All language subtitles for Oh.My.Emperor.S01.E07.DS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,375 --> 00:02:01,876 " Oh! My Emperor " 2 00:02:06,560 --> 00:02:09,560 Episode 7 3 00:02:11,167 --> 00:02:12,709 Do you all even have any compassion? 4 00:02:13,040 --> 00:02:14,360 Do you not know an old lady's sitting here? 5 00:02:14,520 --> 00:02:15,800 Can't you help her up? 6 00:02:16,000 --> 00:02:17,320 Why are people gathering around there? 7 00:02:17,480 --> 00:02:18,680 They're blocking the way. 8 00:02:19,240 --> 00:02:20,640 Follow me there to have a look. 9 00:02:23,400 --> 00:02:24,320 You've gone too far! 10 00:02:24,440 --> 00:02:27,160 - Do you have any compassion? - Ophiuchus are all vicious. 11 00:02:27,280 --> 00:02:29,040 It's not wrong to take precautions against them, right? 12 00:02:29,160 --> 00:02:31,080 That's right! Beat her to death. 13 00:02:31,240 --> 00:02:32,600 She even stole our things first! 14 00:02:32,720 --> 00:02:34,280 She clearly didn't steal anything! You're ridiculous! 15 00:02:34,400 --> 00:02:35,320 - It was her! - Let's go. 16 00:02:35,440 --> 00:02:36,840 I didn't take his things. 17 00:02:37,000 --> 00:02:39,360 Ignore him. Let's go. 18 00:02:40,200 --> 00:02:41,040 Don't go! 19 00:02:41,200 --> 00:02:42,840 Give me the beans! 20 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 You. 21 00:03:32,120 --> 00:03:33,280 You! 22 00:03:35,160 --> 00:03:36,400 Beitang Yi. 23 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 You saw your saviour falling, but you didn't plan to help her? 24 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 Are you even a gentleman? 25 00:03:43,120 --> 00:03:46,600 Do you even have any conscience? 26 00:03:48,760 --> 00:03:50,040 Luo Feifei. 27 00:03:50,600 --> 00:03:53,000 How dare you insult and assault me? 28 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Insult and assault you? 29 00:03:56,760 --> 00:03:58,560 You pervy liar! 30 00:03:58,709 --> 00:04:00,627 You didn't repay your gratitude, but you're falsely accusing me in return? 31 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 Are there even any law left? 32 00:04:11,920 --> 00:04:13,320 You, woman. 33 00:04:13,520 --> 00:04:15,560 In order to attract my attention... 34 00:04:15,880 --> 00:04:17,960 you're really willing to come up with any method. 35 00:04:20,960 --> 00:04:22,120 Guards. 36 00:04:23,120 --> 00:04:24,560 Arrest this woman who... 37 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 assaulted me... 38 00:04:26,560 --> 00:04:27,520 and insulted me. 39 00:04:27,720 --> 00:04:29,080 - Let's go! - Yes. 40 00:04:42,040 --> 00:04:43,000 Brother. 41 00:04:43,160 --> 00:04:45,240 I must win this competition for you! 42 00:04:50,280 --> 00:04:51,840 What is he doing? 43 00:04:52,400 --> 00:04:53,880 How would I know? 44 00:04:55,200 --> 00:04:57,080 Strange. 45 00:05:01,480 --> 00:05:04,680 Why are the people of the Fire Constellations not here yet? 46 00:05:06,120 --> 00:05:07,600 How would I know? 47 00:05:09,160 --> 00:05:10,600 Strange. 48 00:05:10,880 --> 00:05:13,200 If the people of the Fire Constellations don't arrive soon, 49 00:05:13,520 --> 00:05:16,080 we'll win just like that if Sagittarius hour passes. 50 00:05:16,320 --> 00:05:18,040 They're so kind to us? 51 00:05:19,200 --> 00:05:20,880 How would I know? 52 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 Strange. 53 00:05:22,920 --> 00:05:24,840 Why do you keep telling me the same thing? 54 00:05:27,320 --> 00:05:29,200 Strange. 55 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 I must hold on. 56 00:05:33,600 --> 00:05:35,280 When the people of the Fire Constellations arrive... 57 00:05:35,560 --> 00:05:37,560 they shall be intimidated by my mightiness! 58 00:05:41,720 --> 00:05:44,720 We have a chance to win against the Water Constellations tomorrow. 59 00:05:45,840 --> 00:05:47,520 The outcome of this competition... 60 00:05:48,200 --> 00:05:50,240 has already been decided. 61 00:05:50,440 --> 00:05:51,560 That's right! 62 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Here's to King Chen and our victory tomorrow. 63 00:05:54,400 --> 00:05:55,280 Cheers! 64 00:05:55,400 --> 00:05:56,760 - Cheers. - Cheers. 65 00:05:57,040 --> 00:05:58,400 Stop right there! 66 00:06:02,080 --> 00:06:03,360 - Stop right there! - King Chen! 67 00:06:03,520 --> 00:06:05,680 - King Chen! - Stop right there! 68 00:06:06,280 --> 00:06:07,640 Your Highness. 69 00:06:08,560 --> 00:06:09,800 Your Majesty. 70 00:06:12,400 --> 00:06:15,000 It seems like Your Majesty is not worried about the competition. 71 00:06:15,320 --> 00:06:18,320 Your Majesty still have the mood to mess around on the street. 72 00:06:18,480 --> 00:06:20,160 Your Highness should understand that... 73 00:06:20,320 --> 00:06:23,040 this is the necessary path to the competition venue. 74 00:06:26,520 --> 00:06:27,760 What happened? 75 00:06:28,640 --> 00:06:29,680 Him. 76 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Pervert. 77 00:06:30,880 --> 00:06:32,760 He wanted to lock me up in prison too. 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,320 Ridiculous. 79 00:06:35,600 --> 00:06:37,320 What are both of you still staring at? 80 00:06:37,600 --> 00:06:39,240 Are you not going to arrest her yet? 81 00:06:42,880 --> 00:06:44,160 I wanted to see... 82 00:06:44,320 --> 00:06:46,200 which of you dare to touch my woman. 83 00:06:51,240 --> 00:06:52,800 Your Highness, what did you say? 84 00:06:54,560 --> 00:06:58,040 I said, I'm going to protect you at all costs. 85 00:07:02,960 --> 00:07:07,000 Isn't this the hero's classic line in novels? 86 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 This is too perfect. 87 00:07:09,918 --> 00:07:12,544 I finally feel a little like the heroine in Korean dramas. 88 00:07:12,840 --> 00:07:13,840 Your Highness. 89 00:07:14,160 --> 00:07:15,480 It's almost time. 90 00:07:16,720 --> 00:07:19,480 Since the first round of the military power competition has already begun, 91 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 we won't be able to make it even if we rush over there now. 92 00:07:22,200 --> 00:07:23,280 What if... 93 00:07:23,440 --> 00:07:24,640 we just compete right here? 94 00:07:24,800 --> 00:07:27,480 What's Your Majesty's opinion? 95 00:07:30,240 --> 00:07:31,600 Arrest her first. 96 00:07:32,440 --> 00:07:33,720 It's not too late to compete after that. 97 00:07:38,560 --> 00:07:39,800 According to the rules, 98 00:07:39,960 --> 00:07:41,600 the military power competition's first round... 99 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 should be an elimination of 1 among 4 constellations to 3 constellations. 100 00:07:44,600 --> 00:07:46,800 Although the other 2 constellations are not here... 101 00:07:47,000 --> 00:07:49,560 it's also okay for both our constellations... 102 00:07:50,160 --> 00:07:51,680 to compete first. 103 00:08:01,920 --> 00:08:03,800 We'll compete one-to-one. 104 00:08:04,120 --> 00:08:06,160 The winning constellation gets to proceed to the next round at once... 105 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 and also... 106 00:08:08,040 --> 00:08:09,600 take away Luo Feifei. 107 00:08:09,960 --> 00:08:13,000 What's Your Majesty's opinion? 108 00:08:13,480 --> 00:08:14,800 Sure. 109 00:08:17,240 --> 00:08:21,560 Please go easy on us, Your Majesty. 110 00:08:54,880 --> 00:08:56,960 Are they for real? 111 00:09:10,240 --> 00:09:14,120 We're both intellectuals. If we fight and kill... 112 00:09:14,360 --> 00:09:16,880 wouldn't it be against the ethical codes of our sages? 113 00:09:18,720 --> 00:09:19,840 Alright. 114 00:09:20,120 --> 00:09:21,720 Then, we shall have an intellectual competition. 115 00:10:17,080 --> 00:10:18,400 Sir Mei. 116 00:10:19,200 --> 00:10:20,760 In your opinion, 117 00:10:21,040 --> 00:10:23,000 what are the odds of Bai Wuchen winning? 118 00:10:28,280 --> 00:10:30,600 Where are my powers? 119 00:10:32,880 --> 00:10:34,120 Your Majesty. 120 00:10:34,560 --> 00:10:36,200 According to my calculations, 121 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 Sir Bai will surely win. 122 00:10:52,960 --> 00:10:54,400 Even without trying hard... 123 00:10:54,560 --> 00:10:56,400 Sir Bai will definitely... 124 00:11:04,560 --> 00:11:06,640 He has lost. 125 00:11:16,400 --> 00:11:17,840 Thank you for letting me win. 126 00:11:25,360 --> 00:11:26,840 Thank you for letting me win. 127 00:11:29,880 --> 00:11:31,560 The competition is just starting. 128 00:11:32,880 --> 00:11:35,200 The competition is just starting, indeed. 129 00:11:35,400 --> 00:11:36,720 But, I believe that... 130 00:11:37,080 --> 00:11:38,760 it's going to end very soon. 131 00:11:44,440 --> 00:11:45,760 It's getting late. 132 00:11:45,960 --> 00:11:47,360 We'll be leaving first. 133 00:11:47,600 --> 00:11:50,400 You need to brush-up more. 134 00:12:43,920 --> 00:12:46,000 Why isn't anyone showing up yet? 135 00:12:46,680 --> 00:12:48,600 How would I know? 136 00:12:51,320 --> 00:12:52,800 So tired. 137 00:12:53,640 --> 00:12:54,720 No way. 138 00:12:55,080 --> 00:12:56,520 I can't embarrass brother. 139 00:12:56,720 --> 00:12:58,240 I must hold on. 140 00:13:22,800 --> 00:13:26,440 We must win the competition against the Water Constellations tomorrow. 141 00:13:26,880 --> 00:13:31,360 His Highness will be one step closer to winning then. 142 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 You've remembered it wrongly. 143 00:13:35,160 --> 00:13:36,560 Clearly, it's... 144 00:13:37,120 --> 00:13:38,560 the day after tomorrow. 145 00:13:40,880 --> 00:13:42,280 Tomorrow. 146 00:13:42,600 --> 00:13:43,840 Tuesday. 147 00:13:44,120 --> 00:13:45,400 Mercury retrograde. 148 00:13:45,680 --> 00:13:47,120 Main battle. 149 00:13:48,240 --> 00:13:49,440 Tuesday? 150 00:13:49,640 --> 00:13:51,440 Isn't it... 151 00:13:51,600 --> 00:13:53,640 Saturday tomorrow? 152 00:13:54,280 --> 00:13:56,480 It's Tuesday! 153 00:13:58,800 --> 00:14:00,160 But... 154 00:14:00,720 --> 00:14:03,720 today's Tuesday. 155 00:14:13,501 --> 00:14:15,293 " Elimination round's results. Fire Constellations eliminated. " 156 00:14:15,501 --> 00:14:17,168 " Water Constellations ranked first. " 157 00:14:18,840 --> 00:14:20,520 " Ranked first. " 158 00:14:41,880 --> 00:14:42,840 Brother. 159 00:14:43,320 --> 00:14:44,600 You didn't even know. 160 00:14:44,760 --> 00:14:46,800 The Fire Constellation's trio... 161 00:14:46,960 --> 00:14:49,360 was scared by me to the point where they didn't even show up. 162 00:14:50,920 --> 00:14:53,080 I told you the 3 of them are usually afraid of me. 163 00:14:54,640 --> 00:14:57,200 The owners of Fire Constellations have been supporting King Chen greatly. 164 00:14:57,440 --> 00:14:59,200 But, they forfeited today. 165 00:14:59,720 --> 00:15:01,320 Perhaps, they have ulterior motives? 166 00:15:01,480 --> 00:15:02,800 Ulterior motives? 167 00:15:03,920 --> 00:15:06,000 Brother, don't meddle in their business. 168 00:15:06,200 --> 00:15:10,480 Now, you, me and uncle... 169 00:15:11,640 --> 00:15:13,080 All of us, the 'Beitang's Greatest Trio'... 170 00:15:13,280 --> 00:15:15,000 can proceed to the final round. 171 00:15:16,840 --> 00:15:18,280 This is awesome. 172 00:15:39,920 --> 00:15:41,160 I'm at fault... 173 00:15:41,360 --> 00:15:43,080 for remembering the time wrongly. 174 00:15:44,400 --> 00:15:45,640 I made the same mistake too. 175 00:15:45,760 --> 00:15:47,160 Please punish us, Your Highness. 176 00:15:47,520 --> 00:15:49,440 - I... - What's done is done. 177 00:15:50,000 --> 00:15:51,920 All of you don't have to explain anything anymore. 178 00:15:54,040 --> 00:15:56,400 Go get yourselves 20 strokes each. 179 00:15:58,440 --> 00:15:59,800 Got it. 180 00:16:05,440 --> 00:16:07,760 I was incompetent, that's why I lost the competition. 181 00:16:07,960 --> 00:16:09,440 Please punish me, Your Majesty. 182 00:16:10,240 --> 00:16:12,400 You don't have to blame yourself. You've tried your best. 183 00:16:12,560 --> 00:16:15,080 I was incompetent. I miscalculated the results of the competition. 184 00:16:15,240 --> 00:16:17,400 - Your Majesty, please... - Please rise. 185 00:16:18,800 --> 00:16:21,320 This is not a good thing. Why are you competing for merits? 186 00:16:21,480 --> 00:16:23,280 That makes sense. 187 00:16:25,680 --> 00:16:27,680 I've been battling for 10 years. 188 00:16:28,040 --> 00:16:30,240 I don't have to take the results of this competition to heart. 189 00:16:32,040 --> 00:16:33,480 Announcement! 190 00:16:39,480 --> 00:16:40,680 - Your Majesty... - Your Majesty! 191 00:16:40,840 --> 00:16:43,520 Sir Fang said that those Ophiuchus maniacs have been abducted by someone! 192 00:16:43,640 --> 00:16:46,400 - That's right. Those Ophiuchus... - I've seen those Ophiuchus maniacs! 193 00:16:46,520 --> 00:16:48,320 They're very dangerous when they go crazy! 194 00:16:48,440 --> 00:16:50,840 - That's right. If... - If they're set free, 195 00:16:50,960 --> 00:16:52,680 the consequences will be unimaginable, Your Majesty! 196 00:16:52,800 --> 00:16:54,280 Go after them, then! 197 00:16:54,880 --> 00:16:57,360 You must capture them no matter what! 198 00:16:57,600 --> 00:16:58,720 Got it. 199 00:16:59,440 --> 00:17:01,560 Sir Fang, do you have anything else to say? 200 00:17:04,280 --> 00:17:05,320 No. 201 00:17:07,320 --> 00:17:08,480 Your Majesty. 202 00:17:10,120 --> 00:17:12,840 The military power is in King Chen's hands. 203 00:17:17,520 --> 00:17:19,080 Get someone to inform King Chen. 204 00:17:47,120 --> 00:17:49,320 There are so many. 205 00:17:51,120 --> 00:17:52,720 Everything's for me? 206 00:17:59,920 --> 00:18:02,760 Is His Highness always so generous to the guests? 207 00:18:03,120 --> 00:18:04,600 I'm feeling a little... 208 00:18:04,880 --> 00:18:06,320 embarrassed. 209 00:18:06,840 --> 00:18:09,440 It's the first time His Highness has given this many jewellery to a woman. 210 00:18:09,600 --> 00:18:11,240 You're really very lucky. 211 00:18:14,840 --> 00:18:17,960 Dinner is ready. I'll send it to you in a moment. 212 00:18:18,640 --> 00:18:20,320 Thank you. 213 00:18:26,280 --> 00:18:28,320 She doesn't smile. Strange. 214 00:18:45,440 --> 00:18:46,480 Can't believe the Water Constellations... 215 00:18:46,640 --> 00:18:48,680 have automatically proceeded to the next round. 216 00:18:49,280 --> 00:18:51,560 Looks like your nephew is very lucky. 217 00:18:55,480 --> 00:18:56,960 Perhaps it's just a coincidence. 218 00:18:58,320 --> 00:19:01,720 This Lady Luo must be very important to you. 219 00:19:02,560 --> 00:19:04,400 Or else, you won't be this considerate. 220 00:19:08,200 --> 00:19:09,680 Considerate? 221 00:19:10,600 --> 00:19:13,200 I'm only considerate towards those who are worthy. 222 00:19:25,640 --> 00:19:27,880 - Thank you. - Lady Luo, water for your foot bath. 223 00:19:32,160 --> 00:19:34,800 I'll do this kind of things on my own from now on. 224 00:19:34,920 --> 00:19:37,080 You're our honourable guest. Let me do it. 225 00:19:37,200 --> 00:19:39,040 Don't. Let me ask you something. 226 00:19:39,320 --> 00:19:40,360 Okay? 227 00:19:41,880 --> 00:19:44,000 Did His Highness mention that... 228 00:19:44,200 --> 00:19:46,280 he brought me here to his residence... 229 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 in return for any favour from me? 230 00:19:48,640 --> 00:19:49,800 You don't have to do anything at all. 231 00:19:49,960 --> 00:19:51,680 You just need to be relieved and stay here. 232 00:19:54,480 --> 00:19:57,800 You don't have mobile phones, Wi-Fi, or everything else here. 233 00:19:58,160 --> 00:19:59,520 How do I live? 234 00:20:00,040 --> 00:20:02,160 What are you saying? I don't understand. 235 00:20:04,480 --> 00:20:07,560 Fine. Please bring me my backpack. 236 00:20:08,040 --> 00:20:09,640 - Bag? - Alright. 237 00:20:15,720 --> 00:20:17,000 Thank you. 238 00:20:23,800 --> 00:20:25,880 I've missed you all so much. 239 00:20:26,000 --> 00:20:27,480 What are these? 240 00:20:27,880 --> 00:20:29,160 They're masks. 241 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 What's their function? 242 00:20:31,840 --> 00:20:33,160 For beauty care. 243 00:20:33,400 --> 00:20:35,520 We need to know how to take care of our skin at this age. 244 00:20:35,680 --> 00:20:37,040 Or else, we'll get old faster. 245 00:20:37,160 --> 00:20:40,040 It's alright. We have rouge and gouache here too. 246 00:20:40,600 --> 00:20:43,360 How is that the same? They're completely different. 247 00:20:43,501 --> 00:20:45,419 Your cosmetics contain a very high level of lead. 248 00:20:45,501 --> 00:20:48,168 Also, they don't contain hyaluronic acid. It's really bad for the skin. 249 00:20:55,720 --> 00:20:57,520 You look confused. 250 00:20:57,876 --> 00:21:00,251 Should I call you Xiao Mi Hu from now on? 251 00:21:00,400 --> 00:21:03,120 I felt happy looking at you when I didn't get to use my masks. 252 00:21:06,160 --> 00:21:07,400 Then... 253 00:21:07,720 --> 00:21:08,920 it's fine. 254 00:21:09,120 --> 00:21:10,640 Please go and rest. 255 00:21:10,840 --> 00:21:12,240 Alright. 17990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.