All language subtitles for The Tenant of Wildfell Hall Ep.01 XviD DVDrip - CODY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,001 --> 00:01:14,440 Repede. Deschide poarta, Arthur. 2 00:02:07,745 --> 00:02:12,579 CHIRIA�A DE LA WILDFELL HALL 3 00:02:14,140 --> 00:02:17,882 Partea �nt�i 4 00:02:19,656 --> 00:02:26,122 Traducerea �i adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro resincronizare CODYBOSS1969 5 00:03:26,263 --> 00:03:27,875 M�car e bine luminat. 6 00:03:29,920 --> 00:03:32,310 - Pot ie�i? - Te scot eu, mai �ncolo. 7 00:03:32,400 --> 00:03:33,920 - Te rog? - Nu. 8 00:03:34,160 --> 00:03:36,880 - Nu m� voi r�t�ci. - Arthur. 9 00:03:38,040 --> 00:03:39,840 Unde-mi sunt popicele? 10 00:03:40,840 --> 00:03:42,290 N-am putut aduce tot. 11 00:03:42,291 --> 00:03:44,563 Tu �i-ai luat vopselele �i pensulele. 12 00:03:44,720 --> 00:03:46,680 Nu sunt juc�rii, dragule. 13 00:03:47,440 --> 00:03:49,000 Acum suntem s�raci? 14 00:04:47,400 --> 00:04:48,550 D�-mi copilul! 15 00:04:50,600 --> 00:04:53,280 Nu-i f�ceam r�u, doamn�. Se prinsese �ntre ramuri. 16 00:04:53,360 --> 00:04:54,950 Se putea sp�nzura singur. 17 00:04:57,760 --> 00:04:59,400 �mi cer iertare, domnule. 18 00:05:00,080 --> 00:05:02,200 - Nu v-am recunoscut. Am crezut... - Ce-a�i crezut? 19 00:05:05,120 --> 00:05:07,080 V� sunt datoare. Domnule...? 20 00:05:08,360 --> 00:05:09,350 Markham. 21 00:05:38,720 --> 00:05:40,600 C�nd ne �ntoarcem? 22 00:05:54,080 --> 00:05:55,520 D�-i timp. 23 00:05:57,120 --> 00:05:58,680 Va fi suficient de fericit. 24 00:06:15,200 --> 00:06:20,470 Doamne, fie ca lumina �ndur�rii Tale s� str�luceasc� asupra noastr� 25 00:06:20,480 --> 00:06:21,470 a�a cum ne �ncredem �n tine. 26 00:06:21,920 --> 00:06:26,990 Doamne, �n tine �mi pun credin�a. Nu m� l�sa s� r�t�cesc vreodat�. 27 00:06:27,920 --> 00:06:32,230 Aici �ncepe a doua lec�ie a Evangheliei dup� Sf. Ioan, 28 00:06:32,320 --> 00:06:34,360 Capitolul 2, Versetul 1. 29 00:06:35,240 --> 00:06:38,920 �i a treia zi s-a f�cut nunt� �n Cana Galileii 30 00:06:39,000 --> 00:06:41,230 �i era �i mama lui Iisus acolo. 31 00:06:41,600 --> 00:06:45,280 �i au fost chema�i �i Iisus �i ucenicii s�i la nunt�. 32 00:06:46,160 --> 00:06:50,200 �i sf�r�indu-se vinul, a zis mama lui Iisus c�tre El: 33 00:06:50,280 --> 00:06:52,110 "Nu mai au vin." 34 00:06:53,400 --> 00:06:55,280 A zis ei Iisus: 35 00:06:56,120 --> 00:07:00,200 "Ce ne prive�te pe mine �i pe tine, femeie?" 36 00:07:00,280 --> 00:07:01,270 Taci. 37 00:07:01,920 --> 00:07:04,280 "�nc� n-a venit ceasul Meu." 38 00:07:05,840 --> 00:07:10,390 �i c�nd nunul a gustat apa care se f�cuse vin 39 00:07:10,920 --> 00:07:12,830 �i nu �tia de unde este, 40 00:07:13,520 --> 00:07:15,960 ci numai servitorii care scoseser� apa �tiau... 41 00:07:17,120 --> 00:07:21,670 ...a chemat nunul pe mire �i i-a zis: 42 00:07:22,360 --> 00:07:25,990 "Orice om pune �nt�i vinul cel bun..." 43 00:08:03,000 --> 00:08:07,150 Dn� Graham, m� bucur mult c� a�i putut veni la slujba de ast�zi. 44 00:08:07,400 --> 00:08:10,150 Congrega�ia noastr� e ca o mic� familie. 45 00:08:10,240 --> 00:08:11,830 A�i cunoscut-o pe fiica mea, Eliza? 46 00:08:11,920 --> 00:08:13,670 - Doamn� Graham. - Domni�oar� Millward. 47 00:08:13,760 --> 00:08:16,150 S� sper�m c� ne ve�i onora cu o vizit�? 48 00:08:16,240 --> 00:08:18,600 - Poate dup�-amiaz�? - Nu. 49 00:08:18,680 --> 00:08:20,990 Nu am cum. Ierta�i-m�. 50 00:08:21,760 --> 00:08:24,062 Doamn� Graham, v-o prezint pe dna Wilson. 51 00:08:24,063 --> 00:08:24,784 Doamn� Graham. 52 00:08:24,819 --> 00:08:26,880 Dl Richard Wilson �i domni�oara Jane Wilson. 53 00:08:29,720 --> 00:08:32,280 Este noua chiria�� de la Wildfell. 54 00:08:32,840 --> 00:08:34,070 Doamn� Graham... 55 00:08:35,200 --> 00:08:39,270 Sunt doamna Markham de la Brook Farm. Vineri organiz�m un mic banchet. 56 00:08:39,360 --> 00:08:41,320 - Ne �ntrebam dac�... - V� rog, spune�i c� ve�i veni. 57 00:08:41,400 --> 00:08:45,110 - Mul�umesc, dar nu vin la baluri. - Dar va fi o petrecere �n familie. 58 00:08:45,200 --> 00:08:47,110 - �mi pare r�u, eu... - Doamn� Graham... 59 00:08:47,480 --> 00:08:50,240 Sper c� Wildfell Hall nu este prea lipsit de confort pentru dumneata. 60 00:08:50,320 --> 00:08:51,310 Deloc. 61 00:08:51,400 --> 00:08:54,790 Este o cas� rece �i veche. Spune�i-mi de v� trebuie ceva. 62 00:08:54,880 --> 00:08:56,440 Sunte�i foarte bun. 63 00:08:58,520 --> 00:09:00,520 Dle Lawrence, am �ncercat s� o conving pe doamna Graham 64 00:09:00,521 --> 00:09:02,520 s� vin� la banchetul nostru de vineri. 65 00:09:02,600 --> 00:09:04,160 Poate reu�i�i s� o �ncuraja�i. 66 00:09:04,240 --> 00:09:06,840 M� tem c� asta dep�e�te privilegiile unui proprietar. 67 00:09:06,920 --> 00:09:08,680 Ospitalitatea dumitale e faimoas�, doamn� Markham. 68 00:09:08,690 --> 00:09:10,680 Nu are nevoie de vreo recomandare din partea mea. 69 00:09:10,760 --> 00:09:12,990 �mi pare r�u. De vin� este fiul meu. 70 00:09:13,680 --> 00:09:15,400 Nu doresc s�-l las singur. 71 00:09:15,480 --> 00:09:17,150 Dar ave�i, cu siguran��, o slujnic�. 72 00:09:17,240 --> 00:09:20,150 Rachel e prea ocupat� ca s� alerge dup� un b�iat a�a de energic. 73 00:09:20,240 --> 00:09:23,710 - E�ti chiar a�a neascult�tor? - Nu, nu. 74 00:09:23,800 --> 00:09:26,680 Dar el e singurul meu odor �i eu sunt singura lui prieten�. 75 00:09:26,760 --> 00:09:28,880 - Nu ne place s� fim desp�r�i�i. - Dup� cum v�d. 76 00:09:28,960 --> 00:09:31,110 Draga mea, eu numesc asta dragoste exagerat�. 77 00:09:31,200 --> 00:09:33,350 N-ar trebui s� fie legat ve�nic de �ortul mamei sale. 78 00:09:33,440 --> 00:09:35,510 Ar trebui s� �nve�e s� se ru�ineze de asta. 79 00:09:35,600 --> 00:09:38,150 Dn� Markham, sper c� fiului meu nu-i va fi ru�ine vreodat� 80 00:09:38,160 --> 00:09:39,150 c� �i iube�te mama. 81 00:09:39,800 --> 00:09:40,950 O zi bun�. 82 00:09:43,520 --> 00:09:45,670 - Markham. - Lawrence. 83 00:10:10,560 --> 00:10:11,990 Doamn� Graham! 84 00:10:19,520 --> 00:10:21,750 P�re�i hot�r�t� s� ne r�m�ne�i o str�in�. 85 00:10:21,760 --> 00:10:23,750 Probabil c� ne socoti�i tare plictico�i. 86 00:10:23,840 --> 00:10:25,990 - Deloc. - S� nu c�ut�m scuze. 87 00:10:26,080 --> 00:10:27,990 Nimic nu-mi place mai mult dec�t un mister. 88 00:10:28,720 --> 00:10:30,040 Scuza�i-m�. 89 00:10:35,040 --> 00:10:37,240 Rose, spune-i lui Betty s� aduc� berea pentru p�rintele Millward. 90 00:10:37,320 --> 00:10:38,640 Dar, mam�, sunt ocupat�. 91 00:10:38,720 --> 00:10:40,630 - M� voi duce eu. - Fergus. 92 00:10:41,480 --> 00:10:44,630 Probabil ur��i pisicile, dle Markham. Majoritatea domnilor le detest�. 93 00:10:44,720 --> 00:10:47,920 Doar pentru c� doamnele le d�ruiesc at�tea m�ng�ieri. 94 00:10:48,560 --> 00:10:49,630 Scumpete neast�mp�rat�. 95 00:10:49,720 --> 00:10:53,320 Asta este! Nimic nu �ntrece asta, doamn� Markham. 96 00:10:53,400 --> 00:10:55,190 Eu zic mereu c� datoria dint�i a unei doamne 97 00:10:55,200 --> 00:10:57,190 este s�-i �ntind� o mas� bun� so�ului d�nsei. 98 00:10:57,280 --> 00:11:00,270 - Nu s�-i fie sclav�. - Ai grij�... 99 00:11:00,640 --> 00:11:02,520 Am avut cel mai bun so� din lume, 100 00:11:02,880 --> 00:11:06,870 iar el mereu mi-a respectat cinele �i nu a �nt�rziat mai niciodat�. 101 00:11:06,960 --> 00:11:10,000 �i e tot ce poate a�tepta o femeie de la orice b�rbat. 102 00:11:12,600 --> 00:11:13,720 Doamn� Graham! 103 00:11:18,840 --> 00:11:20,200 Pofti�i, pofti�i. 104 00:11:20,960 --> 00:11:23,870 - Nu, mul�umesc. Prefer apa. - O abstinent�? 105 00:11:24,320 --> 00:11:27,693 Da�i-i unul b�iatului. S� se �nc�lzeasc�. 106 00:11:27,728 --> 00:11:29,280 Nicio grij�, Arthur. Nu te va obliga s�-l bei. 107 00:11:29,360 --> 00:11:32,590 Alt abstinent? Doar nu e�ti vreun pap�-lapte, b�iete? 108 00:11:41,960 --> 00:11:45,190 Detest� vinul �i mirosul s�u �l �ngre�o�eaz�. 109 00:11:45,280 --> 00:11:48,270 - �n timp �i va pl�cea. - Nu cred. 110 00:11:48,800 --> 00:11:51,310 C�nd era bolnav, i-am dat s� bea pu�in, ca medicament. 111 00:11:54,320 --> 00:11:57,470 - Ce idee ciudat�. - Nu trebuia s� fie astfel. 112 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 A�a, m�car l-am salvat de un viciu �njositor. 113 00:12:01,560 --> 00:12:03,470 - Viciu, dn� Graham? - Dar e un b�iat, draga mea. 114 00:12:03,560 --> 00:12:06,760 Nu vrei s�-l strici. �l vei face un nevolnic. 115 00:12:06,840 --> 00:12:07,805 Adev�rata virtute, drag� doamn�, 116 00:12:07,840 --> 00:12:10,840 const� �n respingerea con�tient� a tenta�iilor, 117 00:12:10,920 --> 00:12:12,350 nu �n ignorarea acestora. 118 00:12:12,440 --> 00:12:15,110 �nv��a�i-l s� lupte, doamn� Graham, nu s� fug�. 119 00:12:16,000 --> 00:12:18,230 Dac� vre�i s� fie un om de onoare �n aceast� lume, 120 00:12:18,320 --> 00:12:20,520 nu trebuie s� �ncerca�i s�-i �ndep�rta�i obstacolele din drum. 121 00:12:20,600 --> 00:12:23,750 �l voi conduce de m�n� p�n� va avea puterea s� mearg� singur. 122 00:12:23,840 --> 00:12:26,150 Nu pot avea �ncredere c� va fi doar un b�rbat printre mul�i al�ii 123 00:12:26,240 --> 00:12:27,990 �i c� va avea puterea �i virtutea de la na�tere. 124 00:12:28,080 --> 00:12:29,830 �nseamn� c� nu ne prea aprecia�i. 125 00:12:29,920 --> 00:12:32,720 Nu �tiu nimic despre dumneata. Vorbesc despre cei pe care �i cunosc. 126 00:12:33,880 --> 00:12:35,560 Nu-i mai bine s�-�i �narmezi eroul 127 00:12:35,561 --> 00:12:37,560 dec�t s�-l sl�be�ti, ocrotindu-l prea mult? 128 00:12:37,640 --> 00:12:39,630 La fel a�i spune despre o fat�? 129 00:12:39,720 --> 00:12:42,110 Virtutea ei trebuie pus� la �ncercare �n b�t�lie? 130 00:12:42,111 --> 00:12:43,110 �n niciun caz. 131 00:12:43,200 --> 00:12:48,560 Virtutea unei femei e modestia, a unui b�rbat e puterea voin�ei. 132 00:12:49,360 --> 00:12:52,880 Virtutea femeii trebuie p�zit� de tenta�ii. 133 00:12:52,960 --> 00:12:54,030 De ce? 134 00:12:54,320 --> 00:12:58,110 Ne �ncuraj�m fiii s� �ncerce totul direct, 135 00:12:58,200 --> 00:13:01,080 �n timp ce fiicele r�m�n ignorante p�n� ce e prea t�rziu. 136 00:13:01,160 --> 00:13:02,990 - Prea t�rziu? - Domnule Markham, 137 00:13:03,520 --> 00:13:06,800 mai degrab� dec�t s�-mi v�d fiul devenind un "om de lume", 138 00:13:06,880 --> 00:13:08,710 a� prefera s� piar� m�ine. 139 00:13:15,800 --> 00:13:16,870 �mi pare r�u. 140 00:13:18,360 --> 00:13:19,560 Vino, Arthur. 141 00:13:20,000 --> 00:13:21,150 Trebuie neap�rat s� pleca�i? 142 00:13:21,240 --> 00:13:23,990 Se pare c� doamnele au mereu ultimul cuv�nt. 143 00:13:24,280 --> 00:13:27,240 Dumneata po�i r�m�ne c�t dore�ti, dar eu nu mai pot sta s� le ascult. 144 00:13:27,320 --> 00:13:28,720 A trecut ora de culcare a lui Arthur. 145 00:13:29,600 --> 00:13:30,960 Doamn� Markham. 146 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Rose. 147 00:13:33,600 --> 00:13:34,750 P�rinte. 148 00:13:46,720 --> 00:13:48,600 E tare m�ndr� de opiniile sale. 149 00:13:48,680 --> 00:13:52,150 Probabil c� e fericit� tr�ind singur� �n locul acela trist. 150 00:13:52,240 --> 00:13:55,280 �l comp�timesc pe bietul domn Graham, oricine ar fi fost d�nsul. 151 00:13:55,360 --> 00:13:58,040 Ce p�rere ai despre doamna Graham? 152 00:13:58,120 --> 00:14:01,350 Nu am inten�ionat s� o sup�r, dar cred c� se �n�al�. 153 00:14:01,440 --> 00:14:05,430 Se �n�al�? Nu a� spune asta, drag� doamn� Markham. 154 00:14:06,200 --> 00:14:10,080 Ce face ea e crim� curat�. Nu doar face un n�t�ng din b�iat, 155 00:14:10,160 --> 00:14:14,280 dar �l �i �nva�� s� dispre�uiasc� binecuv�nt�rile Providen�ei. 156 00:14:14,480 --> 00:14:15,960 M� voi ruga pentru ea. 157 00:14:16,040 --> 00:14:18,510 - �i pentru b�ie�el. - �ntr-adev�r, �i pentru el. 158 00:14:20,040 --> 00:14:21,400 Ei bine, Gilbert? 159 00:14:21,480 --> 00:14:24,870 - Ce crezi de noua sosit�? - Nu pot spune c� o prea plac. 160 00:14:24,960 --> 00:14:28,240 E prea dur�, prea aspr�, prea acr� pentru gustul meu. 161 00:14:28,440 --> 00:14:30,750 Doamn� Markham, ospitalitatea �i berea dumitale 162 00:14:30,751 --> 00:14:32,750 au fost excelente, ca �ntotdeauna. 163 00:14:32,840 --> 00:14:35,830 Domnule Millward, e�ti prea bun. 164 00:14:38,440 --> 00:14:39,640 Vino, Eliza. 165 00:14:51,800 --> 00:14:53,440 Nu �tiu ce vezi la ea. 166 00:14:53,520 --> 00:14:55,105 - Micu�� viclean�. - Mam�! 167 00:14:55,140 --> 00:14:57,740 Dac� te vei �nsura cu ea, �mi vei fr�nge inima, at�ta tot. 168 00:14:57,820 --> 00:15:00,460 Asta vrei tu, s� �mi fr�ngi inima? 169 00:15:02,500 --> 00:15:06,180 - Negrul nu o prinde. - E �n ton cu dispozi�ia sa. 170 00:15:06,620 --> 00:15:09,220 Sper c� nu va mai fi �n doliu la nunta ta, Eliza. 171 00:15:09,300 --> 00:15:11,020 Ar fi o imagine at�t de lugubr�. 172 00:15:11,500 --> 00:15:13,570 - Jane! - Tot nu te-a cerut? 173 00:15:13,900 --> 00:15:17,130 Vai, Eliza. Nu trebuie s�-l la�i s� scape. 174 00:15:17,700 --> 00:15:20,060 Mi-am comandat deja m�tasea de la Londra. 175 00:15:21,140 --> 00:15:24,100 Despre ce lucru interesant vorbi�i voi �n �oapt�? 176 00:15:24,180 --> 00:15:28,330 Spuneam c� prim�vara e un anotimp minunat pentru o nunt�. 177 00:15:43,620 --> 00:15:44,610 Arthur. 178 00:15:47,460 --> 00:15:49,820 Arthur, ce faci? 179 00:15:55,340 --> 00:15:56,980 Las�-l �n pace! 180 00:16:19,540 --> 00:16:22,140 - Ai pus un �arc pe Long Hill? - Da, domnule. 181 00:16:23,220 --> 00:16:25,130 Anul viitor �l pun la arat. 182 00:16:25,220 --> 00:16:28,340 - E p�m�nt comunal acolo, dle. - Vei vedea. 183 00:16:29,020 --> 00:16:32,700 Oile ne-au f�tat de dou� ori acolo, o s� dea gr�ne la fel ca �n vale. 184 00:16:38,340 --> 00:16:39,740 Ce te aduce aici? 185 00:16:39,820 --> 00:16:43,290 S� �tii c� nu m� ocup doar cu buc�t�ria �i broderia. 186 00:16:44,980 --> 00:16:46,730 Ce loc posomor�t. 187 00:16:51,140 --> 00:16:53,130 Cum poate �ndura cineva s� locuiasc� acolo? 188 00:16:53,740 --> 00:16:56,050 M� �ntreb dac� e la fel de �ntunecat �n interior ca �n exterior. 189 00:16:56,540 --> 00:16:59,500 E�ti la fel ca to�i ceilal�i. Vrei doar s� dai t�rcoale. 190 00:16:59,580 --> 00:17:00,700 Nu-i adev�rat. 191 00:17:01,660 --> 00:17:03,805 Mama spune c� ar trebui s�-i facem pe cei noi s� se simt� bineveni�i, 192 00:17:03,905 --> 00:17:05,477 oricum ar fi ei. 193 00:17:08,500 --> 00:17:11,810 Gilbert, cred c� te temi de ea. 194 00:17:30,100 --> 00:17:32,300 - El este? - Nu, doamn�. 195 00:17:32,860 --> 00:17:35,090 Este dl Markham �i sora lui. 196 00:17:36,740 --> 00:17:38,490 De ce nu m� las� oamenii �tia �n pace? 197 00:17:54,740 --> 00:17:58,290 M� tem c� ast�zi n-am f�cut focul. Nu a�teptam oaspe�i. 198 00:17:58,380 --> 00:17:59,780 Mul�umesc, Rachel. 199 00:17:59,860 --> 00:18:01,580 V� rog s� m� ierta�i c�-mi voi vedea de treab�. 200 00:18:19,100 --> 00:18:22,860 Sunt uimit� c� a�i ales un loc at�t de vechi ca locuin��, dn� Graham, 201 00:18:22,940 --> 00:18:25,410 �n loc de o c�su�� curat� �i frumoas�. 202 00:18:27,420 --> 00:18:29,930 Nu v� sim�i�i singur� aici? 203 00:18:30,020 --> 00:18:34,380 Nu sunt sigur� c� singur�tatea casei nu a fost cea care m-a atras la ea. 204 00:18:34,820 --> 00:18:38,610 E la dou� mile de primii vecini. Pe mine m-ar scoate din min�i. 205 00:18:44,900 --> 00:18:46,620 Unde locuia�i �nainte, dn� Graham? 206 00:18:46,700 --> 00:18:49,660 Ce frumos ne-a�i �mpodobit asprul peisaj. 207 00:18:50,100 --> 00:18:52,770 - Foarte pitoresc. - P�re�i surprins. 208 00:18:53,660 --> 00:18:55,010 Deloc. 209 00:18:56,020 --> 00:18:59,490 Dar de ce i-a�i zis Fernley Manor, c�nd e chiar aceast� cas�? 210 00:18:59,580 --> 00:19:01,250 Am motivele mele. 211 00:19:02,980 --> 00:19:07,050 - �i ini�ialele, R.S... - S� spunem c� sunt un pseudonim? 212 00:19:09,420 --> 00:19:11,860 Arthur, �i-a venit prietenul �n vizit�. 213 00:19:11,940 --> 00:19:14,930 - Bun�, tinere. Ce mai faci? - Unde �i-e c�inele? 214 00:19:15,620 --> 00:19:17,610 Acum �n�eleg de ce te interesez. 215 00:19:17,700 --> 00:19:19,740 E acas�. �l vei vedea alt� dat�. 216 00:19:19,820 --> 00:19:21,460 Deci nu vre�i s�-l p�stra�i? 217 00:19:22,780 --> 00:19:23,980 Tabloul. 218 00:19:24,900 --> 00:19:27,180 Nu-mi permit s� pictez pentru propria mea pl�cere. 219 00:19:27,740 --> 00:19:31,450 Mama �i trimite picturile la Londra �i de acolo ne vin banii. 220 00:19:32,820 --> 00:19:34,730 S� vede�i Windley Bay, dn� Graham. 221 00:19:34,820 --> 00:19:37,410 Sunt ni�te peisaje minunate care s� v� inspire. 222 00:19:37,820 --> 00:19:40,620 - Cu adev�rat? - Chiar voiam s� mergem �n plimbare. 223 00:19:41,540 --> 00:19:44,260 - Trebuie s� veni�i cu noi. - Scuza�i-m�. 224 00:19:46,780 --> 00:19:48,340 E prietenul mamei. 225 00:20:15,900 --> 00:20:20,530 Ia te uit�. Ce domn bine. M� �ntreb cine este. 226 00:20:20,620 --> 00:20:23,530 A venit cineva pentru pictur�. I-am spus s� a�tepte... 227 00:20:23,620 --> 00:20:26,420 - A� fi impertinent s� �ntreb...? - M� tem c� da. 228 00:20:26,500 --> 00:20:29,460 Ierta�i-m�, am pu�in� treab�. Rachel v� va conduce la ie�ire. 229 00:20:47,020 --> 00:20:48,220 La revedere, tinere. 230 00:20:49,100 --> 00:20:50,930 Nu fi�i sup�rat, dle Markham. 231 00:20:52,260 --> 00:20:54,460 �mi pare nespus de r�u dac� v-am jignit. 232 00:20:55,260 --> 00:20:57,930 Vre�i s� veni�i cu noi, totu�i, la Windley Bay? 233 00:20:58,020 --> 00:21:01,380 Vom organiza un picnic c�nd va fi vremea bun�. 234 00:21:01,460 --> 00:21:02,890 La revedere, dn� Graham. 235 00:21:19,580 --> 00:21:22,890 Sunt �ntristat s� te v�d �ntr-un loc at�t de jalnic. 236 00:21:22,980 --> 00:21:24,380 Am tot ce-mi trebuie. 237 00:21:27,060 --> 00:21:29,020 Am mai primit o scrisoare. 238 00:21:44,060 --> 00:21:45,580 Nu voi fi niciodat� liber�? 239 00:21:47,020 --> 00:21:49,490 Frederick, de n-ai fi fost tu... 240 00:21:50,900 --> 00:21:52,540 �ns� trebuie s� ai grij�. 241 00:21:53,060 --> 00:21:55,130 Am�ndoi avem vecini curio�i. 242 00:21:59,820 --> 00:22:03,130 Cizmele alea. Nu �tiu cum �ndur� s� fie v�zut� cu ele. 243 00:22:03,220 --> 00:22:04,890 �i e artist�... 244 00:22:06,060 --> 00:22:08,890 P�cat c� dl Lawrence nu ne-a putut �nso�i. 245 00:22:09,180 --> 00:22:10,850 Are treburi �n ora�. 246 00:22:11,620 --> 00:22:14,380 Dl Markham nu pare s�-i regrete absen�a. 247 00:22:19,900 --> 00:22:22,340 - Mai dore�ti pl�cint�, Gilbert? - S�-�i tai o felie? 248 00:22:25,420 --> 00:22:26,410 Gilbert? 249 00:22:29,140 --> 00:22:31,370 - Poftim? - S�-�i mai tai ni�te pl�cint�? 250 00:22:32,420 --> 00:22:33,410 Nu. 251 00:22:37,500 --> 00:22:39,930 Poftim! Acum du-te �i arat�-i dlui Markham. 252 00:22:40,580 --> 00:22:41,570 Voi... 253 00:22:42,420 --> 00:22:44,930 M� voi duce �i... 254 00:22:45,460 --> 00:22:47,420 Probabil c� a venit aici �n urm� cu 2.000 de ani. 255 00:22:47,500 --> 00:22:50,260 M� faci de ru�ine, Richard. Las� cartea jos. 256 00:22:50,340 --> 00:22:53,300 - �n cizme din piele. - Las� cartea �i admir� priveli�tea. 257 00:22:54,180 --> 00:22:56,860 Minunat� pl�cint�. Trebuie s�-mi dai re�eta. 258 00:23:12,020 --> 00:23:13,530 M-a�i speriat. 259 00:23:15,020 --> 00:23:17,980 - �mi pare r�u. - Unde e Arthur? E bine? 260 00:23:18,300 --> 00:23:19,940 E cu doamna Millward. 261 00:23:21,660 --> 00:23:26,500 - Ce dori�i? Vin to�i? - Nu. Doar eu. 262 00:23:27,620 --> 00:23:28,610 Bine. 263 00:23:29,860 --> 00:23:32,380 - M-am s�turat de vorb�. - Nu voi scoate niciun cuv�nt. 264 00:23:33,580 --> 00:23:35,700 Voi sta aici s� v� privesc cum picta�i. 265 00:23:39,940 --> 00:23:42,330 Nu-mi place s� fiu observat�. 266 00:23:44,580 --> 00:23:46,890 Atunci voi admira priveli�tea. 267 00:24:00,700 --> 00:24:02,180 Mai sunte�i acolo? 268 00:24:03,500 --> 00:24:05,700 De ce nu v� duce�i s� v� amuza�i �mpreun� cu prietenii dvs.? 269 00:24:05,780 --> 00:24:09,380 Pentru c� sunt s�tul de ei. Ca dumneata. 270 00:24:15,500 --> 00:24:17,250 Arthur! 271 00:24:25,500 --> 00:24:26,700 Arthur! 272 00:24:28,460 --> 00:24:31,220 - Arthur! Dumnezeule! - T�ce�i. �l ve�i speria. 273 00:24:35,340 --> 00:24:38,170 Arthur. Prive�te-m�, Arthur. 274 00:24:40,220 --> 00:24:41,970 A�a. Ce b�iat bun. 275 00:24:43,780 --> 00:24:45,820 Nu te teme. �n cur�nd vei fi �n siguran��. 276 00:24:48,540 --> 00:24:49,940 D�-mi m�na. 277 00:24:52,580 --> 00:24:56,460 Haide. D�-mi m�na. A�a. 278 00:24:58,340 --> 00:25:00,780 A�a. A�a. 279 00:25:05,460 --> 00:25:08,660 Mi-am �ntors privirea doar o clip�. A fost doar o clip�... 280 00:25:08,740 --> 00:25:11,730 Nu e vina ta, Eliza. Nu-�i face griji. 281 00:25:16,660 --> 00:25:17,700 Pe aici. 282 00:25:23,940 --> 00:25:25,260 Te doare? 283 00:25:26,820 --> 00:25:28,780 Ce era �n mintea ta? 284 00:25:29,660 --> 00:25:31,860 Cum ai putut fi at�t de nes�buit? 285 00:25:31,940 --> 00:25:34,900 E bine. Nu are vreun os rupt. 286 00:25:35,860 --> 00:25:38,220 Las� s� treac�. 287 00:26:35,540 --> 00:26:38,229 Ferma ta e a�a de bine organizat� 288 00:26:38,230 --> 00:26:40,214 c� nu-i nevoie de dumneata, dle Markham? 289 00:26:40,900 --> 00:26:42,130 De ce �ntrebi? 290 00:26:42,500 --> 00:26:46,380 De ce? Oric�nd ies �mpreun� cu Arthur apari �i tu. 291 00:26:47,420 --> 00:26:51,340 Cine a ajuns primul aici? Te-a� putea �ntreba acela�i lucru. 292 00:26:54,220 --> 00:26:57,420 - Arthur, nu te �ndep�rta prea mult. - E �n siguran��. 293 00:27:01,060 --> 00:27:02,650 Spune-mi ceva. 294 00:27:03,380 --> 00:27:07,140 Cum estimezi distan�a �ntre prim plan �i fundal? 295 00:27:07,900 --> 00:27:11,740 E o combina�ie de geometrie �i de experien��, presupun. 296 00:27:12,700 --> 00:27:15,530 Sigur matematica nu-�i g�se�te locul �n �inutul �sta ml�tinos. 297 00:27:17,420 --> 00:27:19,490 Nu-�i place cum pictez, dle Markham? 298 00:27:19,580 --> 00:27:21,380 - Nu asta voiam s� spun, doar... - Nu-�i cere scuze. 299 00:27:21,540 --> 00:27:25,250 Sunt pe gustul publicului. Imagini frumoase, f�r� sentimente. 300 00:27:25,460 --> 00:27:28,180 Nu uita, a�a �mi c�tig existen�a. 301 00:27:31,260 --> 00:27:33,220 Atunci nu te voi deranja. 302 00:27:33,820 --> 00:27:37,780 De mai stau pu�in, nu vei mai apuca s� amesteci destul de iute culorile. 303 00:27:37,860 --> 00:27:40,620 Am sim�it o nou� critic� adus� muncii mele? 304 00:27:40,820 --> 00:27:43,180 Nici n-a� �ti cum s� �in o pensul�. 305 00:27:43,380 --> 00:27:47,740 Dar �tiu c� atunci c�nd soarele alunec� �n spatele norilor, 306 00:27:48,380 --> 00:27:50,420 iarb� neagr� se face violet. 307 00:27:50,860 --> 00:27:55,570 �i atunci, cu doar o clip� �nainte ca soarele s� se ascund� dup� deal, 308 00:27:56,860 --> 00:27:59,580 �ntreaga mla�tin� se transform� �ntr-o mare de aur. 309 00:28:01,940 --> 00:28:03,770 Mi-ar pl�cea s� o v�d. 310 00:28:04,660 --> 00:28:06,700 I se spune "aurul s�racilor"... 311 00:28:07,300 --> 00:28:10,370 pentru c� niciun bog�ta� n-ar putea st�p�ni o asemenea frumuse�e. 312 00:28:24,060 --> 00:28:25,540 Iar ai stat p�n� t�rziu? 313 00:28:25,620 --> 00:28:27,980 Ceaiul te a�teapt� de 45 de minute. 314 00:28:28,060 --> 00:28:29,580 Rose, toarn�-i lui Gilbert ni�te ceai. 315 00:28:29,660 --> 00:28:32,700 �mi pare r�u, mam�. Am ie�it cu un fermier pe dealul Barrow. 316 00:28:32,780 --> 00:28:36,980 Am auzit c� priveli�tea c�tre Wildfell Hall e frumoas� de acolo. 317 00:28:38,900 --> 00:28:42,020 Ce-i cu �tia? 318 00:28:42,100 --> 00:28:45,010 Fergus i-a adus, de la c��eaua p�storului Carter. 319 00:28:54,980 --> 00:28:56,410 - E fiert? - Merge �i a�a. 320 00:28:56,500 --> 00:28:58,490 "Merge �i a�a" nu se aude �n casa asta, b�iete. 321 00:28:58,500 --> 00:28:59,940 Rose, f�-i lui Gilbert ni�te ceai proasp�t. 322 00:29:00,020 --> 00:29:01,420 - Mam�. - F�-l. 323 00:29:03,220 --> 00:29:05,020 De-a� fi fost eu, nici n-a� fi b�ut ceai. 324 00:29:05,100 --> 00:29:08,570 De-ar fi fost Fergus, ar fi trebuit s� fie mul�umit cu ceai c�ldu�. 325 00:29:08,660 --> 00:29:11,099 Dar pentru tine nimic nu e prea bun. 326 00:29:11,100 --> 00:29:12,772 Las� bomb�neala, Rose. 327 00:29:12,860 --> 00:29:14,340 Doar ce doresc b�rba�ii conteaz�. 328 00:29:14,420 --> 00:29:17,460 - O doctrin� foarte s�n�toas�. - Foarte convenabil�, desigur. 329 00:29:17,540 --> 00:29:19,810 Nici n-a� �ti c�te ��i datorez, drag� mam�, 330 00:29:19,900 --> 00:29:22,650 de nu m-ar mai l�muri Rose din c�nd �n c�nd. 331 00:29:22,980 --> 00:29:24,780 Stai s� te �nsori, b�iete. 332 00:29:24,860 --> 00:29:27,490 Dac� te �nsori cu o netoat� ca fiica familiei Millward, 333 00:29:27,500 --> 00:29:28,490 vei cunoa�te diferen�a. 334 00:29:28,580 --> 00:29:31,260 �mi va prinde bine, mam�. Nu m� a�tept s� fiu r�sf��at. 335 00:29:31,340 --> 00:29:32,660 Nu, nu prea. 336 00:29:32,740 --> 00:29:34,740 Mi-ar pl�cea mai mult s�-mi fac so�ia fericit� 337 00:29:34,775 --> 00:29:36,740 dec�t s� fiu mereu dezmierdat de aceasta. 338 00:29:36,820 --> 00:29:39,020 Astea-s vorbe de copil. A�teapt� �i-o s� vezi. 339 00:29:55,460 --> 00:29:57,810 - Domnule Markham. - Bun�, Arthur. 340 00:30:04,460 --> 00:30:06,660 Ce este, b�iete? Ce este? 341 00:30:13,220 --> 00:30:14,500 Mul�umesc. 342 00:30:15,460 --> 00:30:17,450 �i-am adus �i �ie ceva. 343 00:30:19,300 --> 00:30:21,420 Ai zis c�-�i place Wordsworth. 344 00:30:24,260 --> 00:30:26,140 Nu pot primi cadouri. 345 00:30:26,660 --> 00:30:28,620 Te rog, deschide-o. 346 00:30:29,220 --> 00:30:33,290 �mi pare tare r�u, dle Markham. Nu o pot accepta. 347 00:30:33,980 --> 00:30:36,740 - Doar dac� m� la�i s� o pl�tesc. - De ce nu? 348 00:30:37,540 --> 00:30:40,340 A� r�m�ne obligat�, ceea ce nu-mi doresc. 349 00:30:41,020 --> 00:30:43,930 - Faci deja at�tea pentru fiul meu. - Prostii. 350 00:30:46,260 --> 00:30:47,850 Deci nu o accep�i? 351 00:30:48,540 --> 00:30:49,690 O accept cu pl�cere. 352 00:30:51,140 --> 00:30:53,100 Dac� m� la�i s� o pl�tesc. 353 00:30:57,940 --> 00:31:00,380 Poftim. E�ti satisf�cut�? 354 00:31:01,860 --> 00:31:06,140 Dou� guinee. F�r� s� uit trei �ilingi �i patru pence, pentru transport. 355 00:31:19,060 --> 00:31:21,100 Te consideri insultat. 356 00:31:22,900 --> 00:31:25,370 - �ncearc� s� �n�elegi. - Nu, �n�eleg. 357 00:31:26,420 --> 00:31:30,780 Crezi c� dac� accep�i fleacul �sta voi considera c�-mi e�ti datoare. 358 00:31:31,780 --> 00:31:33,820 Te asigur c� nu este cazul. 359 00:31:38,740 --> 00:31:39,930 Ei bine... 360 00:31:46,805 --> 00:31:48,715 Voi avea grij� s� te �ii de cuv�nt. 361 00:31:50,485 --> 00:31:51,805 Dar �ine minte. 362 00:31:53,685 --> 00:31:54,805 O voi face. 363 00:32:05,125 --> 00:32:06,795 - Markham. - Lawrence. 364 00:32:14,085 --> 00:32:17,365 - Ce voia Markham? - I-a adus b�iatului un c��elu�. 365 00:32:18,645 --> 00:32:19,925 Asta e tot ce voia? 366 00:32:28,885 --> 00:32:32,245 - �n fiecare zi? - A�a se zice. �i noaptea. 367 00:32:32,525 --> 00:32:35,045 Tata i-a v�zut calul �n fa�a u�ii. 368 00:32:35,485 --> 00:32:37,205 �tiu. 369 00:32:43,365 --> 00:32:46,725 - Dn� Millward, te �ntrerup? - Nu, deloc. 370 00:32:46,805 --> 00:32:48,955 Unde se ascunde Fergus, tic�losul �la lene�? 371 00:32:49,045 --> 00:32:50,165 Habar n-am. 372 00:32:50,245 --> 00:32:52,765 Gilbert, ai auzit zvonurile acelea �ocante 373 00:32:52,766 --> 00:32:54,765 despre dna Graham �i dl Lawrence? 374 00:32:55,725 --> 00:32:57,005 Ce zvonuri? 375 00:32:57,925 --> 00:32:59,835 - N-ai auzit? - Nu. 376 00:33:01,205 --> 00:33:04,405 - Probabil c� sunt doar b�rfe. - Probabil. 377 00:33:10,285 --> 00:33:12,355 Trebuie s� plec. Tata m� a�teapt�. 378 00:33:12,445 --> 00:33:14,391 Vei veni vineri? 379 00:33:14,392 --> 00:33:16,325 Da, n-a� lipsi pentru nimic �n lume. 380 00:33:16,885 --> 00:33:18,875 - La revedere, Gilbert. - La revedere, Eliza. 381 00:33:21,325 --> 00:33:23,155 Ai fost foarte nepoliticos cu Eliza Millward. 382 00:33:23,245 --> 00:33:25,235 Este o b�rfitoare r�ut�cioas�. 383 00:33:25,325 --> 00:33:27,125 Nu ai fost mereu de aceea�i p�rere. 384 00:33:31,165 --> 00:33:32,645 De c�te ori �l po�i prinde? 385 00:33:32,725 --> 00:33:34,205 - Po�i s�-l prinzi? - Las�-m� pe mine! Las�-m� pe mine! 386 00:33:34,285 --> 00:33:36,355 Fergus! Mai las� �i pentru ceilal�i. 387 00:33:38,245 --> 00:33:39,915 ...alunec� �n stomac. 388 00:33:40,005 --> 00:33:41,565 Tu le-ai f�cut? 389 00:33:44,925 --> 00:33:46,965 Uite-i pe Gilbert �i pe Eliza. 390 00:33:47,045 --> 00:33:49,085 Ai v�zut vreodat� o asemenea art�? 391 00:33:49,445 --> 00:33:52,195 - De parc� nu s-ar cunoa�te deloc. - Cine? 392 00:33:52,965 --> 00:33:55,405 Dna Graham �i dl Lawrence. 393 00:33:56,885 --> 00:33:58,191 Ce? 394 00:33:58,192 --> 00:34:01,682 Gilbert, nu te po�i face c� nu �tii. 395 00:34:01,765 --> 00:34:04,565 - Ce s� nu �tiu? - Nu a�a de tare. 396 00:34:06,885 --> 00:34:07,955 Fergus! 397 00:34:08,045 --> 00:34:09,315 Ei bine? 398 00:34:10,525 --> 00:34:15,155 Ai observat ciudata asem�nare �ntre copilul ei �i... 399 00:34:22,445 --> 00:34:25,115 Ce-am f�cut s� te jignesc? Mi-a� dori s� �tiu. 400 00:34:25,205 --> 00:34:28,165 Bea-�i ceaiul, Eliza, �i nu fi prostu��. 401 00:34:30,805 --> 00:34:33,485 - E tat�l meu. - Seam�n�? 402 00:34:33,565 --> 00:34:36,405 Ar trebui. Fostul meu so� a pl�tit 50 de guinee pentru el. 403 00:34:36,485 --> 00:34:38,125 Rose, vino �ncoace. 404 00:34:39,685 --> 00:34:41,955 �tii s� pictezi, dr� Wilson? 405 00:34:42,045 --> 00:34:44,885 Doar ca pl�cere, nu ca meserie. 406 00:34:52,005 --> 00:34:54,675 E�ti bun� s� faci schimb de loc cu mine, dn� Markham? 407 00:34:54,765 --> 00:34:56,435 Nu vreau s� stau l�ng� dna Graham. 408 00:34:59,885 --> 00:35:02,845 Dac� mama ta consider� c� se cuvine s� invite astfel de oameni acas�, 409 00:35:02,925 --> 00:35:05,805 nu poate avea nicio obiec�ie dac� fiica ei st� cu ei. 410 00:35:30,325 --> 00:35:31,885 �i tu ai fugit? 411 00:35:31,965 --> 00:35:34,245 Sunt plictisit� de moarte de conversa�ie. 412 00:35:35,405 --> 00:35:38,715 �mi pare r�u. N-am vrut s�-�i jignesc mama. 413 00:35:39,245 --> 00:35:41,125 - Sau pe sora ta. - �tiu. 414 00:35:42,365 --> 00:35:45,325 - Preferi s� te las �n pace? - Nu, nu. 415 00:35:46,205 --> 00:35:48,435 Nu-s chiar a�a de pustnic�. 416 00:35:53,405 --> 00:35:56,395 M� tem c� prietenilor t�i le par o invitat� foarte plicticoas�. 417 00:35:56,485 --> 00:35:57,845 Deloc. 418 00:35:57,925 --> 00:36:00,285 M� tem c� m-am �nv��at cu propria mea companie. 419 00:36:00,365 --> 00:36:04,045 Cred c� sunt �n stare s� m� bucur de tov�r�ia celor care... 420 00:36:04,405 --> 00:36:08,715 ...prietenilor mei �i c�nd tac, �i c�nd vorbesc. 421 00:36:11,925 --> 00:36:14,045 Nu �tiu dac� te cred... 422 00:36:15,645 --> 00:36:19,435 Dar de ar fi a�a, ai fi tovar�ul perfect pentru mine. 423 00:36:20,445 --> 00:36:22,955 Atunci sunt tot ce ��i dore�ti �i �n alte privin�e? 424 00:36:25,005 --> 00:36:28,315 Nu... Nu voiam s� spun asta. 425 00:36:32,845 --> 00:36:35,525 Ce fel de om este Jane Wilson? 426 00:36:36,365 --> 00:36:39,045 E elegant�, talentat�. 427 00:36:40,085 --> 00:36:44,085 Mie �mi pare cam rece �i superficial�. 428 00:36:44,165 --> 00:36:48,605 Poate pentru tine. Eu cred c� te consider� un soi de rival�. 429 00:36:50,765 --> 00:36:53,645 Pe mine? De ce? 430 00:36:54,885 --> 00:36:56,795 Nu �tiu nimic despre asta. 431 00:36:59,885 --> 00:37:03,955 Helen, de ce te temi? 432 00:37:05,405 --> 00:37:08,365 De ce nu po�i vorbi pe �leau, m�car cu mine? 433 00:37:09,845 --> 00:37:11,565 Te rog, nu m� �ntreba. 434 00:37:12,565 --> 00:37:14,235 Nu ��i pot explica. 435 00:37:14,845 --> 00:37:16,075 Helen... 436 00:37:17,485 --> 00:37:18,765 Ai �ncredere �n mine. 437 00:37:25,325 --> 00:37:26,995 Se las� frigul. 438 00:37:39,885 --> 00:37:41,035 Te pot conduce acas�? 439 00:37:41,125 --> 00:37:42,795 - Nu-i nevoie. - Nu m� deranjeaz�. 440 00:37:42,885 --> 00:37:44,635 Nu, serios. Arthur! 441 00:37:55,405 --> 00:37:57,155 Noapte bun�, Markham. 442 00:37:57,925 --> 00:37:59,515 Am zis: "Noapte bun�, Markham." 443 00:38:01,045 --> 00:38:04,325 Ce-i cu tine? Te �mbufnezi pentru c� nu te las� s� o conduci acas�? 444 00:38:04,405 --> 00:38:07,155 - Ce te prive�te pe tine? - Nu m� prive�te deloc. 445 00:38:07,245 --> 00:38:09,045 Dar te avertizez, Markham, 446 00:38:09,125 --> 00:38:13,405 dac� ai vreun plan cu ea, ��i pierzi vremea. 447 00:38:15,325 --> 00:38:16,995 Ipocritule. 448 00:38:24,125 --> 00:38:25,795 Noapte bun�, Eliza. 449 00:38:30,525 --> 00:38:32,245 Unde te duci, Gilbert? 450 00:38:33,325 --> 00:38:34,805 S� m� plimb. 451 00:38:35,685 --> 00:38:37,115 Te �mbraci cam frumos pentru o plimbare. 452 00:38:42,445 --> 00:38:44,595 Mi-a� dori s� nu te duci acolo. 453 00:38:45,685 --> 00:38:46,805 Unde? 454 00:38:49,685 --> 00:38:53,725 Pentru binele t�u, c�t �i al ei, ai mai mult� grij�. 455 00:38:56,365 --> 00:38:57,925 Ce vrei s� spui? 456 00:38:59,565 --> 00:39:00,675 Rose? 457 00:39:03,285 --> 00:39:07,195 Oamenii cred c� vizitele tale sunt �nc� o dovad� a deprav�rii ei. 458 00:39:12,885 --> 00:39:14,845 E prietena mea, Rose. 459 00:39:16,245 --> 00:39:17,565 Prietena mea. 460 00:39:20,445 --> 00:39:22,875 Nu am vrut �ntotdeauna s� fiu fermier. 461 00:39:22,965 --> 00:39:25,525 Mama mi-a spus c� a� fi �n stare de orice. 462 00:39:25,605 --> 00:39:27,325 Tu nu ai crezut-o? 463 00:39:27,925 --> 00:39:32,315 Tata credea c� ambi�ia este calea cea mai sigur� spre nimicire 464 00:39:32,485 --> 00:39:34,605 �i c� schimbarea e sinonim� cu distrugerea. 465 00:39:34,685 --> 00:39:36,995 �i tu ce p�rere aveai? 466 00:39:37,485 --> 00:39:39,606 C� trebuia s� fiu ascult�tor 467 00:39:39,607 --> 00:39:41,831 �i s� fac a�a cum mi-a cerut pe patul de moarte. 468 00:39:42,725 --> 00:39:44,445 �i familia ta? 469 00:39:44,725 --> 00:39:46,605 Ce te-a pus s� faci? 470 00:39:48,405 --> 00:39:51,915 S�-i urmez pa�ii, f�r� s� privesc �n st�nga sau �n dreapta 471 00:39:52,445 --> 00:39:57,285 �i s� le dau p�m�ntul copiilor mei a�a cum mi l-a l�sat el mie. 472 00:39:57,605 --> 00:39:59,675 O ambi�ie onorabil�, nu crezi? 473 00:40:00,405 --> 00:40:03,245 Voi �ncerca s�-mi amintesc c�nd muncesc �n staul 474 00:40:03,405 --> 00:40:05,245 �ntr-o diminea�� geroas� de ianuarie. 475 00:41:12,085 --> 00:41:13,485 Mul�umesc, Betty. 476 00:41:16,285 --> 00:41:18,925 Dle vicar... ce vreme groaznic�. 477 00:41:19,005 --> 00:41:20,805 Eram doar �n trecere, doamn�. 478 00:41:21,125 --> 00:41:25,115 M� g�ndeam s� gust un pahar din excelenta dumitale bere. 479 00:41:25,365 --> 00:41:28,165 Desigur, dle vicar. Betty. 480 00:41:28,245 --> 00:41:33,195 Am trecut pe la dna Graham. 481 00:41:39,005 --> 00:41:42,315 Am socotit c� e �ndatorirea mea... 482 00:41:45,205 --> 00:41:46,795 A�a. 483 00:41:47,805 --> 00:41:51,395 Mi-am zis c� e �ndatorirea mea, ca preot al dumneaei. 484 00:41:51,525 --> 00:41:53,485 De ce? 485 00:41:54,205 --> 00:41:55,955 "Doamn� Graham", i-am zis eu, 486 00:41:56,485 --> 00:42:01,195 "m� doare s� v� spun c� ave�i o purtare condamnabil�". 487 00:42:01,565 --> 00:42:02,765 �i ea ce a spus? 488 00:42:03,005 --> 00:42:07,125 - Era �n�sprit� ca o s�lbatic�. - Rose, du-te. 489 00:42:07,245 --> 00:42:12,195 S-a albit la chip, a tras aer �n piept �i a str�ns din din�i. 490 00:42:12,285 --> 00:42:14,930 Cum �ndr�zni�i s� vorbi�i a�a despre ea? 491 00:42:14,931 --> 00:42:16,007 Gilbert! 492 00:42:16,042 --> 00:42:18,275 A fost un �oc s� v�d a�a ceva la un om at�t de t�n�r. 493 00:42:18,365 --> 00:42:22,195 Sunt hot�r�t, doamn�, c� fiica mea nu se va �nso�i 494 00:42:22,285 --> 00:42:26,045 cu o influen�a at�t de necurat�. C�t despre copiii dumitale... 495 00:42:28,085 --> 00:42:29,315 Gilbert! 496 00:42:31,165 --> 00:42:33,125 ...�i trei cepe. 497 00:42:47,445 --> 00:42:51,675 S-a l�sat prad� deprav�rii. M� rog doar ca nimeni altcineva... 498 00:43:04,925 --> 00:43:07,995 Se pref�cea at�t de pioas� �i de matern�... 499 00:43:24,325 --> 00:43:26,475 Judy! 500 00:43:26,565 --> 00:43:29,365 E�ti r�u, r�u, r�u! 501 00:43:29,445 --> 00:43:33,075 - Gata cu zgomotul! - I-a f�cut r�u doamnei? 502 00:43:33,165 --> 00:43:35,555 - Da! - Nu! Niciodat�! 503 00:44:21,725 --> 00:44:22,955 Gilbert. 504 00:44:23,365 --> 00:44:26,115 �tiu ce s-a �nt�mplat, Helen, �i trebuie s� vorbim. 505 00:44:28,045 --> 00:44:32,275 Vrei s� faci pe eroul cu o femeie b�nuit� �i dispre�uit� de to�i? 506 00:44:32,365 --> 00:44:37,045 Cui �i pas� de ce cred ceilal�i? C�t� vreme ne avem unul pe altul. 507 00:44:38,085 --> 00:44:39,595 Am gre�it fa�� de tine. 508 00:44:40,805 --> 00:44:41,845 Nu. 509 00:44:43,445 --> 00:44:44,980 Am �ncercat s� cred 510 00:44:44,981 --> 00:44:46,843 c� sentimentele tale pentru mine erau reci �i fr��e�ti. 511 00:44:49,365 --> 00:44:50,725 Ale tale a�a sunt? 512 00:44:51,685 --> 00:44:53,915 N-am dorit s� te �ncurajez. 513 00:44:54,725 --> 00:44:59,005 Nu m� puteai trata cu mai mult� severitate, cu mai pu�ine �ncuraj�ri. 514 00:44:59,925 --> 00:45:02,565 Helen, nu �tii oare? 515 00:45:03,725 --> 00:45:08,085 Prefer prietenia ta iubirii oric�rei femei din lume. 516 00:45:08,165 --> 00:45:09,395 Gilbert. 517 00:45:09,885 --> 00:45:13,805 Spune-mi, ce este? Poate ��i u�urezi sufletul. 518 00:45:14,805 --> 00:45:17,485 Dac� o voi face, poate c� �i tu m� vei dispre�ui. 519 00:45:18,605 --> 00:45:20,595 N-a� putea niciodat� s� te dispre�uiesc. 520 00:45:23,485 --> 00:45:24,965 M� iube�ti? 521 00:45:27,165 --> 00:45:29,155 �tii ce este dragostea? 522 00:45:30,365 --> 00:45:31,635 Dragostea adev�rat�? 523 00:45:32,965 --> 00:45:35,525 Iubirea care ��i sf�ie sufletul? 524 00:45:36,805 --> 00:45:39,845 Crezi c� iubirea aduce fericire. Nu este a�a. 525 00:45:52,685 --> 00:45:53,805 A�teapt�. 526 00:45:55,925 --> 00:45:57,515 Hai s� ne �nt�lnim m�ine... 527 00:45:58,525 --> 00:46:01,165 l�ng� p�rleazul din dealul Long, la amiaz�. 528 00:46:02,805 --> 00:46:05,035 Atunci ��i voi spune totul. 529 00:46:14,405 --> 00:46:16,285 E doar Arthur. Trebuie s� pleci. 530 00:46:50,685 --> 00:46:54,155 Ie�i afar�. Vreau s� v�d luna �i s� respir aerul serii. 531 00:46:56,965 --> 00:46:59,605 �mi vor face bine. 532 00:47:01,485 --> 00:47:03,605 N-ar trebui s�-�i faci griji, Helen. 533 00:47:04,925 --> 00:47:07,595 Voi fi mai cu b�gare de seam� pe viitor. 534 00:47:07,765 --> 00:47:10,235 Dar trebuie s� plec de aici, Frederick. 535 00:47:11,245 --> 00:47:13,235 Nu pot fi fericit� aici. 536 00:47:13,445 --> 00:47:18,045 �i unde vei g�si un loc mai bun, a�a de retras, a�a aproape de mine? 537 00:47:20,525 --> 00:47:24,525 Nu, nu. Nu pot permite s� te pierd, Helen. 538 00:47:26,045 --> 00:47:30,045 Trebuie s� vin cu tine sau s� te caut, oriunde te-ai afla. 539 00:47:31,165 --> 00:47:33,765 De ce nu m� las� oamenii �tia �n pace? 540 00:47:36,245 --> 00:47:39,045 Peste tot sunt n�t�ngi curio�i, Helen. 541 00:49:14,725 --> 00:49:16,715 Gilbert, trebuie s� vorbim. 542 00:49:18,845 --> 00:49:21,675 Te rog, doar o clip�. 543 00:49:27,245 --> 00:49:29,235 De ce nu ai venit s� ne �nt�lnim? 544 00:49:33,725 --> 00:49:36,115 Pentru c� �i-am descoperit singur secretul. 545 00:49:38,005 --> 00:49:39,155 Cu neputin��. 546 00:49:41,205 --> 00:49:45,675 A�a a� fi zis �i eu, de n-a� fi v�zut cu ochii mei. 547 00:49:46,005 --> 00:49:47,125 Ce? 548 00:49:54,805 --> 00:50:01,155 �i-a� fi spus totul, dar acum v�d c� nu e�ti vrednic de asta. 549 00:50:03,845 --> 00:50:06,045 Nu-mi pas� ce crezi despre mine. 550 00:50:32,605 --> 00:50:34,435 Lawrence, �napoi! 551 00:50:42,525 --> 00:50:46,045 Markham, ce faci, omule? Ce-avem noi de �mp�r�it? 552 00:50:46,125 --> 00:50:47,845 Unde te duci? 553 00:50:47,925 --> 00:50:49,435 Am �ncercat s� te avertizez. 554 00:51:29,325 --> 00:51:30,915 Nu! 555 00:51:33,205 --> 00:51:35,875 Las�-l �n pace! Las�-l! 556 00:51:37,165 --> 00:51:40,315 Am �ncercat s� ��i spun. Este fratele meu. 557 00:51:48,681 --> 00:51:55,303 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro resincronizare CODYBOSS1969 45341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.