All language subtitles for S03E07 - The Book of Revelations

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:26,240 Stay close to me, Eleanor. Do not fall behind. 2 00:00:27,960 --> 00:00:29,040 Faster! 3 00:00:30,160 --> 00:00:31,880 Do not stop! 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,120 I can not do it anymore. If we stop, 5 00:00:34,560 --> 00:00:35,920 we will be caught. 6 00:00:35,980 --> 00:00:38,076 And if they catch us, they will immediately kill us. 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,480 Hurry! 8 00:00:50,400 --> 00:00:51,480 Quickly! 9 00:00:54,840 --> 00:00:56,640 - Faster! - I do what I can. 10 00:01:39,880 --> 00:01:42,640 At the moment, the princess has not been found yet, sir. 11 00:01:42,800 --> 00:01:44,320 I trust Monsieur Marshall. 12 00:01:44,380 --> 00:01:45,620 We need to talk. 13 00:01:46,240 --> 00:01:49,100 I see the brilliance in your eyes, brother. 14 00:01:49,224 --> 00:01:49,959 I'd like to discuss hunting with you. 15 00:01:50,760 --> 00:01:52,056 I look forward to it with impatience. 16 00:01:52,080 --> 00:01:54,120 The Cardinal expressed the hope to see you at Mass. 17 00:01:54,560 --> 00:01:56,200 Ask him to pray for us. 18 00:02:04,920 --> 00:02:06,720 I found the midwife. 19 00:02:06,880 --> 00:02:08,520 She lives in the south, one day from here. 20 00:02:08,640 --> 00:02:09,736 Let her be sent for immediately. 21 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Too dangerous. 22 00:02:11,720 --> 00:02:14,760 No one should know that we have found her. In that case, go to her yourself. 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,920 I want you to hear with your own ears everything she says. 24 00:02:18,980 --> 00:02:19,740 We will go together. 25 00:02:20,000 --> 00:02:22,296 Do you want me to risk my life because of your bizarre fancies? 26 00:02:22,720 --> 00:02:23,880 Stop! 27 00:02:24,040 --> 00:02:25,400 It's true, I assure you. 28 00:02:26,080 --> 00:02:29,000 Damascus knights protect a prisoner by order of the Vatican. 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,280 This conspiracy led by the church, and for the Pope pulls Cardinal Leto. 30 00:02:34,080 --> 00:02:36,736 Di Marco tried to kill me when I got too close to the truth. 31 00:02:36,760 --> 00:02:38,040 I do not doubt that at all, 32 00:02:38,320 --> 00:02:40,960 that a man in an iron mask - our illegitimate brother. 33 00:02:41,440 --> 00:02:43,360 The midwife is the only one, 34 00:02:43,600 --> 00:02:44,960 who can confirm this. 35 00:02:47,880 --> 00:02:49,240 And if you were wrong? 36 00:02:49,680 --> 00:02:52,640 Who else could it be? Why hide his face? 37 00:02:55,320 --> 00:02:57,960 They want to put this person on the throne. 38 00:03:00,880 --> 00:03:04,880 Shit. Do they seriously question the legitimacy of my power? 39 00:03:05,040 --> 00:03:07,080 If the church finds out about our older brother, 40 00:03:08,080 --> 00:03:10,240 he can be proclaimed the true king of France. 41 00:03:11,560 --> 00:03:13,400 We leave immediately. Warn the Bontemps. 42 00:03:14,360 --> 00:03:15,800 No, we will not warn anyone. 43 00:03:16,840 --> 00:03:18,160 In particular, Bontemps. 44 00:04:35,680 --> 00:04:37,960 You must prepare for the worst. 45 00:04:38,600 --> 00:04:42,160 On the path of a young girl can meet robbers 46 00:04:42,320 --> 00:04:43,680 and vagabonds. 47 00:04:44,400 --> 00:04:45,720 And the people of the king. 48 00:04:49,600 --> 00:04:51,200 We must pray for her salvation. 49 00:04:51,680 --> 00:04:54,240 I'm afraid the Lord has other plans for her. 50 00:04:54,480 --> 00:04:55,640 And me, too. 51 00:04:56,040 --> 00:04:58,800 Even if he wants her to return here intact and safe, 52 00:04:59,920 --> 00:05:01,240 will she have enough character, 53 00:05:02,080 --> 00:05:03,680 to become a queen? 54 00:05:05,520 --> 00:05:07,520 She was taken away against her will. 55 00:05:09,200 --> 00:05:12,160 On her return, my plans for Spain will not change. 56 00:05:12,680 --> 00:05:14,280 If the people of Louis will find it 57 00:05:32,720 --> 00:05:33,720 Madam Duverne? 58 00:05:34,320 --> 00:05:35,480 What's left of her. 59 00:05:39,880 --> 00:05:42,160 You can not rob your own people. 60 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 Stop it! That's enough! 61 00:05:43,681 --> 00:05:45,657 Fuck off, our stomachs are empty. Yes, we all want to eat, 62 00:05:45,720 --> 00:05:48,280 and we all suffer equally. Who is guilty? 63 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Stop it! 64 00:05:51,880 --> 00:05:54,600 The King says that France belongs to all of us. 65 00:05:54,760 --> 00:05:56,200 He promises us the moon from heaven, 66 00:05:56,600 --> 00:05:58,680 but in fact only forces to pay exorbitant taxes. 67 00:05:58,840 --> 00:06:00,520 Look, what's left for us? 68 00:06:03,280 --> 00:06:05,640 I do not know about you, but I'm pretty satisfied. 69 00:06:21,240 --> 00:06:24,080 The Council can not wait to decide the question of your marriage, sir. 70 00:06:24,240 --> 00:06:27,560 I would like to ask His Majesty's permission to do it. 71 00:06:27,720 --> 00:06:28,736 If your heart desires it. 72 00:06:28,760 --> 00:06:31,640 I guess I know your needs better than these people. 73 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 I need to leave. 74 00:06:34,960 --> 00:06:36,976 But for today, meetings of the Council are scheduled. 75 00:06:37,000 --> 00:06:38,760 I allow you to lead it in my absence. 76 00:06:38,840 --> 00:06:40,760 But they will want to know where you are. 77 00:06:41,640 --> 00:06:43,320 Tell me I'm on the hunt. 78 00:06:48,720 --> 00:06:51,300 Sire, there's news from our scouts. 79 00:06:51,400 --> 00:06:53,240 Ottomans collect troops. 80 00:06:53,480 --> 00:06:55,440 Let me know when they advance to Vienna. 81 00:06:55,600 --> 00:06:57,560 Sire, we need to know where you're going. 82 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 In Virofle saw a boar. 83 00:07:00,360 --> 00:07:03,320 Such a huge beast, just what the king can kill. 84 00:07:03,560 --> 00:07:04,920 So, I must accompany you. 85 00:07:05,120 --> 00:07:06,720 That is unnecessary. 86 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 What a beautiful fabric, it is worthy of the queen. 87 00:07:23,800 --> 00:07:25,696 I pray that I will never wear a dress from her. 88 00:07:25,720 --> 00:07:27,520 I'm sure there will be good hands for her. 89 00:07:27,760 --> 00:07:29,440 Lorren, shut up. 90 00:07:29,720 --> 00:07:31,160 Oh, save me from women in anger. 91 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 What should I do? 92 00:07:32,600 --> 00:07:33,880 Wait? 93 00:07:35,120 --> 00:07:37,280 Your fate is in the hands of the king. 94 00:07:37,800 --> 00:07:40,720 If he has not yet sent me to Spain, then there is still hope. 95 00:07:42,080 --> 00:07:43,560 Everything is possible. 96 00:07:44,560 --> 00:07:47,040 You want to make me feel good, but do not believe what you say. 97 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 He will still send me there. 98 00:07:51,640 --> 00:07:53,200 If this is his decision, 99 00:07:54,200 --> 00:07:55,600 you will have to leave. 100 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 And there to die. 101 00:08:13,080 --> 00:08:16,720 I was told that you are going to leave the country We have no future here. 102 00:08:17,920 --> 00:08:21,520 Monsieur Cavanel, left all together, we would be much stronger. 103 00:08:22,240 --> 00:08:24,080 He deprived us of the state. 104 00:08:24,600 --> 00:08:26,400 How many of our friends have renounced faith? 105 00:08:27,520 --> 00:08:29,360 They burned our bibles 106 00:08:29,520 --> 00:08:30,560 and broke our hearts. 107 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 How long will it take before the king takes our lives? 108 00:08:34,560 --> 00:08:37,440 Exactly. To protect ourselves, we must stick together. 109 00:08:37,920 --> 00:08:40,760 It is necessary to turn to the cardinal while he is still at Versailles. 110 00:08:41,400 --> 00:08:44,200 He'll have to listen to us. And if he does not hear us? 111 00:08:44,440 --> 00:08:45,520 We will protest! 112 00:08:45,680 --> 00:08:47,280 How? 113 00:08:47,680 --> 00:08:50,440 Will you resist? Apply brute force? 114 00:08:50,840 --> 00:08:53,560 In any case, I'm not going to wait for Louis to attack us. 115 00:08:56,400 --> 00:08:59,680 I'm not going to tiptoe before his majesty. 116 00:09:06,440 --> 00:09:07,600 Monsieur Cavanel? 117 00:09:08,720 --> 00:09:10,640 I was not allowed to leave the country. 118 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 I knew that I would find you entertaining yourself. 119 00:09:21,160 --> 00:09:23,720 I enjoy simple pleasures wherever I can find them. 120 00:09:30,120 --> 00:09:31,520 I need your help. 121 00:09:32,200 --> 00:09:35,240 Than it smelled? Is it the scent of humility? 122 00:09:36,320 --> 00:09:38,560 I have never been hostile to you. 123 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 But also sympathy too. 124 00:09:41,920 --> 00:09:43,560 Well, what do you want from me now? 125 00:09:44,320 --> 00:09:45,440 Favour? 126 00:09:46,160 --> 00:09:47,320 Not for yourself. 127 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Kavanel was not allowed to leave for Holland. 128 00:09:50,760 --> 00:09:53,600 The outcome of God's chosen people began. 129 00:09:54,240 --> 00:09:56,320 You have influence in certain circles. 130 00:09:57,400 --> 00:09:58,480 Not anymore, Delphine. 131 00:09:59,320 --> 00:10:01,400 But you have more doors open than in front of me. 132 00:10:01,840 --> 00:10:04,720 He only needs one signature on the official document. 133 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 I'll have to show my good soul. 134 00:10:17,280 --> 00:10:19,440 I believe that behind the mask of a superficial person, 135 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 for your intrigues, 136 00:10:22,440 --> 00:10:25,360 hides a man who knows what justice is. 137 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 It's too risky. 138 00:10:29,440 --> 00:10:31,800 The forgery of the signature is severely punished. 139 00:10:36,080 --> 00:10:38,520 I knew that you - only an excellent talker, 140 00:10:38,760 --> 00:10:41,040 but I did not think you were a coward. 141 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 - I'm a coward? - Yes. 142 00:10:53,760 --> 00:10:55,360 You could pretend that you were thinking. 143 00:10:55,720 --> 00:10:57,560 As if there is little evidence that this is so. 144 00:10:59,440 --> 00:11:01,280 Excuse me... I just do not like to lift a wave. 145 00:11:02,120 --> 00:11:04,200 I prefer to call myself a pragmatist. 146 00:11:04,440 --> 00:11:07,120 Over time, I learned to respond to falling opportunities, 147 00:11:07,280 --> 00:11:09,560 It's an instinct for self-preservation, not cowardice. 148 00:11:11,840 --> 00:11:14,040 Are you going to do a good deed or not? 149 00:11:14,280 --> 00:11:15,800 What does good deed mean? 150 00:11:16,320 --> 00:11:18,520 I do not have to deal with Protestants. 151 00:11:18,680 --> 00:11:19,920 I'm afraid for them. 152 00:11:20,960 --> 00:11:24,440 It all starts with burning books, and ends with people. 153 00:11:25,080 --> 00:11:26,280 And Madame de Maintenon 154 00:11:26,640 --> 00:11:28,080 will give a torch. 155 00:11:29,080 --> 00:11:31,880 This brings us back to the Delphine papers. 156 00:11:32,440 --> 00:11:34,240 Perhaps under her blanket. 157 00:11:34,400 --> 00:11:36,240 No, thanks, I'll do something else. 158 00:11:36,720 --> 00:11:38,680 I have more important things to do. 159 00:11:39,480 --> 00:11:41,200 But why postpone? 160 00:11:42,160 --> 00:11:44,720 And I'm thinking about other strategic goals. 161 00:11:47,160 --> 00:11:48,960 Maybe I should do it. 162 00:11:55,600 --> 00:11:57,160 The last warning, Bastien. 163 00:11:57,320 --> 00:12:00,040 One more delay this week, and I'll deduct it from your salary. 164 00:12:00,720 --> 00:12:02,560 I went to honour the memory of the dead. 165 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 You're sowing troubles... No. 166 00:12:05,400 --> 00:12:07,560 I say what other people think about. 167 00:12:08,240 --> 00:12:09,800 My employees are happy. 168 00:12:10,320 --> 00:12:12,576 If you oppose the king, only one of you will win. 169 00:12:12,577 --> 00:12:14,273 Yes. But, at least, I have the courage to try. 170 00:12:14,320 --> 00:12:16,440 Why engage in a battle whose outcome is predetermined? 171 00:12:16,640 --> 00:12:19,520 You saw what happened to our people after the attack on Monsieur Colbert. 172 00:12:19,800 --> 00:12:21,720 You saw what you did to Olivier. 173 00:12:22,640 --> 00:12:24,480 The Lord created the world so at will. 174 00:12:25,040 --> 00:12:26,880 Trying to change things is crazy. 175 00:12:27,120 --> 00:12:29,016 One day the people will start to fight for their rights. 176 00:12:29,040 --> 00:12:30,760 But, definitely, not in my workshop. 177 00:12:31,080 --> 00:12:33,120 If the king finds out about the rebels among us, 178 00:12:33,360 --> 00:12:34,736 he will immediately order our arrest. 179 00:12:34,760 --> 00:12:36,520 Do not be late any more. 180 00:12:37,120 --> 00:12:38,880 Are you something better than us? 181 00:12:39,880 --> 00:12:41,840 Now you're one of them, right? 182 00:12:42,000 --> 00:12:43,480 Do not forget, Bastien. 183 00:12:43,800 --> 00:12:45,080 That's enough, Guillaume. 184 00:12:45,560 --> 00:12:47,920 No, I demand respect in my own workshop. 185 00:12:48,520 --> 00:12:50,680 I have not forgotten where you started. 186 00:12:51,320 --> 00:12:52,440 I know who you are. 187 00:12:52,680 --> 00:12:55,176 But you still bow down before them, you obey, like a puppet. 188 00:12:55,177 --> 00:12:57,177 How do these dependents in the palace? Stop it! Go away, and do not come back! 189 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Please, Guillaume! 190 00:12:59,400 --> 00:13:01,280 He does not think he's talking. No, get out. 191 00:13:01,560 --> 00:13:04,280 In the ass, shove your work. 192 00:13:04,640 --> 00:13:06,640 I'd rather eat rats than work for him. 193 00:13:07,360 --> 00:13:08,440 Let's go, son. 194 00:13:19,640 --> 00:13:21,120 Is she limping? 195 00:13:23,040 --> 00:13:24,120 Damn you! 196 00:13:26,800 --> 00:13:27,640 - Come on! - No. 197 00:13:27,800 --> 00:13:29,520 Let's ride on my horse. 198 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 I can not do it anymore. 199 00:13:32,560 --> 00:13:34,000 I need to sleep. 200 00:13:36,040 --> 00:13:37,600 Okay, let's take a breather. 201 00:13:56,920 --> 00:13:58,920 I will not take my words back. 202 00:13:59,400 --> 00:14:00,960 I did not ask. 203 00:14:01,920 --> 00:14:04,280 Your brother would sell his own mother. 204 00:14:05,800 --> 00:14:07,240 He wanted to give your salary. 205 00:14:09,640 --> 00:14:10,680 It's dirty money. 206 00:14:11,320 --> 00:14:12,720 I know you need them. 207 00:14:23,360 --> 00:14:24,800 What are you going to do now? 208 00:14:27,360 --> 00:14:29,760 As usual. To say everything I think. 209 00:14:30,960 --> 00:14:32,280 And if they do not listen to you? 210 00:14:34,080 --> 00:14:36,000 I can not stay idle any more. 211 00:14:37,360 --> 00:14:38,760 I need to do something. 212 00:14:40,440 --> 00:14:41,680 Me too. 213 00:15:01,400 --> 00:15:03,120 Will it make me angry? 214 00:15:12,880 --> 00:15:14,880 It is customary to ask for an audience. 215 00:15:15,040 --> 00:15:17,840 Just as it is customary to believe the king's word. 216 00:15:18,240 --> 00:15:20,880 My troops stumbled upon some merchant following Malta. 217 00:15:21,120 --> 00:15:23,200 There were spices on board his ship. 218 00:15:23,840 --> 00:15:25,920 Louis signed a trade agreement with the Ottomans 219 00:15:26,080 --> 00:15:27,520 and won on it millions. 220 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 This is trade. 221 00:15:31,320 --> 00:15:33,720 In the business world its rules. 222 00:15:33,880 --> 00:15:35,080 But why now? 223 00:15:35,240 --> 00:15:37,400 What does he give them in return? 224 00:15:40,960 --> 00:15:43,560 The Ottomans deployed their forces at my borders. 225 00:15:43,800 --> 00:15:46,280 Well, we should prepare to disperse them. 226 00:15:47,160 --> 00:15:49,160 And if Louis is on their side? 227 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 Too serious charge. 228 00:15:55,200 --> 00:15:57,240 This is a declaration of war. 229 00:15:57,400 --> 00:16:00,000 He preferred the infidels to Rome. 230 00:16:00,160 --> 00:16:02,800 He betrayed me and challenged you. 231 00:16:02,960 --> 00:16:07,400 It's as clear as day that he's going to take away your power. 232 00:16:07,560 --> 00:16:10,520 Be kind, do not forget your place, emperor. 233 00:16:14,480 --> 00:16:16,160 Nobody in this world 234 00:16:17,200 --> 00:16:19,160 does not dictate its own rules of the church. 235 00:16:40,400 --> 00:16:41,800 I'm not going to sleep here. 236 00:16:42,840 --> 00:16:44,800 We have no choice. 237 00:16:44,960 --> 00:16:46,320 But this place looks awful. 238 00:16:47,440 --> 00:16:48,680 Come on. Here. 239 00:16:48,840 --> 00:16:50,800 But animals are sleeping here! Exactly. 240 00:16:53,640 --> 00:16:55,120 What if there are spiders here? 241 00:16:55,840 --> 00:16:58,800 Believe me, spiders are the least of your problems. Follow me. 242 00:17:03,760 --> 00:17:05,800 Do you remember when we last did this? 243 00:17:06,200 --> 00:17:07,640 Only we two. 244 00:17:09,400 --> 00:17:11,880 We could barely bleach ourselves. 245 00:17:12,360 --> 00:17:14,120 You were afraid of the dark. 246 00:17:20,760 --> 00:17:22,200 This is the constellation of Gemini? 247 00:17:24,960 --> 00:17:26,400 Orion Belt. 248 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 The twins are to the east. 249 00:17:29,360 --> 00:17:30,400 Castor and Pollux - 250 00:17:30,560 --> 00:17:32,480 the two brightest stars. 251 00:17:33,000 --> 00:17:34,360 Twins. 252 00:17:38,200 --> 00:17:41,200 How could you believe that I was involved in the machinations against you? 253 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 You never know when you can trust. 254 00:17:44,000 --> 00:17:45,640 You believe that I made a conspiracy, 255 00:17:45,800 --> 00:17:48,040 secretly killing people to provoke your aggression? 256 00:17:48,200 --> 00:17:49,360 I did not know what to think. 257 00:17:50,760 --> 00:17:53,440 I knew that a plot was being prepared, at the top of the government. 258 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 And I decided that there is no one more powerful than you. 259 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 This is the whole point. 260 00:18:02,680 --> 00:18:05,240 This damn church only creates problems. 261 00:18:06,240 --> 00:18:07,520 What does Summer prepare for us? 262 00:18:09,920 --> 00:18:11,480 He wants to get control over me. 263 00:18:12,200 --> 00:18:14,320 And if it does not work, he will destroy me. 264 00:18:15,240 --> 00:18:16,520 With the help of our brother. 265 00:18:16,840 --> 00:18:18,440 The lawful king. 266 00:18:19,400 --> 00:18:20,896 If the Vatican achieves its goal, 267 00:18:22,720 --> 00:18:24,960 our lives will never be the same again. 268 00:18:25,120 --> 00:18:26,160 Our? 269 00:18:26,320 --> 00:18:27,760 That's why I need you. 270 00:18:29,240 --> 00:18:31,320 Because of my goodwill and analytical mind? 271 00:18:31,560 --> 00:18:32,960 Because of your instinct. 272 00:18:33,920 --> 00:18:34,920 And your big heart. 273 00:19:28,640 --> 00:19:31,160 What kind of person is ready to kill an innocent woman? 274 00:19:31,320 --> 00:19:33,080 There is no one less innocent than you. 275 00:19:34,000 --> 00:19:36,640 You used me. Just like your mother. 276 00:19:37,240 --> 00:19:38,560 - Close eyes. - No! 277 00:19:39,160 --> 00:19:41,280 - Close! - Never. 278 00:19:44,120 --> 00:19:47,000 You can not kill me, you see the love in my eyes. 279 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 You are lying. 280 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Yes, 281 00:19:49,560 --> 00:19:52,160 I was an agent of Emperor Leopold. 282 00:19:52,720 --> 00:19:55,640 Yes, I was intriguing against Louis. 283 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 And, yes, I'm in love with you. 284 00:20:00,000 --> 00:20:01,440 And I know you feel it, too. 285 00:20:05,440 --> 00:20:08,240 Tell me I did not love you in vain. 286 00:20:22,000 --> 00:20:23,720 You deserve more, 287 00:20:23,960 --> 00:20:25,440 than the king thinks. 288 00:20:25,600 --> 00:20:27,400 You are not a heartless dog, 289 00:20:27,640 --> 00:20:29,320 which is subordinate to him in everything. 290 00:20:31,240 --> 00:20:33,160 I can not discuss the king's orders. 291 00:20:35,560 --> 00:20:37,400 If I can not fulfil my destiny, 292 00:20:39,240 --> 00:20:40,920 What is left for me? 293 00:20:41,240 --> 00:20:42,560 You have a heart. 294 00:20:44,000 --> 00:20:45,440 And conscience. 295 00:21:18,800 --> 00:21:20,520 Stay inside for another hour. 296 00:21:21,120 --> 00:21:23,320 And then jump west. Do not stop. 297 00:21:25,520 --> 00:21:27,000 What do you say to the king? 298 00:21:29,200 --> 00:21:30,720 I'm afraid for you. 299 00:21:31,880 --> 00:21:33,680 Think about yourself. It only matters. 300 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 If I ever see you again... 301 00:21:55,080 --> 00:21:57,040 I will fulfil my duty. 302 00:22:20,560 --> 00:22:21,680 I do not have time for this! 303 00:22:22,000 --> 00:22:24,760 If the Parisians are unhappy with their fate, I do not care. 304 00:22:24,920 --> 00:22:25,920 I should be worried. 305 00:22:26,000 --> 00:22:27,480 You are too bold. 306 00:22:27,920 --> 00:22:29,840 Please accept my sincere apologies. 307 00:22:30,000 --> 00:22:33,440 Monsieur Louvoy, if the king does not do anything for them, he will pay dearly. 308 00:22:33,600 --> 00:22:36,680 The tax on salt harms the people. The mood of the masses is changing. 309 00:22:39,000 --> 00:22:41,080 What are you trying to say? 310 00:22:42,400 --> 00:22:45,040 I'm afraid, as it were, to end a riot against His Majesty. 311 00:22:46,720 --> 00:22:49,240 Warning me, you betray your own, right? 312 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 First of all, I am loyal to the king. 313 00:22:52,360 --> 00:22:55,960 Give me names and addresses, and we'll arrest them. 314 00:22:56,520 --> 00:22:57,760 Do not ask me about it. 315 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 I came to warn the king. 316 00:23:00,200 --> 00:23:02,360 I do not want to see others suffer. 317 00:23:02,920 --> 00:23:04,800 In that case, your contract will be terminated. 318 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 You are more 319 00:23:06,440 --> 00:23:07,800 do not serve the king. 320 00:23:13,840 --> 00:23:17,640 I see on your shoulders the weight of state debts. 321 00:23:18,240 --> 00:23:20,080 If only I could help. 322 00:23:20,240 --> 00:23:23,120 - Alas, I and maths have never been... - What you need? 323 00:23:26,440 --> 00:23:28,000 I wanted to apologize. 324 00:23:28,400 --> 00:23:30,080 For the death of my niece? Yes. 325 00:23:31,680 --> 00:23:34,320 The moment chosen by you is very doubtful. 326 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 What do you want? 327 00:23:36,480 --> 00:23:38,800 Do you think I'm so incorrigible? 328 00:23:39,880 --> 00:23:41,720 Nothing speaks in your favour. 329 00:23:42,600 --> 00:23:45,520 I'm sad that your ideas about human nature are so gloomy. 330 00:23:45,800 --> 00:23:47,240 I wish you a good day. 331 00:23:50,560 --> 00:23:51,600 What is the real reason 332 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 your visit? 333 00:23:58,480 --> 00:24:00,960 I wanted to ask you a little favour. 334 00:24:01,760 --> 00:24:05,280 As far as I can tell, it will benefit the state treasury. 335 00:24:06,360 --> 00:24:07,360 But it is not important. 336 00:24:07,720 --> 00:24:08,800 What is it about? 337 00:24:12,000 --> 00:24:14,160 You, of course, know Monsieur Vanel? 338 00:24:14,880 --> 00:24:15,880 No, who is this? 339 00:24:16,360 --> 00:24:18,280 Confectioner from Lyon. 340 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 Gifted. 341 00:24:19,800 --> 00:24:22,440 He wanted to spread his business abroad. 342 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Very commendable. 343 00:24:23,960 --> 00:24:25,000 Really. 344 00:24:25,160 --> 00:24:27,840 He must sail to England from Calais next week. 345 00:24:28,400 --> 00:24:30,760 But the paperwork dragged on. 346 00:24:31,680 --> 00:24:34,120 He asked if you could help. 347 00:24:35,160 --> 00:24:36,880 And why should I help him? 348 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 Because he is a faithful servant of the king. 349 00:24:39,880 --> 00:24:41,120 And he, like you, is convinced, 350 00:24:41,360 --> 00:24:43,840 that the future of the country depends on the success of trade. 351 00:24:44,000 --> 00:24:45,440 What do you expect from me? 352 00:24:48,520 --> 00:24:50,920 Just a confirmation of his identity. 353 00:24:51,600 --> 00:24:53,880 And free pass guarantees. 354 00:24:57,720 --> 00:25:00,800 Just in case I take the floor, 355 00:25:01,400 --> 00:25:03,560 that his deeds are absolutely legal. 356 00:25:04,920 --> 00:25:06,680 Just in case. 357 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 I give it to you. 358 00:25:19,400 --> 00:25:20,480 Thank you. 359 00:25:25,360 --> 00:25:28,400 And as if by magic, Vanel becomes... 360 00:25:29,640 --> 00:25:31,160 Cavanelem. 361 00:25:40,120 --> 00:25:41,160 How can I thank you? 362 00:25:43,400 --> 00:25:44,520 Having paid me, my dear. 363 00:25:45,880 --> 00:25:47,200 As you want? 364 00:25:47,720 --> 00:25:49,200 What is the price of freedom? 365 00:25:49,800 --> 00:25:51,560 Well, let's say... 366 00:25:51,720 --> 00:25:53,280 Two thousand? No... 367 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 Better than three thousand. 368 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 I'll send money 369 00:25:57,520 --> 00:25:58,720 in your chambers. 370 00:25:59,880 --> 00:26:02,160 Are you sure you do not want to go with me? 371 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 Yes. My place is here. 372 00:26:07,880 --> 00:26:09,920 Good luck in your new life. 373 00:26:18,200 --> 00:26:21,360 So you demand money from people who are in desperate situation? 374 00:26:21,520 --> 00:26:23,840 You do not confuse me with a good Samaritan? - No, but... 375 00:26:24,000 --> 00:26:26,960 I ask for money for the right to survive. 376 00:26:28,920 --> 00:26:31,760 And if you still have friends who need my help... 377 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 you know where to find me. 378 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 Madame the Secretary? 379 00:27:18,680 --> 00:27:20,120 I'm sorry, I do not see anything. 380 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 I ask you to, 381 00:27:25,120 --> 00:27:26,360 do not get up. 382 00:27:28,000 --> 00:27:31,040 But I suddenly recognized the voice of the king. 383 00:27:32,280 --> 00:27:34,160 It looks like the voice of your precious father. 384 00:27:37,080 --> 00:27:39,800 It is a great honour to receive you. 385 00:27:41,520 --> 00:27:43,760 My brother and I have a few questions for you. 386 00:27:47,080 --> 00:27:49,440 Do you remember Louise de Lafayette? 387 00:27:51,440 --> 00:27:52,840 Forgive me, sire. 388 00:27:53,280 --> 00:27:55,120 I occupied a high place at court. 389 00:27:55,280 --> 00:27:57,880 I vowed never to speak on certain topics. 390 00:27:58,240 --> 00:28:00,480 Even if the king orders you now to talk about them? 391 00:28:05,240 --> 00:28:07,560 The king was really attached to her. 392 00:28:08,400 --> 00:28:10,000 Yes, we know that they had a child. 393 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Do not worry. 394 00:28:18,960 --> 00:28:20,400 Do not hurry. 395 00:28:23,720 --> 00:28:24,880 Once 396 00:28:26,160 --> 00:28:28,000 we walked together, 397 00:28:28,160 --> 00:28:29,640 then they just harvested the harvest. 398 00:28:30,240 --> 00:28:34,320 Louise's birth was soon expected, but the hour had not yet come. 399 00:28:35,640 --> 00:28:37,960 She suddenly sighed in pain. 400 00:28:38,680 --> 00:28:41,720 The blood quickly dyed the hem of her skirt. 401 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 We laid it under a tree. 402 00:28:47,800 --> 00:28:49,520 She cried softly, 403 00:28:49,680 --> 00:28:51,280 but she did not complain about anything, 404 00:28:51,320 --> 00:28:53,040 despite his torment. 405 00:28:55,480 --> 00:28:57,200 And then he was born. 406 00:28:58,120 --> 00:28:59,440 Robert. 407 00:29:01,680 --> 00:29:04,160 He had a birthmark on his face. 408 00:29:06,080 --> 00:29:07,720 Cain's mark. 409 00:29:07,880 --> 00:29:12,520 I still hear his voice, crying out to heaven with all its might. 410 00:29:14,680 --> 00:29:16,080 But he shouted in vain. 411 00:29:17,280 --> 00:29:19,600 That was his only and last breath. 412 00:29:23,280 --> 00:29:24,440 He died? 413 00:29:26,720 --> 00:29:28,040 Yes. Oh sure. 414 00:29:28,840 --> 00:29:30,280 Otherwise, Robert would become king. 415 00:29:33,120 --> 00:29:35,280 If Providence had not intervened, 416 00:29:35,960 --> 00:29:37,920 we would have worshipped him. 417 00:29:40,160 --> 00:29:42,000 Why was not he buried like a king? 418 00:29:42,480 --> 00:29:45,040 But, your highness, it was so. 419 00:29:50,320 --> 00:29:51,800 Go out into the clearing, and go 420 00:29:52,040 --> 00:29:55,240 to the foot of the cross, the sacred place, 421 00:29:55,480 --> 00:29:56,640 where pilgrims pray. 422 00:30:02,600 --> 00:30:06,760 Turn to the west, where high walls meet. 423 00:30:11,000 --> 00:30:12,280 Rummage in the ground, 424 00:30:12,520 --> 00:30:15,040 where the old stones lie. 425 00:30:16,120 --> 00:30:18,240 There your poor brother rests in peace. 426 00:30:29,280 --> 00:30:31,240 Louis de Bourbon and Louise de Lafayette 427 00:30:31,400 --> 00:30:35,360 mourned him, burying his shameful secret with his son. 428 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 They did not want anyone to doubt the ability of the King 429 00:30:40,200 --> 00:30:41,520 to bring to light the heir. 430 00:30:50,000 --> 00:30:52,720 Louise immediately retired to live in a monastery. 431 00:30:55,880 --> 00:30:59,600 But the king and the queen visited her every month to pray 432 00:31:00,120 --> 00:31:02,240 and share the pain of loss. 433 00:31:11,920 --> 00:31:13,440 Madame, who else knew about the baby? 434 00:31:14,520 --> 00:31:16,840 No one except the nearest encirclement of the king. 435 00:31:17,560 --> 00:31:19,841 Everything was arranged by your father's personal surgeon. 436 00:31:20,440 --> 00:31:22,920 He did this with extreme care and caution. 437 00:31:23,320 --> 00:31:26,640 It was his closest confidant, Jean-Baptiste Bontemps. 438 00:31:31,800 --> 00:31:34,000 Father Bontemps hid the whole story. 439 00:31:34,160 --> 00:31:37,120 Your closest friend knows from the beginning. 440 00:31:37,280 --> 00:31:39,720 It is worth to thank him for keeping the secret of our father. 441 00:31:39,722 --> 00:31:41,198 We can not leave everything like that. 442 00:31:41,240 --> 00:31:44,400 The king had a child. He did not survive. There is no longer any riddle. 443 00:31:44,401 --> 00:31:45,451 Who is the man in the mask? 444 00:31:45,535 --> 00:31:47,936 I do not know who that is, but he will not take my throne from me. 445 00:31:47,937 --> 00:31:49,257 But the mystery remained. 446 00:31:49,440 --> 00:31:52,320 We know the most important thing: I am the rightful king. 447 00:31:52,480 --> 00:31:55,480 How does the Vatican deal with all this? Perhaps there is no connection. 448 00:31:55,600 --> 00:31:57,400 Perhaps Bontemps does not know anything. 449 00:31:57,560 --> 00:31:59,760 But who told us about Makar? 450 00:31:59,920 --> 00:32:03,200 And who was closest to the cardinal and di Marco? 451 00:32:03,360 --> 00:32:07,040 And who told us that a man in an iron mask is just an invention? 452 00:32:07,680 --> 00:32:10,560 If a prisoner is hiding, there must be some weighty reason. 453 00:32:10,720 --> 00:32:11,720 And Bontemps must know her. 454 00:32:23,320 --> 00:32:25,360 What for 455 00:32:25,600 --> 00:32:28,400 to send this creature to the colony? 456 00:32:28,560 --> 00:32:31,960 This is the best way to get rid of the problem once and for all. 457 00:32:32,400 --> 00:32:33,680 He must stay here. 458 00:32:34,600 --> 00:32:36,880 Where we can protect him and take care of him. 459 00:32:37,040 --> 00:32:40,000 But, remaining in Europe, this person represents a living threat. 460 00:32:40,160 --> 00:32:42,120 A useful threat. 461 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 And how are you going to use him? 462 00:32:47,320 --> 00:32:50,840 We'll take him in case he needs to convince Louis. 463 00:32:51,000 --> 00:32:54,400 I will not take part in a conspiracy against the king. 464 00:32:55,040 --> 00:32:57,400 And what did you do all your life? 465 00:33:00,040 --> 00:33:01,680 I defended the king. 466 00:33:03,080 --> 00:33:04,880 Call it whatever you want, 467 00:33:05,800 --> 00:33:07,320 but you will continue to do so. 468 00:33:08,160 --> 00:33:13,000 If only you do not want the king to know that his closest person 469 00:33:13,160 --> 00:33:14,160 in fact 470 00:33:14,520 --> 00:33:15,760 usual traitor. 471 00:33:17,960 --> 00:33:19,400 And now 472 00:33:19,640 --> 00:33:22,200 I want you to tell me, 473 00:33:22,440 --> 00:33:23,640 where the prisoner is. 474 00:33:30,480 --> 00:33:33,040 Let's stop. I need a rest. 475 00:33:38,000 --> 00:33:39,560 Shall we get there soon? - No. 476 00:33:40,560 --> 00:33:41,760 Download at the same pace, 477 00:33:41,920 --> 00:33:44,200 and in a few days you will reach the Dutch border. 478 00:33:44,440 --> 00:33:45,800 What does you mean? 479 00:33:46,040 --> 00:33:48,080 I need to go back and finish some business. 480 00:33:48,240 --> 00:33:49,240 What are you going to do? 481 00:33:51,000 --> 00:33:52,480 I'll destroy the king. 482 00:33:52,920 --> 00:33:54,960 Sorry? I will avenge my mother. 483 00:33:55,400 --> 00:33:58,200 But if you return, they will kill you. I'm ready to take this risk. 484 00:33:58,280 --> 00:34:01,480 Sophie, listen. You will perish if you turn back. 485 00:34:02,040 --> 00:34:04,640 You're too young to die. Come with me. 486 00:34:05,240 --> 00:34:07,160 - Together we will remake our lives. - No. 487 00:34:23,560 --> 00:34:25,720 I can not do anything without you. 488 00:34:28,120 --> 00:34:31,680 No one knows what the future is preparing for us, but at least we have hope. 489 00:34:32,200 --> 00:34:33,640 And we can rely on each other. 490 00:35:35,520 --> 00:35:36,520 Speak, 491 00:35:36,680 --> 00:35:38,480 and the Lord will hear you. 492 00:35:40,720 --> 00:35:42,840 I am guilty of lying. 493 00:35:44,880 --> 00:35:47,240 And you regret this lie? 494 00:35:48,920 --> 00:35:50,000 In no case. 495 00:35:51,720 --> 00:35:54,080 But a lie is a sin. 496 00:35:55,480 --> 00:35:57,480 And faithfulness is also a sin? 497 00:35:59,840 --> 00:36:01,600 Fidelity to whom? 498 00:36:03,320 --> 00:36:05,120 A very close person. 499 00:36:07,880 --> 00:36:09,000 The one I love. 500 00:36:10,000 --> 00:36:11,320 Who I respect most in the world. 501 00:36:12,640 --> 00:36:14,360 I wanted to protect him, 502 00:36:15,120 --> 00:36:16,560 keeping a secret, 503 00:36:16,720 --> 00:36:18,800 who could have killed him. 504 00:36:20,760 --> 00:36:24,280 Some are ready to take advantage of this secret against my master. 505 00:36:26,560 --> 00:36:28,280 If you really love your master, 506 00:36:29,720 --> 00:36:32,240 you will find a way to stop them. 507 00:36:34,360 --> 00:36:36,440 What decision I would take, 508 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 troubles can not be avoided. 509 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 Well, did you find them? 510 00:36:46,880 --> 00:36:49,720 In the monastery on the way to Aix-la-Chapelle. 511 00:36:49,880 --> 00:36:50,960 AND? 512 00:36:55,160 --> 00:36:56,680 It belonged to the princess Eleanor. 513 00:36:56,920 --> 00:36:58,680 And the Duchess of Kassel? 514 00:36:58,840 --> 00:37:01,160 She will not give you any more trouble, sir. 515 00:37:01,680 --> 00:37:03,920 I knew that I could rely on you. 516 00:37:04,600 --> 00:37:06,440 Tell Bontemps I want to talk to him. 517 00:37:11,480 --> 00:37:13,200 Have you found your brother? 518 00:37:15,680 --> 00:37:16,920 Yes. In one clearing. 519 00:37:17,720 --> 00:37:18,880 And? 520 00:37:19,600 --> 00:37:22,600 He has long been dead. 521 00:37:24,200 --> 00:37:27,520 And the man in the iron mask? It's still a mystery. 522 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 And Bontemps is the key to the solution. 523 00:37:30,960 --> 00:37:32,560 Are you sure? 524 00:37:33,960 --> 00:37:35,400 He knows something. 525 00:37:36,200 --> 00:37:37,360 Find it. 526 00:37:42,120 --> 00:37:45,120 I assure you, we will do everything in our power, 527 00:37:45,280 --> 00:37:49,200 to find the guilty. We will torture them and then execute them. 528 00:37:49,360 --> 00:37:51,160 You will easily find them. 529 00:37:52,000 --> 00:37:53,160 Why? 530 00:37:53,880 --> 00:37:55,080 Because they were your people. 531 00:37:56,680 --> 00:37:59,840 Do you think I'm capable of killing a young innocent woman? 532 00:38:00,440 --> 00:38:02,680 I believe you are capable of anything. 533 00:38:02,920 --> 00:38:05,320 You blame me for the tragedy, which they themselves provoked. 534 00:38:05,560 --> 00:38:07,400 I did not let her escape. 535 00:38:07,401 --> 00:38:10,537 And certainly not I pushed her into the clutches of bandits from the big road. 536 00:38:10,600 --> 00:38:13,040 How dare you? - Gentlemen! 537 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 Your Majesty, 538 00:38:16,520 --> 00:38:18,720 I insist that you return to your quarters. 539 00:38:19,200 --> 00:38:21,880 I must discuss important questions with the king. 540 00:38:37,240 --> 00:38:39,160 Now that the princess is dead, 541 00:38:39,960 --> 00:38:44,480 you undoubtedly want me to approve of the marriage of Charles 542 00:38:44,640 --> 00:38:46,040 and your niece? 543 00:38:47,600 --> 00:38:50,280 Of course, if you think this is possible. 544 00:38:50,440 --> 00:38:51,440 I do not think so. 545 00:38:52,680 --> 00:38:54,280 Your claims to Spain are illegal. 546 00:38:55,280 --> 00:38:57,760 You betrayed the Vatican. This is ridiculous. 547 00:38:57,920 --> 00:39:02,320 We know about your arrangements with Ottoman heretics. 548 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 What arrangements? 549 00:39:04,360 --> 00:39:07,280 Trade agreement in exchange for Austria. 550 00:39:07,520 --> 00:39:10,200 And how does the invasion of Ottomans in Austria affect the Vatican? 551 00:39:10,360 --> 00:39:11,720 Do not abuse my patience. 552 00:39:12,080 --> 00:39:14,976 Austria - a checkpoint, which directly leads to the Holy Roman Empire. 553 00:39:15,000 --> 00:39:17,880 If the Muslims enter Vienna, they will not stop there. 554 00:39:18,120 --> 00:39:19,400 Your Eminence, I promise you, 555 00:39:19,560 --> 00:39:22,720 that no Muslim will step on the land belonging to the Vatican. 556 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 Your word has lost all value, Louis. 557 00:39:30,720 --> 00:39:33,440 In that case, I will continue without your support. 558 00:39:35,720 --> 00:39:37,240 Are you defying the church? Yes. 559 00:39:40,480 --> 00:39:42,440 This is a declaration of war. 560 00:39:42,680 --> 00:39:45,080 I do not advise you to enter into war with me, Your Eminence. 561 00:39:45,360 --> 00:39:48,840 As for me, I do not advise playing with me, Louis, 562 00:39:49,080 --> 00:39:50,560 the king of France. 563 00:39:50,800 --> 00:39:52,480 You have an army, 564 00:39:53,200 --> 00:39:54,560 but I have a weapon, 565 00:39:54,720 --> 00:39:57,640 which can destroy your empire even before it is built. 566 00:39:58,320 --> 00:39:59,720 Are you threatening me? 567 00:40:02,240 --> 00:40:04,080 I'm not threatening you. 568 00:40:04,800 --> 00:40:05,800 Who in such a case? 569 00:40:07,440 --> 00:40:08,960 Soon you will find out. 570 00:40:15,960 --> 00:40:18,120 Find Monsieur Bontemps. 571 00:40:18,600 --> 00:40:20,240 Tell him that I want to see him. 572 00:40:20,400 --> 00:40:21,640 Immediately. 573 00:40:29,320 --> 00:40:30,440 Monsieur? 574 00:40:30,600 --> 00:40:33,120 Found him? He was seen in the stable. 575 00:40:49,400 --> 00:40:51,360 From the day of the ascension to the throne 576 00:40:51,600 --> 00:40:53,920 I was helped by wise counsel 577 00:40:54,080 --> 00:40:55,720 and reasonable plans. 578 00:40:57,840 --> 00:41:00,720 I established good relations with neighbours, 579 00:41:00,880 --> 00:41:04,160 signed agreements and always asked the Vatican's opinion. 580 00:41:05,640 --> 00:41:07,280 These times have passed. 581 00:41:07,880 --> 00:41:10,840 Spain, Strasbourg and Luxembourg will now become my 582 00:41:14,680 --> 00:41:17,240 Sire, you're talking about open war now. Exactly. 583 00:41:19,360 --> 00:41:23,400 I admit that I admire the incredible boldness of His Majesty 584 00:41:24,360 --> 00:41:25,680 and his ambitions. 585 00:41:26,320 --> 00:41:28,240 But it would not be more wisdom 586 00:41:28,480 --> 00:41:30,920 limit oneself to agreements and diplomacy? 587 00:41:31,160 --> 00:41:32,520 The days of diplomacy have passed! 588 00:41:33,080 --> 00:41:35,080 From this day on, France is fighting alone. 589 00:41:35,440 --> 00:41:39,280 Our only allies will be courage and our unlimited power. 590 00:42:24,400 --> 00:42:25,800 Stop worrying. 591 00:42:25,960 --> 00:42:28,560 Fabien will find it and bring it to us. 592 00:42:29,640 --> 00:42:30,640 Well. 593 00:42:31,120 --> 00:42:33,000 Where's the young wife? 594 00:42:46,760 --> 00:42:49,480 My niece just died... 595 00:42:50,280 --> 00:42:52,480 Lord courtiers, 596 00:42:53,240 --> 00:42:56,160 I ask you to greet my niece, Maria Louise, 597 00:42:56,720 --> 00:42:58,800 the future queen of Spain. 598 00:43:09,920 --> 00:43:12,720 I was informed that the Ottoman troops are on their way. 599 00:43:13,560 --> 00:43:16,080 You must return and protect your country. 600 00:43:16,720 --> 00:43:19,200 Beware of underestimating it. 601 00:43:19,440 --> 00:43:22,640 Beware of underestimating the power of the church. 602 00:43:46,160 --> 00:43:50,040 Your Eminence. Cousin. Let's go together for mass? 603 00:43:50,041 --> 00:43:52,157 That's kind of you, but it's time for me to go home. 604 00:43:52,320 --> 00:43:54,800 Some cases await my intervention. 605 00:43:54,960 --> 00:43:56,920 Of course. I hope that our next meeting will 606 00:43:56,945 --> 00:43:58,904 take place under more pleasant circumstances. 607 00:43:59,640 --> 00:44:01,520 I doubt it. Good-bye, Louis. 608 00:44:05,440 --> 00:44:07,000 It seems everyone is leaving. 609 00:44:07,920 --> 00:44:09,080 Except me. 610 00:44:55,000 --> 00:44:56,720 You were sent to kill me? 611 00:44:56,880 --> 00:44:58,840 If this were so, you would be dead. 612 00:44:59,200 --> 00:45:00,920 Do not provoke me! 613 00:45:02,760 --> 00:45:05,200 Bravado does not suit you, Bontemps. 614 00:45:05,360 --> 00:45:08,240 Lower the dagger, and return to Versailles. 615 00:45:08,400 --> 00:45:09,720 It's impossible. 616 00:45:10,280 --> 00:45:11,480 Why is that? 617 00:45:11,640 --> 00:45:14,320 Why are you here? You betray the king? 618 00:45:14,480 --> 00:45:16,400 No, I protect him. 619 00:45:16,640 --> 00:45:18,520 The only person you defend is yourself. 620 00:45:18,680 --> 00:45:20,040 Listen to me! 621 00:45:20,200 --> 00:45:22,400 The forces of evil do their dark deeds. 622 00:45:22,760 --> 00:45:24,520 They're going to destroy the crown! 623 00:45:29,840 --> 00:45:32,080 Are you really holding onto me as an idiot? 624 00:45:32,320 --> 00:45:34,120 Do you really hold my traitor? 625 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 We have known each other for a long time, Marshal. 626 00:45:40,800 --> 00:45:42,880 It does not matter what happened between us, 627 00:45:43,040 --> 00:45:45,160 one thing will remain unchanged. 628 00:45:46,080 --> 00:45:48,240 Our loyalty to the King. 629 00:45:57,760 --> 00:45:59,120 Found him? 630 00:45:59,280 --> 00:46:00,440 No, your Eminence. 631 00:46:01,040 --> 00:46:02,440 Prepare my crew. 632 00:46:13,800 --> 00:46:15,040 Who goes? 633 00:46:15,200 --> 00:46:16,920 Alexander Bontemps. 634 00:46:20,880 --> 00:46:24,360 We came to give the prisoner a message from the cardinal. 635 00:46:39,200 --> 00:46:41,120 You came to kill me? 636 00:46:43,480 --> 00:46:45,640 Your journey has come to an end. 637 00:47:08,440 --> 00:47:09,880 There is no need, your Highness. 638 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 What are you playing? Answer, Bontemps! 639 00:47:13,880 --> 00:47:17,120 You lied! You betrayed your king! Let him tell him. 640 00:47:19,800 --> 00:47:22,160 Everything I did was done for your protection, sir. 641 00:47:22,320 --> 00:47:24,320 Do not believe what you want to convince. 642 00:47:24,480 --> 00:47:25,480 Who wants? 643 00:47:26,280 --> 00:47:27,280 Church? 644 00:47:27,520 --> 00:47:31,040 It was a secret, but now it's a curse. 645 00:47:36,600 --> 00:47:38,120 I need the truth. 646 00:47:39,000 --> 00:47:40,080 Immediately. 647 00:48:17,320 --> 00:48:19,160 It is a pity that I had to disappoint you. 648 00:48:20,600 --> 00:48:23,000 Have you waited for someone else? 649 00:49:05,760 --> 00:49:07,240 This is a dream? 650 00:49:08,040 --> 00:49:11,200 No. And your greatest desire is finally realized. 651 00:49:15,160 --> 00:49:16,360 Remove the mask. 652 00:49:49,320 --> 00:49:50,520 Who you are? 653 00:49:52,560 --> 00:49:54,720 I am called the Duke de Sullan. 654 00:49:55,480 --> 00:49:57,120 I'm a man without a name. 655 00:49:57,440 --> 00:49:59,040 Tell me your real name. 656 00:50:01,200 --> 00:50:04,320 It's not my name that matters, but who I am. 657 00:50:05,240 --> 00:50:07,280 Then tell me who you are? 658 00:50:13,760 --> 00:50:15,400 I am your father. 48421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.