Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,140 --> 00:04:51,810
EPISODE 1
2
00:06:34,310 --> 00:06:37,190
JUNE 10, 1871, 8TH YEAR OF GOJONG'S REIGN
3
00:06:40,720 --> 00:06:44,690
At the coastal waters of Ganghwa,
five American battleships were spotted.
4
00:06:45,020 --> 00:06:47,460
They wanted permission to explore
the Ganghwa area.
5
00:06:47,460 --> 00:06:50,630
Then, they accused us
of burning down a foreign ship
6
00:06:50,630 --> 00:06:53,030
in Pyongyang back in 1866.
7
00:06:53,670 --> 00:06:54,800
But today,
8
00:06:55,070 --> 00:06:57,740
they wanted to establish
diplomatic ties with us.
9
00:07:00,270 --> 00:07:02,470
What kind of a country is this America?
10
00:07:02,470 --> 00:07:06,780
America is a country founded by Washington
11
00:07:06,780 --> 00:07:09,310
who negotiated with England.
12
00:07:09,310 --> 00:07:12,220
You can think of it as a small village
13
00:07:13,120 --> 00:07:16,690
and the people are
no different than barbarians.
14
00:07:17,320 --> 00:07:18,630
That is correct.
15
00:07:18,790 --> 00:07:20,330
You should fight them off.
16
00:07:20,330 --> 00:07:22,460
WARDEN OF HYEON
17
00:07:23,960 --> 00:07:26,200
GOJONG
18
00:07:30,170 --> 00:07:31,810
-Then--
-No.
19
00:07:32,470 --> 00:07:36,340
We cannot establish
diplomatic ties with barbarians.
20
00:07:38,840 --> 00:07:41,250
Increase soldiers and cannons
in the Ganghwa area.
21
00:07:41,550 --> 00:07:44,480
From Military Training Corps, 2 units,
Special Destruction Corps, 300 men,
22
00:07:44,480 --> 00:07:47,160
a thousand geun of gun powder,
ten crossbowmen
23
00:07:47,190 --> 00:07:48,760
and 300 archers.
24
00:07:49,050 --> 00:07:52,420
Only four more units were
increased in the Ganghwa area?
25
00:07:52,420 --> 00:07:55,690
That is only 500 soldiers at the most.
26
00:07:55,690 --> 00:07:57,560
How could that be enough?
27
00:07:57,560 --> 00:07:59,900
They probably have a lot more
naval guns than we do.
28
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
You know how the regent is.
29
00:08:01,670 --> 00:08:05,170
He worries more about revolts
than Western barbarians.
30
00:08:05,170 --> 00:08:09,780
He's worried there might be an uprising
once more soldiers are dispatched.
31
00:08:11,340 --> 00:08:15,520
He sure knows how to think ahead,
doesn't he?
32
00:08:20,650 --> 00:08:22,460
That being said,
33
00:08:22,590 --> 00:08:26,260
your studies as a nobleman is honorable,
34
00:08:26,560 --> 00:08:29,330
but maybe you could aid the regent--
35
00:08:29,330 --> 00:08:31,100
You must have nothing better to do
36
00:08:33,000 --> 00:08:35,700
seeing how you spend your time
worrying about the nation.
37
00:08:43,370 --> 00:08:45,610
I heard you moved to a bigger residence.
38
00:08:46,210 --> 00:08:48,620
I'm sure it requires more female servants.
39
00:08:55,690 --> 00:08:57,460
In order to serve the regent,
40
00:08:57,920 --> 00:09:00,330
I guess I should be the
Chief Magistrate of the capital.
41
00:09:01,030 --> 00:09:02,630
Yes, of course.
42
00:09:04,230 --> 00:09:05,570
Goodness.
43
00:09:06,160 --> 00:09:09,000
Isn't that spot already
occupied by someone?
44
00:09:09,530 --> 00:09:11,670
It could be vacant by tomorrow.
45
00:09:14,540 --> 00:09:16,440
You witty man.
46
00:09:17,140 --> 00:09:18,250
But...
47
00:09:18,740 --> 00:09:21,320
that girl is already married.
48
00:09:21,380 --> 00:09:22,880
Let me find you a virgin--
49
00:09:25,680 --> 00:09:26,890
Seeing how you are,
50
00:09:26,890 --> 00:09:30,820
it is pretty obvious why
you never made it far.
51
00:09:30,820 --> 00:09:33,260
You can vacate a spot
that is taken, by force
52
00:09:33,260 --> 00:09:36,400
and get rid of a girl's husband
if she has one.
53
00:09:37,360 --> 00:09:40,400
You are absolutely right. Now, drink up.
54
00:09:40,400 --> 00:09:44,040
That way, I can pour you another glass.
55
00:10:20,640 --> 00:10:21,980
What are you looking at?
56
00:10:23,980 --> 00:10:25,610
The sky, sir.
57
00:10:26,240 --> 00:10:27,820
Why though?
58
00:10:29,850 --> 00:10:35,090
I was thinking how one black bird
can ruin the view of the sky.
59
00:10:36,820 --> 00:10:38,390
Which house do you serve?
60
00:10:40,590 --> 00:10:42,100
Why do you ask?
61
00:10:42,460 --> 00:10:44,670
Your eyes should be glued to the ground.
62
00:10:45,030 --> 00:10:46,770
The sky is too high for you.
63
00:10:47,370 --> 00:10:49,640
If slaves look or aim high,
64
00:10:50,030 --> 00:10:51,870
they tend to die young.
65
00:10:53,470 --> 00:10:55,280
I know that, sir.
66
00:11:11,560 --> 00:11:13,790
I knew last night's dream was a good sign.
67
00:11:13,790 --> 00:11:16,300
Now this is what I call luck.
68
00:11:17,460 --> 00:11:19,900
How dare you slaves try to run away!
69
00:11:21,500 --> 00:11:22,670
Especially
70
00:11:23,400 --> 00:11:24,510
you of all people.
71
00:11:25,070 --> 00:11:27,340
You of all people?
72
00:11:31,910 --> 00:11:33,210
What are you waiting for?
73
00:11:33,540 --> 00:11:34,610
Roll him up.
74
00:11:34,610 --> 00:11:35,880
-Yes, sir.
-Yes, sir.
75
00:11:38,420 --> 00:11:39,820
My lord, we are sorry.
76
00:11:40,220 --> 00:11:41,650
Please forgive us!
77
00:11:41,650 --> 00:11:43,320
We have committed a mortal sin.
78
00:11:43,320 --> 00:11:46,920
Please don't kill him. Sir, I'm sorry!
79
00:11:46,920 --> 00:11:49,530
He did nothing wrong. It was all me.
80
00:11:49,860 --> 00:11:51,560
I asked him to run away.
81
00:11:51,560 --> 00:11:53,230
-Please...
-Father! Mother!
82
00:11:53,230 --> 00:11:54,340
No, don't.
83
00:11:56,730 --> 00:11:58,270
The boy would have known too.
84
00:11:59,000 --> 00:12:00,370
-He didn't!
-Take him.
85
00:12:00,370 --> 00:12:03,040
He did not know, sir. Please believe me!
86
00:12:03,040 --> 00:12:05,580
Please don't kill them, sir!
87
00:12:05,580 --> 00:12:07,650
The child must bear its parents' sin too.
88
00:12:08,310 --> 00:12:10,110
You sit there and watch.
89
00:12:10,110 --> 00:12:12,750
Watch and learn what happens to slaves
90
00:12:13,180 --> 00:12:14,320
who disobeys the law.
91
00:12:14,620 --> 00:12:15,890
What are you waiting for?
92
00:12:16,090 --> 00:12:17,330
Beat him.
93
00:12:33,240 --> 00:12:35,810
Young master, please help.
94
00:12:35,810 --> 00:12:38,480
Please help my father, young master.
95
00:12:38,480 --> 00:12:40,110
He will die if you do not!
96
00:12:40,110 --> 00:12:41,980
My father will roll me up too if I do.
Go away.
97
00:12:41,980 --> 00:12:43,520
People are watching. Just go!
98
00:12:45,750 --> 00:12:47,090
Kill him.
99
00:12:47,690 --> 00:12:49,360
It may be a waste of my property,
100
00:12:50,090 --> 00:12:52,430
but this will teach
the other slaves a lesson,
101
00:12:52,720 --> 00:12:54,230
so I guess it is not all a loss.
102
00:12:56,790 --> 00:12:58,770
Yu-jin!
103
00:12:59,160 --> 00:13:00,600
Yu-jin...
104
00:13:30,030 --> 00:13:31,530
You...
105
00:13:32,300 --> 00:13:33,970
-Honey...
-My dear!
106
00:13:34,630 --> 00:13:35,970
Father...
107
00:13:35,970 --> 00:13:37,800
Stop standing around and get that bitch!
108
00:13:37,800 --> 00:13:39,240
Nobody move.
109
00:13:41,040 --> 00:13:42,910
If you do, I will kill her.
110
00:13:42,910 --> 00:13:46,450
Do not move. She told you to stay still!
111
00:13:46,540 --> 00:13:50,210
You bitch, how dare you try to kill me!
112
00:13:50,210 --> 00:13:52,150
The next cut will be deeper.
113
00:13:52,380 --> 00:13:54,190
You save your children
114
00:13:54,190 --> 00:13:56,160
and I will save mine.
115
00:13:59,190 --> 00:14:00,660
Why you...
116
00:14:00,660 --> 00:14:02,960
Pick it up. Now!
117
00:14:16,470 --> 00:14:18,210
That is worth at least 3 mals of rice.
118
00:14:18,780 --> 00:14:21,510
Do not exchange it for less.
Take it and run
119
00:14:21,510 --> 00:14:22,950
and do not come back.
120
00:14:25,080 --> 00:14:27,420
Go. Run!
121
00:14:27,790 --> 00:14:28,920
Mother...
122
00:14:30,020 --> 00:14:31,520
-Go already!
-Shut it!
123
00:14:31,520 --> 00:14:33,860
Grab the bitch. No, grab the boy first.
124
00:14:33,860 --> 00:14:36,530
Do not dare or I will stab the baby next.
125
00:14:38,930 --> 00:14:40,530
Why you...
126
00:14:40,530 --> 00:14:42,900
Hang in there. You must be strong.
127
00:14:42,900 --> 00:14:45,240
Stop talking your way through this
128
00:14:45,240 --> 00:14:48,710
and do something. I am close to dying!
129
00:14:48,940 --> 00:14:51,740
Go, boy, go! Run away from here!
130
00:14:51,740 --> 00:14:53,980
You pathetic fool.
131
00:14:54,410 --> 00:14:55,550
Stop the boy!
132
00:14:55,550 --> 00:14:57,080
Do not move!
133
00:14:57,880 --> 00:15:00,120
Nobody take a single step.
134
00:15:00,350 --> 00:15:03,820
I am watching who does!
135
00:15:11,960 --> 00:15:13,230
Mother...
136
00:15:14,530 --> 00:15:15,600
Go!
137
00:15:15,730 --> 00:15:17,240
Please...
138
00:15:21,410 --> 00:15:24,550
Our deaths won't be in vain if you escape!
139
00:15:25,840 --> 00:15:29,250
Now, go. Go as far away as you can.
140
00:15:42,260 --> 00:15:45,130
Why those little scoundrels...
141
00:15:46,360 --> 00:15:49,740
My goodness, she is about to give birth!
142
00:15:50,230 --> 00:15:53,840
-My dear, are you all right?
-Do I look all right to you?
143
00:15:58,440 --> 00:15:59,940
That idiot!
144
00:15:59,940 --> 00:16:01,450
Move!
145
00:16:23,170 --> 00:16:24,510
Kill me.
146
00:16:30,440 --> 00:16:31,910
I very much want to,
147
00:16:32,310 --> 00:16:35,180
but my rising in this world depends on her
148
00:16:35,680 --> 00:16:36,710
which is why I will not.
149
00:16:36,710 --> 00:16:40,790
I am dying. It hurts so much!
150
00:16:50,360 --> 00:16:52,500
Can you not see that the yard is a mess?
151
00:16:53,200 --> 00:16:55,140
Throw him out and clean the yard.
152
00:16:55,830 --> 00:16:57,770
As for her, lock her--
153
00:17:57,090 --> 00:18:00,130
Go! Please...
154
00:18:01,930 --> 00:18:03,200
Now, go.
155
00:18:03,570 --> 00:18:05,670
Go as far away as you can.
156
00:18:38,640 --> 00:18:41,080
Where did he go? Find him.
157
00:18:42,470 --> 00:18:43,880
That way.
158
00:18:44,140 --> 00:18:45,510
This way.
159
00:19:10,330 --> 00:19:12,240
His eyes are very bright.
160
00:19:12,340 --> 00:19:15,940
His hair is disheveled
but it suits him well and his nose is--
161
00:19:18,740 --> 00:19:22,080
What? That's really what he looks like.
162
00:19:23,050 --> 00:19:24,620
He's nine years old.
163
00:19:24,920 --> 00:19:25,850
You have six days.
164
00:19:25,850 --> 00:19:27,590
Don't worry, my lord.
165
00:19:27,590 --> 00:19:29,390
Why spend money to find him?
166
00:19:29,390 --> 00:19:30,750
He'll freeze or starve--
167
00:19:30,750 --> 00:19:31,960
Shut your mouth!
168
00:19:32,690 --> 00:19:34,290
He's an asset.
169
00:19:36,560 --> 00:19:37,660
Hurry.
170
00:19:38,160 --> 00:19:39,270
Yes, my lord.
171
00:20:18,240 --> 00:20:20,470
He went that way.
172
00:21:56,870 --> 00:21:58,640
Is the food to your taste?
173
00:22:02,840 --> 00:22:04,610
You'll get sick if you eat so fast.
174
00:22:05,880 --> 00:22:07,580
The well's over there.
175
00:22:35,040 --> 00:22:37,680
-What?
-It's worth three mals of rice,
176
00:22:37,680 --> 00:22:40,010
but I'll only take two and a half.
177
00:22:40,180 --> 00:22:42,150
The rest is for the food.
178
00:22:43,080 --> 00:22:45,450
What good is that to me?
179
00:22:45,680 --> 00:22:46,580
Shall I wear it?
180
00:22:46,580 --> 00:22:49,950
You can make a profit if you sell it.
181
00:22:49,950 --> 00:22:51,090
Where did you get it?
182
00:22:52,020 --> 00:22:55,860
You look like a slave that escaped
or an abandoned butcher's kid.
183
00:22:56,230 --> 00:22:58,800
How am I to sell something you stole?
184
00:22:59,260 --> 00:23:00,430
I'm no fool.
185
00:23:00,430 --> 00:23:01,840
It wasn't stolen.
186
00:23:03,730 --> 00:23:05,770
It's worth my mother's life.
187
00:23:13,340 --> 00:23:16,410
That accessory is worth
a life and some food?
188
00:23:16,410 --> 00:23:17,520
How expensive.
189
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
It's too expensive for me.
190
00:23:19,720 --> 00:23:21,420
Take it and get lost. I'm busy.
191
00:23:21,420 --> 00:23:24,690
Then give me two mals of rice
and let me stay the night.
192
00:23:25,060 --> 00:23:26,530
I am so tired.
193
00:23:29,330 --> 00:23:31,060
I said I'm busy.
194
00:23:31,060 --> 00:23:32,500
Eun-san!
195
00:23:32,730 --> 00:23:34,230
My goodness.
196
00:23:37,300 --> 00:23:39,770
Did he swallow a hwatong whole?
Why is his voice so loud?
197
00:23:39,770 --> 00:23:41,780
Why are you back here?
198
00:23:42,010 --> 00:23:43,470
I told you I won't sell my china.
199
00:23:43,470 --> 00:23:46,310
Eun-san, what's a hwatong?
Is it delicious?
200
00:23:46,980 --> 00:23:49,280
You try eating one and see if it is.
201
00:23:49,510 --> 00:23:51,450
Okay. Oh, the American ship came in.
202
00:23:51,920 --> 00:23:53,380
I have money today.
203
00:23:53,380 --> 00:23:54,750
Sell me your china.
204
00:23:54,750 --> 00:23:58,720
Buy this, sell that.
What's the problem with you all?
205
00:23:58,720 --> 00:23:59,820
Get lost, both of you.
206
00:23:59,820 --> 00:24:01,760
The Admiral likes Chinaware.
207
00:24:02,130 --> 00:24:03,590
I have to return to America.
208
00:24:03,590 --> 00:24:05,900
Go ahead then. I'm not stopping you.
209
00:24:06,330 --> 00:24:07,500
You too.
210
00:24:09,870 --> 00:24:11,410
Come on, Eun-san.
211
00:24:12,800 --> 00:24:13,940
My goodness.
212
00:24:14,710 --> 00:24:16,210
What do you want?
213
00:24:16,770 --> 00:24:18,580
Where is America?
214
00:25:05,720 --> 00:25:06,990
It's a bomb!
215
00:26:09,650 --> 00:26:11,190
Fire!
216
00:26:16,060 --> 00:26:17,960
Get out of here!
217
00:27:24,330 --> 00:27:26,170
Get a grip and move!
218
00:29:47,670 --> 00:29:48,780
Water.
219
00:29:49,810 --> 00:29:51,340
Fire!
220
00:29:51,340 --> 00:29:53,250
Fire. Fire.
221
00:30:09,960 --> 00:30:11,060
Fire.
222
00:30:13,660 --> 00:30:15,300
Fire!
223
00:30:16,570 --> 00:30:19,240
Dad. Let's run away while we can.
224
00:30:19,240 --> 00:30:21,270
-We'll all die!
-You fool!
225
00:30:22,840 --> 00:30:25,480
Who will guard this place if we run away?
226
00:30:25,480 --> 00:30:26,580
Fire!
227
00:30:27,140 --> 00:30:28,250
Fire!
228
00:30:33,480 --> 00:30:34,950
Father, let's run away.
229
00:30:34,950 --> 00:30:36,190
Hurry. Hurry!
230
00:30:36,190 --> 00:30:38,530
Let's run away! Let's go.
231
00:31:08,450 --> 00:31:09,560
Dad.
232
00:31:13,020 --> 00:31:15,260
Dad, stay with me.
233
00:31:15,530 --> 00:31:16,700
Dad.
234
00:31:37,050 --> 00:31:38,320
Dad.
235
00:31:40,950 --> 00:31:42,220
Dad.
236
00:31:46,220 --> 00:31:47,860
Dad.
237
00:31:50,460 --> 00:31:52,570
Dad.
238
00:31:54,100 --> 00:31:56,500
Dad!
239
00:31:58,840 --> 00:32:01,040
Dad!
240
00:32:01,400 --> 00:32:04,140
Dad...
241
00:32:05,310 --> 00:32:07,050
Dad.
242
00:32:24,590 --> 00:32:26,070
Was it you?
243
00:32:26,860 --> 00:32:29,100
Are you the leader?
244
00:33:44,510 --> 00:33:47,350
A total of 243 Joseon men died in battle
245
00:33:49,110 --> 00:33:50,620
and 100 drowned.
246
00:33:52,180 --> 00:33:56,160
General Heo also
lost his life in the fight.
247
00:34:04,790 --> 00:34:07,070
Did Joseon lose?
248
00:34:08,430 --> 00:34:10,330
Many were killed
249
00:34:10,330 --> 00:34:12,100
but we did not establish diplomatic ties
250
00:34:12,100 --> 00:34:14,670
so I cannot say we lost, Your Majesty.
251
00:34:14,670 --> 00:34:17,310
Then did America lose?
252
00:34:19,210 --> 00:34:22,810
America may have
a superior military force,
253
00:34:22,810 --> 00:34:24,910
but they lost in the diplomatic sense.
254
00:34:24,910 --> 00:34:27,480
It is their empty victory
255
00:34:27,480 --> 00:34:30,720
and our fruitful defeat.
256
00:34:32,290 --> 00:34:34,090
Such a defeat exists?
257
00:34:35,220 --> 00:34:38,560
They took about 20 prisoners.
258
00:34:38,890 --> 00:34:41,290
-We must bring them--
-Are you saying
259
00:34:42,330 --> 00:34:44,930
we should negotiate with the barbarians?
260
00:34:45,300 --> 00:34:47,430
We must save the men
who fought for our country.
261
00:34:47,430 --> 00:34:49,100
Shut your mouth!
262
00:34:50,730 --> 00:34:55,170
We have no idea what they will demand
in exchange for the prisoners!
263
00:34:56,940 --> 00:34:59,280
Those who were taken prisoner
264
00:34:59,280 --> 00:35:01,880
were captured because they failed
to do their duty and survived.
265
00:35:01,880 --> 00:35:03,550
They are cowards.
266
00:35:05,050 --> 00:35:07,380
Our court does not welcome them back.
267
00:35:07,380 --> 00:35:10,020
Send word that they are not to return.
268
00:35:13,590 --> 00:35:15,230
What about the peace offer?
269
00:35:16,630 --> 00:35:17,860
The peace offer
270
00:35:19,530 --> 00:35:22,370
equates to selling our country.
271
00:35:42,190 --> 00:35:44,990
You fool. Why are you not translating?
272
00:35:44,990 --> 00:35:47,360
What did that man just say?
273
00:35:49,930 --> 00:35:53,700
"We wanted to civilize the Joseon savages.
274
00:35:53,700 --> 00:35:56,330
If they're not interested, leave it,"
is what he said.
275
00:35:58,570 --> 00:36:00,900
You insolent fool!
276
00:36:00,940 --> 00:36:04,340
How dare you speak such foul language!
You are just a mere interpreter!
277
00:36:40,980 --> 00:36:42,080
Hey.
278
00:36:42,980 --> 00:36:44,650
What will happen to us?
279
00:36:44,850 --> 00:36:47,580
Have you heard from the Joseon court?
280
00:36:48,020 --> 00:36:49,750
Why do you think we didn't?
281
00:36:51,090 --> 00:36:55,790
Whether you live or die
is up to the foreigners.
282
00:36:56,160 --> 00:36:59,660
Joseon has abandoned you.
283
00:36:59,660 --> 00:37:02,070
That can't be. You're lying.
284
00:37:02,070 --> 00:37:04,830
No country would turn against its people.
285
00:37:04,830 --> 00:37:06,440
What are you talking about?
286
00:37:06,440 --> 00:37:10,170
You're so ignorant and that's why
you risk your lives fighting.
287
00:37:10,170 --> 00:37:13,580
What did your country do for you?
Aren't I right?
288
00:37:19,120 --> 00:37:20,680
You son of a bitch.
289
00:37:20,920 --> 00:37:24,390
I will kill you myself.
290
00:37:24,390 --> 00:37:25,320
You just wait.
291
00:37:25,320 --> 00:37:27,590
You piece of shit.
292
00:37:27,590 --> 00:37:29,390
Aren't you Korean?
293
00:37:29,390 --> 00:37:31,090
If you want to be one so much,
294
00:37:31,160 --> 00:37:33,630
then you be my guest.
295
00:37:59,260 --> 00:38:00,690
"Righteous"?
296
00:38:01,160 --> 00:38:03,460
What a load of crap.
297
00:38:03,890 --> 00:38:06,900
So you killed over 300 people
because you are righteous.
298
00:38:11,330 --> 00:38:12,700
In this case,
299
00:38:13,640 --> 00:38:15,470
should I turn to Japan?
300
00:38:32,420 --> 00:38:33,520
Father.
301
00:38:38,260 --> 00:38:39,600
Father.
302
00:38:44,270 --> 00:38:46,340
Father.
303
00:38:49,610 --> 00:38:50,710
Seung-gu.
304
00:38:58,450 --> 00:38:59,880
Mister.
305
00:39:01,750 --> 00:39:04,290
Mister, my father...
306
00:39:05,820 --> 00:39:07,260
Mister.
307
00:39:11,460 --> 00:39:13,100
Father.
308
00:39:14,900 --> 00:39:16,630
Father.
309
00:39:50,900 --> 00:39:52,030
Nothing’s broken,
310
00:39:53,500 --> 00:39:56,170
but you have cuts and bruises all over.
311
00:39:57,370 --> 00:39:59,180
You’ll feel ill for a few days.
312
00:40:01,310 --> 00:40:04,110
Sleep here for now
313
00:40:04,980 --> 00:40:06,180
and tomorrow,
314
00:40:06,980 --> 00:40:08,420
come with me to the kiln site.
315
00:40:10,790 --> 00:40:12,590
I’m going to the mud hut.
316
00:40:13,190 --> 00:40:14,520
I have to go home.
317
00:40:16,860 --> 00:40:18,330
Father’s guns are there.
318
00:40:19,360 --> 00:40:22,000
Why do you need guns
when you can’t even kill an ant?
319
00:40:22,500 --> 00:40:25,770
What would a gunner's son do
other than be a gunner?
320
00:40:26,900 --> 00:40:28,200
I know how to set a trap
321
00:40:28,200 --> 00:40:29,870
and how to trim fox and rabbit fur--
322
00:40:29,870 --> 00:40:32,980
It’ll be winter soon.
You should go when spring comes.
323
00:40:36,180 --> 00:40:37,780
Don’t worry about me, Mister.
324
00:40:38,150 --> 00:40:39,520
I won’t starve.
325
00:40:45,920 --> 00:40:47,120
Seung-gu.
326
00:40:51,890 --> 00:40:53,130
Your father died
327
00:40:56,470 --> 00:40:58,500
a righteous death.
328
00:41:01,770 --> 00:41:05,270
He risked his life for his children
329
00:41:05,940 --> 00:41:07,710
who will continue to live on this land.
330
00:41:09,750 --> 00:41:11,380
Do not forget that.
331
00:41:11,880 --> 00:41:14,320
Mister, I...
332
00:41:22,560 --> 00:41:23,790
Mister, I...
333
00:41:26,000 --> 00:41:28,560
I'll never die like my father.
334
00:41:30,430 --> 00:41:32,500
That’s why I'm holding the gun once again.
335
00:41:35,970 --> 00:41:38,210
To destroy this hell of a country that
336
00:41:40,010 --> 00:41:42,010
abandoned its own people
with my own hands.
337
00:41:51,190 --> 00:41:52,820
Mister, I...
338
00:41:59,660 --> 00:42:01,230
I'm going to become a rebel.
339
00:42:32,500 --> 00:42:33,630
Who are you?
340
00:42:33,630 --> 00:42:36,370
Are you the owner of this place?
Let me ask you something.
341
00:42:36,370 --> 00:42:38,630
Have you seen a boy yay high?
342
00:42:38,630 --> 00:42:39,800
Should I have?
343
00:42:40,170 --> 00:42:42,140
Look, mister.
344
00:42:50,250 --> 00:42:52,420
You definitely haven’t seen him. Let’s go.
345
00:42:54,320 --> 00:42:55,420
Il-sik!
346
00:43:17,610 --> 00:43:18,980
Is this a piece of pottery?
347
00:43:20,380 --> 00:43:22,510
Did I ever make something like this?
348
00:43:23,580 --> 00:43:26,280
Shall we see if it breaks?
349
00:43:31,650 --> 00:43:33,490
I told you to get lost.
350
00:43:36,630 --> 00:43:38,590
I have nowhere to go.
351
00:43:39,730 --> 00:43:40,830
So?
352
00:43:41,660 --> 00:43:43,870
My father was beaten to death
353
00:43:45,070 --> 00:43:48,400
and my mother threw herself into the well.
354
00:43:49,410 --> 00:43:51,170
As you see,
355
00:43:51,240 --> 00:43:53,540
the slave hunters are chasing me.
356
00:43:55,980 --> 00:43:57,810
I’ll be beaten to death if they catch me
357
00:43:59,080 --> 00:44:02,390
or starve to death if they don’t.
358
00:44:03,990 --> 00:44:07,860
I have nowhere to go
in this whole country.
359
00:44:09,530 --> 00:44:12,030
Please help me.
360
00:44:15,130 --> 00:44:16,570
That’s your problem.
361
00:44:16,670 --> 00:44:18,230
I've got enough on my plate, boy.
362
00:44:18,230 --> 00:44:19,670
Please help me.
363
00:44:20,740 --> 00:44:23,210
I’ll go to America or wherever it is.
364
00:44:24,470 --> 00:44:27,880
Just pretend like you never saw me.
365
00:44:33,350 --> 00:44:34,750
Eun-san!
366
00:44:38,690 --> 00:44:42,120
Eun-san, what’s going on?
What's wrong with this boy?
367
00:44:47,700 --> 00:44:51,130
The guy called “God” that you believe in.
368
00:44:51,630 --> 00:44:52,740
Does he really exist?
369
00:44:53,100 --> 00:44:54,200
Of course.
370
00:44:55,440 --> 00:44:58,270
Does that guy really listen if you pray?
371
00:44:59,610 --> 00:45:00,710
Of course.
372
00:45:02,110 --> 00:45:03,910
Then pray loudly.
373
00:45:04,450 --> 00:45:06,950
For all the Joseon men your people killed,
374
00:45:07,550 --> 00:45:09,090
he must take care of him.
375
00:45:09,450 --> 00:45:10,820
What do you mean?
376
00:45:10,820 --> 00:45:12,120
Take him
377
00:45:12,490 --> 00:45:14,520
to America or whatever it's called.
378
00:45:14,520 --> 00:45:16,330
Me? Why?
379
00:45:17,560 --> 00:45:18,990
Eun-san, seriously?
380
00:45:19,800 --> 00:45:21,800
I'll get into trouble. I don’t know him.
381
00:45:21,800 --> 00:45:25,100
Thank you, sir. Thank you so much.
382
00:45:26,240 --> 00:45:28,500
This is for you.
383
00:45:28,500 --> 00:45:31,670
I will repay you for your generosity.
384
00:45:32,170 --> 00:45:34,910
Even with my life, I will--
385
00:45:34,910 --> 00:45:37,310
Stop babbling nonsense and survive
386
00:45:37,680 --> 00:45:39,480
and get to America.
387
00:45:40,020 --> 00:45:42,120
You follow me. I’ll give you the pottery.
388
00:45:42,890 --> 00:45:44,690
This is a disaster.
389
00:45:45,450 --> 00:45:47,490
Eun-san, wait.
390
00:49:33,820 --> 00:49:35,050
For goodness’ sake!
391
00:49:36,250 --> 00:49:38,590
I got so scared
that I spoke Joseon language!
392
00:49:38,690 --> 00:49:40,090
Why are you following me?
393
00:49:40,090 --> 00:49:42,390
-I have nowhere to go.
-What?
394
00:49:42,730 --> 00:49:44,060
Please take me in, sir.
395
00:49:44,060 --> 00:49:46,960
Hey, boy. My hands are already full.
396
00:49:47,130 --> 00:49:50,070
You wanted to come to America.
This is America.
397
00:49:50,070 --> 00:49:51,870
I helped you.
398
00:49:52,170 --> 00:49:53,940
I beg of you, sir.
399
00:49:54,240 --> 00:49:56,840
I’ll do whatever you ask.
400
00:49:58,010 --> 00:50:01,040
I’ll eat less and work harder.
401
00:50:01,580 --> 00:50:03,410
I only ask for a place to stay.
402
00:50:05,110 --> 00:50:07,420
Joseon people scare me.
403
00:50:07,420 --> 00:50:10,720
I give you an inch
and now you want to take a mile?
404
00:50:11,890 --> 00:50:15,120
You said God is everywhere, sir.
405
00:50:15,790 --> 00:50:17,860
You said he hears everything.
406
00:50:19,230 --> 00:50:20,600
Is he not here?
407
00:50:21,400 --> 00:50:24,270
Wow, you are really
408
00:50:24,870 --> 00:50:26,540
a smooth talker.
409
00:50:29,610 --> 00:50:30,870
Fine.
410
00:50:32,780 --> 00:50:34,480
Story of my life...
411
00:50:40,850 --> 00:50:43,150
I’ll help you only for a while.
412
00:50:43,390 --> 00:50:45,350
I can’t keep taking care of you.
413
00:50:45,350 --> 00:50:46,760
Yes, sir.
414
00:50:46,860 --> 00:50:49,630
You teach me Joseon language
415
00:50:49,660 --> 00:50:52,430
and I'll go back to Joseon in three years.
416
00:50:52,900 --> 00:50:54,300
Yes, sir.
417
00:50:55,000 --> 00:50:56,300
What’s your name?
418
00:50:56,630 --> 00:50:58,630
Choi Yu-jin, sir.
419
00:50:59,370 --> 00:51:00,640
“Yu-jin”?
420
00:51:01,440 --> 00:51:02,570
Eugenēus.
421
00:51:03,310 --> 00:51:06,140
-Sorry?
-You have a great name.
422
00:51:06,280 --> 00:51:08,410
We have that name here, too.
423
00:51:09,040 --> 00:51:10,350
Eugene.
424
00:51:11,650 --> 00:51:14,120
The great and noble.
425
00:51:38,740 --> 00:51:41,380
Thank you, sir. Thank you!
426
00:54:53,970 --> 00:54:58,540
I was born the fifth son
of a poor tenant farmer.
427
00:54:58,570 --> 00:55:02,240
I blamed my family for having nothing.
428
00:55:02,740 --> 00:55:07,350
But I realized that I was born
with something extraordinary.
429
00:55:07,750 --> 00:55:11,850
Something that will inevitability
bring great wealth.
430
00:55:12,720 --> 00:55:14,020
What is it?
431
00:55:17,930 --> 00:55:19,960
It is Joseon.
432
00:55:21,600 --> 00:55:23,130
Joseon.
433
00:55:23,430 --> 00:55:25,630
Please give me 50,000 won.
434
00:55:25,730 --> 00:55:29,470
If you do, I will give you Joseon.
435
00:55:30,810 --> 00:55:33,540
Joseon for a mere 50,000 won.
436
00:55:34,510 --> 00:55:37,550
It is not worth more than that.
437
00:55:38,450 --> 00:55:40,050
As of now,
438
00:55:40,080 --> 00:55:44,890
logistics support to major military camps
in Joseon has been cut off for months.
439
00:55:45,190 --> 00:55:46,920
With one fleet of Un'yō,
440
00:55:46,920 --> 00:55:49,090
we can tear down all of Joseon
441
00:55:49,090 --> 00:55:51,760
with a single blow.
442
00:55:52,660 --> 00:55:54,200
She will open her ports
443
00:55:54,330 --> 00:55:57,400
or sacrifice innocent lives of Joseon
by your cannonballs.
444
00:55:57,930 --> 00:55:59,570
Either way,
445
00:55:59,630 --> 00:56:02,400
Japan will not suffer any loss.
446
00:56:47,220 --> 00:56:49,020
Why is it only you guys? Where's Sang-wan?
447
00:56:49,020 --> 00:56:52,290
Pack your bags. Carry the baby
on your back. We have to run.
448
00:56:54,460 --> 00:56:56,760
Did the revolt fail?
449
00:56:56,760 --> 00:56:58,660
There was only one gunshot.
450
00:56:58,690 --> 00:57:01,160
Just one without a return fire
or a confirmed kill.
451
00:57:01,200 --> 00:57:03,830
That means one of our own betrayed us.
452
00:57:04,170 --> 00:57:05,630
Whoever that is, we should run.
453
00:57:06,700 --> 00:57:08,040
I packed the bags.
454
00:57:08,040 --> 00:57:10,510
Let’s go. We can think through this later.
455
00:57:24,120 --> 00:57:25,820
I gave birth only yesterday.
456
00:57:26,220 --> 00:57:28,220
If I go, we all die.
457
00:57:28,790 --> 00:57:30,390
-Hurry.
-What are you saying?
458
00:57:30,390 --> 00:57:31,730
Just go!
459
00:57:46,610 --> 00:57:49,440
I’ll try to buy you time as much as I can
but it won't be long.
460
00:57:50,480 --> 00:57:53,550
You have to survive
and protect Sang-wan and my child.
461
00:57:53,550 --> 00:57:54,680
Hui-jin!
462
00:57:56,380 --> 00:57:57,820
Goodbye, my friends.
463
00:58:10,400 --> 00:58:11,700
Goodbye, my baby.
464
00:59:16,360 --> 00:59:17,970
Why aren't you picking it up?
465
00:59:18,300 --> 00:59:19,940
Don’t you want your reward?
466
00:59:28,040 --> 00:59:29,410
Lower
467
00:59:30,350 --> 00:59:31,480
your gun.
468
00:59:34,250 --> 00:59:35,820
I can’t.
469
00:59:36,320 --> 00:59:37,790
I'm part of the Righteous Army,
470
00:59:38,720 --> 00:59:39,920
after all.
471
00:59:41,490 --> 00:59:42,820
How much did they pay you?
472
00:59:44,160 --> 00:59:46,930
How much does it take
473
00:59:47,830 --> 00:59:50,070
for you to live as a shameful father
474
00:59:51,070 --> 00:59:52,800
and a shameful son
475
00:59:55,040 --> 00:59:56,570
without honor,
476
00:59:56,840 --> 00:59:58,610
without a country,
477
00:59:59,540 --> 01:00:01,110
for the rest of your life?
478
01:00:20,360 --> 01:00:22,300
For the sake of Joseon, I,
479
01:00:23,370 --> 01:00:24,500
Lee
480
01:00:24,900 --> 01:00:26,740
Wan-ik,
481
01:00:28,770 --> 01:00:31,010
am asking you.
482
01:00:45,390 --> 01:00:49,220
In the end, you never got the answer
483
01:00:50,290 --> 01:00:53,060
because you took a snitch for a friend.
484
01:00:53,700 --> 01:00:54,830
Of course.
485
01:00:57,400 --> 01:00:59,170
Sang-wan wouldn't...
486
01:01:06,010 --> 01:01:09,340
It was you. You're the traitor.
487
01:01:11,350 --> 01:01:13,250
Do you think killing me
488
01:01:13,520 --> 01:01:15,420
will change the fate of Joseon?
489
01:01:21,320 --> 01:01:22,460
Behind you,
490
01:01:23,360 --> 01:01:24,860
next to you,
491
01:01:25,160 --> 01:01:26,730
and in front of you...
492
01:01:27,130 --> 01:01:30,930
So many men live off the fate of Joseon.
493
01:01:33,330 --> 01:01:34,700
Do you think
494
01:01:36,000 --> 01:01:40,240
eliminating our organization can
change your fate?
495
01:01:40,580 --> 01:01:42,440
Bitch, you’re about to die.
496
01:01:43,680 --> 01:01:45,550
Just answer my question.
497
01:01:45,950 --> 01:01:47,680
Where are the other members?
498
01:01:51,350 --> 01:01:53,350
They set off to kill you.
499
01:01:57,430 --> 01:01:59,090
Even if it takes time
500
01:02:00,800 --> 01:02:04,270
they will come for you.
501
01:02:10,910 --> 01:02:12,310
Do it.
502
01:02:12,510 --> 01:02:13,610
Come.
503
01:02:14,710 --> 01:02:18,350
I will be selling Joseon piece by piece.
504
01:02:24,790 --> 01:02:27,860
Young master!
505
01:02:28,660 --> 01:02:32,290
Young master!
506
01:02:33,160 --> 01:02:35,200
Oh, dear.
507
01:02:35,730 --> 01:02:39,330
Poor young master!
508
01:02:41,940 --> 01:02:44,370
Young master!
509
01:02:53,050 --> 01:02:57,320
This child was born between Sang-wan
and the woman he loved.
510
01:02:59,550 --> 01:03:00,660
It’s a girl.
511
01:03:00,660 --> 01:03:02,490
Young master!
512
01:03:06,490 --> 01:03:09,030
Oh, no!
513
01:03:09,760 --> 01:03:11,500
My lady.
514
01:03:12,730 --> 01:03:15,170
Oh, my lady.
515
01:03:28,520 --> 01:03:29,780
That is how I met
516
01:03:31,550 --> 01:03:33,890
my grandfather for the first time.
517
01:03:35,890 --> 01:03:38,360
In a small box barely a half foot long,
518
01:03:40,630 --> 01:03:44,530
was my father and mother's soft ashes.
519
01:03:48,300 --> 01:03:50,040
And that autumn,
520
01:04:03,650 --> 01:04:06,720
the Joseon that many died to protect
521
01:04:07,490 --> 01:04:10,060
was destroyed by the landing
of the Japanese naval forces.
522
01:04:11,660 --> 01:04:13,560
The number of their troops
523
01:04:15,330 --> 01:04:16,930
was only 14.
524
01:04:19,270 --> 01:04:23,500
1894, 31ST YEAR OF GOJONG REIGN
525
01:04:24,440 --> 01:04:25,940
GABO REFORM
526
01:04:27,510 --> 01:04:30,010
What does it say? Read it.
527
01:04:30,650 --> 01:04:32,250
Oh, dear.
528
01:04:32,810 --> 01:04:34,820
Il-sik, we are screwed.
529
01:04:34,820 --> 01:04:36,780
What do you mean?
530
01:04:37,320 --> 01:04:39,190
There was a reform
531
01:04:39,190 --> 01:04:41,920
and slavery is abolished.
532
01:04:42,620 --> 01:04:45,060
-What do we do?
-What? Really?
533
01:04:48,330 --> 01:04:49,600
What’s wrong with them?
534
01:04:49,600 --> 01:04:52,830
The aristocrats who studied
for the exams are screwed, too.
535
01:04:52,830 --> 01:04:56,140
They got rid of both slavery
and civil service examination.
536
01:04:56,470 --> 01:04:58,540
They don’t look like
they could’ve passed anyway.
537
01:04:58,540 --> 01:05:00,980
-Il-sik, lower your voice.
-Come on, get up.
538
01:05:02,580 --> 01:05:05,710
Let's go. Opportunities are found
in times of crisis.
539
01:05:05,710 --> 01:05:09,120
What do slaves
in the new world and aristocrats
540
01:05:09,420 --> 01:05:11,690
who can’t enter
the government service really need?
541
01:05:11,850 --> 01:05:13,250
What is it?
542
01:05:15,490 --> 01:05:17,090
ANYTHING YOU WANT
543
01:05:18,160 --> 01:05:20,300
We keep things like a pawnshop,
544
01:05:20,300 --> 01:05:22,460
find people like a detective agency,
545
01:05:22,730 --> 01:05:25,570
and provide anything like a general store.
546
01:05:25,570 --> 01:05:28,740
Anything you ask for, we do it.
547
01:05:28,740 --> 01:05:30,810
Hence, it's called "Anything You Want."
548
01:05:31,110 --> 01:05:32,370
One of those will work, right?
549
01:05:32,370 --> 01:05:34,180
Yes, of course.
550
01:05:34,180 --> 01:05:37,450
Il-sik, you have great instinct.
551
01:05:37,450 --> 01:05:39,580
People think my name means, "dumb,"
552
01:05:39,580 --> 01:05:40,880
but they don’t know anything.
553
01:05:40,880 --> 01:05:44,190
But it does. Your name means, "dumb."
554
01:05:44,190 --> 01:05:45,290
It doesn't!
555
01:05:49,360 --> 01:05:52,590
My name means, "Never skip a meal."
556
01:05:52,590 --> 01:05:54,500
Mom told me never to starve.
557
01:05:54,730 --> 01:05:57,700
Il-sik, are you crying?
558
01:06:01,270 --> 01:06:02,700
Il-sik, a customer.
559
01:06:02,700 --> 01:06:04,210
Where?
560
01:06:05,040 --> 01:06:07,480
He's the slave
that belongs to the Yoo family.
561
01:06:07,480 --> 01:06:09,480
We hunted him down for them.
562
01:06:09,540 --> 01:06:11,480
Yoo family’s slave? So we know each other?
563
01:06:11,480 --> 01:06:12,950
How have you been?
564
01:06:12,950 --> 01:06:14,550
We're not in good terms.
565
01:06:14,550 --> 01:06:18,150
We beat him with our feet and swords.
566
01:06:19,720 --> 01:06:21,060
Did he see us?
567
01:06:21,060 --> 01:06:23,690
I need to find someone. I have the money.
568
01:06:24,230 --> 01:06:28,760
No need to tell me. You're looking for
the man who ran away with your wife.
569
01:06:28,760 --> 01:06:30,160
I'm single.
570
01:06:30,930 --> 01:06:32,230
The man I want to find
571
01:06:32,230 --> 01:06:34,740
is the landlord of the Yoo family,
Yoo Jong-myeong.
572
01:06:34,740 --> 01:06:36,070
The one who hunted me down.
573
01:06:36,070 --> 01:06:37,670
What?
574
01:06:37,840 --> 01:06:39,910
We aren’t experienced with aristocrats.
575
01:06:39,910 --> 01:06:42,040
The world has turned upside down.
576
01:06:43,780 --> 01:06:45,950
I guess the year of Gabo is
the year of change.
577
01:06:47,280 --> 01:06:52,420
How could you do this, my lord?
578
01:06:52,820 --> 01:06:56,860
I still have debt left from the famine.
579
01:06:56,860 --> 01:06:59,260
If you sell the land for tenant farming,
580
01:06:59,590 --> 01:07:04,030
I’ll starve to death, my lord!
581
01:07:05,930 --> 01:07:07,940
How dare you!
582
01:07:08,540 --> 01:07:10,510
Did I bring famine?
583
01:07:11,040 --> 01:07:12,810
It’s my land and I wish to sell it.
584
01:07:12,810 --> 01:07:15,710
I have to sell that land
to buy my grandchild a watch
585
01:07:16,010 --> 01:07:18,010
and pay for him to go study abroad.
586
01:07:18,310 --> 01:07:21,780
You should blame your ancestors
for not leaving you a scrap of land.
587
01:07:21,780 --> 01:07:23,790
How dare you come here and cause a scene.
588
01:07:23,790 --> 01:07:26,790
We need the land to pay the debt.
589
01:07:27,120 --> 01:07:31,330
We have to make a living somehow, my lord!
590
01:07:31,630 --> 01:07:34,260
Please save me, my lord!
591
01:07:34,600 --> 01:07:38,300
I have a family of seven, my lord!
592
01:07:38,300 --> 01:07:40,640
Why you little...
You ought to be punished.
593
01:07:41,040 --> 01:07:43,910
If you don't have any land,
you can pay it off with your body.
594
01:07:43,910 --> 01:07:45,340
If you can't pay with farming,
595
01:07:45,340 --> 01:07:48,680
you should think about
of working as a slave.
596
01:07:49,010 --> 01:07:51,750
Instead, you come crying and begging.
597
01:07:51,750 --> 01:07:54,880
That's why you will always be
the way you are.
598
01:07:56,120 --> 01:07:57,790
Get him out of my sight!
599
01:07:57,790 --> 01:08:01,160
My lord! My lord!
Please have mercy on my family!
600
01:08:01,160 --> 01:08:02,890
Let go!
601
01:08:02,890 --> 01:08:05,530
My lord! My family!
602
01:08:05,530 --> 01:08:07,530
Have mercy on my family!
603
01:08:07,530 --> 01:08:09,500
My lord!
604
01:08:09,500 --> 01:08:11,370
Just because the world has changed,
605
01:08:11,670 --> 01:08:15,470
the lowly ones seem to think
that they can speak their minds.
606
01:08:18,170 --> 01:08:19,340
Yes.
607
01:08:19,970 --> 01:08:22,810
You look handsome with your short hair.
608
01:08:23,180 --> 01:08:24,710
Do you like my gift?
609
01:08:28,450 --> 01:08:32,050
I didn't expect that you would give me
something so precious.
610
01:08:34,390 --> 01:08:37,690
My grandchild is studying abroad.
I am so proud.
611
01:08:40,730 --> 01:08:43,030
Broaden your knowledge
while you are there,
612
01:08:43,360 --> 01:08:46,200
and after about a year,
come back and get married.
613
01:08:46,830 --> 01:08:48,100
When you return,
614
01:08:48,900 --> 01:08:50,910
I will arrange a position for you.
615
01:08:53,270 --> 01:08:54,380
I am...
616
01:08:56,040 --> 01:08:57,550
not interested in national affairs.
617
01:08:57,550 --> 01:09:00,180
Did anyone ask you
to manage national affairs?
618
01:09:00,720 --> 01:09:03,950
That position will take care of you.
619
01:09:05,220 --> 01:09:06,950
Since your father is unreliable,
620
01:09:07,590 --> 01:09:11,060
I have only you to rely on
in this turbulent world.
621
01:09:11,560 --> 01:09:13,460
What I have accomplished,
622
01:09:14,130 --> 01:09:15,730
you must protect.
623
01:09:15,760 --> 01:09:17,570
You must make it greater.
624
01:09:18,130 --> 01:09:21,570
In order to do that, you must not
be satisfied with what you have,
625
01:09:22,400 --> 01:09:25,210
and must not put a limit
on how much one can have.
626
01:09:32,910 --> 01:09:34,050
Just like this
627
01:09:34,780 --> 01:09:36,880
infinite time.
628
01:09:41,060 --> 01:09:42,590
Do you understand?
629
01:10:27,270 --> 01:10:29,340
What do you think, my lady?
630
01:10:31,110 --> 01:10:32,410
They are all lovely.
631
01:10:33,010 --> 01:10:35,280
You are a bad liar.
632
01:10:55,730 --> 01:10:57,830
How peculiar you are.
633
01:10:58,200 --> 01:11:00,130
You seem more interested
634
01:11:00,130 --> 01:11:02,770
in the daily newspaper than these jewels.
635
01:11:03,870 --> 01:11:05,810
Come back in two weeks.
636
01:11:05,810 --> 01:11:08,380
While I am reading all of this,
arrange a bargain for me, too.
637
01:11:08,380 --> 01:11:10,240
Yes, my lady.
638
01:11:17,050 --> 01:11:20,550
Yesterday seemed like a distant past,
today felt unfamiliar,
639
01:11:21,420 --> 01:11:24,690
and tomorrow was terrifying.
It was a time of turbulence.
640
01:11:26,130 --> 01:11:30,060
All of us, each in their own way,
641
01:11:30,770 --> 01:11:33,600
were living through
the rapidly changing Joseon.
642
01:12:31,430 --> 01:12:33,930
Joseon is becoming
more and more dangerous.
643
01:12:35,200 --> 01:12:38,430
And she seems to want to
become a hidden fighter
644
01:12:38,430 --> 01:12:41,500
throughout that time.
645
01:12:41,500 --> 01:12:44,440
Which way are you going?
I thought I should go that way...
646
01:12:45,510 --> 01:12:47,610
It seems like we both got caught.
647
01:12:48,210 --> 01:12:49,740
I have no intention of helping.
648
01:12:50,080 --> 01:12:52,780
These days,
Joseon is filled with oddities.
649
01:12:53,750 --> 01:12:55,420
There is one in front of me.
43974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.