All language subtitles for Sunshin80707

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,140 --> 00:04:51,810 EPISODE 1 2 00:06:34,310 --> 00:06:37,190 JUNE 10, 1871, 8TH YEAR OF GOJONG'S REIGN 3 00:06:40,720 --> 00:06:44,690 At the coastal waters of Ganghwa, five American battleships were spotted. 4 00:06:45,020 --> 00:06:47,460 They wanted permission to explore the Ganghwa area. 5 00:06:47,460 --> 00:06:50,630 Then, they accused us of burning down a foreign ship 6 00:06:50,630 --> 00:06:53,030 in Pyongyang back in 1866. 7 00:06:53,670 --> 00:06:54,800 But today, 8 00:06:55,070 --> 00:06:57,740 they wanted to establish diplomatic ties with us. 9 00:07:00,270 --> 00:07:02,470 What kind of a country is this America? 10 00:07:02,470 --> 00:07:06,780 America is a country founded by Washington 11 00:07:06,780 --> 00:07:09,310 who negotiated with England. 12 00:07:09,310 --> 00:07:12,220 You can think of it as a small village 13 00:07:13,120 --> 00:07:16,690 and the people are no different than barbarians. 14 00:07:17,320 --> 00:07:18,630 That is correct. 15 00:07:18,790 --> 00:07:20,330 You should fight them off. 16 00:07:20,330 --> 00:07:22,460 WARDEN OF HYEON 17 00:07:23,960 --> 00:07:26,200 GOJONG 18 00:07:30,170 --> 00:07:31,810 -Then-- -No. 19 00:07:32,470 --> 00:07:36,340 We cannot establish diplomatic ties with barbarians. 20 00:07:38,840 --> 00:07:41,250 Increase soldiers and cannons in the Ganghwa area. 21 00:07:41,550 --> 00:07:44,480 From Military Training Corps, 2 units, Special Destruction Corps, 300 men, 22 00:07:44,480 --> 00:07:47,160 a thousand geun of gun powder, ten crossbowmen 23 00:07:47,190 --> 00:07:48,760 and 300 archers. 24 00:07:49,050 --> 00:07:52,420 Only four more units were increased in the Ganghwa area? 25 00:07:52,420 --> 00:07:55,690 That is only 500 soldiers at the most. 26 00:07:55,690 --> 00:07:57,560 How could that be enough? 27 00:07:57,560 --> 00:07:59,900 They probably have a lot more naval guns than we do. 28 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 You know how the regent is. 29 00:08:01,670 --> 00:08:05,170 He worries more about revolts than Western barbarians. 30 00:08:05,170 --> 00:08:09,780 He's worried there might be an uprising once more soldiers are dispatched. 31 00:08:11,340 --> 00:08:15,520 He sure knows how to think ahead, doesn't he? 32 00:08:20,650 --> 00:08:22,460 That being said, 33 00:08:22,590 --> 00:08:26,260 your studies as a nobleman is honorable, 34 00:08:26,560 --> 00:08:29,330 but maybe you could aid the regent-- 35 00:08:29,330 --> 00:08:31,100 You must have nothing better to do 36 00:08:33,000 --> 00:08:35,700 seeing how you spend your time worrying about the nation. 37 00:08:43,370 --> 00:08:45,610 I heard you moved to a bigger residence. 38 00:08:46,210 --> 00:08:48,620 I'm sure it requires more female servants. 39 00:08:55,690 --> 00:08:57,460 In order to serve the regent, 40 00:08:57,920 --> 00:09:00,330 I guess I should be the Chief Magistrate of the capital. 41 00:09:01,030 --> 00:09:02,630 Yes, of course. 42 00:09:04,230 --> 00:09:05,570 Goodness. 43 00:09:06,160 --> 00:09:09,000 Isn't that spot already occupied by someone? 44 00:09:09,530 --> 00:09:11,670 It could be vacant by tomorrow. 45 00:09:14,540 --> 00:09:16,440 You witty man. 46 00:09:17,140 --> 00:09:18,250 But... 47 00:09:18,740 --> 00:09:21,320 that girl is already married. 48 00:09:21,380 --> 00:09:22,880 Let me find you a virgin-- 49 00:09:25,680 --> 00:09:26,890 Seeing how you are, 50 00:09:26,890 --> 00:09:30,820 it is pretty obvious why you never made it far. 51 00:09:30,820 --> 00:09:33,260 You can vacate a spot that is taken, by force 52 00:09:33,260 --> 00:09:36,400 and get rid of a girl's husband if she has one. 53 00:09:37,360 --> 00:09:40,400 You are absolutely right. Now, drink up. 54 00:09:40,400 --> 00:09:44,040 That way, I can pour you another glass. 55 00:10:20,640 --> 00:10:21,980 What are you looking at? 56 00:10:23,980 --> 00:10:25,610 The sky, sir. 57 00:10:26,240 --> 00:10:27,820 Why though? 58 00:10:29,850 --> 00:10:35,090 I was thinking how one black bird can ruin the view of the sky. 59 00:10:36,820 --> 00:10:38,390 Which house do you serve? 60 00:10:40,590 --> 00:10:42,100 Why do you ask? 61 00:10:42,460 --> 00:10:44,670 Your eyes should be glued to the ground. 62 00:10:45,030 --> 00:10:46,770 The sky is too high for you. 63 00:10:47,370 --> 00:10:49,640 If slaves look or aim high, 64 00:10:50,030 --> 00:10:51,870 they tend to die young. 65 00:10:53,470 --> 00:10:55,280 I know that, sir. 66 00:11:11,560 --> 00:11:13,790 I knew last night's dream was a good sign. 67 00:11:13,790 --> 00:11:16,300 Now this is what I call luck. 68 00:11:17,460 --> 00:11:19,900 How dare you slaves try to run away! 69 00:11:21,500 --> 00:11:22,670 Especially 70 00:11:23,400 --> 00:11:24,510 you of all people. 71 00:11:25,070 --> 00:11:27,340 You of all people? 72 00:11:31,910 --> 00:11:33,210 What are you waiting for? 73 00:11:33,540 --> 00:11:34,610 Roll him up. 74 00:11:34,610 --> 00:11:35,880 -Yes, sir. -Yes, sir. 75 00:11:38,420 --> 00:11:39,820 My lord, we are sorry. 76 00:11:40,220 --> 00:11:41,650 Please forgive us! 77 00:11:41,650 --> 00:11:43,320 We have committed a mortal sin. 78 00:11:43,320 --> 00:11:46,920 Please don't kill him. Sir, I'm sorry! 79 00:11:46,920 --> 00:11:49,530 He did nothing wrong. It was all me. 80 00:11:49,860 --> 00:11:51,560 I asked him to run away. 81 00:11:51,560 --> 00:11:53,230 -Please... -Father! Mother! 82 00:11:53,230 --> 00:11:54,340 No, don't. 83 00:11:56,730 --> 00:11:58,270 The boy would have known too. 84 00:11:59,000 --> 00:12:00,370 -He didn't! -Take him. 85 00:12:00,370 --> 00:12:03,040 He did not know, sir. Please believe me! 86 00:12:03,040 --> 00:12:05,580 Please don't kill them, sir! 87 00:12:05,580 --> 00:12:07,650 The child must bear its parents' sin too. 88 00:12:08,310 --> 00:12:10,110 You sit there and watch. 89 00:12:10,110 --> 00:12:12,750 Watch and learn what happens to slaves 90 00:12:13,180 --> 00:12:14,320 who disobeys the law. 91 00:12:14,620 --> 00:12:15,890 What are you waiting for? 92 00:12:16,090 --> 00:12:17,330 Beat him. 93 00:12:33,240 --> 00:12:35,810 Young master, please help. 94 00:12:35,810 --> 00:12:38,480 Please help my father, young master. 95 00:12:38,480 --> 00:12:40,110 He will die if you do not! 96 00:12:40,110 --> 00:12:41,980 My father will roll me up too if I do. Go away. 97 00:12:41,980 --> 00:12:43,520 People are watching. Just go! 98 00:12:45,750 --> 00:12:47,090 Kill him. 99 00:12:47,690 --> 00:12:49,360 It may be a waste of my property, 100 00:12:50,090 --> 00:12:52,430 but this will teach the other slaves a lesson, 101 00:12:52,720 --> 00:12:54,230 so I guess it is not all a loss. 102 00:12:56,790 --> 00:12:58,770 Yu-jin! 103 00:12:59,160 --> 00:13:00,600 Yu-jin... 104 00:13:30,030 --> 00:13:31,530 You... 105 00:13:32,300 --> 00:13:33,970 -Honey... -My dear! 106 00:13:34,630 --> 00:13:35,970 Father... 107 00:13:35,970 --> 00:13:37,800 Stop standing around and get that bitch! 108 00:13:37,800 --> 00:13:39,240 Nobody move. 109 00:13:41,040 --> 00:13:42,910 If you do, I will kill her. 110 00:13:42,910 --> 00:13:46,450 Do not move. She told you to stay still! 111 00:13:46,540 --> 00:13:50,210 You bitch, how dare you try to kill me! 112 00:13:50,210 --> 00:13:52,150 The next cut will be deeper. 113 00:13:52,380 --> 00:13:54,190 You save your children 114 00:13:54,190 --> 00:13:56,160 and I will save mine. 115 00:13:59,190 --> 00:14:00,660 Why you... 116 00:14:00,660 --> 00:14:02,960 Pick it up. Now! 117 00:14:16,470 --> 00:14:18,210 That is worth at least 3 mals of rice. 118 00:14:18,780 --> 00:14:21,510 Do not exchange it for less. Take it and run 119 00:14:21,510 --> 00:14:22,950 and do not come back. 120 00:14:25,080 --> 00:14:27,420 Go. Run! 121 00:14:27,790 --> 00:14:28,920 Mother... 122 00:14:30,020 --> 00:14:31,520 -Go already! -Shut it! 123 00:14:31,520 --> 00:14:33,860 Grab the bitch. No, grab the boy first. 124 00:14:33,860 --> 00:14:36,530 Do not dare or I will stab the baby next. 125 00:14:38,930 --> 00:14:40,530 Why you... 126 00:14:40,530 --> 00:14:42,900 Hang in there. You must be strong. 127 00:14:42,900 --> 00:14:45,240 Stop talking your way through this 128 00:14:45,240 --> 00:14:48,710 and do something. I am close to dying! 129 00:14:48,940 --> 00:14:51,740 Go, boy, go! Run away from here! 130 00:14:51,740 --> 00:14:53,980 You pathetic fool. 131 00:14:54,410 --> 00:14:55,550 Stop the boy! 132 00:14:55,550 --> 00:14:57,080 Do not move! 133 00:14:57,880 --> 00:15:00,120 Nobody take a single step. 134 00:15:00,350 --> 00:15:03,820 I am watching who does! 135 00:15:11,960 --> 00:15:13,230 Mother... 136 00:15:14,530 --> 00:15:15,600 Go! 137 00:15:15,730 --> 00:15:17,240 Please... 138 00:15:21,410 --> 00:15:24,550 Our deaths won't be in vain if you escape! 139 00:15:25,840 --> 00:15:29,250 Now, go. Go as far away as you can. 140 00:15:42,260 --> 00:15:45,130 Why those little scoundrels... 141 00:15:46,360 --> 00:15:49,740 My goodness, she is about to give birth! 142 00:15:50,230 --> 00:15:53,840 -My dear, are you all right? -Do I look all right to you? 143 00:15:58,440 --> 00:15:59,940 That idiot! 144 00:15:59,940 --> 00:16:01,450 Move! 145 00:16:23,170 --> 00:16:24,510 Kill me. 146 00:16:30,440 --> 00:16:31,910 I very much want to, 147 00:16:32,310 --> 00:16:35,180 but my rising in this world depends on her 148 00:16:35,680 --> 00:16:36,710 which is why I will not. 149 00:16:36,710 --> 00:16:40,790 I am dying. It hurts so much! 150 00:16:50,360 --> 00:16:52,500 Can you not see that the yard is a mess? 151 00:16:53,200 --> 00:16:55,140 Throw him out and clean the yard. 152 00:16:55,830 --> 00:16:57,770 As for her, lock her-- 153 00:17:57,090 --> 00:18:00,130 Go! Please... 154 00:18:01,930 --> 00:18:03,200 Now, go. 155 00:18:03,570 --> 00:18:05,670 Go as far away as you can. 156 00:18:38,640 --> 00:18:41,080 Where did he go? Find him. 157 00:18:42,470 --> 00:18:43,880 That way. 158 00:18:44,140 --> 00:18:45,510 This way. 159 00:19:10,330 --> 00:19:12,240 His eyes are very bright. 160 00:19:12,340 --> 00:19:15,940 His hair is disheveled but it suits him well and his nose is-- 161 00:19:18,740 --> 00:19:22,080 What? That's really what he looks like. 162 00:19:23,050 --> 00:19:24,620 He's nine years old. 163 00:19:24,920 --> 00:19:25,850 You have six days. 164 00:19:25,850 --> 00:19:27,590 Don't worry, my lord. 165 00:19:27,590 --> 00:19:29,390 Why spend money to find him? 166 00:19:29,390 --> 00:19:30,750 He'll freeze or starve-- 167 00:19:30,750 --> 00:19:31,960 Shut your mouth! 168 00:19:32,690 --> 00:19:34,290 He's an asset. 169 00:19:36,560 --> 00:19:37,660 Hurry. 170 00:19:38,160 --> 00:19:39,270 Yes, my lord. 171 00:20:18,240 --> 00:20:20,470 He went that way. 172 00:21:56,870 --> 00:21:58,640 Is the food to your taste? 173 00:22:02,840 --> 00:22:04,610 You'll get sick if you eat so fast. 174 00:22:05,880 --> 00:22:07,580 The well's over there. 175 00:22:35,040 --> 00:22:37,680 -What? -It's worth three mals of rice, 176 00:22:37,680 --> 00:22:40,010 but I'll only take two and a half. 177 00:22:40,180 --> 00:22:42,150 The rest is for the food. 178 00:22:43,080 --> 00:22:45,450 What good is that to me? 179 00:22:45,680 --> 00:22:46,580 Shall I wear it? 180 00:22:46,580 --> 00:22:49,950 You can make a profit if you sell it. 181 00:22:49,950 --> 00:22:51,090 Where did you get it? 182 00:22:52,020 --> 00:22:55,860 You look like a slave that escaped or an abandoned butcher's kid. 183 00:22:56,230 --> 00:22:58,800 How am I to sell something you stole? 184 00:22:59,260 --> 00:23:00,430 I'm no fool. 185 00:23:00,430 --> 00:23:01,840 It wasn't stolen. 186 00:23:03,730 --> 00:23:05,770 It's worth my mother's life. 187 00:23:13,340 --> 00:23:16,410 That accessory is worth a life and some food? 188 00:23:16,410 --> 00:23:17,520 How expensive. 189 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 It's too expensive for me. 190 00:23:19,720 --> 00:23:21,420 Take it and get lost. I'm busy. 191 00:23:21,420 --> 00:23:24,690 Then give me two mals of rice and let me stay the night. 192 00:23:25,060 --> 00:23:26,530 I am so tired. 193 00:23:29,330 --> 00:23:31,060 I said I'm busy. 194 00:23:31,060 --> 00:23:32,500 Eun-san! 195 00:23:32,730 --> 00:23:34,230 My goodness. 196 00:23:37,300 --> 00:23:39,770 Did he swallow a hwatong whole? Why is his voice so loud? 197 00:23:39,770 --> 00:23:41,780 Why are you back here? 198 00:23:42,010 --> 00:23:43,470 I told you I won't sell my china. 199 00:23:43,470 --> 00:23:46,310 Eun-san, what's a hwatong? Is it delicious? 200 00:23:46,980 --> 00:23:49,280 You try eating one and see if it is. 201 00:23:49,510 --> 00:23:51,450 Okay. Oh, the American ship came in. 202 00:23:51,920 --> 00:23:53,380 I have money today. 203 00:23:53,380 --> 00:23:54,750 Sell me your china. 204 00:23:54,750 --> 00:23:58,720 Buy this, sell that. What's the problem with you all? 205 00:23:58,720 --> 00:23:59,820 Get lost, both of you. 206 00:23:59,820 --> 00:24:01,760 The Admiral likes Chinaware. 207 00:24:02,130 --> 00:24:03,590 I have to return to America. 208 00:24:03,590 --> 00:24:05,900 Go ahead then. I'm not stopping you. 209 00:24:06,330 --> 00:24:07,500 You too. 210 00:24:09,870 --> 00:24:11,410 Come on, Eun-san. 211 00:24:12,800 --> 00:24:13,940 My goodness. 212 00:24:14,710 --> 00:24:16,210 What do you want? 213 00:24:16,770 --> 00:24:18,580 Where is America? 214 00:25:05,720 --> 00:25:06,990 It's a bomb! 215 00:26:09,650 --> 00:26:11,190 Fire! 216 00:26:16,060 --> 00:26:17,960 Get out of here! 217 00:27:24,330 --> 00:27:26,170 Get a grip and move! 218 00:29:47,670 --> 00:29:48,780 Water. 219 00:29:49,810 --> 00:29:51,340 Fire! 220 00:29:51,340 --> 00:29:53,250 Fire. Fire. 221 00:30:09,960 --> 00:30:11,060 Fire. 222 00:30:13,660 --> 00:30:15,300 Fire! 223 00:30:16,570 --> 00:30:19,240 Dad. Let's run away while we can. 224 00:30:19,240 --> 00:30:21,270 -We'll all die! -You fool! 225 00:30:22,840 --> 00:30:25,480 Who will guard this place if we run away? 226 00:30:25,480 --> 00:30:26,580 Fire! 227 00:30:27,140 --> 00:30:28,250 Fire! 228 00:30:33,480 --> 00:30:34,950 Father, let's run away. 229 00:30:34,950 --> 00:30:36,190 Hurry. Hurry! 230 00:30:36,190 --> 00:30:38,530 Let's run away! Let's go. 231 00:31:08,450 --> 00:31:09,560 Dad. 232 00:31:13,020 --> 00:31:15,260 Dad, stay with me. 233 00:31:15,530 --> 00:31:16,700 Dad. 234 00:31:37,050 --> 00:31:38,320 Dad. 235 00:31:40,950 --> 00:31:42,220 Dad. 236 00:31:46,220 --> 00:31:47,860 Dad. 237 00:31:50,460 --> 00:31:52,570 Dad. 238 00:31:54,100 --> 00:31:56,500 Dad! 239 00:31:58,840 --> 00:32:01,040 Dad! 240 00:32:01,400 --> 00:32:04,140 Dad... 241 00:32:05,310 --> 00:32:07,050 Dad. 242 00:32:24,590 --> 00:32:26,070 Was it you? 243 00:32:26,860 --> 00:32:29,100 Are you the leader? 244 00:33:44,510 --> 00:33:47,350 A total of 243 Joseon men died in battle 245 00:33:49,110 --> 00:33:50,620 and 100 drowned. 246 00:33:52,180 --> 00:33:56,160 General Heo also lost his life in the fight. 247 00:34:04,790 --> 00:34:07,070 Did Joseon lose? 248 00:34:08,430 --> 00:34:10,330 Many were killed 249 00:34:10,330 --> 00:34:12,100 but we did not establish diplomatic ties 250 00:34:12,100 --> 00:34:14,670 so I cannot say we lost, Your Majesty. 251 00:34:14,670 --> 00:34:17,310 Then did America lose? 252 00:34:19,210 --> 00:34:22,810 America may have a superior military force, 253 00:34:22,810 --> 00:34:24,910 but they lost in the diplomatic sense. 254 00:34:24,910 --> 00:34:27,480 It is their empty victory 255 00:34:27,480 --> 00:34:30,720 and our fruitful defeat. 256 00:34:32,290 --> 00:34:34,090 Such a defeat exists? 257 00:34:35,220 --> 00:34:38,560 They took about 20 prisoners. 258 00:34:38,890 --> 00:34:41,290 -We must bring them-- -Are you saying 259 00:34:42,330 --> 00:34:44,930 we should negotiate with the barbarians? 260 00:34:45,300 --> 00:34:47,430 We must save the men who fought for our country. 261 00:34:47,430 --> 00:34:49,100 Shut your mouth! 262 00:34:50,730 --> 00:34:55,170 We have no idea what they will demand in exchange for the prisoners! 263 00:34:56,940 --> 00:34:59,280 Those who were taken prisoner 264 00:34:59,280 --> 00:35:01,880 were captured because they failed to do their duty and survived. 265 00:35:01,880 --> 00:35:03,550 They are cowards. 266 00:35:05,050 --> 00:35:07,380 Our court does not welcome them back. 267 00:35:07,380 --> 00:35:10,020 Send word that they are not to return. 268 00:35:13,590 --> 00:35:15,230 What about the peace offer? 269 00:35:16,630 --> 00:35:17,860 The peace offer 270 00:35:19,530 --> 00:35:22,370 equates to selling our country. 271 00:35:42,190 --> 00:35:44,990 You fool. Why are you not translating? 272 00:35:44,990 --> 00:35:47,360 What did that man just say? 273 00:35:49,930 --> 00:35:53,700 "We wanted to civilize the Joseon savages. 274 00:35:53,700 --> 00:35:56,330 If they're not interested, leave it," is what he said. 275 00:35:58,570 --> 00:36:00,900 You insolent fool! 276 00:36:00,940 --> 00:36:04,340 How dare you speak such foul language! You are just a mere interpreter! 277 00:36:40,980 --> 00:36:42,080 Hey. 278 00:36:42,980 --> 00:36:44,650 What will happen to us? 279 00:36:44,850 --> 00:36:47,580 Have you heard from the Joseon court? 280 00:36:48,020 --> 00:36:49,750 Why do you think we didn't? 281 00:36:51,090 --> 00:36:55,790 Whether you live or die is up to the foreigners. 282 00:36:56,160 --> 00:36:59,660 Joseon has abandoned you. 283 00:36:59,660 --> 00:37:02,070 That can't be. You're lying. 284 00:37:02,070 --> 00:37:04,830 No country would turn against its people. 285 00:37:04,830 --> 00:37:06,440 What are you talking about? 286 00:37:06,440 --> 00:37:10,170 You're so ignorant and that's why you risk your lives fighting. 287 00:37:10,170 --> 00:37:13,580 What did your country do for you? Aren't I right? 288 00:37:19,120 --> 00:37:20,680 You son of a bitch. 289 00:37:20,920 --> 00:37:24,390 I will kill you myself. 290 00:37:24,390 --> 00:37:25,320 You just wait. 291 00:37:25,320 --> 00:37:27,590 You piece of shit. 292 00:37:27,590 --> 00:37:29,390 Aren't you Korean? 293 00:37:29,390 --> 00:37:31,090 If you want to be one so much, 294 00:37:31,160 --> 00:37:33,630 then you be my guest. 295 00:37:59,260 --> 00:38:00,690 "Righteous"? 296 00:38:01,160 --> 00:38:03,460 What a load of crap. 297 00:38:03,890 --> 00:38:06,900 So you killed over 300 people because you are righteous. 298 00:38:11,330 --> 00:38:12,700 In this case, 299 00:38:13,640 --> 00:38:15,470 should I turn to Japan? 300 00:38:32,420 --> 00:38:33,520 Father. 301 00:38:38,260 --> 00:38:39,600 Father. 302 00:38:44,270 --> 00:38:46,340 Father. 303 00:38:49,610 --> 00:38:50,710 Seung-gu. 304 00:38:58,450 --> 00:38:59,880 Mister. 305 00:39:01,750 --> 00:39:04,290 Mister, my father... 306 00:39:05,820 --> 00:39:07,260 Mister. 307 00:39:11,460 --> 00:39:13,100 Father. 308 00:39:14,900 --> 00:39:16,630 Father. 309 00:39:50,900 --> 00:39:52,030 Nothing’s broken, 310 00:39:53,500 --> 00:39:56,170 but you have cuts and bruises all over. 311 00:39:57,370 --> 00:39:59,180 You’ll feel ill for a few days. 312 00:40:01,310 --> 00:40:04,110 Sleep here for now 313 00:40:04,980 --> 00:40:06,180 and tomorrow, 314 00:40:06,980 --> 00:40:08,420 come with me to the kiln site. 315 00:40:10,790 --> 00:40:12,590 I’m going to the mud hut. 316 00:40:13,190 --> 00:40:14,520 I have to go home. 317 00:40:16,860 --> 00:40:18,330 Father’s guns are there. 318 00:40:19,360 --> 00:40:22,000 Why do you need guns when you can’t even kill an ant? 319 00:40:22,500 --> 00:40:25,770 What would a gunner's son do other than be a gunner? 320 00:40:26,900 --> 00:40:28,200 I know how to set a trap 321 00:40:28,200 --> 00:40:29,870 and how to trim fox and rabbit fur-- 322 00:40:29,870 --> 00:40:32,980 It’ll be winter soon. You should go when spring comes. 323 00:40:36,180 --> 00:40:37,780 Don’t worry about me, Mister. 324 00:40:38,150 --> 00:40:39,520 I won’t starve. 325 00:40:45,920 --> 00:40:47,120 Seung-gu. 326 00:40:51,890 --> 00:40:53,130 Your father died 327 00:40:56,470 --> 00:40:58,500 a righteous death. 328 00:41:01,770 --> 00:41:05,270 He risked his life for his children 329 00:41:05,940 --> 00:41:07,710 who will continue to live on this land. 330 00:41:09,750 --> 00:41:11,380 Do not forget that. 331 00:41:11,880 --> 00:41:14,320 Mister, I... 332 00:41:22,560 --> 00:41:23,790 Mister, I... 333 00:41:26,000 --> 00:41:28,560 I'll never die like my father. 334 00:41:30,430 --> 00:41:32,500 That’s why I'm holding the gun once again. 335 00:41:35,970 --> 00:41:38,210 To destroy this hell of a country that 336 00:41:40,010 --> 00:41:42,010 abandoned its own people with my own hands. 337 00:41:51,190 --> 00:41:52,820 Mister, I... 338 00:41:59,660 --> 00:42:01,230 I'm going to become a rebel. 339 00:42:32,500 --> 00:42:33,630 Who are you? 340 00:42:33,630 --> 00:42:36,370 Are you the owner of this place? Let me ask you something. 341 00:42:36,370 --> 00:42:38,630 Have you seen a boy yay high? 342 00:42:38,630 --> 00:42:39,800 Should I have? 343 00:42:40,170 --> 00:42:42,140 Look, mister. 344 00:42:50,250 --> 00:42:52,420 You definitely haven’t seen him. Let’s go. 345 00:42:54,320 --> 00:42:55,420 Il-sik! 346 00:43:17,610 --> 00:43:18,980 Is this a piece of pottery? 347 00:43:20,380 --> 00:43:22,510 Did I ever make something like this? 348 00:43:23,580 --> 00:43:26,280 Shall we see if it breaks? 349 00:43:31,650 --> 00:43:33,490 I told you to get lost. 350 00:43:36,630 --> 00:43:38,590 I have nowhere to go. 351 00:43:39,730 --> 00:43:40,830 So? 352 00:43:41,660 --> 00:43:43,870 My father was beaten to death 353 00:43:45,070 --> 00:43:48,400 and my mother threw herself into the well. 354 00:43:49,410 --> 00:43:51,170 As you see, 355 00:43:51,240 --> 00:43:53,540 the slave hunters are chasing me. 356 00:43:55,980 --> 00:43:57,810 I’ll be beaten to death if they catch me 357 00:43:59,080 --> 00:44:02,390 or starve to death if they don’t. 358 00:44:03,990 --> 00:44:07,860 I have nowhere to go in this whole country. 359 00:44:09,530 --> 00:44:12,030 Please help me. 360 00:44:15,130 --> 00:44:16,570 That’s your problem. 361 00:44:16,670 --> 00:44:18,230 I've got enough on my plate, boy. 362 00:44:18,230 --> 00:44:19,670 Please help me. 363 00:44:20,740 --> 00:44:23,210 I’ll go to America or wherever it is. 364 00:44:24,470 --> 00:44:27,880 Just pretend like you never saw me. 365 00:44:33,350 --> 00:44:34,750 Eun-san! 366 00:44:38,690 --> 00:44:42,120 Eun-san, what’s going on? What's wrong with this boy? 367 00:44:47,700 --> 00:44:51,130 The guy called “God” that you believe in. 368 00:44:51,630 --> 00:44:52,740 Does he really exist? 369 00:44:53,100 --> 00:44:54,200 Of course. 370 00:44:55,440 --> 00:44:58,270 Does that guy really listen if you pray? 371 00:44:59,610 --> 00:45:00,710 Of course. 372 00:45:02,110 --> 00:45:03,910 Then pray loudly. 373 00:45:04,450 --> 00:45:06,950 For all the Joseon men your people killed, 374 00:45:07,550 --> 00:45:09,090 he must take care of him. 375 00:45:09,450 --> 00:45:10,820 What do you mean? 376 00:45:10,820 --> 00:45:12,120 Take him 377 00:45:12,490 --> 00:45:14,520 to America or whatever it's called. 378 00:45:14,520 --> 00:45:16,330 Me? Why? 379 00:45:17,560 --> 00:45:18,990 Eun-san, seriously? 380 00:45:19,800 --> 00:45:21,800 I'll get into trouble. I don’t know him. 381 00:45:21,800 --> 00:45:25,100 Thank you, sir. Thank you so much. 382 00:45:26,240 --> 00:45:28,500 This is for you. 383 00:45:28,500 --> 00:45:31,670 I will repay you for your generosity. 384 00:45:32,170 --> 00:45:34,910 Even with my life, I will-- 385 00:45:34,910 --> 00:45:37,310 Stop babbling nonsense and survive 386 00:45:37,680 --> 00:45:39,480 and get to America. 387 00:45:40,020 --> 00:45:42,120 You follow me. I’ll give you the pottery. 388 00:45:42,890 --> 00:45:44,690 This is a disaster. 389 00:45:45,450 --> 00:45:47,490 Eun-san, wait. 390 00:49:33,820 --> 00:49:35,050 For goodness’ sake! 391 00:49:36,250 --> 00:49:38,590 I got so scared that I spoke Joseon language! 392 00:49:38,690 --> 00:49:40,090 Why are you following me? 393 00:49:40,090 --> 00:49:42,390 -I have nowhere to go. -What? 394 00:49:42,730 --> 00:49:44,060 Please take me in, sir. 395 00:49:44,060 --> 00:49:46,960 Hey, boy. My hands are already full. 396 00:49:47,130 --> 00:49:50,070 You wanted to come to America. This is America. 397 00:49:50,070 --> 00:49:51,870 I helped you. 398 00:49:52,170 --> 00:49:53,940 I beg of you, sir. 399 00:49:54,240 --> 00:49:56,840 I’ll do whatever you ask. 400 00:49:58,010 --> 00:50:01,040 I’ll eat less and work harder. 401 00:50:01,580 --> 00:50:03,410 I only ask for a place to stay. 402 00:50:05,110 --> 00:50:07,420 Joseon people scare me. 403 00:50:07,420 --> 00:50:10,720 I give you an inch and now you want to take a mile? 404 00:50:11,890 --> 00:50:15,120 You said God is everywhere, sir. 405 00:50:15,790 --> 00:50:17,860 You said he hears everything. 406 00:50:19,230 --> 00:50:20,600 Is he not here? 407 00:50:21,400 --> 00:50:24,270 Wow, you are really 408 00:50:24,870 --> 00:50:26,540 a smooth talker. 409 00:50:29,610 --> 00:50:30,870 Fine. 410 00:50:32,780 --> 00:50:34,480 Story of my life... 411 00:50:40,850 --> 00:50:43,150 I’ll help you only for a while. 412 00:50:43,390 --> 00:50:45,350 I can’t keep taking care of you. 413 00:50:45,350 --> 00:50:46,760 Yes, sir. 414 00:50:46,860 --> 00:50:49,630 You teach me Joseon language 415 00:50:49,660 --> 00:50:52,430 and I'll go back to Joseon in three years. 416 00:50:52,900 --> 00:50:54,300 Yes, sir. 417 00:50:55,000 --> 00:50:56,300 What’s your name? 418 00:50:56,630 --> 00:50:58,630 Choi Yu-jin, sir. 419 00:50:59,370 --> 00:51:00,640 “Yu-jin”? 420 00:51:01,440 --> 00:51:02,570 Eugenēus. 421 00:51:03,310 --> 00:51:06,140 -Sorry? -You have a great name. 422 00:51:06,280 --> 00:51:08,410 We have that name here, too. 423 00:51:09,040 --> 00:51:10,350 Eugene. 424 00:51:11,650 --> 00:51:14,120 The great and noble. 425 00:51:38,740 --> 00:51:41,380 Thank you, sir. Thank you! 426 00:54:53,970 --> 00:54:58,540 I was born the fifth son of a poor tenant farmer. 427 00:54:58,570 --> 00:55:02,240 I blamed my family for having nothing. 428 00:55:02,740 --> 00:55:07,350 But I realized that I was born with something extraordinary. 429 00:55:07,750 --> 00:55:11,850 Something that will inevitability bring great wealth. 430 00:55:12,720 --> 00:55:14,020 What is it? 431 00:55:17,930 --> 00:55:19,960 It is Joseon. 432 00:55:21,600 --> 00:55:23,130 Joseon. 433 00:55:23,430 --> 00:55:25,630 Please give me 50,000 won. 434 00:55:25,730 --> 00:55:29,470 If you do, I will give you Joseon. 435 00:55:30,810 --> 00:55:33,540 Joseon for a mere 50,000 won. 436 00:55:34,510 --> 00:55:37,550 It is not worth more than that. 437 00:55:38,450 --> 00:55:40,050 As of now, 438 00:55:40,080 --> 00:55:44,890 logistics support to major military camps in Joseon has been cut off for months. 439 00:55:45,190 --> 00:55:46,920 With one fleet of Un'yō, 440 00:55:46,920 --> 00:55:49,090 we can tear down all of Joseon 441 00:55:49,090 --> 00:55:51,760 with a single blow. 442 00:55:52,660 --> 00:55:54,200 She will open her ports 443 00:55:54,330 --> 00:55:57,400 or sacrifice innocent lives of Joseon by your cannonballs. 444 00:55:57,930 --> 00:55:59,570 Either way, 445 00:55:59,630 --> 00:56:02,400 Japan will not suffer any loss. 446 00:56:47,220 --> 00:56:49,020 Why is it only you guys? Where's Sang-wan? 447 00:56:49,020 --> 00:56:52,290 Pack your bags. Carry the baby on your back. We have to run. 448 00:56:54,460 --> 00:56:56,760 Did the revolt fail? 449 00:56:56,760 --> 00:56:58,660 There was only one gunshot. 450 00:56:58,690 --> 00:57:01,160 Just one without a return fire or a confirmed kill. 451 00:57:01,200 --> 00:57:03,830 That means one of our own betrayed us. 452 00:57:04,170 --> 00:57:05,630 Whoever that is, we should run. 453 00:57:06,700 --> 00:57:08,040 I packed the bags. 454 00:57:08,040 --> 00:57:10,510 Let’s go. We can think through this later. 455 00:57:24,120 --> 00:57:25,820 I gave birth only yesterday. 456 00:57:26,220 --> 00:57:28,220 If I go, we all die. 457 00:57:28,790 --> 00:57:30,390 -Hurry. -What are you saying? 458 00:57:30,390 --> 00:57:31,730 Just go! 459 00:57:46,610 --> 00:57:49,440 I’ll try to buy you time as much as I can but it won't be long. 460 00:57:50,480 --> 00:57:53,550 You have to survive and protect Sang-wan and my child. 461 00:57:53,550 --> 00:57:54,680 Hui-jin! 462 00:57:56,380 --> 00:57:57,820 Goodbye, my friends. 463 00:58:10,400 --> 00:58:11,700 Goodbye, my baby. 464 00:59:16,360 --> 00:59:17,970 Why aren't you picking it up? 465 00:59:18,300 --> 00:59:19,940 Don’t you want your reward? 466 00:59:28,040 --> 00:59:29,410 Lower 467 00:59:30,350 --> 00:59:31,480 your gun. 468 00:59:34,250 --> 00:59:35,820 I can’t. 469 00:59:36,320 --> 00:59:37,790 I'm part of the Righteous Army, 470 00:59:38,720 --> 00:59:39,920 after all. 471 00:59:41,490 --> 00:59:42,820 How much did they pay you? 472 00:59:44,160 --> 00:59:46,930 How much does it take 473 00:59:47,830 --> 00:59:50,070 for you to live as a shameful father 474 00:59:51,070 --> 00:59:52,800 and a shameful son 475 00:59:55,040 --> 00:59:56,570 without honor, 476 00:59:56,840 --> 00:59:58,610 without a country, 477 00:59:59,540 --> 01:00:01,110 for the rest of your life? 478 01:00:20,360 --> 01:00:22,300 For the sake of Joseon, I, 479 01:00:23,370 --> 01:00:24,500 Lee 480 01:00:24,900 --> 01:00:26,740 Wan-ik, 481 01:00:28,770 --> 01:00:31,010 am asking you. 482 01:00:45,390 --> 01:00:49,220 In the end, you never got the answer 483 01:00:50,290 --> 01:00:53,060 because you took a snitch for a friend. 484 01:00:53,700 --> 01:00:54,830 Of course. 485 01:00:57,400 --> 01:00:59,170 Sang-wan wouldn't... 486 01:01:06,010 --> 01:01:09,340 It was you. You're the traitor. 487 01:01:11,350 --> 01:01:13,250 Do you think killing me 488 01:01:13,520 --> 01:01:15,420 will change the fate of Joseon? 489 01:01:21,320 --> 01:01:22,460 Behind you, 490 01:01:23,360 --> 01:01:24,860 next to you, 491 01:01:25,160 --> 01:01:26,730 and in front of you... 492 01:01:27,130 --> 01:01:30,930 So many men live off the fate of Joseon. 493 01:01:33,330 --> 01:01:34,700 Do you think 494 01:01:36,000 --> 01:01:40,240 eliminating our organization can change your fate? 495 01:01:40,580 --> 01:01:42,440 Bitch, you’re about to die. 496 01:01:43,680 --> 01:01:45,550 Just answer my question. 497 01:01:45,950 --> 01:01:47,680 Where are the other members? 498 01:01:51,350 --> 01:01:53,350 They set off to kill you. 499 01:01:57,430 --> 01:01:59,090 Even if it takes time 500 01:02:00,800 --> 01:02:04,270 they will come for you. 501 01:02:10,910 --> 01:02:12,310 Do it. 502 01:02:12,510 --> 01:02:13,610 Come. 503 01:02:14,710 --> 01:02:18,350 I will be selling Joseon piece by piece. 504 01:02:24,790 --> 01:02:27,860 Young master! 505 01:02:28,660 --> 01:02:32,290 Young master! 506 01:02:33,160 --> 01:02:35,200 Oh, dear. 507 01:02:35,730 --> 01:02:39,330 Poor young master! 508 01:02:41,940 --> 01:02:44,370 Young master! 509 01:02:53,050 --> 01:02:57,320 This child was born between Sang-wan and the woman he loved. 510 01:02:59,550 --> 01:03:00,660 It’s a girl. 511 01:03:00,660 --> 01:03:02,490 Young master! 512 01:03:06,490 --> 01:03:09,030 Oh, no! 513 01:03:09,760 --> 01:03:11,500 My lady. 514 01:03:12,730 --> 01:03:15,170 Oh, my lady. 515 01:03:28,520 --> 01:03:29,780 That is how I met 516 01:03:31,550 --> 01:03:33,890 my grandfather for the first time. 517 01:03:35,890 --> 01:03:38,360 In a small box barely a half foot long, 518 01:03:40,630 --> 01:03:44,530 was my father and mother's soft ashes. 519 01:03:48,300 --> 01:03:50,040 And that autumn, 520 01:04:03,650 --> 01:04:06,720 the Joseon that many died to protect 521 01:04:07,490 --> 01:04:10,060 was destroyed by the landing of the Japanese naval forces. 522 01:04:11,660 --> 01:04:13,560 The number of their troops 523 01:04:15,330 --> 01:04:16,930 was only 14. 524 01:04:19,270 --> 01:04:23,500 1894, 31ST YEAR OF GOJONG REIGN 525 01:04:24,440 --> 01:04:25,940 GABO REFORM 526 01:04:27,510 --> 01:04:30,010 What does it say? Read it. 527 01:04:30,650 --> 01:04:32,250 Oh, dear. 528 01:04:32,810 --> 01:04:34,820 Il-sik, we are screwed. 529 01:04:34,820 --> 01:04:36,780 What do you mean? 530 01:04:37,320 --> 01:04:39,190 There was a reform 531 01:04:39,190 --> 01:04:41,920 and slavery is abolished. 532 01:04:42,620 --> 01:04:45,060 -What do we do? -What? Really? 533 01:04:48,330 --> 01:04:49,600 What’s wrong with them? 534 01:04:49,600 --> 01:04:52,830 The aristocrats who studied for the exams are screwed, too. 535 01:04:52,830 --> 01:04:56,140 They got rid of both slavery and civil service examination. 536 01:04:56,470 --> 01:04:58,540 They don’t look like they could’ve passed anyway. 537 01:04:58,540 --> 01:05:00,980 -Il-sik, lower your voice. -Come on, get up. 538 01:05:02,580 --> 01:05:05,710 Let's go. Opportunities are found in times of crisis. 539 01:05:05,710 --> 01:05:09,120 What do slaves in the new world and aristocrats 540 01:05:09,420 --> 01:05:11,690 who can’t enter the government service really need? 541 01:05:11,850 --> 01:05:13,250 What is it? 542 01:05:15,490 --> 01:05:17,090 ANYTHING YOU WANT 543 01:05:18,160 --> 01:05:20,300 We keep things like a pawnshop, 544 01:05:20,300 --> 01:05:22,460 find people like a detective agency, 545 01:05:22,730 --> 01:05:25,570 and provide anything like a general store. 546 01:05:25,570 --> 01:05:28,740 Anything you ask for, we do it. 547 01:05:28,740 --> 01:05:30,810 Hence, it's called "Anything You Want." 548 01:05:31,110 --> 01:05:32,370 One of those will work, right? 549 01:05:32,370 --> 01:05:34,180 Yes, of course. 550 01:05:34,180 --> 01:05:37,450 Il-sik, you have great instinct. 551 01:05:37,450 --> 01:05:39,580 People think my name means, "dumb," 552 01:05:39,580 --> 01:05:40,880 but they don’t know anything. 553 01:05:40,880 --> 01:05:44,190 But it does. Your name means, "dumb." 554 01:05:44,190 --> 01:05:45,290 It doesn't! 555 01:05:49,360 --> 01:05:52,590 My name means, "Never skip a meal." 556 01:05:52,590 --> 01:05:54,500 Mom told me never to starve. 557 01:05:54,730 --> 01:05:57,700 Il-sik, are you crying? 558 01:06:01,270 --> 01:06:02,700 Il-sik, a customer. 559 01:06:02,700 --> 01:06:04,210 Where? 560 01:06:05,040 --> 01:06:07,480 He's the slave that belongs to the Yoo family. 561 01:06:07,480 --> 01:06:09,480 We hunted him down for them. 562 01:06:09,540 --> 01:06:11,480 Yoo family’s slave? So we know each other? 563 01:06:11,480 --> 01:06:12,950 How have you been? 564 01:06:12,950 --> 01:06:14,550 We're not in good terms. 565 01:06:14,550 --> 01:06:18,150 We beat him with our feet and swords. 566 01:06:19,720 --> 01:06:21,060 Did he see us? 567 01:06:21,060 --> 01:06:23,690 I need to find someone. I have the money. 568 01:06:24,230 --> 01:06:28,760 No need to tell me. You're looking for the man who ran away with your wife. 569 01:06:28,760 --> 01:06:30,160 I'm single. 570 01:06:30,930 --> 01:06:32,230 The man I want to find 571 01:06:32,230 --> 01:06:34,740 is the landlord of the Yoo family, Yoo Jong-myeong. 572 01:06:34,740 --> 01:06:36,070 The one who hunted me down. 573 01:06:36,070 --> 01:06:37,670 What? 574 01:06:37,840 --> 01:06:39,910 We aren’t experienced with aristocrats. 575 01:06:39,910 --> 01:06:42,040 The world has turned upside down. 576 01:06:43,780 --> 01:06:45,950 I guess the year of Gabo is the year of change. 577 01:06:47,280 --> 01:06:52,420 How could you do this, my lord? 578 01:06:52,820 --> 01:06:56,860 I still have debt left from the famine. 579 01:06:56,860 --> 01:06:59,260 If you sell the land for tenant farming, 580 01:06:59,590 --> 01:07:04,030 I’ll starve to death, my lord! 581 01:07:05,930 --> 01:07:07,940 How dare you! 582 01:07:08,540 --> 01:07:10,510 Did I bring famine? 583 01:07:11,040 --> 01:07:12,810 It’s my land and I wish to sell it. 584 01:07:12,810 --> 01:07:15,710 I have to sell that land to buy my grandchild a watch 585 01:07:16,010 --> 01:07:18,010 and pay for him to go study abroad. 586 01:07:18,310 --> 01:07:21,780 You should blame your ancestors for not leaving you a scrap of land. 587 01:07:21,780 --> 01:07:23,790 How dare you come here and cause a scene. 588 01:07:23,790 --> 01:07:26,790 We need the land to pay the debt. 589 01:07:27,120 --> 01:07:31,330 We have to make a living somehow, my lord! 590 01:07:31,630 --> 01:07:34,260 Please save me, my lord! 591 01:07:34,600 --> 01:07:38,300 I have a family of seven, my lord! 592 01:07:38,300 --> 01:07:40,640 Why you little... You ought to be punished. 593 01:07:41,040 --> 01:07:43,910 If you don't have any land, you can pay it off with your body. 594 01:07:43,910 --> 01:07:45,340 If you can't pay with farming, 595 01:07:45,340 --> 01:07:48,680 you should think about of working as a slave. 596 01:07:49,010 --> 01:07:51,750 Instead, you come crying and begging. 597 01:07:51,750 --> 01:07:54,880 That's why you will always be the way you are. 598 01:07:56,120 --> 01:07:57,790 Get him out of my sight! 599 01:07:57,790 --> 01:08:01,160 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 600 01:08:01,160 --> 01:08:02,890 Let go! 601 01:08:02,890 --> 01:08:05,530 My lord! My family! 602 01:08:05,530 --> 01:08:07,530 Have mercy on my family! 603 01:08:07,530 --> 01:08:09,500 My lord! 604 01:08:09,500 --> 01:08:11,370 Just because the world has changed, 605 01:08:11,670 --> 01:08:15,470 the lowly ones seem to think that they can speak their minds. 606 01:08:18,170 --> 01:08:19,340 Yes. 607 01:08:19,970 --> 01:08:22,810 You look handsome with your short hair. 608 01:08:23,180 --> 01:08:24,710 Do you like my gift? 609 01:08:28,450 --> 01:08:32,050 I didn't expect that you would give me something so precious. 610 01:08:34,390 --> 01:08:37,690 My grandchild is studying abroad. I am so proud. 611 01:08:40,730 --> 01:08:43,030 Broaden your knowledge while you are there, 612 01:08:43,360 --> 01:08:46,200 and after about a year, come back and get married. 613 01:08:46,830 --> 01:08:48,100 When you return, 614 01:08:48,900 --> 01:08:50,910 I will arrange a position for you. 615 01:08:53,270 --> 01:08:54,380 I am... 616 01:08:56,040 --> 01:08:57,550 not interested in national affairs. 617 01:08:57,550 --> 01:09:00,180 Did anyone ask you to manage national affairs? 618 01:09:00,720 --> 01:09:03,950 That position will take care of you. 619 01:09:05,220 --> 01:09:06,950 Since your father is unreliable, 620 01:09:07,590 --> 01:09:11,060 I have only you to rely on in this turbulent world. 621 01:09:11,560 --> 01:09:13,460 What I have accomplished, 622 01:09:14,130 --> 01:09:15,730 you must protect. 623 01:09:15,760 --> 01:09:17,570 You must make it greater. 624 01:09:18,130 --> 01:09:21,570 In order to do that, you must not be satisfied with what you have, 625 01:09:22,400 --> 01:09:25,210 and must not put a limit on how much one can have. 626 01:09:32,910 --> 01:09:34,050 Just like this 627 01:09:34,780 --> 01:09:36,880 infinite time. 628 01:09:41,060 --> 01:09:42,590 Do you understand? 629 01:10:27,270 --> 01:10:29,340 What do you think, my lady? 630 01:10:31,110 --> 01:10:32,410 They are all lovely. 631 01:10:33,010 --> 01:10:35,280 You are a bad liar. 632 01:10:55,730 --> 01:10:57,830 How peculiar you are. 633 01:10:58,200 --> 01:11:00,130 You seem more interested 634 01:11:00,130 --> 01:11:02,770 in the daily newspaper than these jewels. 635 01:11:03,870 --> 01:11:05,810 Come back in two weeks. 636 01:11:05,810 --> 01:11:08,380 While I am reading all of this, arrange a bargain for me, too. 637 01:11:08,380 --> 01:11:10,240 Yes, my lady. 638 01:11:17,050 --> 01:11:20,550 Yesterday seemed like a distant past, today felt unfamiliar, 639 01:11:21,420 --> 01:11:24,690 and tomorrow was terrifying. It was a time of turbulence. 640 01:11:26,130 --> 01:11:30,060 All of us, each in their own way, 641 01:11:30,770 --> 01:11:33,600 were living through the rapidly changing Joseon. 642 01:12:31,430 --> 01:12:33,930 Joseon is becoming more and more dangerous. 643 01:12:35,200 --> 01:12:38,430 And she seems to want to become a hidden fighter 644 01:12:38,430 --> 01:12:41,500 throughout that time. 645 01:12:41,500 --> 01:12:44,440 Which way are you going? I thought I should go that way... 646 01:12:45,510 --> 01:12:47,610 It seems like we both got caught. 647 01:12:48,210 --> 01:12:49,740 I have no intention of helping. 648 01:12:50,080 --> 01:12:52,780 These days, Joseon is filled with oddities. 649 01:12:53,750 --> 01:12:55,420 There is one in front of me. 43974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.