Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,587
Précédemment :
2
00:00:03,678 --> 00:00:06,383
- Je n'ai pas tué cet homme.
- Tout prouve le contraire.
3
00:00:06,472 --> 00:00:07,551
On m'a piégé.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,059
Posez votre arme.
5
00:00:11,143 --> 00:00:13,895
Je tiens à ce que vous fassiez
un séjour en prison.
6
00:00:13,980 --> 00:00:17,812
- Je cherche Lincoln Burrows.
- Il a tué le frère de la vice-présidente.
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,391
- Pourquoi tu veux le voir ?
- C'est mon frère.
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,645
- Je vais te sortir d'ici.
- Impossible.
9
00:00:22,738 --> 00:00:24,363
Pas si tu as conçu l'endroit.
10
00:00:24,949 --> 00:00:28,697
- Tu as vu les plans.
- Encore mieux. Je les ai sur moi.
11
00:00:29,495 --> 00:00:32,282
- Découvre qui veut l'éliminer.
- Personne.
12
00:00:32,373 --> 00:00:33,618
On a truqué les preuves.
13
00:00:33,708 --> 00:00:37,290
- Une avocate fouine.
- Toute menace doit être éliminée.
14
00:00:37,378 --> 00:00:40,913
Tu as un nouveau compagnon de cellule.
Entre Haywire.
15
00:00:41,007 --> 00:00:43,877
- Quelqu'un a retrouvé Fibonacci.
- Qui ?
16
00:00:43,968 --> 00:00:45,379
Où est Fibonacci ?
17
00:00:45,469 --> 00:00:47,877
Si je te le dis, je suis mort.
18
00:00:47,972 --> 00:00:49,347
Joey.
19
00:01:10,494 --> 00:01:11,775
Debout.
20
00:01:13,497 --> 00:01:15,739
Quelle heure est-il ?
21
00:01:15,833 --> 00:01:18,122
- Debout.
- Que se passe-t-il ?
22
00:01:18,211 --> 00:01:20,084
Allez, Lincoln.
23
00:01:20,171 --> 00:01:22,709
- Bellick.
- Allez, bouge-toi.
24
00:01:30,514 --> 00:01:33,184
Où m'emmenez-vous ?
Bellick, non !
25
00:01:36,354 --> 00:01:39,936
Non ! Il me reste un mois.
Pitié, Bellick.
26
00:01:44,070 --> 00:01:47,439
Il me reste un mois. Pitié.
27
00:02:22,984 --> 00:02:25,272
Fais la paix avec toi-même, Lincoln.
28
00:02:31,784 --> 00:02:33,860
Finissons-en.
29
00:03:21,042 --> 00:03:22,584
Ouvrez la 40.
30
00:03:32,178 --> 00:03:34,254
Fermez la 40.
31
00:03:45,524 --> 00:03:49,225
Haywire, tu as déjà pensé à t'évader ?
32
00:03:49,320 --> 00:03:53,733
- Qu'est-ce que je ferais dehors ?
- Tu serais plus ici.
33
00:03:53,824 --> 00:03:58,321
Centre de réadaptation.
Séances chez le psy. Contrôle judiciaire.
34
00:03:58,913 --> 00:04:02,329
Analyses d'urine. Garder un emploi.
35
00:04:02,416 --> 00:04:06,165
Non. Pourquoi tu demandes ?
36
00:04:06,254 --> 00:04:09,338
Un type en a parlé hier.
Je ne savais pas quoi dire.
37
00:04:09,882 --> 00:04:11,376
Parles-en à Bellick.
38
00:04:12,927 --> 00:04:16,047
Il te rendrait la vie plus facile si...
39
00:04:20,142 --> 00:04:22,384
Si quoi ?
40
00:04:22,478 --> 00:04:25,894
- Ton tatouage.
- Qu'est-ce qu'il a ?
41
00:04:27,650 --> 00:04:31,233
Que représente-t-il ?
Enfin, est-ce une sorte de...
42
00:04:31,320 --> 00:04:36,445
- C'est juste un tatouage.
- C'est l'heure des médocs, Haywire.
43
00:04:39,954 --> 00:04:43,654
Il paraît que je souffre
d'un trouble schizo-affectif.
44
00:04:43,749 --> 00:04:45,825
T'es sûr d'avoir compris ?
45
00:04:47,044 --> 00:04:48,539
Peu importe.
46
00:04:55,094 --> 00:04:58,629
Je prends les cachetons
pour que les toubibs me lâchent.
47
00:05:03,436 --> 00:05:04,978
Salut.
48
00:05:05,062 --> 00:05:06,142
Pousse-toi.
49
00:05:15,156 --> 00:05:17,398
Ces trucs pourraient t'aider.
50
00:05:18,117 --> 00:05:21,451
Oui. À m'assommer.
51
00:05:21,537 --> 00:05:25,451
À me mettre leurs saletés
de menottes invisibles.
52
00:05:25,541 --> 00:05:31,081
Sans déconner, ton tatouage est magnifique. Ça
te dérangerait de me le montrer en entier ?
53
00:05:31,172 --> 00:05:34,126
Il se trouve que oui.
54
00:05:34,217 --> 00:05:35,592
Pourquoi ?
55
00:05:35,676 --> 00:05:37,835
Ouverture des portes !
56
00:05:37,929 --> 00:05:40,502
Faut-il une raison ?
57
00:05:47,688 --> 00:05:49,515
Sucre.
58
00:05:49,607 --> 00:05:52,394
Je te parle plus, mec.
59
00:06:25,685 --> 00:06:29,350
Le phosphore blanc pur
fond à une température de 42,35 °C.
60
00:06:30,856 --> 00:06:33,182
Il y a un problème ?
61
00:06:33,276 --> 00:06:36,526
- Rien d'insurmontable.
- Mais il y en a un.
62
00:06:36,612 --> 00:06:40,195
Je l'ai deviné dès que je t'ai vu.
63
00:06:40,283 --> 00:06:43,652
Ne vous ai-je pas dit
qu'il y a un problème ?
64
00:06:43,744 --> 00:06:45,239
Raconte-moi tout.
65
00:06:46,247 --> 00:06:47,575
Il est en face de toi.
66
00:06:49,375 --> 00:06:52,542
- Haywire ?
- Mon nouveau compagnon de cellule.
67
00:06:54,547 --> 00:06:56,623
- C'est un problème.
- Il ne dort jamais.
68
00:06:56,716 --> 00:06:59,420
- Tu creuses quand ?
- Je creuse pas.
69
00:07:00,386 --> 00:07:03,422
Toi et moi sommes associés.
70
00:07:03,514 --> 00:07:07,382
Tu m'as promis qu'on allait se tirer d'ici.
71
00:07:07,476 --> 00:07:11,059
Tu manques à ta promesse et je te tue.
72
00:07:11,147 --> 00:07:16,770
Alors occupe-toi de tes affaires
ou je m'occuperai de toi.
73
00:07:16,861 --> 00:07:17,975
Bonne journée.
74
00:08:06,202 --> 00:08:09,405
Ça commence à se mettre en place.
75
00:08:09,497 --> 00:08:11,952
- Ouais.
- Aurons-nous fini à temps ?
76
00:08:12,041 --> 00:08:17,877
Il nous reste à faire les alcôves intérieures
et les pilastres, et ce n'est pas rien,
77
00:08:17,964 --> 00:08:21,297
mais on devrait y arriver.
78
00:08:22,843 --> 00:08:29,427
Écoutez, j'apprécie vraiment
votre implication dans ce projet.
79
00:08:29,517 --> 00:08:34,475
J'aimerais pouvoir vous payer en échange.
80
00:08:34,564 --> 00:08:37,351
Il y a une chose que vous pouvez faire.
81
00:08:38,651 --> 00:08:43,728
- Mon compagnon de cellule.
- L'inimitable Charles Patoshik. Haywire.
82
00:08:43,823 --> 00:08:47,073
- Vous êtes au courant.
- Je vous arrête tout de suite.
83
00:08:47,159 --> 00:08:52,035
L'agent Bellick est responsable des
transferts. Adressez-vous à lui.
84
00:08:52,123 --> 00:08:55,373
J'ai essayé, mais il nous voit bien ensemble.
85
00:08:55,459 --> 00:08:58,959
- Vous a-t-il menacé ?
- Qui ? Haywire ou Bellick ?
86
00:09:01,007 --> 00:09:07,377
À moins d'avoir des preuves de violences
ou de harcèlement sexuel,
87
00:09:07,471 --> 00:09:10,675
ce genre de requêtes
finissent aux oubliettes.
88
00:09:11,601 --> 00:09:15,978
Les prisons sont trop surpeuplées
pour tenir compte des humeurs.
89
00:09:16,647 --> 00:09:19,138
Ce n'est pas une station balnéaire.
90
00:09:22,904 --> 00:09:25,904
Excusez-moi, M. Le directeur.
Votre femme est là.
91
00:09:25,990 --> 00:09:30,948
Quoi ? Je ne l'attendais pas avant 16 heures.
92
00:09:31,037 --> 00:09:36,493
Becky, ne la laissez surtout pas entrer.
Elle ne doit pas voir la maquette.
93
00:09:36,584 --> 00:09:37,533
J'arrive.
94
00:09:45,343 --> 00:09:48,178
Bonjour, ma chérie. Tu es en avance.
95
00:09:49,931 --> 00:09:52,220
- Allons manger.
- Tu es tout bizarre.
96
00:09:52,808 --> 00:09:55,809
- Tu trouves ?
- Que se passe-t-il là-dedans ?
97
00:09:55,895 --> 00:10:01,399
- Je lisais des dossiers.
- Becky a dit que tu étais en réunion.
98
00:10:01,484 --> 00:10:04,520
Tu ne me refais pas le coup de Toledo ?
99
00:10:04,612 --> 00:10:07,981
Toledo ? Comment peux-tu dire ça ?
100
00:10:08,491 --> 00:10:11,907
- Alors tu me laisses jeter un œil.
- Judy...
101
00:10:13,037 --> 00:10:15,493
M. Le directeur, je ne peux pas coopérer.
102
00:10:15,623 --> 00:10:18,161
Je me ferais tuer si je le faisais.
103
00:10:18,918 --> 00:10:20,626
Johnson réfléchit encore.
104
00:10:22,171 --> 00:10:23,416
Alors on a fini.
105
00:10:27,301 --> 00:10:29,460
Tu aurais pu m'en parler.
106
00:10:29,554 --> 00:10:32,923
Je m'inquiète quand tu es
en présence des détenus.
107
00:10:33,015 --> 00:10:38,010
Faites ramener Johnson dans sa cellule.
Je le verrai plus tard. Allons manger.
108
00:10:54,912 --> 00:10:55,943
Que fais-tu là ?
109
00:10:56,122 --> 00:11:00,202
Je suis ton avocate.
Je vais te représenter.
110
00:11:03,421 --> 00:11:05,378
Si tu es d'accord.
111
00:11:07,717 --> 00:11:11,845
- Tu m'as traité de menteur.
- Les choses ont changé.
112
00:11:12,763 --> 00:11:15,515
Maintenant je te crois.
113
00:11:28,738 --> 00:11:35,571
J'ai vu l'ex-copine de Crab Simmons,
Leticia. Elle a corroboré ta version.
114
00:11:36,454 --> 00:11:39,205
- Veut-elle témoigner ?
- Elle a disparu.
115
00:11:40,416 --> 00:11:44,165
- Les services secrets l'ont retrouvée.
- Les services secrets ?
116
00:11:44,253 --> 00:11:48,631
Ils fouinaient partout et elle a disparu.
Qu'en penses-tu ?
117
00:11:48,716 --> 00:11:50,459
Bon sang.
118
00:11:50,551 --> 00:11:56,803
J'ignorais que ça remontait aussi haut.
Sais-tu dans quoi on met les pieds ?
119
00:11:56,891 --> 00:12:00,342
Je sais qu'on n'y arrivera pas tout seuls.
120
00:12:01,187 --> 00:12:04,638
- Projet Justice.
- Ça me dit quelque chose.
121
00:12:04,732 --> 00:12:09,939
Une association qui défend les condamnés
à mort. Un certain Forsik a mon dossier.
122
00:12:10,029 --> 00:12:14,358
Dis-lui ce que tu as trouvé.
Ça suffira peut-être à le convaincre.
123
00:12:18,871 --> 00:12:22,121
Sinon, comment va Sebastian ?
124
00:12:23,417 --> 00:12:24,615
Comment ça ?
125
00:12:25,628 --> 00:12:30,254
Le fait que tu sois là, il le prend bien ?
126
00:12:31,717 --> 00:12:33,840
Il n'en sait rien.
127
00:12:37,890 --> 00:12:39,598
On a rompu nos fiançailles.
128
00:12:41,978 --> 00:12:44,303
Désolé.
129
00:12:44,397 --> 00:12:47,813
Tu pourrais faire semblant d'être sincère.
130
00:12:47,900 --> 00:12:49,976
Je le suis.
131
00:12:51,404 --> 00:12:54,274
Tu n'as jamais su mentir.
132
00:13:00,121 --> 00:13:02,991
Je ferais mieux d'aller voir Projet Justice.
133
00:13:12,008 --> 00:13:13,039
Veronica.
134
00:13:17,263 --> 00:13:20,963
Merci. Il ne me restait plus grand espoir.
135
00:13:21,058 --> 00:13:23,728
Tu me remercieras
quand je te sortirai d'ici.
136
00:13:41,329 --> 00:13:44,246
Bébé, c'est moi. Tu es là ?
137
00:13:44,332 --> 00:13:45,956
Allô. Tu es là ?
138
00:13:46,042 --> 00:13:50,704
Si elle ne décroche pas,
c'est qu'elle n'a pas envie de te parler.
139
00:13:52,590 --> 00:13:56,837
On est mercredi, bébé.
On devait se voir aujourd'hui.
140
00:13:56,928 --> 00:14:02,170
Je dois raccrocher. Je dois retourner
au bloc, mais tu vas venir, hein ?
141
00:14:03,601 --> 00:14:06,270
Je suis ton homme, bébé, et je t'aime.
142
00:14:06,354 --> 00:14:08,430
De tout mon cœur.
143
00:14:23,454 --> 00:14:26,123
C'est un schéma.
144
00:14:26,207 --> 00:14:29,742
- Répète ça ?
- Ton tatouage est un schéma.
145
00:14:29,835 --> 00:14:32,124
Tu délires.
146
00:14:39,762 --> 00:14:45,349
- Le mettre avec Haywire est un coup bas.
- Les psys ont déclaré Haywire apte à revenir.
147
00:14:45,434 --> 00:14:48,186
Les cachets le rendent doux
comme un agneau.
148
00:14:48,312 --> 00:14:50,388
Un agneau qui a tué ses parents.
149
00:14:50,481 --> 00:14:51,726
Sauf votre respect,
150
00:14:51,857 --> 00:14:55,772
accorder des faveurs à Scofield
nuirait à votre crédibilité.
151
00:14:56,904 --> 00:14:58,944
Je sais que vous l'aimez bien,
152
00:14:59,073 --> 00:15:02,738
parce qu'il est intelligent
et qu'il vous aide à bricoler,
153
00:15:02,827 --> 00:15:07,453
mais c'est un dangereux criminel.
Il mérite d'être puni comme les autres.
154
00:15:07,540 --> 00:15:12,001
Vous savez que je m'intéresse plus
à la réinsertion qu'à la punition.
155
00:15:12,086 --> 00:15:15,502
Lui coller Haywire
ne l'aidera pas à se réinsérer.
156
00:15:15,590 --> 00:15:18,460
Vous m'avez chargé de l'organisation.
157
00:15:18,551 --> 00:15:22,134
- Je sais.
- Alors laissez-moi faire ou retirez-la-moi.
158
00:15:22,221 --> 00:15:24,510
Allons, Brian, ne vous emballez pas.
159
00:15:24,599 --> 00:15:27,635
Je ne vous donne pas
des responsabilités par hasard.
160
00:15:30,229 --> 00:15:35,271
Quand je partirai à la retraite,
je vous recommanderai pour me succéder.
161
00:15:35,359 --> 00:15:37,518
Je ne voudrais pas le regretter.
162
00:15:38,279 --> 00:15:42,740
Réexaminez le cas de Scofield.
Je vous fais confiance.
163
00:15:58,090 --> 00:16:01,874
Attendez. C'est une visite au parloir.
Pourquoi la cage ?
164
00:16:01,969 --> 00:16:04,045
Demande à ton visiteur.
165
00:16:10,144 --> 00:16:14,806
- Que fais-tu là ? Où est Maricruz ?
- Elle ne viendra plus te voir.
166
00:16:14,899 --> 00:16:18,849
- Elle est malade ?
- Non, elle va bien. C'est juste...
167
00:16:22,740 --> 00:16:24,898
Elle est avec moi maintenant.
168
00:16:24,992 --> 00:16:28,077
Elle est avec toi ? Tu plaisantes ?
169
00:16:28,162 --> 00:16:31,863
Non, elle a fait son choix.
Elle veut de la stabilité.
170
00:16:31,958 --> 00:16:33,333
Et tu la lui offriras ?
171
00:16:33,459 --> 00:16:36,745
Tu peux penser ce que tu veux de moi, mais...
172
00:16:38,256 --> 00:16:39,916
je ne suis pas en prison.
173
00:16:42,468 --> 00:16:45,802
Je peux m'occuper d'elle.
174
00:16:45,888 --> 00:16:49,838
Elle m'a envoyé te prévenir
au cas où tu péterais un plomb...
175
00:16:58,651 --> 00:17:00,774
Tu confirmes ce que je pense.
176
00:17:01,988 --> 00:17:03,530
T'es un taulard.
177
00:17:04,991 --> 00:17:06,864
Et tu le resteras.
178
00:17:26,470 --> 00:17:28,428
Traîne pas.
179
00:17:43,696 --> 00:17:44,727
SULFATE DE CUIVRE
180
00:17:45,865 --> 00:17:47,240
ACIDE PHOSPHORIQUE
181
00:17:48,409 --> 00:17:52,988
Le mélange d'acide phosphorique
et d'acide sulfurique est explosif.
182
00:17:56,792 --> 00:17:59,283
Oui. Il est ici.
183
00:17:59,378 --> 00:18:01,336
Va prendre l'air, Choppy.
184
00:18:06,510 --> 00:18:07,541
Scofield.
185
00:18:09,513 --> 00:18:11,340
Tu es dans une zone interdite.
186
00:18:11,432 --> 00:18:14,848
Je suis de corvée jardinage.
J'ai besoin d'engrais.
187
00:18:14,936 --> 00:18:17,806
Alors que fais-tu
dans la rangée maçonnerie ?
188
00:18:28,574 --> 00:18:30,946
Au fait, comment va ton pied ?
189
00:18:39,919 --> 00:18:43,454
Ne me court-circuite plus
en te plaignant de moi à Pope.
190
00:18:46,467 --> 00:18:47,665
Dégage.
191
00:19:08,531 --> 00:19:11,022
Tu veux que je te dise, Haywire ?
192
00:19:11,117 --> 00:19:13,524
Nous deux, ça ne marchera pas.
193
00:19:15,288 --> 00:19:18,870
Et vu que j'étais là le premier,
c'est à toi de partir.
194
00:19:20,835 --> 00:19:23,160
Je me suis fait caca dessus au collège.
195
00:19:25,214 --> 00:19:28,879
En cours d'éducation physique,
on jouait au badminton.
196
00:19:28,968 --> 00:19:34,923
Je devais passer devant tous les élèves
pour aller au vestiaire,
197
00:19:35,016 --> 00:19:39,227
alors j'ai commencé à marcher.
198
00:19:39,312 --> 00:19:43,392
J'ai essayé d'en rigoler
avant que quelqu'un se moque.
199
00:19:43,983 --> 00:19:49,274
Alors je me suis retourné et j'ai dit :
"Regardez, j'ai une queue".
200
00:19:56,203 --> 00:19:58,694
Je viens de te dire un secret.
201
00:19:58,789 --> 00:20:00,616
C'est ton tour.
202
00:20:00,708 --> 00:20:04,159
Tu veux savoir ce que représente
mon tatouage ? Rien.
203
00:20:08,716 --> 00:20:10,673
Hé, le nouveau.
204
00:20:11,844 --> 00:20:14,631
Tu avances ?
205
00:20:14,722 --> 00:20:18,387
Avec la Belle au bois dormant
ou le chantier ?
206
00:20:18,476 --> 00:20:20,552
- Les deux.
- Non.
207
00:20:21,771 --> 00:20:25,935
- Mais je sais quoi faire.
- Ah, oui ?
208
00:20:26,025 --> 00:20:31,529
Le problème, c'est que tu n'as
pas le cran de le faire.
209
00:20:36,160 --> 00:20:38,532
Abruzzi, on se bouge.
210
00:20:39,580 --> 00:20:41,656
À plus.
211
00:20:51,926 --> 00:20:55,509
Vraiment ? Passe le bonjour à ce salopard.
212
00:20:55,596 --> 00:20:58,217
- Abrège.
- Tante Ruth est sortie de l'hosto ?
213
00:20:58,307 --> 00:21:00,763
- Abrège.
- Quitte pas, maman.
214
00:21:00,851 --> 00:21:02,927
Va te faire voir.
215
00:21:03,938 --> 00:21:06,144
Bon. On a un problème, mec.
216
00:21:06,232 --> 00:21:08,308
Alors réglons-le.
217
00:21:09,986 --> 00:21:12,062
C'est ce que je pensais.
218
00:21:20,037 --> 00:21:20,653
Allô.
219
00:21:20,788 --> 00:21:24,868
Maricruz ? C'est quoi
cette histoire avec Hector ?
220
00:21:24,959 --> 00:21:29,087
Quand allais-tu me le dire ?
Que Rita Saldaña vient te voir.
221
00:21:29,630 --> 00:21:32,002
- Quoi ?
- Oui. Hector me l'a dit.
222
00:21:32,091 --> 00:21:36,420
Hector te l'a dit. Évidemment.
Bébé, c'est un sale menteur.
223
00:21:36,512 --> 00:21:38,670
- Pourquoi mentirait-il ?
- Pourquoi ?
224
00:21:38,764 --> 00:21:42,014
Parce qu'il veut te choper
depuis qu'on sort ensemble.
225
00:21:43,394 --> 00:21:46,680
Tu sais quoi ?
Je ne sais plus qui croire.
226
00:21:46,772 --> 00:21:49,061
Moi, mami. Crois-moi.
227
00:21:49,150 --> 00:21:52,067
Et je passe ma vie à attendre
près du téléphone.
228
00:21:52,153 --> 00:21:54,644
Qui t'as mis ça dans la tête ?
229
00:21:54,739 --> 00:21:56,815
Je ne sais pas.
230
00:21:58,659 --> 00:22:01,696
Il y a tellement de choses.
231
00:22:02,747 --> 00:22:07,373
Hier, je suis allée chez Teresa
et j'ai vu son bébé.
232
00:22:08,377 --> 00:22:11,212
C'est ça ? Ton horloge biologique ?
233
00:22:11,297 --> 00:22:14,381
J'aurai 30 ans dans quelques années.
234
00:22:14,467 --> 00:22:17,918
Tu as 25 ans.
Tu veux tomber enceinte ? D'accord.
235
00:22:18,012 --> 00:22:20,218
Je dois d'abord me marier.
236
00:22:20,306 --> 00:22:23,757
On va se marier. Dans 16 mois.
237
00:22:27,480 --> 00:22:34,396
Mais Hector dit que si ça tourne mal,
tu devras faire toute ta peine.
238
00:22:36,072 --> 00:22:38,029
Je ne peux pas attendre 10 ans.
239
00:22:38,574 --> 00:22:41,065
Je ne peux pas attendre 10 ans, bébé.
240
00:22:41,160 --> 00:22:44,196
Je serai dehors dans 16 mois.
241
00:22:46,332 --> 00:22:48,455
Et s'il arrivait quelque chose ?
242
00:22:48,543 --> 00:22:51,034
Je ne peux pas attendre
aussi longtemps.
243
00:22:53,172 --> 00:22:55,248
Je ne peux pas.
244
00:22:56,175 --> 00:22:58,251
Désolée, je dois te laisser.
245
00:22:59,262 --> 00:23:01,753
Allô ? Attends...
246
00:23:13,192 --> 00:23:16,608
Le témoignage de Leticia ne vaudrait rien.
247
00:23:16,696 --> 00:23:20,528
Les toxicos qui ont un casier
ne brillent pas à la barre.
248
00:23:21,117 --> 00:23:23,655
Peut-être. Je viens juste de démarrer.
249
00:23:23,744 --> 00:23:28,122
Je trouverai d'autres éléments
maintenant que j'ai repris le dossier.
250
00:23:28,207 --> 00:23:32,205
Que voulait l'agent qui est venu
quand vous étiez avec Leticia ?
251
00:23:32,295 --> 00:23:33,575
Nick, ça va.
252
00:23:33,671 --> 00:23:37,455
Sachez que si vous n'avez pas
de nouveaux éléments,
253
00:23:37,550 --> 00:23:40,717
on a déjà examiné avec soin
le dossier de M. Burrows.
254
00:23:40,803 --> 00:23:43,009
Avez-vous de nouvelles preuves ?
255
00:23:43,097 --> 00:23:44,378
- Non, mais...
- Mais.
256
00:23:45,141 --> 00:23:48,426
C'est tout ce que vous me dites.
Soyons clairs.
257
00:23:48,519 --> 00:23:50,975
Oui. C'est ce que je vous dis.
258
00:23:51,063 --> 00:23:54,764
M. Forsik, ne me dites pas
que je n'ai rien. Je le sais.
259
00:23:55,651 --> 00:24:00,942
J'ai besoin de votre aide,
car on n'exécute pas un homme innocent.
260
00:24:01,032 --> 00:24:04,116
C'est ce que votre association revendique.
261
00:24:04,201 --> 00:24:07,535
- On reçoit des milliers de demandes.
- Je n'en doute pas...
262
00:24:07,622 --> 00:24:11,750
Je dois décider à quels dossiers
on va dédier le peu de moyens qu'on a.
263
00:24:11,834 --> 00:24:16,792
Je ferai tout le travail, mais n'ayant aucune
expérience en matière de peine de mort,
264
00:24:16,881 --> 00:24:19,550
je vous demande de me mettre sur la voie.
265
00:24:24,055 --> 00:24:25,430
Je vous en prie.
266
00:24:26,140 --> 00:24:30,304
Je suis désolé. On manque d'effectifs.
267
00:24:37,401 --> 00:24:39,477
Merci de m'avoir reçue.
268
00:24:51,582 --> 00:24:53,705
Elle part à l'instant.
269
00:24:53,793 --> 00:24:56,996
Il lui faudra une demi-heure pour rentrer.
270
00:24:58,673 --> 00:25:02,421
On aura fini bien avant.
271
00:25:07,473 --> 00:25:10,474
J'ai déjà fait une belle découverte.
272
00:25:17,650 --> 00:25:20,983
Tu as vu mon dentifrice ?
273
00:25:21,070 --> 00:25:23,691
- Il était là.
- Je ne l'ai pas vu.
274
00:25:23,781 --> 00:25:28,242
- Je le pose toujours au même endroit.
- Tu le retrouveras.
275
00:25:31,622 --> 00:25:33,781
Extinction des feux dans 10 mn.
276
00:26:10,036 --> 00:26:12,740
Ton tatouage, c'est un labyrinthe.
277
00:26:12,830 --> 00:26:13,993
Lâche-moi.
278
00:26:14,582 --> 00:26:15,745
Je dois le voir.
279
00:26:15,833 --> 00:26:18,158
Montre-le-moi. Il m'obsède.
280
00:26:18,252 --> 00:26:22,001
Je t'ai dit de me lâcher.
281
00:26:28,721 --> 00:26:31,010
Il a un labyrinthe tatoué sur la peau.
282
00:26:33,226 --> 00:26:35,799
Il s'est fait tatouer un labyrinthe.
283
00:26:39,190 --> 00:26:42,274
Pourquoi ? À quoi bon ?
284
00:26:43,694 --> 00:26:47,193
Pourquoi se faire tatouer un labyrinthe ?
285
00:26:48,157 --> 00:26:50,233
Je n'en sais rien.
286
00:27:11,006 --> 00:27:14,790
- T'as des contacts à l'entrepôt chimique ?
- Ça dépend.
287
00:27:14,885 --> 00:27:18,503
Il me faut un fongicide
pour canalisations au plus vite.
288
00:27:18,597 --> 00:27:22,262
T'as des mauvaises herbes
qui poussent dans ta cellule ?
289
00:27:22,568 --> 00:27:24,774
Une seule.
290
00:27:28,323 --> 00:27:29,568
Vous vouliez me voir ?
291
00:27:29,658 --> 00:27:33,738
J'aurais des questions
sur l'affaire Lincoln Burrows.
292
00:27:33,829 --> 00:27:37,412
Je m'appelle Veronica Donovan.
Je représente Lincoln.
293
00:27:37,499 --> 00:27:38,614
Je vous écoute.
294
00:27:38,709 --> 00:27:42,374
Vous êtes arrivé le premier
dans l'appartement de Lincoln.
295
00:27:42,462 --> 00:27:43,493
Exact.
296
00:27:43,589 --> 00:27:46,792
Pourriez-vous me dire exactement
ce que vous avez vu ?
297
00:27:47,634 --> 00:27:52,095
Un témoin a vu Burrows quitter le parking
où on a retrouvé Steadman.
298
00:27:52,180 --> 00:27:53,888
Alors on est allés chez lui.
299
00:27:55,100 --> 00:27:59,347
J'ai vérifié la salle de bains.
Il lavait un pantalon plein de sang.
300
00:27:59,438 --> 00:28:01,395
Police ! Mains en l'air.
301
00:28:01,481 --> 00:28:04,054
Il va sans dire que c'était
le sang de Steadman.
302
00:28:04,151 --> 00:28:09,146
D'après votre rapport, vous avez vu Lincoln
dans la salle de bains. C'est tout.
303
00:28:09,239 --> 00:28:13,071
Puis vous avez témoigné
qu'il lavait le pantalon. Que croire ?
304
00:28:13,160 --> 00:28:17,110
- Qu'est-ce que ça change ?
- L'avez-vous vu laver le pantalon ?
305
00:28:17,205 --> 00:28:22,246
Oui. Il s'est relevé, s'est tourné,
les mains mouillées, l'air coupable.
306
00:28:22,836 --> 00:28:25,790
Il a été condamné
sur la base de votre témoignage.
307
00:28:27,507 --> 00:28:31,968
Si vous avez d'autres questions,
passez par la voie officielle.
308
00:28:45,192 --> 00:28:46,105
Mme Donovan.
309
00:28:47,444 --> 00:28:49,982
Je ne voulais pas vous faire peur.
310
00:28:50,072 --> 00:28:53,690
- Que faites-vous ici ?
- Nick Savrinn, Projet Justice.
311
00:28:53,784 --> 00:28:55,942
Je sais, mais que faites-vous ici ?
312
00:28:56,828 --> 00:29:01,704
Mon patron ne veut pas réexaminer
le dossier de Lincoln, mais moi si.
313
00:29:18,141 --> 00:29:21,510
Tu peux régler ton problème plus rapidement.
314
00:29:27,776 --> 00:29:30,148
Et plus intelligemment aussi.
315
00:29:41,039 --> 00:29:45,832
Extinction des feux dans dix minutes.
316
00:29:45,919 --> 00:29:47,876
ACIDE À BÉTON FONGICIDE
317
00:30:16,033 --> 00:30:21,110
Ce qui m'a intrigué, c'est qu'il faut
dix ans pour épuiser tous les appels.
318
00:30:21,204 --> 00:30:23,281
Il n'en a fallu que trois à Lincoln.
319
00:30:23,373 --> 00:30:27,323
Son affaire aurait été expédiée
grâce à des pressions politiques ?
320
00:30:27,419 --> 00:30:31,369
Steadman était le frère
de la vice-présidente. C'est possible.
321
00:30:31,465 --> 00:30:36,257
- Comment ? Ils ont influencé tous les juges ?
- Pas besoin d'un juge.
322
00:30:37,930 --> 00:30:41,464
Il suffit de retenir l'attention
d'un de ses greffiers.
323
00:30:41,558 --> 00:30:47,228
Peu importe comment on a expédié
son affaire. Je veux savoir pourquoi.
324
00:30:47,314 --> 00:30:49,686
Il faut regarder du côté de la victime.
325
00:30:50,984 --> 00:30:55,397
Que sait-on ? Ce PDG d'EcoField
promouvait l'énergie alternative.
326
00:30:55,489 --> 00:30:58,739
Il la promouvait avec succès.
327
00:30:58,825 --> 00:31:05,113
Pour les sociétés pétrolières, les Saoudiens,
le gouvernement, il était devenu gênant.
328
00:31:06,625 --> 00:31:09,661
Pourquoi reprenez-vous le dossier si tard ?
329
00:31:09,753 --> 00:31:13,703
Je le croyais coupable,
comme tout le monde.
330
00:31:13,799 --> 00:31:16,005
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
331
00:31:16,093 --> 00:31:19,628
Ça se pourrait. Vous devez
envisager cette éventualité.
332
00:31:22,474 --> 00:31:23,553
Et vous ?
333
00:31:24,601 --> 00:31:26,677
Pourquoi la peine de mort ?
334
00:31:28,897 --> 00:31:32,266
Mon père a fait 15 ans,
alors qu'il était innocent.
335
00:31:32,359 --> 00:31:38,611
Quand on est pris dans l'engrenage,
on n'a aucune chance. Voilà pourquoi.
336
00:31:42,411 --> 00:31:45,412
Bon, voulez-vous de mon aide ?
337
00:32:09,271 --> 00:32:10,469
- Reprends-moi.
- Trop tard.
338
00:32:10,564 --> 00:32:17,480
Mes mains sont des pelleteuses. Je creuserai
jusqu'en Chine, comme un rongeur fou.
339
00:32:17,571 --> 00:32:19,480
Le nouveau, reprends-moi.
340
00:32:19,573 --> 00:32:23,523
Impossible. Van Gogh est
mon nouveau compagnon de cellule.
341
00:32:23,619 --> 00:32:25,860
Mais tu vas t'en débarrasser.
342
00:32:25,954 --> 00:32:29,999
- Je ferai ce qu'il faut.
- Je t'adore.
343
00:32:32,377 --> 00:32:33,622
Comment tu vas faire ?
344
00:32:33,754 --> 00:32:37,170
Disons que quelqu'un
va devoir payer de sa personne.
345
00:32:46,433 --> 00:32:47,975
Comment ça nous a échappé ?
346
00:32:48,060 --> 00:32:52,805
Le père de Scofield est parti avant sa
naissance. Il a pris le nom de sa mère.
347
00:32:52,898 --> 00:32:56,978
Scofield n'avait pas de casier
et travaillait comme ingénieur.
348
00:32:57,069 --> 00:32:59,738
- Exact.
- Puis il braque une banque
349
00:32:59,821 --> 00:33:05,361
et vide son chargeur
pour se faire emprisonner à Fox River,
350
00:33:05,452 --> 00:33:08,821
où son frère doit être exécuté
dans moins d'un mois.
351
00:33:08,914 --> 00:33:14,668
- Ça cache quelque chose.
- Des tas de frères sont détenus ensemble.
352
00:33:14,753 --> 00:33:18,667
- Ça peut être une coïncidence.
- Transférez le petit frère.
353
00:33:18,757 --> 00:33:23,086
Faites-le à titre préventif,
avant que tout ça nous pète à la figure.
354
00:33:37,192 --> 00:33:39,351
C'est un chemin.
355
00:33:39,903 --> 00:33:40,852
Où mène-t-il ?
356
00:33:43,407 --> 00:33:45,234
Où m'emmènes-tu ?
357
00:33:51,748 --> 00:33:52,911
T'es malade ?
358
00:33:54,751 --> 00:33:57,871
Gardien. Il me faut un gardien.
359
00:33:59,089 --> 00:34:01,165
Il y a un problème ?
360
00:34:01,258 --> 00:34:05,386
Putain... Le fils de pute.
Ouvrez la 40.
361
00:34:05,470 --> 00:34:09,931
- Il a le chemin sur son corps.
- Recule, Haywire.
362
00:34:10,017 --> 00:34:12,934
Regardez son tatouage.
C'est un chemin.
363
00:34:13,020 --> 00:34:15,261
Je t'ai dit de reculer.
Tu veux le spray ?
364
00:34:15,355 --> 00:34:17,229
Je vous assure, regardez...
365
00:34:17,316 --> 00:34:19,308
Recule, mec.
366
00:34:19,401 --> 00:34:23,648
- Allez. On le sort de là.
- Il mène en enfer !
367
00:34:23,739 --> 00:34:29,113
Ce chemin mène en enfer !
Il va tous nous emmener en enfer !
368
00:34:47,596 --> 00:34:50,763
Alors la bande est à nouveau ensemble.
369
00:34:50,849 --> 00:34:53,518
C'est super, hein ?
370
00:34:53,602 --> 00:34:59,771
Je t'ai dit de ne pas me court-circuiter
auprès de Pope, mais tu fais des remous.
371
00:35:08,408 --> 00:35:12,027
- Content de revenir.
- Content de te récupérer.
372
00:35:15,457 --> 00:35:18,707
Alors, qu'est-ce qu'on attend
pour commencer ?
373
00:35:46,280 --> 00:35:50,360
- Bonjour, M. Scofield.
- Salut.
374
00:35:50,450 --> 00:35:52,526
Comment vous sentez-vous ?
375
00:35:52,619 --> 00:35:54,695
Très bien.
376
00:35:55,747 --> 00:35:57,028
Qu'est-il arrivé ?
377
00:35:59,585 --> 00:36:01,494
Un coup de coude au basket.
378
00:36:05,924 --> 00:36:08,878
- Je peux regarder ?
- Je vous en prie.
379
00:36:17,811 --> 00:36:21,097
Vous allez vous faire tuer
si vous n'êtes pas prudent.
380
00:36:23,734 --> 00:36:25,976
Je vous fais un pari.
381
00:36:26,069 --> 00:36:31,027
Quand je sortirai d'ici, vivant,
je vous invite à dîner.
382
00:36:33,702 --> 00:36:35,695
À déjeuner. Pour un café.
383
00:36:36,496 --> 00:36:43,709
C'est justement ce numéro de charme
qui vous attire des ennuis dans la cour.
384
00:36:48,467 --> 00:36:49,463
Penchez-vous.
385
00:37:01,521 --> 00:37:06,148
Quand vous êtes arrivé dans le parking,
Terence Steadman était déjà mort.
386
00:37:06,235 --> 00:37:07,349
Exact.
387
00:37:07,444 --> 00:37:09,567
Alors vous avez fui. Emmené l'arme.
388
00:37:09,655 --> 00:37:11,446
- Balancé l'arme.
- Où ça ?
389
00:37:11,531 --> 00:37:15,197
- Dans l'égout pluvial.
- On ne l'a jamais trouvée.
390
00:37:15,744 --> 00:37:18,615
Et après ça, vous êtes rentré chez vous ?
391
00:37:23,126 --> 00:37:26,542
J'essayais de comprendre ce qui était arrivé.
392
00:37:26,630 --> 00:37:29,833
Et j'ai vu le pantalon ensanglanté
dans la baignoire.
393
00:37:32,844 --> 00:37:35,964
Les flics ont débarqué
une minute après mon arrivée.
394
00:37:36,056 --> 00:37:38,547
Le pantalon couvert du sang de Steadman,
395
00:37:38,642 --> 00:37:41,892
le premier flic sur les lieux
a dit que tu les lavais.
396
00:37:41,979 --> 00:37:45,680
Il ment.
Je m'étais passé de l'eau sur la figure.
397
00:37:45,774 --> 00:37:48,230
Police. Mains en l'air.
398
00:37:49,486 --> 00:37:52,107
Je n'ai jamais touché ce pantalon.
399
00:37:52,197 --> 00:37:54,818
Ce qui nous ramène à l'arme.
400
00:37:54,908 --> 00:37:57,779
Elle a été dissimulée chez moi.
Je ne vois que ça.
401
00:37:57,869 --> 00:38:03,030
- La balistique l'a identifiée comme...
- L'arme a été ramenée, comme le pantalon.
402
00:38:03,125 --> 00:38:06,161
Vos empreintes étaient sur l'arme.
403
00:38:09,464 --> 00:38:10,923
Bo.
404
00:38:15,262 --> 00:38:17,967
- Qui est Bo ?
- Il a tout organisé.
405
00:38:20,809 --> 00:38:25,021
Il m'a fait venir la veille
pour essayer quelques armes.
406
00:38:25,105 --> 00:38:30,479
Il m'a piégé. L'une d'elles devait être
l'arme du crime. D'où mes empreintes.
407
00:38:31,069 --> 00:38:32,349
Je vois que ça.
408
00:38:33,405 --> 00:38:39,775
Ce Bo, il a vous contraint à faire ça
pour effacer une dette de 90000 dollars ?
409
00:38:41,204 --> 00:38:43,493
Il a menacé de tuer mon fils.
410
00:38:43,582 --> 00:38:47,745
- Alors ?
- "Ce n'est pas moi" ne vous avance pas.
411
00:38:47,836 --> 00:38:50,872
La vidéo qui montre Lincoln tirer,
vous l'avez ?
412
00:38:50,964 --> 00:38:54,084
- Oui.
- S'il dit la vérité, la vidéo ment.
413
00:38:54,176 --> 00:38:56,418
On devrait l'étudier de plus près.
414
00:39:04,353 --> 00:39:06,429
La voie est libre.
415
00:39:22,496 --> 00:39:27,490
Si les produits chimiques rongent les tuyaux,
pourquoi le tube est intact ?
416
00:39:28,293 --> 00:39:31,543
Ils ne sont corrosifs qu'une fois mélangés.
417
00:39:31,630 --> 00:39:34,915
- Tu as étudié la chimie ?
- Pas à l'école.
418
00:39:51,483 --> 00:39:56,525
Quel rapport entre tes visites à l'infirmerie
et ce que tu fais ici ?
419
00:39:56,613 --> 00:39:59,698
Franchir ce mur n'est que le début.
420
00:39:59,783 --> 00:40:03,995
Il y a beaucoup de bâtiments
entre ici et les murs extérieurs.
421
00:40:04,079 --> 00:40:06,831
L'infirmerie est le plus près de ces murs.
422
00:40:12,880 --> 00:40:15,916
Et le maillon faible sur le plan sécurité.
423
00:40:16,008 --> 00:40:18,000
Cool.
424
00:40:23,515 --> 00:40:27,098
J'ai enlevé assez d'enduit
pour défoncer le mur.
425
00:40:27,185 --> 00:40:30,389
Il va falloir que tu fasses du bruit.
426
00:40:40,782 --> 00:40:42,193
Tu peux pas faire mieux ?
427
00:40:43,619 --> 00:40:47,202
Aie confiance, papi.
428
00:40:49,958 --> 00:40:52,414
Ta gueule !
429
00:41:36,588 --> 00:41:38,913
Silence !
430
00:41:39,007 --> 00:41:42,458
Le prochain qui l'ouvre finit au mitard.
431
00:41:57,276 --> 00:41:58,106
C'est bon.
432
00:42:26,054 --> 00:42:28,130
Ça va ?
433
00:42:30,934 --> 00:42:33,259
C'est le boulot.
434
00:42:33,353 --> 00:42:35,429
Rien de grave.
435
00:42:37,900 --> 00:42:39,976
J'y vais.
436
00:42:44,072 --> 00:42:45,899
- Tout va bien ?
- Au mieux.
437
00:42:46,867 --> 00:42:48,776
Tu veux entrer ? On est à table.
438
00:42:49,661 --> 00:42:52,283
Non. Je voulais te prévenir en personne.
439
00:42:55,334 --> 00:42:58,785
- Le problème est réglé.
- Qu'est-ce que c'est ?
440
00:42:58,879 --> 00:43:05,878
Une demande de transfert.
On expédie Michael Scofield demain.
441
00:43:09,890 --> 00:43:11,966
Bonne soirée.
35393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.