Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,960 --> 00:02:02,160
" Oh! My Emperor "
2
00:02:06,920 --> 00:02:09,640
Episode 16
3
00:02:30,520 --> 00:02:31,880
Uncle, are you planning to...
4
00:02:32,200 --> 00:02:33,840
stand throughout the meeting?
5
00:02:37,480 --> 00:02:41,920
There's something that I wanted
to report to Your Majesty.
6
00:02:43,920 --> 00:02:45,320
What is it?
7
00:02:51,400 --> 00:02:53,360
Your Majesty, do you still remember...
8
00:02:54,040 --> 00:02:57,720
who was the previous owner
of this chair?
9
00:02:59,200 --> 00:03:00,520
Of course I remember.
10
00:03:00,760 --> 00:03:01,960
It was the Ophiuchus
constellation owner's.
11
00:03:02,080 --> 00:03:03,240
That's right.
12
00:03:03,360 --> 00:03:04,960
It belonged to the Ophiuchus indeed.
13
00:03:05,400 --> 00:03:09,080
The Ophiuchus has caused
a lot of riots again recently.
14
00:03:09,840 --> 00:03:12,120
They've hurt a lot of innocent people.
15
00:03:12,480 --> 00:03:14,680
The responsibility of us
13 constellation owners...
16
00:03:14,800 --> 00:03:17,040
is to ensure the safety of the people.
17
00:03:17,400 --> 00:03:21,600
But, the Ophiuchus people have caused
damages to the people repeatedly.
18
00:03:22,320 --> 00:03:23,480
So, I think that...
19
00:03:25,040 --> 00:03:26,400
this chair...
20
00:03:26,600 --> 00:03:28,480
doesn't need to exist anymore.
21
00:03:32,680 --> 00:03:34,440
So, what you mean is...
22
00:03:35,680 --> 00:03:37,520
to get rid of this chair?
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,520
Does Your Majesty
think that we shouldn't?
24
00:03:47,040 --> 00:03:48,160
That's right too.
25
00:03:48,560 --> 00:03:50,120
This is such a huge matter.
26
00:03:50,320 --> 00:03:52,520
We shouldn't do this casually indeed.
27
00:03:53,720 --> 00:03:55,520
Then, we shall all vote.
28
00:03:56,040 --> 00:03:59,680
The party with more votes will
decide the final decision.
29
00:03:59,960 --> 00:04:01,240
How does that sound?
30
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
Fine.
31
00:04:05,400 --> 00:04:06,600
Everyone.
32
00:04:07,160 --> 00:04:08,880
You may start voting now.
33
00:04:29,040 --> 00:04:30,720
The result's already very clear.
34
00:04:31,520 --> 00:04:32,760
Six to five.
35
00:04:34,320 --> 00:04:35,880
Then, can we get rid of...
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,360
this chair now?
37
00:04:39,840 --> 00:04:41,120
Yanran.
38
00:04:42,000 --> 00:04:42,920
Yanran.
39
00:04:43,040 --> 00:04:45,400
What are you doing here? What were
the guards at the entrance doing?
40
00:04:45,560 --> 00:04:47,280
How could they let
just anyone in here?
41
00:04:47,760 --> 00:04:49,280
That's not it, Xiao He.
I'm here to look for Yanran.
42
00:04:49,400 --> 00:04:52,320
She is the minister's daughter.
You can't just simply call her name.
43
00:04:54,040 --> 00:04:55,280
Xiao He.
44
00:04:55,800 --> 00:04:57,680
Are you on your period?
45
00:04:58,200 --> 00:04:59,400
Xiao He!
46
00:04:59,640 --> 00:05:02,240
I'm being serious with you.
Is Yanran back?
47
00:05:02,360 --> 00:05:05,600
No. I still have other things to do.
Just suit yourself.
48
00:05:09,560 --> 00:05:14,520
Xiao He! I'll go look elsewhere first.
Please let me know when she's back.
49
00:05:24,200 --> 00:05:25,680
Now this is...
50
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
more balanced.
51
00:05:27,960 --> 00:05:31,000
Now, we can talk about
the coming competition.
52
00:05:31,600 --> 00:05:32,920
According to the
royal ancestors' regulations,
53
00:05:33,040 --> 00:05:36,480
we need at least 5 to 5
in the final competition.
54
00:05:36,720 --> 00:05:39,760
Due to the lack of contestants from
the Air and Earth Constellations,
55
00:05:39,920 --> 00:05:40,960
therefore...
56
00:05:41,120 --> 00:05:44,240
the Four Constellations will now
be redivided into 2 groups.
57
00:05:45,440 --> 00:05:48,120
Everyone, please start now.
58
00:06:04,800 --> 00:06:06,120
Strange.
59
00:06:06,520 --> 00:06:08,920
Why is Xie Yanran not here yet?
60
00:06:11,040 --> 00:06:12,760
Because Xie Yanran isn't here...
61
00:06:12,920 --> 00:06:15,040
so, she's unable to vote.
62
00:06:15,480 --> 00:06:18,760
We shall continue
this meeting tonight.
63
00:06:37,320 --> 00:06:38,600
Feifei.
64
00:06:39,480 --> 00:06:41,160
You're becoming more daring.
65
00:06:41,600 --> 00:06:44,480
How dare you come here on your own
without my instruction?
66
00:06:46,280 --> 00:06:47,760
Your Majesty.
67
00:06:50,600 --> 00:06:52,000
Why are you here?
68
00:06:53,240 --> 00:06:54,520
Your Majesty.
69
00:06:55,000 --> 00:06:58,480
Her Highness ordered me here
to attend to Your Majesty.
70
00:07:12,600 --> 00:07:14,000
Your Majesty!
71
00:07:14,720 --> 00:07:15,960
Your Majesty.
72
00:07:19,080 --> 00:07:21,320
Am I this hateful to you?
73
00:07:23,040 --> 00:07:26,200
How am I not better
in comparison to Luo Feifei?
74
00:07:30,320 --> 00:07:33,120
Why wouldn't you look at me
even for just a while?
75
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
Go away.
76
00:07:55,400 --> 00:07:58,040
Your Majesty!
Please don't be like this.
77
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
- Your Majesty.
- Impudent!
78
00:08:07,160 --> 00:08:09,760
Beitang Yi, you bastard.
79
00:08:14,920 --> 00:08:16,040
How dare you!
80
00:08:19,080 --> 00:08:20,480
Remember this.
81
00:08:20,640 --> 00:08:23,120
I'm letting this go
because of Her Highness.
82
00:08:23,640 --> 00:08:25,160
If there's a next time,
83
00:08:25,440 --> 00:08:26,840
not a person can save you then!
84
00:08:27,360 --> 00:08:28,360
Your Majesty.
85
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
I've learned my mistakes.
86
00:08:30,480 --> 00:08:31,680
I won't dare to do it again.
87
00:08:31,880 --> 00:08:33,280
I'll be leaving now.
88
00:08:55,240 --> 00:08:57,400
That bastard, Beitang Yi.
89
00:08:57,720 --> 00:08:59,960
Can't believe you were
flirting with Bilian.
90
00:09:01,000 --> 00:09:03,040
Shameless pervert!
91
00:09:04,960 --> 00:09:07,240
How is Bilian better than me?
92
00:09:08,720 --> 00:09:12,040
Bastard. He's not only a pervert,
but he's blind too!
93
00:09:23,200 --> 00:09:25,040
Why are you here?
94
00:09:25,280 --> 00:09:26,800
In that Beitang family of yours,
95
00:09:26,960 --> 00:09:28,640
there's no nice person at all.
96
00:09:28,920 --> 00:09:30,520
What wrong did we do to you?
97
00:09:30,720 --> 00:09:32,480
In Huang Dao Kingdom,
the three of us...
98
00:09:32,600 --> 00:09:34,440
are all rare and valuable, okay?
99
00:09:36,200 --> 00:09:37,560
What's the matter with you?
100
00:09:37,880 --> 00:09:39,600
Where did you go before this?
101
00:09:39,960 --> 00:09:41,640
We heard that there were riots
by the Ophiuchus in town.
102
00:09:41,880 --> 00:09:43,520
My brother's very worried about you.
103
00:09:45,160 --> 00:09:46,520
Your brother?
104
00:09:47,960 --> 00:09:51,120
If you brother's worried about me, he
wouldn't be flirting with a servant.
105
00:09:51,680 --> 00:09:54,320
Flirting with a servant? What?
106
00:09:56,040 --> 00:09:57,920
I couldn't find Yanran.
107
00:09:58,240 --> 00:10:00,160
I've been looking everywhere
for so long.
108
00:10:00,360 --> 00:10:01,720
But, I still couldn't find her.
109
00:10:01,920 --> 00:10:04,320
What? Xie Yanran is missing?
110
00:10:07,000 --> 00:10:09,320
I was wondering why she didn't attend
the Constellation Owners' Meeting.
111
00:10:09,440 --> 00:10:10,920
It turns out that she's missing.
112
00:10:12,640 --> 00:10:13,920
Alright. Please stop worrying.
113
00:10:14,200 --> 00:10:15,400
I'll inform my brother...
114
00:10:15,520 --> 00:10:17,440
and ask him to send some people
to go find her, okay?
115
00:10:17,960 --> 00:10:19,240
Don't worry.
116
00:10:21,480 --> 00:10:23,160
Why are you not talking?
117
00:10:23,800 --> 00:10:25,760
Why do you not like me?
118
00:10:29,440 --> 00:10:31,720
Your Highness, Lady Xie is missing.
119
00:10:32,160 --> 00:10:33,080
His Majesty has brought
some people to...
120
00:10:33,200 --> 00:10:34,720
the woods behind the mansion
to look for her.
121
00:10:35,800 --> 00:10:38,520
You, General Chu, and Xi Feng Lie
go and look for her together.
122
00:10:38,600 --> 00:10:39,760
Got it.
123
00:10:47,640 --> 00:10:49,680
Stinky rogue, what are you looking at?
124
00:10:55,680 --> 00:10:56,720
Give it back to me.
125
00:10:57,000 --> 00:10:59,040
Give me! You!
126
00:10:59,280 --> 00:11:00,480
Give it back!
127
00:11:01,560 --> 00:11:04,720
- Totally a crazy woman.
- You're the crazy woman!
128
00:11:05,120 --> 00:11:07,640
You called me a 'crazy woman'
after you took my belonging.
129
00:11:07,840 --> 00:11:10,400
Today, I'll show you what
a 'crazy woman' really is!
130
00:11:10,560 --> 00:11:12,080
- I'll...
- Feifei!
131
00:11:16,880 --> 00:11:19,080
Yanran has been here for hours.
132
00:11:19,320 --> 00:11:21,560
It's going to be dark soon
if this continues.
133
00:11:21,800 --> 00:11:23,320
We better find her
as soon as possible.
134
00:11:23,440 --> 00:11:24,800
Two people per team.
135
00:11:24,960 --> 00:11:26,440
You all can pair yourselves up.
136
00:11:27,760 --> 00:11:29,320
Shang Yu and Xi Feng Lie.
137
00:11:29,520 --> 00:11:30,760
Go check at the back.
138
00:11:30,880 --> 00:11:32,200
I'll go there.
139
00:11:33,240 --> 00:11:34,640
I'm pairing up with Da Li.
140
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
I'll pair up with...
141
00:11:38,600 --> 00:11:40,560
I have my clone!
I'll pair up with myself.
142
00:11:40,720 --> 00:11:42,640
Bright Smile! I'll pair up with you.
143
00:11:42,800 --> 00:11:44,120
- No way.
- Alright!
144
00:11:52,880 --> 00:11:55,640
Then, it's just three of us left.
145
00:11:56,080 --> 00:11:58,040
Three of us shall team up then.
146
00:11:58,920 --> 00:12:00,480
Let's go...
147
00:12:02,400 --> 00:12:03,880
Let's go this way.
148
00:12:13,240 --> 00:12:14,600
This way.
149
00:12:29,120 --> 00:12:33,640
Miss! Please stop crying.
Be careful not to choke.
150
00:12:34,000 --> 00:12:35,840
Xiao He.
151
00:12:36,320 --> 00:12:40,120
I'm so sad.
152
00:12:41,960 --> 00:12:45,520
Why does he not like me?
153
00:12:47,440 --> 00:12:48,520
Miss.
154
00:12:48,640 --> 00:12:51,200
Bitterness is inevitable
in an unrequited love.
155
00:12:51,360 --> 00:12:54,520
But, please don't worry.
His Majesty won't dislike you.
156
00:12:55,000 --> 00:12:58,720
I don't want him! I dislike him!
157
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
Xie Yanran!
158
00:13:10,120 --> 00:13:11,520
Xie Yanran!
159
00:13:12,480 --> 00:13:13,720
Where is she?
160
00:13:14,640 --> 00:13:16,000
Xie Yanran!
161
00:13:17,880 --> 00:13:19,840
- What's the situation?
- There's nothing.
162
00:13:20,000 --> 00:13:21,560
- Continue the search!
- Alright.
163
00:13:24,520 --> 00:13:25,840
Xie Yanran!
164
00:13:27,280 --> 00:13:28,320
Where did she go?
165
00:13:28,520 --> 00:13:30,400
- Yanran!
- Yanran!
166
00:13:31,360 --> 00:13:32,600
Xie Yanran!
167
00:13:33,040 --> 00:13:35,240
- Yanran!
- Xie Yanran!
168
00:13:35,560 --> 00:13:38,000
Xie Yanran!
169
00:13:38,520 --> 00:13:39,840
Xie Yanran!
170
00:13:40,360 --> 00:13:42,720
- Yanran!
- Yanran!
171
00:13:44,520 --> 00:13:47,240
Lady Xie!
172
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
Xie Yanran!
173
00:13:50,240 --> 00:13:52,640
Why were you running so fast?
How could I possibly catch up?
174
00:13:52,880 --> 00:13:56,120
If we don't run this fast,
how will be able to we find her?
175
00:13:56,640 --> 00:13:58,400
- Lady Xie!
- Lady Xie.
176
00:14:00,240 --> 00:14:02,200
Lady Xie! Please come out!
177
00:14:02,360 --> 00:14:03,800
Softer.
178
00:14:04,360 --> 00:14:06,440
Xie Yanran is still an unmarried lady.
179
00:14:06,640 --> 00:14:08,040
She's also the future empress.
180
00:14:08,160 --> 00:14:09,840
If you're shouting this loudly,
181
00:14:10,200 --> 00:14:11,880
there'll be problems sooner or later.
182
00:14:15,120 --> 00:14:17,680
It's been some time
since we were engaged.
183
00:14:18,000 --> 00:14:20,400
So, when will we...
184
00:14:21,800 --> 00:14:24,160
Is now the time to talk about this?
185
00:14:25,840 --> 00:14:27,080
No.
186
00:14:28,720 --> 00:14:30,080
Ridiculous.
187
00:14:34,760 --> 00:14:36,280
Xie Yanran!
188
00:14:36,640 --> 00:14:38,320
Where did this girl go?
189
00:14:38,520 --> 00:14:39,920
It's already dark.
190
00:14:40,160 --> 00:14:41,760
But, she's nowhere to be seen.
191
00:14:41,880 --> 00:14:43,120
Xie Yanran.
192
00:14:50,640 --> 00:14:51,880
Lady Xie.
193
00:14:52,520 --> 00:14:53,920
Lady Xie.
194
00:14:56,400 --> 00:14:57,760
Lady Xie!
195
00:15:04,680 --> 00:15:05,960
Shang Yu!
196
00:15:07,680 --> 00:15:09,240
Shang Yu!
197
00:15:11,000 --> 00:15:12,640
- Yanran!
- Xie Yanran was with you.
198
00:15:12,800 --> 00:15:14,600
She went missing behind
the area of King Chen's mansion too.
199
00:15:14,720 --> 00:15:16,920
Are you all sure that you've
searched King Chen's mansion?
200
00:15:17,520 --> 00:15:19,280
Not bad, Your Majesty.
201
00:15:19,400 --> 00:15:20,720
I haven't seen you in a few days.
202
00:15:20,960 --> 00:15:24,440
It seems like Your Majesty has
become a little bit smarter.
203
00:15:25,840 --> 00:15:27,080
Your Majesty.
204
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
It seems like you've grown up.
205
00:15:30,520 --> 00:15:32,240
Uncle, you're the one
who has grown old.
206
00:15:34,480 --> 00:15:38,120
Your Majesty, you better
find Yanran fast and get married.
207
00:15:38,440 --> 00:15:40,160
So that, both of you can...
208
00:15:40,520 --> 00:15:42,120
expand our royal family.
209
00:15:42,480 --> 00:15:44,080
There's a difference between
the older and the younger.
210
00:15:44,280 --> 00:15:45,840
Uncle, you're not married yet.
211
00:15:46,040 --> 00:15:47,720
I should wait a little longer.
212
00:16:01,240 --> 00:16:02,560
Shang Yu!
213
00:16:07,520 --> 00:16:09,040
Shang Yu, is that you?
214
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Shang Yu?
215
00:16:35,760 --> 00:16:38,280
Shang Yu, quit hiding.
216
00:16:43,440 --> 00:16:45,480
I'm sorry. Wrong person.
217
00:16:53,040 --> 00:16:54,960
Where did Xi Feng Lie go?
218
00:16:57,320 --> 00:16:58,720
Xi Feng Lie!
219
00:17:00,440 --> 00:17:01,760
Xi Feng Lie!
220
00:17:04,080 --> 00:17:05,600
Lady Xie.
221
00:17:07,480 --> 00:17:08,840
What are you doing?
222
00:17:24,400 --> 00:17:25,680
Da Li.
223
00:17:26,160 --> 00:17:28,880
This is the first time that
you've accepted my gift.
224
00:17:29,880 --> 00:17:31,480
You should dress up more
in the future.
225
00:17:31,720 --> 00:17:33,560
Then, no one will say that
you look like a guy.
226
00:17:33,920 --> 00:17:35,120
What did you say?
227
00:17:36,280 --> 00:17:37,640
I said,
228
00:17:39,520 --> 00:17:41,360
after wearing this hairpin,
229
00:17:42,240 --> 00:17:43,800
you'll look very beautiful.
230
00:17:49,880 --> 00:17:52,640
I don't need this kind of
girlish thing.
231
00:17:53,120 --> 00:17:54,360
Take it away!
232
00:17:55,160 --> 00:17:56,840
My goodness. He doesn't
understand anything...
233
00:17:56,960 --> 00:17:58,200
- Da Li!
- But he's bossing me around.
234
00:17:58,280 --> 00:17:59,760
- It's so annoying.
- Da Li!
235
00:18:04,520 --> 00:18:05,520
What is it?
236
00:18:05,640 --> 00:18:09,400
It's unavoidable that I've been bossed
around in the camp all these years.
237
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Are you going to boss me around too?
238
00:18:12,400 --> 00:18:14,080
I didn't mean to!
239
00:18:16,080 --> 00:18:17,600
In my heart,
240
00:18:19,480 --> 00:18:21,120
you're the most beautiful.
241
00:18:22,920 --> 00:18:24,240
Go away!
242
00:18:27,560 --> 00:18:32,400
Go away!
243
00:18:32,720 --> 00:18:34,840
Go away!
244
00:18:35,000 --> 00:18:38,520
Looking at the waves and
the beach before my eyes.
245
00:18:38,720 --> 00:18:43,520
Looking out into the deep blue ocean.
246
00:18:45,160 --> 00:18:48,560
The seagull and the distance...
247
00:18:48,760 --> 00:18:52,480
like the romance of a poet...
248
00:18:52,880 --> 00:18:53,920
Go away!
249
00:18:54,040 --> 00:18:57,960
awaken the endless
reveries in my heart.
250
00:19:00,840 --> 00:19:04,480
It's yet another romantic night.
251
00:19:04,600 --> 00:19:10,160
I hope that the shooting stars
could hear my calling.
252
00:19:10,880 --> 00:19:14,600
The wild flowers by the roadside...
253
00:19:14,760 --> 00:19:18,400
are still blooming as always.
254
00:19:19,680 --> 00:19:24,400
I thought of your smiling face.
255
00:19:25,680 --> 00:19:32,560
I wanted to write and
sing a song for you.
256
00:19:33,000 --> 00:19:37,600
So that during lonely nights...
257
00:19:38,320 --> 00:19:40,080
I wasn't bossing you around.
258
00:19:41,640 --> 00:19:43,120
In my heart,
259
00:19:44,520 --> 00:19:46,360
you're always the most beautiful.
260
00:19:50,080 --> 00:19:51,600
If you're a general,
261
00:19:53,280 --> 00:19:55,520
then, I'll forever be
the man behind you.
262
00:19:58,160 --> 00:19:59,880
After the military power competition,
263
00:20:01,920 --> 00:20:03,560
let's get married.
264
00:20:11,040 --> 00:20:14,640
You're the beginning of
all wonderfulness.
265
00:20:14,760 --> 00:20:20,320
I couldn't help but to
want to be by your side.
266
00:20:21,160 --> 00:20:24,840
The evening clouds...
267
00:20:24,960 --> 00:20:28,480
are the patterns of love.
268
00:20:29,960 --> 00:20:34,720
With you, happiness
became that simple.
269
00:20:36,880 --> 00:20:40,440
It's yet another romantic night.
270
00:20:40,600 --> 00:20:46,480
I hope that the shooting stars
could hear my calling.
271
00:20:47,000 --> 00:20:50,600
The wild flowers by the roadside...
272
00:20:50,760 --> 00:20:54,000
are still blooming as always.
273
00:20:56,680 --> 00:20:57,960
There's a situation.
274
00:21:11,320 --> 00:21:13,200
Take out the medicine and feed him!
275
00:21:13,560 --> 00:21:14,920
Turn around!
276
00:21:15,200 --> 00:21:17,280
Could this be related to The Savages?
277
00:21:29,280 --> 00:21:30,560
Brothers.
278
00:21:30,760 --> 00:21:32,280
I was going the wrong way just now.
279
00:21:32,480 --> 00:21:33,800
I'll leave now.
280
00:21:34,480 --> 00:21:35,760
Xi Feng Lie.
281
00:21:39,280 --> 00:21:41,680
Pull him here! Stop running.
282
00:21:42,080 --> 00:21:43,720
Come back here.
283
00:21:44,480 --> 00:21:45,920
Shang Yu?
284
00:21:46,440 --> 00:21:47,720
Shang Yu!
285
00:22:00,520 --> 00:22:02,040
They're all queued.
286
00:22:03,280 --> 00:22:05,120
Let's go.
287
00:22:12,680 --> 00:22:15,080
I won't be able to rescue anyone
with my inadequate abilities.
288
00:22:15,240 --> 00:22:16,760
I better...
19947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.