Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,375 --> 00:02:01,876
" Oh! My Emperor "
2
00:02:06,560 --> 00:02:09,560
Episode 7
3
00:02:11,167 --> 00:02:12,709
Do you all even have any compassion?
4
00:02:13,040 --> 00:02:14,360
Do you not know
an old lady's sitting here?
5
00:02:14,520 --> 00:02:15,800
Can't you help her up?
6
00:02:16,000 --> 00:02:17,320
Why are people gathering around there?
7
00:02:17,480 --> 00:02:18,680
They're blocking the way.
8
00:02:19,240 --> 00:02:20,640
Follow me there to have a look.
9
00:02:23,400 --> 00:02:24,320
You've gone too far!
10
00:02:24,440 --> 00:02:27,160
- Do you have any compassion?
- Ophiuchus are all vicious.
11
00:02:27,280 --> 00:02:29,040
It's not wrong to take precautions
against them, right?
12
00:02:29,160 --> 00:02:31,080
That's right! Beat her to death.
13
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
She even stole our things first!
14
00:02:32,720 --> 00:02:34,280
She clearly didn't steal anything!
You're ridiculous!
15
00:02:34,400 --> 00:02:35,320
- It was her!
- Let's go.
16
00:02:35,440 --> 00:02:36,840
I didn't take his things.
17
00:02:37,000 --> 00:02:39,360
Ignore him. Let's go.
18
00:02:40,200 --> 00:02:41,040
Don't go!
19
00:02:41,200 --> 00:02:42,840
Give me the beans!
20
00:02:56,960 --> 00:02:58,160
You.
21
00:03:32,120 --> 00:03:33,280
You!
22
00:03:35,160 --> 00:03:36,400
Beitang Yi.
23
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
You saw your saviour falling,
but you didn't plan to help her?
24
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
Are you even a gentleman?
25
00:03:43,120 --> 00:03:46,600
Do you even have any conscience?
26
00:03:48,760 --> 00:03:50,040
Luo Feifei.
27
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
How dare you insult and assault me?
28
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
Insult and assault you?
29
00:03:56,760 --> 00:03:58,560
You pervy liar!
30
00:03:58,709 --> 00:04:00,627
You didn't repay your gratitude, but
you're falsely accusing me in return?
31
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
Are there even any law left?
32
00:04:11,920 --> 00:04:13,320
You, woman.
33
00:04:13,520 --> 00:04:15,560
In order to attract my attention...
34
00:04:15,880 --> 00:04:17,960
you're really willing to
come up with any method.
35
00:04:20,960 --> 00:04:22,120
Guards.
36
00:04:23,120 --> 00:04:24,560
Arrest this woman who...
37
00:04:24,840 --> 00:04:26,360
assaulted me...
38
00:04:26,560 --> 00:04:27,520
and insulted me.
39
00:04:27,720 --> 00:04:29,080
- Let's go!
- Yes.
40
00:04:42,040 --> 00:04:43,000
Brother.
41
00:04:43,160 --> 00:04:45,240
I must win this competition for you!
42
00:04:50,280 --> 00:04:51,840
What is he doing?
43
00:04:52,400 --> 00:04:53,880
How would I know?
44
00:04:55,200 --> 00:04:57,080
Strange.
45
00:05:01,480 --> 00:05:04,680
Why are the people of the
Fire Constellations not here yet?
46
00:05:06,120 --> 00:05:07,600
How would I know?
47
00:05:09,160 --> 00:05:10,600
Strange.
48
00:05:10,880 --> 00:05:13,200
If the people of the
Fire Constellations don't arrive soon,
49
00:05:13,520 --> 00:05:16,080
we'll win just like that
if Sagittarius hour passes.
50
00:05:16,320 --> 00:05:18,040
They're so kind to us?
51
00:05:19,200 --> 00:05:20,880
How would I know?
52
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
Strange.
53
00:05:22,920 --> 00:05:24,840
Why do you keep telling me
the same thing?
54
00:05:27,320 --> 00:05:29,200
Strange.
55
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
I must hold on.
56
00:05:33,600 --> 00:05:35,280
When the people of the
Fire Constellations arrive...
57
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
they shall be intimidated
by my mightiness!
58
00:05:41,720 --> 00:05:44,720
We have a chance to win against
the Water Constellations tomorrow.
59
00:05:45,840 --> 00:05:47,520
The outcome of this competition...
60
00:05:48,200 --> 00:05:50,240
has already been decided.
61
00:05:50,440 --> 00:05:51,560
That's right!
62
00:05:51,800 --> 00:05:54,160
Here's to King Chen
and our victory tomorrow.
63
00:05:54,400 --> 00:05:55,280
Cheers!
64
00:05:55,400 --> 00:05:56,760
- Cheers.
- Cheers.
65
00:05:57,040 --> 00:05:58,400
Stop right there!
66
00:06:02,080 --> 00:06:03,360
- Stop right there!
- King Chen!
67
00:06:03,520 --> 00:06:05,680
- King Chen!
- Stop right there!
68
00:06:06,280 --> 00:06:07,640
Your Highness.
69
00:06:08,560 --> 00:06:09,800
Your Majesty.
70
00:06:12,400 --> 00:06:15,000
It seems like Your Majesty is not
worried about the competition.
71
00:06:15,320 --> 00:06:18,320
Your Majesty still have the mood
to mess around on the street.
72
00:06:18,480 --> 00:06:20,160
Your Highness should
understand that...
73
00:06:20,320 --> 00:06:23,040
this is the necessary path
to the competition venue.
74
00:06:26,520 --> 00:06:27,760
What happened?
75
00:06:28,640 --> 00:06:29,680
Him.
76
00:06:29,840 --> 00:06:30,760
Pervert.
77
00:06:30,880 --> 00:06:32,760
He wanted to lock me up in prison too.
78
00:06:33,000 --> 00:06:34,320
Ridiculous.
79
00:06:35,600 --> 00:06:37,320
What are both of you still staring at?
80
00:06:37,600 --> 00:06:39,240
Are you not going to arrest her yet?
81
00:06:42,880 --> 00:06:44,160
I wanted to see...
82
00:06:44,320 --> 00:06:46,200
which of you dare to touch my woman.
83
00:06:51,240 --> 00:06:52,800
Your Highness, what did you say?
84
00:06:54,560 --> 00:06:58,040
I said, I'm going to
protect you at all costs.
85
00:07:02,960 --> 00:07:07,000
Isn't this the hero's
classic line in novels?
86
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
This is too perfect.
87
00:07:09,918 --> 00:07:12,544
I finally feel a little like
the heroine in Korean dramas.
88
00:07:12,840 --> 00:07:13,840
Your Highness.
89
00:07:14,160 --> 00:07:15,480
It's almost time.
90
00:07:16,720 --> 00:07:19,480
Since the first round of the military
power competition has already begun,
91
00:07:19,720 --> 00:07:22,040
we won't be able to make it
even if we rush over there now.
92
00:07:22,200 --> 00:07:23,280
What if...
93
00:07:23,440 --> 00:07:24,640
we just compete right here?
94
00:07:24,800 --> 00:07:27,480
What's Your Majesty's opinion?
95
00:07:30,240 --> 00:07:31,600
Arrest her first.
96
00:07:32,440 --> 00:07:33,720
It's not too late to
compete after that.
97
00:07:38,560 --> 00:07:39,800
According to the rules,
98
00:07:39,960 --> 00:07:41,600
the military power
competition's first round...
99
00:07:41,720 --> 00:07:44,160
should be an elimination of 1 among
4 constellations to 3 constellations.
100
00:07:44,600 --> 00:07:46,800
Although the other 2 constellations
are not here...
101
00:07:47,000 --> 00:07:49,560
it's also okay for
both our constellations...
102
00:07:50,160 --> 00:07:51,680
to compete first.
103
00:08:01,920 --> 00:08:03,800
We'll compete one-to-one.
104
00:08:04,120 --> 00:08:06,160
The winning constellation gets to
proceed to the next round at once...
105
00:08:06,320 --> 00:08:07,400
and also...
106
00:08:08,040 --> 00:08:09,600
take away Luo Feifei.
107
00:08:09,960 --> 00:08:13,000
What's Your Majesty's opinion?
108
00:08:13,480 --> 00:08:14,800
Sure.
109
00:08:17,240 --> 00:08:21,560
Please go easy on us, Your Majesty.
110
00:08:54,880 --> 00:08:56,960
Are they for real?
111
00:09:10,240 --> 00:09:14,120
We're both intellectuals.
If we fight and kill...
112
00:09:14,360 --> 00:09:16,880
wouldn't it be against the
ethical codes of our sages?
113
00:09:18,720 --> 00:09:19,840
Alright.
114
00:09:20,120 --> 00:09:21,720
Then, we shall have an
intellectual competition.
115
00:10:17,080 --> 00:10:18,400
Sir Mei.
116
00:10:19,200 --> 00:10:20,760
In your opinion,
117
00:10:21,040 --> 00:10:23,000
what are the odds of
Bai Wuchen winning?
118
00:10:28,280 --> 00:10:30,600
Where are my powers?
119
00:10:32,880 --> 00:10:34,120
Your Majesty.
120
00:10:34,560 --> 00:10:36,200
According to my calculations,
121
00:10:36,400 --> 00:10:38,400
Sir Bai will surely win.
122
00:10:52,960 --> 00:10:54,400
Even without trying hard...
123
00:10:54,560 --> 00:10:56,400
Sir Bai will definitely...
124
00:11:04,560 --> 00:11:06,640
He has lost.
125
00:11:16,400 --> 00:11:17,840
Thank you for letting me win.
126
00:11:25,360 --> 00:11:26,840
Thank you for letting me win.
127
00:11:29,880 --> 00:11:31,560
The competition is just starting.
128
00:11:32,880 --> 00:11:35,200
The competition is
just starting, indeed.
129
00:11:35,400 --> 00:11:36,720
But, I believe that...
130
00:11:37,080 --> 00:11:38,760
it's going to end very soon.
131
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
It's getting late.
132
00:11:45,960 --> 00:11:47,360
We'll be leaving first.
133
00:11:47,600 --> 00:11:50,400
You need to brush-up more.
134
00:12:43,920 --> 00:12:46,000
Why isn't anyone showing up yet?
135
00:12:46,680 --> 00:12:48,600
How would I know?
136
00:12:51,320 --> 00:12:52,800
So tired.
137
00:12:53,640 --> 00:12:54,720
No way.
138
00:12:55,080 --> 00:12:56,520
I can't embarrass brother.
139
00:12:56,720 --> 00:12:58,240
I must hold on.
140
00:13:22,800 --> 00:13:26,440
We must win the competition against
the Water Constellations tomorrow.
141
00:13:26,880 --> 00:13:31,360
His Highness will be one step
closer to winning then.
142
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
You've remembered it wrongly.
143
00:13:35,160 --> 00:13:36,560
Clearly, it's...
144
00:13:37,120 --> 00:13:38,560
the day after tomorrow.
145
00:13:40,880 --> 00:13:42,280
Tomorrow.
146
00:13:42,600 --> 00:13:43,840
Tuesday.
147
00:13:44,120 --> 00:13:45,400
Mercury retrograde.
148
00:13:45,680 --> 00:13:47,120
Main battle.
149
00:13:48,240 --> 00:13:49,440
Tuesday?
150
00:13:49,640 --> 00:13:51,440
Isn't it...
151
00:13:51,600 --> 00:13:53,640
Saturday tomorrow?
152
00:13:54,280 --> 00:13:56,480
It's Tuesday!
153
00:13:58,800 --> 00:14:00,160
But...
154
00:14:00,720 --> 00:14:03,720
today's Tuesday.
155
00:14:13,501 --> 00:14:15,293
" Elimination round's results.
Fire Constellations eliminated. "
156
00:14:15,501 --> 00:14:17,168
" Water Constellations ranked first. "
157
00:14:18,840 --> 00:14:20,520
" Ranked first. "
158
00:14:41,880 --> 00:14:42,840
Brother.
159
00:14:43,320 --> 00:14:44,600
You didn't even know.
160
00:14:44,760 --> 00:14:46,800
The Fire Constellation's trio...
161
00:14:46,960 --> 00:14:49,360
was scared by me to the point
where they didn't even show up.
162
00:14:50,920 --> 00:14:53,080
I told you the 3 of them
are usually afraid of me.
163
00:14:54,640 --> 00:14:57,200
The owners of Fire Constellations have
been supporting King Chen greatly.
164
00:14:57,440 --> 00:14:59,200
But, they forfeited today.
165
00:14:59,720 --> 00:15:01,320
Perhaps, they have ulterior motives?
166
00:15:01,480 --> 00:15:02,800
Ulterior motives?
167
00:15:03,920 --> 00:15:06,000
Brother, don't meddle
in their business.
168
00:15:06,200 --> 00:15:10,480
Now, you, me and uncle...
169
00:15:11,640 --> 00:15:13,080
All of us,
the 'Beitang's Greatest Trio'...
170
00:15:13,280 --> 00:15:15,000
can proceed to the final round.
171
00:15:16,840 --> 00:15:18,280
This is awesome.
172
00:15:39,920 --> 00:15:41,160
I'm at fault...
173
00:15:41,360 --> 00:15:43,080
for remembering the time wrongly.
174
00:15:44,400 --> 00:15:45,640
I made the same mistake too.
175
00:15:45,760 --> 00:15:47,160
Please punish us, Your Highness.
176
00:15:47,520 --> 00:15:49,440
- I...
- What's done is done.
177
00:15:50,000 --> 00:15:51,920
All of you don't have to
explain anything anymore.
178
00:15:54,040 --> 00:15:56,400
Go get yourselves 20 strokes each.
179
00:15:58,440 --> 00:15:59,800
Got it.
180
00:16:05,440 --> 00:16:07,760
I was incompetent,
that's why I lost the competition.
181
00:16:07,960 --> 00:16:09,440
Please punish me, Your Majesty.
182
00:16:10,240 --> 00:16:12,400
You don't have to blame yourself.
You've tried your best.
183
00:16:12,560 --> 00:16:15,080
I was incompetent. I miscalculated
the results of the competition.
184
00:16:15,240 --> 00:16:17,400
- Your Majesty, please...
- Please rise.
185
00:16:18,800 --> 00:16:21,320
This is not a good thing.
Why are you competing for merits?
186
00:16:21,480 --> 00:16:23,280
That makes sense.
187
00:16:25,680 --> 00:16:27,680
I've been battling for 10 years.
188
00:16:28,040 --> 00:16:30,240
I don't have to take the results
of this competition to heart.
189
00:16:32,040 --> 00:16:33,480
Announcement!
190
00:16:39,480 --> 00:16:40,680
- Your Majesty...
- Your Majesty!
191
00:16:40,840 --> 00:16:43,520
Sir Fang said that those Ophiuchus
maniacs have been abducted by someone!
192
00:16:43,640 --> 00:16:46,400
- That's right. Those Ophiuchus...
- I've seen those Ophiuchus maniacs!
193
00:16:46,520 --> 00:16:48,320
They're very dangerous
when they go crazy!
194
00:16:48,440 --> 00:16:50,840
- That's right. If...
- If they're set free,
195
00:16:50,960 --> 00:16:52,680
the consequences will be
unimaginable, Your Majesty!
196
00:16:52,800 --> 00:16:54,280
Go after them, then!
197
00:16:54,880 --> 00:16:57,360
You must capture them no matter what!
198
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Got it.
199
00:16:59,440 --> 00:17:01,560
Sir Fang, do you have
anything else to say?
200
00:17:04,280 --> 00:17:05,320
No.
201
00:17:07,320 --> 00:17:08,480
Your Majesty.
202
00:17:10,120 --> 00:17:12,840
The military power
is in King Chen's hands.
203
00:17:17,520 --> 00:17:19,080
Get someone to inform King Chen.
204
00:17:47,120 --> 00:17:49,320
There are so many.
205
00:17:51,120 --> 00:17:52,720
Everything's for me?
206
00:17:59,920 --> 00:18:02,760
Is His Highness always
so generous to the guests?
207
00:18:03,120 --> 00:18:04,600
I'm feeling a little...
208
00:18:04,880 --> 00:18:06,320
embarrassed.
209
00:18:06,840 --> 00:18:09,440
It's the first time His Highness has
given this many jewellery to a woman.
210
00:18:09,600 --> 00:18:11,240
You're really very lucky.
211
00:18:14,840 --> 00:18:17,960
Dinner is ready.
I'll send it to you in a moment.
212
00:18:18,640 --> 00:18:20,320
Thank you.
213
00:18:26,280 --> 00:18:28,320
She doesn't smile. Strange.
214
00:18:45,440 --> 00:18:46,480
Can't believe the
Water Constellations...
215
00:18:46,640 --> 00:18:48,680
have automatically proceeded
to the next round.
216
00:18:49,280 --> 00:18:51,560
Looks like your nephew is very lucky.
217
00:18:55,480 --> 00:18:56,960
Perhaps it's just a coincidence.
218
00:18:58,320 --> 00:19:01,720
This Lady Luo must be
very important to you.
219
00:19:02,560 --> 00:19:04,400
Or else, you won't be
this considerate.
220
00:19:08,200 --> 00:19:09,680
Considerate?
221
00:19:10,600 --> 00:19:13,200
I'm only considerate towards
those who are worthy.
222
00:19:25,640 --> 00:19:27,880
- Thank you.
- Lady Luo, water for your foot bath.
223
00:19:32,160 --> 00:19:34,800
I'll do this kind of things
on my own from now on.
224
00:19:34,920 --> 00:19:37,080
You're our honourable guest.
Let me do it.
225
00:19:37,200 --> 00:19:39,040
Don't. Let me ask you something.
226
00:19:39,320 --> 00:19:40,360
Okay?
227
00:19:41,880 --> 00:19:44,000
Did His Highness mention that...
228
00:19:44,200 --> 00:19:46,280
he brought me here to his residence...
229
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
in return for any favour from me?
230
00:19:48,640 --> 00:19:49,800
You don't have to do anything at all.
231
00:19:49,960 --> 00:19:51,680
You just need to be relieved
and stay here.
232
00:19:54,480 --> 00:19:57,800
You don't have mobile phones,
Wi-Fi, or everything else here.
233
00:19:58,160 --> 00:19:59,520
How do I live?
234
00:20:00,040 --> 00:20:02,160
What are you saying?
I don't understand.
235
00:20:04,480 --> 00:20:07,560
Fine. Please bring me my backpack.
236
00:20:08,040 --> 00:20:09,640
- Bag?
- Alright.
237
00:20:15,720 --> 00:20:17,000
Thank you.
238
00:20:23,800 --> 00:20:25,880
I've missed you all so much.
239
00:20:26,000 --> 00:20:27,480
What are these?
240
00:20:27,880 --> 00:20:29,160
They're masks.
241
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
What's their function?
242
00:20:31,840 --> 00:20:33,160
For beauty care.
243
00:20:33,400 --> 00:20:35,520
We need to know how to
take care of our skin at this age.
244
00:20:35,680 --> 00:20:37,040
Or else, we'll get old faster.
245
00:20:37,160 --> 00:20:40,040
It's alright. We have rouge
and gouache here too.
246
00:20:40,600 --> 00:20:43,360
How is that the same?
They're completely different.
247
00:20:43,501 --> 00:20:45,419
Your cosmetics contain
a very high level of lead.
248
00:20:45,501 --> 00:20:48,168
Also, they don't contain hyaluronic
acid. It's really bad for the skin.
249
00:20:55,720 --> 00:20:57,520
You look confused.
250
00:20:57,876 --> 00:21:00,251
Should I call you Xiao Mi Hu
from now on?
251
00:21:00,400 --> 00:21:03,120
I felt happy looking at you when
I didn't get to use my masks.
252
00:21:06,160 --> 00:21:07,400
Then...
253
00:21:07,720 --> 00:21:08,920
it's fine.
254
00:21:09,120 --> 00:21:10,640
Please go and rest.
255
00:21:10,840 --> 00:21:12,240
Alright.
17990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.