:38,220
Las� s� treac�.
287
00:26:35,540 --> 00:26:38,229
Ferma ta e a�a de bine organizat�
288
00:26:38,230 --> 00:26:40,214
c� nu-i nevoie de dumneata,
dle Markham?
289
00:26:40,900 --> 00:26:42,130
De ce �ntrebi?
290
00:26:42,500 --> 00:26:46,380
De ce? Oric�nd ies �mpreun�
cu Arthur apari �i tu.
291
00:26:47,420 --> 00:26:51,340
Cine a ajuns primul aici?
Te-a� putea �ntreba acela�i lucru.
292
00:26:54,220 --> 00:26:57,420
- Arthur, nu te �ndep�rta prea mult.
- E �n siguran��.
293
00:27:01,060 --> 00:27:02,650
Spune-mi ceva.
294
00:27:03,380 --> 00:27:07,140
Cum estimezi distan�a
�ntre prim plan �i fundal?
295
00:27:07,900 --> 00:27:11,740
E o combina�ie de geometrie
�i de experien��, presupun.
296
00:27:12,700 --> 00:27:15,530
Sigur matematica nu-�i g�se�te
locul �n �inutul �sta ml�tinos.
297
00:27:17,420 --> 00:27:19,490
Nu-�i place cum pictez,
dle Markham?
298
00:27:19,580 --> 00:27:21,380
- Nu asta voiam s� spun, doar...
- Nu-�i cere scuze.
299
00:27:21,540 --> 00:27:25,250
Sunt pe gustul publicului.
Imagini frumoase, f�r� sentimente.
300
00:27:25,460 --> 00:27:28,180
Nu uita,
a�a �mi c�tig existen�a.
301
00:27:31,260 --> 00:27:33,220
Atunci nu te voi deranja.
302
00:27:33,820 --> 00:27:37,780
De mai stau pu�in, nu vei mai apuca
s� amesteci destul de iute culorile.
303
00:27:37,860 --> 00:27:40,620
Am sim�it o nou� critic�
adus� muncii mele?
304
00:27:40,820 --> 00:27:43,180
Nici n-a� �ti cum s� �in o pensul�.
305
00:27:43,380 --> 00:27:47,740
Dar �tiu c� atunci c�nd soarele
alunec� �n spatele norilor,
306
00:27:48,380 --> 00:27:50,420
iarb� neagr� se face violet.
307
00:27:50,860 --> 00:27:55,570
�i atunci, cu doar o clip� �nainte
ca soarele s� se ascund� dup� deal,
308
00:27:56,860 --> 00:27:59,580
�ntreaga mla�tin� se transform�
�ntr-o mare de aur.
309
00:28:01,940 --> 00:28:03,770
Mi-ar pl�cea s� o v�d.
310
00:28:04,660 --> 00:28:06,700
I se spune
"aurul s�racilor"...
311
00:28:07,300 --> 00:28:10,370
pentru c� niciun bog�ta� n-ar putea
st�p�ni o asemenea frumuse�e.
312
00:28:24,060 --> 00:28:25,540
Iar ai stat p�n� t�rziu?
313
00:28:25,620 --> 00:28:27,980
Ceaiul te a�teapt� de 45 de minute.
314
00:28:28,060 --> 00:28:29,580
Rose, toarn�-i lui Gilbert
ni�te ceai.
315
00:28:29,660 --> 00:28:32,700
�mi pare r�u, mam�. Am ie�it
cu un fermier pe dealul Barrow.
316
00:28:32,780 --> 00:28:36,980
Am auzit c� priveli�tea c�tre
Wildfell Hall e frumoas� de acolo.
317
00:28:38,900 --> 00:28:42,020
Ce-i cu �tia?
318
00:28:42,100 --> 00:28:45,010
Fergus i-a adus,
de la c��eaua p�storului Carter.
319
00:28:54,980 --> 00:28:56,410
- E fiert?
- Merge �i a�a.
320
00:28:56,500 --> 00:28:58,490
"Merge �i a�a" nu se aude
�n casa asta, b�iete.
321
00:28:58,500 --> 00:28:59,940
Rose, f�-i lui Gilbert
ni�te ceai proasp�t.
322
00:29:00,020 --> 00:29:01,420
- Mam�.
- F�-l.
323
00:29:03,220 --> 00:29:05,020
De-a� fi fost eu,
nici n-a� fi b�ut ceai.
324
00:29:05,100 --> 00:29:08,570
De-ar fi fost Fergus, ar fi trebuit
s� fie mul�umit cu ceai c�ldu�.
325
00:29:08,660 --> 00:29:11,099
Dar pentru tine nimic nu e prea bun.
326
00:29:11,100 --> 00:29:12,772
Las� bomb�neala, Rose.
327
00:29:12,860 --> 00:29:14,340
Doar ce doresc b�rba�ii conteaz�.
328
00:29:14,420 --> 00:29:17,460
- O doctrin� foarte s�n�toas�.
- Foarte convenabil�, desigur.
329
00:29:17,540 --> 00:29:19,810
Nici n-a� �ti c�te ��i datorez,
drag� mam�,
330
00:29:19,900 --> 00:29:22,650
de nu m-ar mai l�muri Rose
din c�nd �n c�nd.
331
00:29:22,980 --> 00:29:24,780
Stai s� te �nsori, b�iete.
332
00:29:24,860 --> 00:29:27,490
Dac� te �nsori cu o netoat�
ca fiica familiei Millward,
333
00:29:27,500 --> 00:29:28,490
vei cunoa�te diferen�a.
334
00:29:28,580 --> 00:29:31,260
�mi va prinde bine, mam�.
Nu m� a�tept s� fiu r�sf��at.
335
00:29:31,340 --> 00:29:32,660
Nu, nu prea.
336
00:29:32,740 --> 00:29:34,740
Mi-ar pl�cea mai mult
s�-mi fac so�ia fericit�
337
00:29:34,775 --> 00:29:36,740
dec�t s� fiu mereu
dezmierdat de aceasta.
338
00:29:36,820 --> 00:29:39,020
Astea-s vorbe de copil.
A�teapt� �i-o s� vezi.
339
00:29:55,460 --> 00:29:57,810
- Domnule Markham.
- Bun�, Arthur.
340
00:30:04,460 --> 00:30:06,660
Ce este, b�iete? Ce este?
341
00:30:13,220 --> 00:30:14,500
Mul�umesc.
342
00:30:15,460 --> 00:30:17,450
�i-am adus �i �ie ceva.
343
00:30:19,300 --> 00:30:21,420
Ai zis c�-�i place Wordsworth.
344
00:30:24,260 --> 00:30:26,140
Nu pot primi cadouri.
345
00:30:26,660 --> 00:30:28,620
Te rog, deschide-o.
346
00:30:29,220 --> 00:30:33,290
�mi pare tare r�u, dle Markham.
Nu o pot accepta.
347
00:30:33,980 --> 00:30:36,740
- Doar dac� m� la�i s� o pl�tesc.
- De ce nu?
348
00:30:37,540 --> 00:30:40,340
A� r�m�ne obligat�,
ceea ce nu-mi doresc.
349
00:30:41,020 --> 00:30:43,930
- Faci deja at�tea pentru fiul meu.
- Prostii.
350
00:30:46,260 --> 00:30:47,850
Deci nu o accep�i?
351
00:30:48,540 --> 00:30:49,690
O accept cu pl�cere.
352
00:30:51,140 --> 00:30:53,100
Dac� m� la�i s� o pl�tesc.
353
00:30:57,940 --> 00:31:00,380
Poftim. E�ti satisf�cut�?
354
00:31:01,860 --> 00:31:06,140
Dou� guinee. F�r� s� uit trei �ilingi
�i patru pence, pentru transport.
355
00:31:19,060 --> 00:31:21,100
Te consideri insultat.
356
00:31:22,900 --> 00:31:25,370
- �ncearc� s� �n�elegi.
- Nu, �n�eleg.
357
00:31:26,420 --> 00:31:30,780
Crezi c� dac� accep�i fleacul �sta
voi considera c�-mi e�ti datoare.
358
00:31:31,780 --> 00:31:33,820
Te asigur c� nu este cazul.
359
00:31:38,740 --> 00:31:39,930
Ei bine...
360
00:31:46,805 --> 00:31:48,715
Voi avea grij� s� te �ii de cuv�nt.
361
00:31:50,485 --> 00:31:51,805
Dar �ine minte.
362
00:31:53,685 --> 00:31:54,805
O voi face.
363
00:32:05,125 --> 00:32:06,795
- Markham.
- Lawrence.
364
00:32:14,085 --> 00:32:17,365
- Ce voia Markham?
- I-a adus b�iatului un c��elu�.
365
00:32:18,645 --> 00:32:19,925
Asta e tot ce voia?
366
00:32:28,885 --> 00:32:32,245
- �n fiecare zi?
- A�a se zice. �i noaptea.
367
00:32:32,525 --> 00:32:35,045
Tata i-a v�zut calul
�n fa�a u�ii.
368
00:32:35,485 --> 00:32:37,205
�tiu.
369
00:32:43,365 --> 00:32:46,725
- Dn� Millward, te �ntrerup?
- Nu, deloc.
370
00:32:46,805 --> 00:32:48,955
Unde se ascunde Fergus,
tic�losul �la lene�?
371
00:32:49,045 --> 00:32:50,165
Habar n-am.
372
00:32:50,245 --> 00:32:52,765
Gilbert, ai auzit
zvonurile acelea �ocante
373
00:32:52,766 --> 00:32:54,765
despre dna Graham �i dl Lawrence?
374
00:32:55,725 --> 00:32:57,005
Ce zvonuri?
375
00:32:57,925 --> 00:32:59,835
- N-ai auzit?
- Nu.
376
00:33:01,205 --> 00:33:04,405
- Probabil c� sunt doar b�rfe.
- Probabil.
377
00:33:10,285 --> 00:33:12,355
Trebuie s� plec.
Tata m� a�teapt�.
378
00:33:12,445 --> 00:33:14,391
Vei veni vineri?
379
00:33:14,392 --> 00:33:16,325
Da, n-a� lipsi pentru nimic �n lume.
380
00:33:16,885 --> 00:33:18,875
- La revedere, Gilbert.
- La revedere, Eliza.
381
00:33:21,325 --> 00:33:23,155
Ai fost foarte nepoliticos
cu Eliza Millward.
382
00:33:23,245 --> 00:33:25,235
Este o b�rfitoare r�ut�cioas�.
383
00:33:25,325 --> 00:33:27,125
Nu ai fost mereu
de aceea�i p�rere.
384
00:33:31,165 --> 00:33:32,645
De c�te ori �l po�i prinde?
385
00:33:32,725 --> 00:33:34,205
- Po�i s�-l prinzi?
- Las�-m� pe mine! Las�-m� pe mine!
386
00:33:34,285 --> 00:33:36,355
Fergus! Mai las� �i pentru ceilal�i.
387
00:33:38,245 --> 00:33:39,915
...alunec� �n stomac.
388
00:33:40,005 --> 00:33:41,565
Tu le-ai f�cut?
389
00:33:44,925 --> 00:33:46,965
Uite-i pe Gilbert
�i pe Eliza.
390
00:33:47,045 --> 00:33:49,085
Ai v�zut vreodat�
o asemenea art�?
391
00:33:49,445 --> 00:33:52,195
- De parc� nu s-ar cunoa�te deloc.
- Cine?
392
00:33:52,965 --> 00:33:55,405
Dna Graham �i dl Lawrence.
393
00:33:56,885 --> 00:33:58,191
Ce?
394
00:33:58,192 --> 00:34:01,682
Gilbert, nu te po�i face c� nu �tii.
395
00:34:01,765 --> 00:34:04,565
- Ce s� nu �tiu?
- Nu a�a de tare.
396
00:34:06,885 --> 00:34:07,955
Fergus!
397
00:34:08,045 --> 00:34:09,315
Ei bine?
398
00:34:10,525 --> 00:34:15,155
Ai observat ciudata asem�nare
�ntre copilul ei �i...
399
00:34:22,445 --> 00:34:25,115
Ce-am f�cut s� te jignesc?
Mi-a� dori s� �tiu.
400
00:34:25,205 --> 00:34:28,165
Bea-�i ceaiul, Eliza,
�i nu fi prostu��.
401
00:34:30,805 --> 00:34:33,485
- E tat�l meu.
- Seam�n�?
402
00:34:33,565 --> 00:34:36,405
Ar trebui. Fostul meu so�
a pl�tit 50 de guinee pentru el.
403
00:34:36,485 --> 00:34:38,125
Rose, vino �ncoace.
404
00:34:39,685 --> 00:34:41,955
�tii s� pictezi, dr� Wilson?
405
00:34:42,045 --> 00:34:44,885
Doar ca pl�cere,
nu ca meserie.
406
00:34:52,005 --> 00:34:54,675
E�ti bun� s� faci schimb
de loc cu mine, dn� Markham?
407
00:34:54,765 --> 00:34:56,435
Nu vreau s� stau l�ng� dna Graham.
408
00:34:59,885 --> 00:35:02,845
Dac� mama ta consider� c� se cuvine
s� invite astfel de oameni acas�,
409
00:35:02,925 --> 00:35:05,805
nu poate avea nicio obiec�ie
dac� fiica ei st� cu ei.
410
00:35:30,325 --> 00:35:31,885
�i tu ai fugit?
411
00:35:31,965 --> 00:35:34,245
Sunt plictisit� de moarte
de conversa�ie.
412
00:35:35,405 --> 00:35:38,715
�mi pare r�u.
N-am vrut s�-�i jignesc mama.
413
00:35:39,245 --> 00:35:41,125
- Sau pe sora ta.
- �tiu.
414
00:35:42,365 --> 00:35:45,325
- Preferi s� te las �n pace?
- Nu, nu.
415
00:35:46,205 --> 00:35:48,435
Nu-s chiar a�a de pustnic�.
416
00:35:53,405 --> 00:35:56,395
M� tem c� prietenilor t�i
le par o invitat� foarte plicticoas�.
417
00:35:56,485 --> 00:35:57,845
Deloc.
418
00:35:57,925 --> 00:36:00,285
M� tem c� m-am �nv��at
cu propria mea companie.
419
00:36:00,365 --> 00:36:04,045
Cred c� sunt �n stare s� m� bucur
de tov�r�ia celor care...
420
00:36:04,405 --> 00:36:08,715
...prietenilor mei
�i c�nd tac, �i c�nd vorbesc.
421
00:36:11,925 --> 00:36:14,045
Nu �tiu dac� te cred...
422
00:36:15,645 --> 00:36:19,435
Dar de ar fi a�a, ai fi
tovar�ul perfect pentru mine.
423
00:36:20,445 --> 00:36:22,955
Atunci sunt tot ce ��i dore�ti
�i �n alte privin�e?
424
00:36:25,005 --> 00:36:28,315
Nu... Nu voiam s� spun asta.
425
00:36:32,845 --> 00:36:35,525
Ce fel de om este Jane Wilson?
426
00:36:36,365 --> 00:36:39,045
E elegant�, talentat�.
427
00:36:40,085 --> 00:36:44,085
Mie �mi pare
cam rece �i superficial�.
428
00:36:44,165 --> 00:36:48,605
Poate pentru tine. Eu cred
c� te consider� un soi de rival�.
429
00:36:50,765 --> 00:36:53,645
Pe mine? De ce?
430
00:36:54,885 --> 00:36:56,795
Nu �tiu nimic despre asta.
431
00:36:59,885 --> 00:37:03,955
Helen, de ce te temi?
432
00:37:05,405 --> 00:37:08,365
De ce nu po�i vorbi pe �leau,
m�car cu mine?
433
00:37:09,845 --> 00:37:11,565
Te rog, nu m� �ntreba.
434
00:37:12,565 --> 00:37:14,235
Nu ��i pot explica.
435
00:37:14,845 --> 00:37:16,075
Helen...
436
00:37:17,485 --> 00:37:18,765
Ai �ncredere �n mine.
437
00:37:25,325 --> 00:37:26,995
Se las� frigul.
438
00:37:39,885 --> 00:37:41,035
Te pot conduce acas�?
439
00:37:41,125 --> 00:37:42,795
- Nu-i nevoie.
- Nu m� deranjeaz�.
440
00:37:42,885 --> 00:37:44,635
Nu, serios. Arthur!
441
00:37:55,405 --> 00:37:57,155
Noapte bun�, Markham.
442
00:37:57,925 --> 00:37:59,515
Am zis: "Noapte bun�, Markham."
443
00:38:01,045 --> 00:38:04,325
Ce-i cu tine? Te �mbufnezi pentru c�
nu te las� s� o conduci acas�?
444
00:38:04,405 --> 00:38:07,155
- Ce te prive�te pe tine?
- Nu m� prive�te deloc.
445
00:38:07,245 --> 00:38:09,045
Dar te avertizez, Markham,
446
00:38:09,125 --> 00:38:13,405
dac� ai vreun plan cu ea,
��i pierzi vremea.
447
00:38:15,325 --> 00:38:16,995
Ipocritule.
448
00:38:24,125 --> 00:38:25,795
Noapte bun�, Eliza.
449
00:38:30,525 --> 00:38:32,245
Unde te duci, Gilbert?
450
00:38:33,325 --> 00:38:34,805
S� m� plimb.
451
00:38:35,685 --> 00:38:37,115
Te �mbraci cam frumos
pentru o plimbare.
452
00:38:42,445 --> 00:38:44,595
Mi-a� dori s� nu te duci acolo.
453
00:38:45,685 --> 00:38:46,805
Unde?
454
00:38:49,685 --> 00:38:53,725
Pentru binele t�u, c�t �i al ei,
ai mai mult� grij�.
455
00:38:56,365 --> 00:38:57,925
Ce vrei s� spui?
456
00:38:59,565 --> 00:39:00,675
Rose?
457
00:39:03,285 --> 00:39:07,195
Oamenii cred c� vizitele tale
sunt �nc� o dovad� a deprav�rii ei.
458
00:39:12,885 --> 00:39:14,845
E prietena mea, Rose.
459
00:39:16,245 --> 00:39:17,565
Prietena mea.
460
00:39:20,445 --> 00:39:22,875
Nu am vrut �ntotdeauna
s� fiu fermier.
461
00:39:22,965 --> 00:39:25,525
Mama mi-a spus
c� a� fi �n stare de orice.
462
00:39:25,605 --> 00:39:27,325
Tu nu ai crezut-o?
463
00:39:27,925 --> 00:39:32,315
Tata credea c� ambi�ia este
calea cea mai sigur� spre nimicire
464
00:39:32,485 --> 00:39:34,605
�i c� schimbarea e sinonim�
cu distrugerea.
465
00:39:34,685 --> 00:39:36,995
�i tu ce p�rere aveai?
466
00:39:37,485 --> 00:39:39,606
C� trebuia s� fiu ascult�tor
467
00:39:39,607 --> 00:39:41,831
�i s� fac a�a cum mi-a cerut
pe patul de moarte.
468
00:39:42,725 --> 00:39:44,445
�i familia ta?
469
00:39:44,725 --> 00:39:46,605
Ce te-a pus s� faci?
470
00:39:48,405 --> 00:39:51,915
S�-i urmez pa�ii, f�r� s� privesc
�n st�nga sau �n dreapta
471
00:39:52,445 --> 00:39:57,285
�i s� le dau p�m�ntul copiilor mei
a�a cum mi l-a l�sat el mie.
472
00:39:57,605 --> 00:39:59,675
O ambi�ie onorabil�, nu crezi?
473
00:40:00,405 --> 00:40:03,245
Voi �ncerca s�-mi amintesc
c�nd muncesc �n staul
474
00:40:03,405 --> 00:40:05,245
�ntr-o diminea�� geroas� de ianuarie.
475
00:41:12,085 --> 00:41:13,485
Mul�umesc, Betty.
476
00:41:16,285 --> 00:41:18,925
Dle vicar... ce vreme groaznic�.
477
00:41:19,005 --> 00:41:20,805
Eram doar �n trecere, doamn�.
478
00:41:21,125 --> 00:41:25,115
M� g�ndeam s� gust un pahar
din excelenta dumitale bere.
479
00:41:25,365 --> 00:41:28,165
Desigur, dle vicar. Betty.
480
00:41:28,245 --> 00:41:33,195
Am trecut pe la dna Graham.
481
00:41:39,005 --> 00:41:42,315
Am socotit c� e �ndatorirea mea...
482
00:41:45,205 --> 00:41:46,795
A�a.
483
00:41:47,805 --> 00:41:51,395
Mi-am zis c� e �ndatorirea mea,
ca preot al dumneaei.
484
00:41:51,525 --> 00:41:53,485
De ce?
485
00:41:54,205 --> 00:41:55,955
"Doamn� Graham", i-am zis eu,
486
00:41:56,485 --> 00:42:01,195
"m� doare s� v� spun c� ave�i
o purtare condamnabil�".
487
00:42:01,565 --> 00:42:02,765
�i ea ce a spus?
488
00:42:03,005 --> 00:42:07,125
- Era �n�sprit� ca o s�lbatic�.
- Rose, du-te.
489
00:42:07,245 --> 00:42:12,195
S-a albit la chip, a tras aer
�n piept �i a str�ns din din�i.
490
00:42:12,285 --> 00:42:14,930
Cum �ndr�zni�i s� vorbi�i
a�a despre ea?
491
00:42:14,931 --> 00:42:16,007
Gilbert!
492
00:42:16,042 --> 00:42:18,275
A fost un �oc s� v�d a�a ceva
la un om at�t de t�n�r.
493
00:42:18,365 --> 00:42:22,195
Sunt hot�r�t, doamn�,
c� fiica mea nu se va �nso�i
494
00:42:22,285 --> 00:42:26,045
cu o influen�a at�t de necurat�.
C�t despre copiii dumitale...
495
00:42:28,085 --> 00:42:29,315
Gilbert!
496
00:42:31,165 --> 00:42:33,125
...�i trei cepe.
497
00:42:47,445 --> 00:42:51,675
S-a l�sat prad� deprav�rii.
M� rog doar ca nimeni altcineva...
498
00:43:04,925 --> 00:43:07,995
Se pref�cea at�t de pioas�
�i de matern�...
499
00:43:24,325 --> 00:43:26,475
Judy!
500
00:43:26,565 --> 00:43:29,365
E�ti r�u, r�u, r�u!
501
00:43:29,445 --> 00:43:33,075
- Gata cu zgomotul!
- I-a f�cut r�u doamnei?
502
00:43:33,165 --> 00:43:35,555
- Da!
- Nu! Niciodat�!
503
00:44:21,725 --> 00:44:22,955
Gilbert.
504
00:44:23,365 --> 00:44:26,115
�tiu ce s-a �nt�mplat, Helen,
�i trebuie s� vorbim.
505
00:44:28,045 --> 00:44:32,275
Vrei s� faci pe eroul cu o femeie
b�nuit� �i dispre�uit� de to�i?
506
00:44:32,365 --> 00:44:37,045
Cui �i pas� de ce cred ceilal�i?
C�t� vreme ne avem unul pe altul.
507
00:44:38,085 --> 00:44:39,595
Am gre�it fa�� de tine.
508
00:44:40,805 --> 00:44:41,845
Nu.
509
00:44:43,445 --> 00:44:44,980
Am �ncercat s� cred
510
00:44:44,981 --> 00:44:46,843
c� sentimentele tale pentru mine
erau reci �i fr��e�ti.
511
00:44:49,365 --> 00:44:50,725
Ale tale a�a sunt?
512
00:44:51,685 --> 00:44:53,915
N-am dorit s� te �ncurajez.
513
00:44:54,725 --> 00:44:59,005
Nu m� puteai trata cu mai mult�
severitate, cu mai pu�ine �ncuraj�ri.
514
00:44:59,925 --> 00:45:02,565
Helen, nu �tii oare?
515
00:45:03,725 --> 00:45:08,085
Prefer prietenia ta
iubirii oric�rei femei din lume.
516
00:45:08,165 --> 00:45:09,395
Gilbert.
517
00:45:09,885 --> 00:45:13,805
Spune-mi, ce este?
Poate ��i u�urezi sufletul.
518
00:45:14,805 --> 00:45:17,485
Dac� o voi face,
poate c� �i tu m� vei dispre�ui.
519
00:45:18,605 --> 00:45:20,595
N-a� putea niciodat�
s� te dispre�uiesc.
520
00:45:23,485 --> 00:45:24,965
M� iube�ti?
521
00:45:27,165 --> 00:45:29,155
�tii ce este dragostea?
522
00:45:30,365 --> 00:45:31,635
Dragostea adev�rat�?
523
00:45:32,965 --> 00:45:35,525
Iubirea care ��i sf�ie sufletul?
524
00:45:36,805 --> 00:45:39,845
Crezi c� iubirea aduce fericire.
Nu este a�a.
525
00:45:52,685 --> 00:45:53,805
A�teapt�.
526
00:45:55,925 --> 00:45:57,515
Hai s� ne �nt�lnim m�ine...
527
00:45:58,525 --> 00:46:01,165
l�ng� p�rleazul din dealul Long,
la amiaz�.
528
00:46:02,805 --> 00:46:05,035
Atunci ��i voi spune totul.
529
00:46:14,405 --> 00:46:16,285
E doar Arthur. Trebuie s� pleci.
530
00:46:50,685 --> 00:46:54,155
Ie�i afar�. Vreau s� v�d luna
�i s� respir aerul serii.
531
00:46:56,965 --> 00:46:59,605
�mi vor face bine.
532
00:47:01,485 --> 00:47:03,605
N-ar trebui s�-�i faci griji, Helen.
533
00:47:04,925 --> 00:47:07,595
Voi fi mai cu b�gare de seam�
pe viitor.
534
00:47:07,765 --> 00:47:10,235
Dar trebuie s� plec de aici,
Frederick.
535
00:47:11,245 --> 00:47:13,235
Nu pot fi fericit� aici.
536
00:47:13,445 --> 00:47:18,045
�i unde vei g�si un loc mai bun,
a�a de retras, a�a aproape de mine?
537
00:47:20,525 --> 00:47:24,525
Nu, nu. Nu pot permite
s� te pierd, Helen.
538
00:47:26,045 --> 00:47:30,045
Trebuie s� vin cu tine
sau s� te caut, oriunde te-ai afla.
539
00:47:31,165 --> 00:47:33,765
De ce nu m� las� oamenii �tia
�n pace?
540
00:47:36,245 --> 00:47:39,045
Peste tot
sunt n�t�ngi curio�i, Helen.
541
00:49:14,725 --> 00:49:16,715
Gilbert, trebuie s� vorbim.
542
00:49:18,845 --> 00:49:21,675
Te rog, doar o clip�.
543
00:49:27,245 --> 00:49:29,235
De ce nu ai venit
s� ne �nt�lnim?
544
00:49:33,725 --> 00:49:36,115
Pentru c�
�i-am descoperit singur secretul.
545
00:49:38,005 --> 00:49:39,155
Cu neputin��.
546
00:49:41,205 --> 00:49:45,675
A�a a� fi zis �i eu,
de n-a� fi v�zut cu ochii mei.
547
00:49:46,005 --> 00:49:47,125
Ce?
548
00:49:54,805 --> 00:50:01,155
�i-a� fi spus totul, dar acum v�d
c� nu e�ti vrednic de asta.
549
00:50:03,845 --> 00:50:06,045
Nu-mi pas� ce crezi despre mine.
550
00:50:32,605 --> 00:50:34,435
Lawrence, �napoi!
551
00:50:42,525 --> 00:50:46,045
Markham, ce faci, omule?
Ce-avem noi de �mp�r�it?
552
00:50:46,125 --> 00:50:47,845
Unde te duci?
553
00:50:47,925 --> 00:50:49,435
Am �ncercat s� te avertizez.
554
00:51:29,325 --> 00:51:30,915
Nu!
555
00:51:33,205 --> 00:51:35,875
Las�-l �n pace! Las�-l!
556
00:51:37,165 --> 00:51:40,315
Am �ncercat s� ��i spun.
Este fratele meu.
557
00:51:48,681 --> 00:51:55,303
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
resincronizare CODYBOSS1969
45341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.