All language subtitles for Mercy.Street.S01E04.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:02,999 Voc� n�o pertence a esse lugar. 2 00:00:03,082 --> 00:00:04,691 Tom passou por uma experi�ncia horr�vel. 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,232 Alguma palavra, senhor? De Roanoke Island? 4 00:00:07,235 --> 00:00:09,107 Venha mais tarde. Vou te contar. 5 00:00:10,275 --> 00:00:12,632 Isso � poejo 6 00:00:12,851 --> 00:00:14,020 Quem fez esta ligadura? 7 00:00:14,764 --> 00:00:15,344 Eu fiz. 8 00:00:17,010 --> 00:00:18,868 Billy Griffin, assistente de dentista. 9 00:00:19,360 --> 00:00:20,535 Frank! 10 00:00:20,752 --> 00:00:23,455 Tamb�m conhecido como Capit�o Frank Stringfellow. 11 00:00:23,837 --> 00:00:26,280 Eu posso te ajudar a parar, mas voc� deve querer isso, 12 00:00:26,328 --> 00:00:27,428 voc� que tem de escolher. 13 00:00:33,089 --> 00:00:38,345 Tradu��o: D.a.n.i 14 00:00:40,688 --> 00:00:46,103 Mercy Street S01E04: The Belle Alliance 15 00:01:05,300 --> 00:01:07,199 Bem, a marca de um bom champanhe 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,235 � uma luminesc�ncia �mbar dourado 17 00:01:09,303 --> 00:01:10,470 Mas n�o muito dourado. 18 00:01:10,504 --> 00:01:11,905 Melhor mais �mbar do que muito dourado. 19 00:01:11,974 --> 00:01:14,708 E n�o seja enganado por estes fornecedores rebeldes. 20 00:01:14,744 --> 00:01:17,745 Eles encheriam uma garrafa com salsaparrilha 21 00:01:17,814 --> 00:01:19,680 e rotulariam como "Gosset Grand Mill�sime" 22 00:01:20,917 --> 00:01:22,886 Tenha-o no quarto da srta Hastings as 7:00. 23 00:01:22,920 --> 00:01:24,253 Duas ta�as. 24 00:01:24,321 --> 00:01:25,855 Na surdina, filho. 25 00:01:25,891 --> 00:01:28,392 M�dico na enfermaria! 26 00:01:28,426 --> 00:01:30,195 O que temos aqui? 27 00:01:36,905 --> 00:01:38,438 O bromo parece ter ajudado. 28 00:01:38,507 --> 00:01:39,673 Sem sinal de erisipela. 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 O curativo est� excepcional. 30 00:01:41,577 --> 00:01:43,410 Obra da srta Hastings, eu presumo? 31 00:01:43,446 --> 00:01:44,779 Sim, doutor. 32 00:01:44,848 --> 00:01:47,348 Sua t�cnica � de um talento inconfund�vel 33 00:01:47,384 --> 00:01:48,851 E n�o co�a nem um pouco. 34 00:01:48,886 --> 00:01:51,221 Voc� est� familiarizado com as normas do hospital, 35 00:01:51,255 --> 00:01:52,755 - soldado Sutter? - Sim sr, doutor. 36 00:01:52,791 --> 00:01:55,425 Ent�o deveria saber que deve permanecer em contin�ncia 37 00:01:55,461 --> 00:01:57,395 at� ter permiss�o por um oficial superior, 38 00:01:57,430 --> 00:01:58,931 como eu, a fazer o contr�rio. 39 00:01:58,966 --> 00:02:00,433 Uma de suas rondas especiais, Doutor? 40 00:02:00,467 --> 00:02:02,869 Ordem e disciplina s�o a palavra do dia, matrona. 41 00:02:02,904 --> 00:02:05,105 S�o duas palavras, eu acredito. 42 00:02:05,140 --> 00:02:06,606 Dobre as regras e eles v�o quebrar! 43 00:02:06,641 --> 00:02:08,474 Pato assado, pat� de pato, 44 00:02:08,543 --> 00:02:10,778 sopa de pato, pato com vinho e gel�ia. 45 00:02:10,813 --> 00:02:13,415 Sou eu, ou h� um tema emergindo? 46 00:02:13,450 --> 00:02:15,417 O peixe chegou aqui p�trido, matrona. 47 00:02:15,453 --> 00:02:18,288 - Bife? -Se descarrilou fora de Baltimore, junto com a carne de porco. 48 00:02:18,323 --> 00:02:19,422 N�o temos galinhas? 49 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 - Varicela, matrona. - Varicela? 50 00:02:20,826 --> 00:02:23,294 Quando uma apresenta sintomas, todas devem ser sacrificadas. 51 00:02:23,330 --> 00:02:25,630 Bem, n�s n�o podemos servir pato em nove maneiras. 52 00:02:25,666 --> 00:02:27,466 Dignit�rios estar�o presentes. 53 00:02:27,502 --> 00:02:29,335 O Major Summers me encarregou de que 54 00:02:29,403 --> 00:02:31,303 que o evento ocorra as mil maravilhas, 55 00:02:31,340 --> 00:02:34,308 ent�o fa�a disso a sua miss�o, sr. Bullen, 56 00:02:34,343 --> 00:02:36,110 arranjar um menu adequado. 57 00:02:36,145 --> 00:02:37,579 Eu sei que voc� tem suas formas. 58 00:02:37,613 --> 00:02:39,748 O que eu sou agora, dona de casa? 59 00:02:39,784 --> 00:02:41,951 Bom dia, matrona Brannan. 60 00:02:41,987 --> 00:02:42,952 � estibordo, srta Phinney. 61 00:02:42,988 --> 00:02:44,855 Ela vem com um osso entre os dentes. 62 00:02:44,924 --> 00:02:45,856 Srta Phinney? 63 00:02:45,892 --> 00:02:48,193 Ouvi dizer que o dr. Foster est� com febre. 64 00:02:48,262 --> 00:02:49,261 Sim. 65 00:02:49,296 --> 00:02:50,696 Ele est� esperando manter 66 00:02:50,765 --> 00:02:53,365 um certo sil�ncio sobre isso. - � claro. 67 00:02:53,433 --> 00:02:55,601 Aquela indulg�ncia masculina dele. 68 00:02:55,636 --> 00:02:58,272 Mas voc� deve saber que eu tive vasta experi�ncia 69 00:02:58,306 --> 00:02:59,840 com a gripe na Crim�ia. 70 00:02:59,875 --> 00:03:02,476 - Seus conselhos s�o muito apreciados. - Meus conselhos? 71 00:03:02,512 --> 00:03:05,380 N�o, eu espero que o bom doutor seja bem cuidado. 72 00:03:05,448 --> 00:03:07,350 - Posso lhe garantir-- - Pessoalmente. 73 00:03:07,385 --> 00:03:08,551 Pessoalmente? 74 00:03:08,620 --> 00:03:11,322 Eu mesma gostaria de cuidar dele. 75 00:03:11,356 --> 00:03:12,356 Entendo. 76 00:03:12,392 --> 00:03:14,458 Bem, ent�o voc� deve estar ciente de que 77 00:03:14,494 --> 00:03:17,295 aquilo pode n�o ser gripe. 78 00:03:17,331 --> 00:03:21,567 Dr. Foster est� seriamente preocupado de que ele tenha contra�do... 79 00:03:21,636 --> 00:03:23,370 o "Monstro Manchado". 80 00:03:23,405 --> 00:03:24,405 Var�ola? 81 00:03:24,472 --> 00:03:26,206 Todos os sintomas apontam para isso 82 00:03:26,242 --> 00:03:28,876 Mal-estar, dor de cabe�a, prostra��o, sensibilidade ao toque. 83 00:03:28,911 --> 00:03:31,213 - Ao toque, voc� diz? - Assim ele descreve. 84 00:03:31,248 --> 00:03:33,515 O doutor est� administrando seu pr�prio cuidado. 85 00:03:33,551 --> 00:03:34,818 Ele est�? 86 00:03:34,853 --> 00:03:37,188 Convictamente. Ele se preocupa que � contagioso. 87 00:03:37,222 --> 00:03:38,888 Mas com certeza uma visita �ntima sua 88 00:03:38,924 --> 00:03:40,690 iria ajudar a alegrar o seu esp�rito. 89 00:03:40,726 --> 00:03:42,726 Que horas eu devo dizer-lhe que voc� vai? 90 00:03:42,762 --> 00:03:45,664 Se ele est� convicto, uma intrus�o s� iria perturb�-lo. 91 00:03:45,698 --> 00:03:49,235 Oh, pobre dr. Foster, aguentando tudo isso sozinho. 92 00:03:49,271 --> 00:03:51,772 Ouvi dizer que a sua esposa o deixou. 93 00:03:51,841 --> 00:03:55,209 Sou ignorante quanto a sua situa��o conjugal. 94 00:03:55,245 --> 00:03:57,712 Eu vou rezar pela sua r�pida recupera��o. 95 00:03:57,747 --> 00:03:58,714 Sim. 96 00:03:58,748 --> 00:04:00,583 Todos iremos. 97 00:04:12,584 --> 00:04:14,884 QUARENTENA 98 00:04:19,675 --> 00:04:22,777 Bom dia, dr. Foster. 99 00:04:22,813 --> 00:04:26,448 Os empregados oferecem suas ora��es. 100 00:04:26,484 --> 00:04:29,886 Ora��es? � s� uma febr�cula. 101 00:04:29,921 --> 00:04:31,588 � var�ola agora. 102 00:04:31,623 --> 00:04:33,290 Var�ola? Porque? 103 00:04:33,326 --> 00:04:35,793 Gripe n�o foi suficiente para afastar os bem-intencionados. 104 00:04:35,829 --> 00:04:37,396 Principalmente a srta Hastings, 105 00:04:37,432 --> 00:04:40,299 que tem um interesse especial na sua sa�de. 106 00:04:40,336 --> 00:04:42,736 Bem, ent�o, ela estar� especialmente aliviada 107 00:04:42,771 --> 00:04:46,274 ao ouvir da minha r�pida e milagrosa recupera��o. 108 00:04:46,309 --> 00:04:48,176 - Sua recupera��o? - Sim. 109 00:04:48,245 --> 00:04:51,279 Eu pare�o ter apenas uma vaga lembran�a 110 00:04:51,315 --> 00:04:54,583 de uma compuls�o para me injetar uma subst�ncia estranha. 111 00:04:54,618 --> 00:04:57,921 - Vejo que recebeu o correio que mandei o garoto trazer. - Mm. 112 00:04:57,956 --> 00:05:00,758 Palavras animadoras de casa, 113 00:05:00,793 --> 00:05:02,161 como orvalho na manh�. 114 00:05:02,196 --> 00:05:03,362 Dito isso... 115 00:05:03,431 --> 00:05:06,266 O sol brilha, o c�u � azul, 116 00:05:06,301 --> 00:05:09,670 e o dr. Foster gostaria muito de voltar ao trabalho. 117 00:05:09,705 --> 00:05:13,174 N�o faz nem uma semana. Tem certeza que est� pronto? 118 00:05:13,209 --> 00:05:14,608 Oh, empiricamente sim! 119 00:05:15,644 --> 00:05:18,381 Olhe aqui 120 00:05:18,450 --> 00:05:21,485 Dura��o do sono, intensidade da transpira��o, 121 00:05:21,519 --> 00:05:23,520 apetite crescente, diminui��o das alucina��es, 122 00:05:23,556 --> 00:05:25,190 Etcetera, etcetera. 123 00:05:25,224 --> 00:05:27,858 As estat�sticas apontam para um homem em recupera��o! 124 00:05:27,894 --> 00:05:29,395 Claramente. 125 00:05:29,463 --> 00:05:31,831 Dr. Foster esteve no inferno e retornou triunfante. 126 00:05:31,865 --> 00:05:34,201 A papoula conquistou metade da china, 127 00:05:34,236 --> 00:05:36,869 mas n�o poderia vencer Jedediah Foster, poderia? 128 00:05:36,905 --> 00:05:38,573 Por que est� falando assim? 129 00:05:38,641 --> 00:05:39,574 Assim como? 130 00:05:39,642 --> 00:05:41,509 Como se n�o estivesse aqui. 131 00:05:41,545 --> 00:05:43,212 Por que aqui em cima... 132 00:05:43,247 --> 00:05:45,481 eu n�o estou aqui. 133 00:05:45,517 --> 00:05:48,419 Eu j� estou l� fora. 134 00:05:54,561 --> 00:05:56,061 Chave, por favor. 135 00:05:56,097 --> 00:05:58,730 - Eu sei que se sente ocioso. - Me d� a chave agora! 136 00:05:58,766 --> 00:06:00,900 Mas voc� n�o est� em condi��es de avaliar pacientes, 137 00:06:00,935 --> 00:06:02,369 muito menos operar, e eu-- 138 00:06:02,403 --> 00:06:05,239 Me d� a maldita chave! 139 00:06:06,876 --> 00:06:09,277 Voc� quer tanto ir? Ent�o v� em frente! 140 00:06:09,347 --> 00:06:12,249 V� em frente! 141 00:06:16,456 --> 00:06:19,258 Tremores por priva��o do narc�tico. 142 00:06:28,203 --> 00:06:30,437 N�s fizemos um pacto. 143 00:06:30,473 --> 00:06:35,076 Eu prometi lhe ajudar. Voc� prometeu ceder. 144 00:06:35,111 --> 00:06:38,214 Eu exijo que mantenha o curso. 145 00:06:47,627 --> 00:06:49,828 Srta Phinney... 146 00:06:49,896 --> 00:06:54,668 quando a conversa acaba... 147 00:06:54,736 --> 00:06:58,240 n�s pegamos a nossa chave e vamos. 148 00:07:09,788 --> 00:07:11,255 Um baile? 149 00:07:11,290 --> 00:07:13,225 Na nossa casa? 150 00:07:13,260 --> 00:07:15,627 Confiscar a nossa casa para esquarteja-la 151 00:07:15,663 --> 00:07:16,929 n�o foi suficiente. 152 00:07:16,963 --> 00:07:19,399 Agora eles pretendem dan�ar nela. 153 00:07:19,435 --> 00:07:20,634 B�rbaros! 154 00:07:20,669 --> 00:07:22,604 - Resistiremos. - � claro que iremos. 155 00:07:22,638 --> 00:07:25,340 Como? Envenenando a tigela do ponche? 156 00:07:25,408 --> 00:07:26,508 Deixem o pai em paz. 157 00:07:26,577 --> 00:07:28,077 Ele est� fazendo seu melhor. 158 00:07:28,112 --> 00:07:29,445 Eu estou. 159 00:07:29,481 --> 00:07:32,013 E sim, eu estou em uma situa��o delicada, 160 00:07:32,050 --> 00:07:34,217 que eu prefiro lidar com fineza. 161 00:07:34,286 --> 00:07:36,954 E se isso requer que sejamos bons anfitri�es, 162 00:07:36,989 --> 00:07:40,292 Bem, todos podemos fingir um pouco. 163 00:07:41,896 --> 00:07:43,363 Come�aremos por aqui. 164 00:07:47,403 --> 00:07:49,671 Nunca! 165 00:07:58,082 --> 00:08:02,219 Eu nunca iria contra voc� na frente das damas. 166 00:08:02,254 --> 00:08:04,054 Mas elas est�o certas. 167 00:08:04,090 --> 00:08:07,393 Voc� deve parar de ceder, abrir m�o. 168 00:08:07,398 --> 00:08:08,560 Jimmy, por favor-- 169 00:08:08,566 --> 00:08:10,897 Voc� me proibiu de me alistar, e agora o qu�? 170 00:08:10,902 --> 00:08:12,599 Sou visto como um covarde, um constrangimento. 171 00:08:12,668 --> 00:08:13,901 - N�s dois somos. - N�o � assim. 172 00:08:13,935 --> 00:08:16,203 � sim. 173 00:08:16,239 --> 00:08:17,505 Os filhos de outras pessoas 174 00:08:17,540 --> 00:08:20,409 est�o l� lutando contra aqueles bastardos na batalha 175 00:08:20,444 --> 00:08:23,045 e eu estou aqui, lutando contra eles por um tempo na privada. 176 00:08:23,079 --> 00:08:24,747 E agora voc� quer fazer o qu�? 177 00:08:24,783 --> 00:08:27,250 Dar aos Yanks um baile de gala? 178 00:08:27,286 --> 00:08:29,421 � repugnante. � covarde. 179 00:08:29,456 --> 00:08:30,922 Eu n�o suporto! 180 00:08:30,957 --> 00:08:33,024 Eu queimei aquele papel que eles me deram. 181 00:08:33,060 --> 00:08:34,058 Eu tenho um plano! 182 00:08:37,132 --> 00:08:41,267 Os filhos da liberdade atiraram ch� no porto. 183 00:08:41,303 --> 00:08:45,106 E agora n�s ficamos parados, bebendo-o. 184 00:08:58,226 --> 00:09:00,326 N�s os vencemos em Drewry's Bluff. 185 00:09:00,395 --> 00:09:02,094 Se as coisas continuarem assim, 186 00:09:02,129 --> 00:09:04,129 os Yanks ser�o derrotados at� o outono. 187 00:09:04,165 --> 00:09:06,967 E ent�o poderemos voltar a ser como �ramos. 188 00:09:07,002 --> 00:09:10,238 Como est�vamos quando toda essa confus�o come�ou? 189 00:09:10,273 --> 00:09:11,840 Ah, sim. 190 00:09:11,908 --> 00:09:16,178 Voc� ia se casar com aquele sujeito incrivelmente bonito. 191 00:09:16,247 --> 00:09:17,447 Como era o nome dele? 192 00:09:17,483 --> 00:09:18,983 Oh, eu n�o lembro. 193 00:09:19,017 --> 00:09:20,350 Eu j� segui em frente. 194 00:09:20,419 --> 00:09:22,521 Oh n�o, n�o quebre o seu cora��o. 195 00:09:22,590 --> 00:09:24,990 Voc� sabe que ele � do tipo ciumento. 196 00:09:25,025 --> 00:09:26,425 Ah, que pena. 197 00:09:26,459 --> 00:09:28,460 Eu j� me apaixonei por outra pessoa. 198 00:09:29,697 --> 00:09:33,332 Um dentista incrivelmente bonito. 199 00:09:33,369 --> 00:09:36,003 Um dentista. 200 00:09:36,038 --> 00:09:37,439 Soa respeit�vel. 201 00:09:37,474 --> 00:09:38,640 Muito. 202 00:09:38,675 --> 00:09:40,976 N�s planejamos ser incrivelmente felizes juntos. 203 00:09:41,012 --> 00:09:43,280 Bem, o seu pai ficar� satisfeito. 204 00:09:43,314 --> 00:09:44,882 Se ele sobreviver a essa noite. 205 00:09:44,950 --> 00:09:47,519 Os Yanks est�o dando um baile na nossa casa. 206 00:09:47,554 --> 00:09:48,653 Para que? 207 00:09:48,688 --> 00:09:51,823 Al�m de humilhar a nossa fam�lia? 208 00:09:51,858 --> 00:09:53,692 Os oficiais organizaram 209 00:09:53,727 --> 00:09:56,028 para arrecadar dinheiro para as vi�vas de guerra. 210 00:09:56,063 --> 00:09:58,164 Todos os oficiais estar�o l�? 211 00:09:58,199 --> 00:09:59,233 Suponho que sim. 212 00:09:59,302 --> 00:10:01,301 Isso � um golpe de sorte. 213 00:10:01,337 --> 00:10:03,739 Como pode dizer tal coisa? 214 00:10:03,808 --> 00:10:07,577 Emma, eu preciso falar com voc� sobre o Tom. 215 00:10:07,646 --> 00:10:09,713 Qual � a condi��o dele? 216 00:10:09,748 --> 00:10:11,549 Ele est� melhorando lentamente. 217 00:10:11,584 --> 00:10:15,018 Eles logo v�o envi�-lo para um campo de prisioneiros. 218 00:10:15,054 --> 00:10:16,754 N�o, eles n�o v�o. 219 00:10:16,823 --> 00:10:21,193 Tom n�o vai a lugar nenhum, n�o at� que ele veja o dentista. 220 00:10:41,254 --> 00:10:42,288 Voc� est� doente? 221 00:10:45,960 --> 00:10:47,928 Tem uma febre se espalhando. 222 00:10:47,963 --> 00:10:49,597 Eu ouvi que o dr. Foster pegou-- 223 00:10:49,631 --> 00:10:50,832 Eu n�o tenho febre. 224 00:10:50,901 --> 00:10:53,935 Voc� deveria deixar algu�m ver a sua temperatura. 225 00:10:53,971 --> 00:10:55,906 Talvez voc� devesse me deixar em paz. 226 00:10:58,677 --> 00:11:00,911 � s� cansa�o. 227 00:11:00,946 --> 00:11:02,312 Nada mais. 228 00:11:02,348 --> 00:11:04,515 E eu tenho trabalho a fazer. 229 00:11:04,584 --> 00:11:07,152 Ela n�o � da sua conta. 230 00:11:07,188 --> 00:11:11,457 Me ouviu, garoto? 231 00:11:11,492 --> 00:11:16,164 Voc� veio do norte, um homem livre, 232 00:11:16,199 --> 00:11:20,469 a ser o rei negro de Alexandria. 233 00:11:20,504 --> 00:11:23,106 N�o funciona assim. 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,509 Voc� ainda tem que responder quando falam com voc�. 235 00:11:26,544 --> 00:11:28,311 Agora, eu lhe fiz uma pergunta. 236 00:11:28,347 --> 00:11:30,215 Eu ouvi. 237 00:11:30,283 --> 00:11:34,954 Ent�o n�o preciso repetir, preciso? 238 00:11:38,894 --> 00:11:41,028 N�o, senhor. 239 00:11:41,064 --> 00:11:43,498 Voc� n�o precisa. 240 00:11:53,079 --> 00:11:55,647 Cavalheiros, por favor! � uma rel�quia de fam�lia! 241 00:11:55,681 --> 00:11:58,650 Aqui jaz o guarda-lou�as da minha bisav�! 242 00:11:58,685 --> 00:12:00,920 Sobreviveu a revolu��o, 1812, 243 00:12:00,989 --> 00:12:02,855 dois inc�ndios e uma inunda��o, 244 00:12:02,892 --> 00:12:05,893 mas foi mortalmente ferido durante a batalha do baile! 245 00:12:05,929 --> 00:12:07,227 Querida lembre-se -- 246 00:12:07,264 --> 00:12:09,397 Oh, eu sei, eu sei. S�o meros objetos. 247 00:12:09,431 --> 00:12:11,565 N�o por favor, N�o o vaso oriental, por favor! 248 00:12:11,601 --> 00:12:13,168 Fa�a alguma coisa, fa�a alguma coisa! 249 00:12:13,204 --> 00:12:15,504 � um bem pessoal de grande valor sentimental. 250 00:12:15,539 --> 00:12:17,908 Eu lhe pe�o que n�o remova-o dessa casa! 251 00:12:17,943 --> 00:12:20,410 Sim, senhor. 252 00:12:20,446 --> 00:12:24,283 Oh meu Deus! 253 00:12:24,351 --> 00:12:27,386 Vou pedir para a sua menina varrer. 254 00:12:34,630 --> 00:12:37,565 Um momento com a senhora, se me permite? 255 00:12:42,207 --> 00:12:44,574 Sr. Bullen, n�o �? 256 00:12:44,609 --> 00:12:46,409 Sim, senhora. 257 00:12:46,446 --> 00:12:49,781 Eu tenho o card�pio para voc� examinar. 258 00:12:49,816 --> 00:12:51,450 Meu pessoal da cozinha ir� prepar�-lo. 259 00:12:51,485 --> 00:12:52,818 Quanta considera��o. 260 00:12:52,887 --> 00:12:55,487 Se ao menos os gregos tivessem mostrado aos troianos primeiro. 261 00:12:55,556 --> 00:12:58,158 "Oh, voc�s se importa, se trouxermos este cavalo 262 00:12:58,227 --> 00:13:00,561 cheio de soldados hostis?" 263 00:13:00,595 --> 00:13:03,497 N�s n�o planejamos servir cavalo, senhora. 264 00:13:03,566 --> 00:13:05,400 Ah n�o. Isso n�o vai servir. 265 00:13:05,435 --> 00:13:08,905 Esse menu � insignificante, e ser� ainda mais massacrado 266 00:13:08,941 --> 00:13:11,007 por aquele seu pessoal brutal. 267 00:13:11,076 --> 00:13:12,943 Eu serei motivo de chacota. 268 00:13:12,980 --> 00:13:13,945 Senhora... 269 00:13:15,015 --> 00:13:17,849 Venha. N�s vamos resolver isso. 270 00:13:17,918 --> 00:13:20,151 Vamos! 271 00:13:20,188 --> 00:13:23,622 Espero que voc� participe das festividades desta noite. 272 00:13:23,658 --> 00:13:26,326 Permita-nos mostrar-lhe um toque da hospitalidade do sul. 273 00:13:26,363 --> 00:13:28,997 - Parece maravilhoso, senhorita. - Voc� podia gemer um pouco. 274 00:13:29,032 --> 00:13:30,532 Eu estou gemendo. 275 00:13:30,601 --> 00:13:31,500 Como se fosse de verdade. 276 00:13:31,535 --> 00:13:33,468 N�o me fa�a arrancar um de verdade. 277 00:13:35,007 --> 00:13:37,608 H� um quarto vazio no segundo andar 278 00:13:37,642 --> 00:13:39,176 onde � quieto. 279 00:13:39,212 --> 00:13:42,314 Emma vai destrancar uma janela antes de sair. 280 00:13:42,348 --> 00:13:45,384 Perto das 09:00, ela e a Alice ir�o distrair 281 00:13:45,452 --> 00:13:48,788 aqueles dois, mantendo-os ocupados durante baile 282 00:13:48,823 --> 00:13:51,191 enquanto eu entro escondido e te tiro daqui. 283 00:13:51,227 --> 00:13:52,459 Voc� estar� pronto? 284 00:13:52,494 --> 00:13:53,561 Uhum. 285 00:13:53,630 --> 00:13:55,196 Que horas? 286 00:13:55,232 --> 00:13:56,998 9:00. 287 00:13:57,035 --> 00:13:58,034 Frank... 288 00:14:00,239 --> 00:14:03,539 Lembra-se quando n�s planejavamos viajar o mundo? 289 00:14:03,575 --> 00:14:05,375 Voc�, eu e Jimmy Green. 290 00:14:05,411 --> 00:14:08,179 Se lembra disso? 291 00:14:08,214 --> 00:14:11,250 Como � que nunca fomos a lugar nenhum? 292 00:14:12,553 --> 00:14:15,021 Quando esta guerra estiver ganha, 293 00:14:15,057 --> 00:14:18,559 n�s iremos aonde voc� quiser, Tom. 294 00:14:18,594 --> 00:14:22,897 Iremos para o Texas para sermos caub�is 295 00:14:22,933 --> 00:14:25,234 ou para o oeste procurar por ouro. 296 00:14:25,269 --> 00:14:26,936 Mas primeiro n�s... 297 00:14:29,274 --> 00:14:31,175 Lembre-se do que te disse. 298 00:14:31,210 --> 00:14:33,411 9:00, certo. 299 00:14:36,216 --> 00:14:38,384 Dor de dente? 300 00:14:38,419 --> 00:14:40,086 Nada muito s�rio. 301 00:14:40,121 --> 00:14:41,388 Bem, j� que voc� est� aqui, 302 00:14:41,423 --> 00:14:43,623 H� um garoto com um terr�vel caso de "osteocrose mandibular". 303 00:14:43,693 --> 00:14:45,893 "Osteocrose mandibular"? 304 00:14:45,928 --> 00:14:48,364 Isso n�o � contagioso? 305 00:14:48,399 --> 00:14:49,930 Eu acho que n�o. 306 00:14:49,966 --> 00:14:52,267 - Soa contagioso - Capel�o Hopkins. 307 00:14:52,303 --> 00:14:54,437 Eu estava precisando de uma boa passagem b�blica 308 00:14:54,472 --> 00:14:56,239 para recomendar a um garoto ferido, 309 00:14:56,274 --> 00:14:59,110 e voc� n�o estava em lugar algum. 310 00:14:59,145 --> 00:15:02,280 Bem, me aponte o homem. Eu me certificarei de gui�-lo. 311 00:15:02,316 --> 00:15:03,815 Voc� vai... 312 00:15:03,885 --> 00:15:07,153 Eu verei voc� no baile esta noite? 313 00:15:07,222 --> 00:15:08,822 Eu estarei l�. 314 00:15:08,891 --> 00:15:12,959 Talvez voc� me daria o prazer da sua m�o numa dan�a? 315 00:15:12,995 --> 00:15:15,263 Eu gostaria muito. 316 00:15:15,297 --> 00:15:17,298 Bom. 317 00:16:15,040 --> 00:16:18,309 Voc� mal tocou na comida. 318 00:16:21,081 --> 00:16:22,315 Voil�! 319 00:16:22,350 --> 00:16:25,351 J� melhorou desde esta manh�. 320 00:16:25,386 --> 00:16:29,523 Estou a apenas pouco tempo longe da liberdade. 321 00:16:29,558 --> 00:16:31,425 Logo, tenho certeza. 322 00:16:31,494 --> 00:16:34,195 A carta, de quem �? 323 00:16:36,033 --> 00:16:37,032 Ezra. 324 00:16:37,068 --> 00:16:38,567 Meu irm�o. 325 00:16:38,604 --> 00:16:39,903 Como ele est� se saindo? 326 00:16:39,938 --> 00:16:41,838 A ferida est� sarando bem. 327 00:16:41,874 --> 00:16:43,574 Ele foi equipado com uma perna de pau. 328 00:16:43,610 --> 00:16:46,110 E logo ele ser� transferido para a pris�o. 329 00:16:46,179 --> 00:16:47,512 Ah, e ele me amaldi�oou. 330 00:16:47,548 --> 00:16:49,080 Amaldi�oou voc�? 331 00:16:49,116 --> 00:16:51,017 Parece que mam�e e ele t�m se falado, 332 00:16:51,051 --> 00:16:52,585 e ele acha 333 00:16:52,621 --> 00:16:54,921 que eu n�o precisava ter amputado a perna dele, 334 00:16:54,956 --> 00:16:56,923 que eu n�o obti o consentimento dele 335 00:16:56,959 --> 00:16:58,393 quando ele estava com a mente s�, 336 00:16:58,427 --> 00:17:01,030 que eu sou um traidor, mentiroso e canalha, 337 00:17:01,064 --> 00:17:02,865 e ele me renega como seu irm�o. 338 00:17:02,900 --> 00:17:05,602 Voc� o salvou da morte certa. 339 00:17:05,638 --> 00:17:08,373 Sim, sim. 340 00:17:08,407 --> 00:17:11,276 Eu sinto muito por ouvir isso. 341 00:17:13,213 --> 00:17:14,879 Sente? 342 00:17:14,915 --> 00:17:17,149 Voc� sente muito? 343 00:17:17,218 --> 00:17:19,219 Eu sinto. 344 00:17:19,253 --> 00:17:22,056 Ao contr�rio, voc� aprecia, n�o �? 345 00:17:22,090 --> 00:17:24,259 Eu n�o sei o que dizer. 346 00:17:24,294 --> 00:17:26,061 Mis�ria. 347 00:17:26,096 --> 00:17:28,598 Pessoas na mis�ria, A minha mis�ria... 348 00:17:28,633 --> 00:17:29,965 Voc� gosta. 349 00:17:30,001 --> 00:17:31,167 N�o � verdade. 350 00:17:31,236 --> 00:17:32,468 Eu acho que �. 351 00:17:32,503 --> 00:17:35,071 Eu acho que voc� gosta de me trancar aqui, 352 00:17:35,107 --> 00:17:36,973 esse homem miser�vel e atrofiado. 353 00:17:37,009 --> 00:17:38,410 Nem um pouco. 354 00:17:38,445 --> 00:17:41,145 Abandonado pela minha esposa, viciado em morfina, 355 00:17:41,181 --> 00:17:42,615 envergonhado pela minha fam�lia. 356 00:17:42,650 --> 00:17:43,816 N�o envergonhado, n�o. 357 00:17:43,851 --> 00:17:45,319 - voc� tem pena de mim. - Eu respeito voc�! 358 00:17:45,354 --> 00:17:46,986 N�o me proteja, srta Phinney. 359 00:17:47,023 --> 00:17:48,489 Eu prometi ajud�-lo. 360 00:17:48,524 --> 00:17:49,957 Ah, sim. 361 00:17:49,992 --> 00:17:51,659 Sim. Anjo da miseric�rdia. 362 00:17:51,696 --> 00:17:54,129 E estou fazendo o meu melhor para cuidar de voc�. 363 00:17:54,164 --> 00:17:57,500 Fa�a por mais tempo, e eu vou acabar t�o morto quanto o pobre Bar�o. 364 00:17:57,535 --> 00:17:59,501 � por isso que voc� gosta? 365 00:17:59,538 --> 00:18:02,840 Porque te lembra de casa? 366 00:18:04,378 --> 00:18:08,146 � cada menino moribundo uma outra chance de salvar o seu marido? 367 00:18:19,495 --> 00:18:22,365 Voc�... 368 00:18:22,399 --> 00:18:24,568 Eu... 369 00:18:24,637 --> 00:18:26,202 N�o! 370 00:18:26,238 --> 00:18:30,007 � o suficiente. 371 00:18:32,012 --> 00:18:33,712 Eu n�o estarei aqui esta noite. 372 00:18:33,748 --> 00:18:36,483 Haver� um baile na casa dos Green e devo comparecer. 373 00:18:36,518 --> 00:18:39,520 A irm� Isabelle cuidar� de voc�. 374 00:18:44,059 --> 00:18:45,694 Voc� chama isso de bolo? 375 00:18:45,728 --> 00:18:47,529 Eu chamo de "A Belle Alliance" senhora, 376 00:18:47,564 --> 00:18:49,231 porque � assim que se chama. 377 00:18:49,266 --> 00:18:50,566 Bem, deixe-me lhe dizer, 378 00:18:50,602 --> 00:18:53,236 que n�o � uma Belle Alliance que n�s teremos aqui. 379 00:18:53,272 --> 00:18:55,239 E eu n�o me refiro ao bolo, senhor. 380 00:18:55,275 --> 00:18:57,909 Sr. Bullen, eu vou fazer o que vou fazer 381 00:18:57,944 --> 00:18:59,679 n�o importa o que a senhora chique disser. 382 00:18:59,714 --> 00:19:01,447 Senhora, se me permite 383 00:19:01,516 --> 00:19:04,117 n�s n�o pretendiamos incomodar voc� com isto. 384 00:19:04,152 --> 00:19:05,952 Foi s� uma cortesia. 385 00:19:06,021 --> 00:19:07,455 De fato, mas j� que voc� j� o fez 386 00:19:07,524 --> 00:19:10,225 eu pretendo me certificar de que a minha reputa��o seja mantida. 387 00:19:10,259 --> 00:19:13,261 As padr�es dessa casa n�o ser�o reduzidos 388 00:19:13,297 --> 00:19:16,899 para os n�veis da grosseria Yankee. 389 00:19:16,935 --> 00:19:18,601 Belinda... 390 00:19:18,638 --> 00:19:20,904 "Apples a la Parisienne". 391 00:19:20,940 --> 00:19:24,109 Sra Green, n�s s� temos algumas horas. 392 00:19:24,144 --> 00:19:25,911 Onde vamos conseguir 393 00:19:25,947 --> 00:19:28,447 todas aquelas ma��s e cerejas e 48-- 394 00:19:28,483 --> 00:19:31,150 Sr. Bullen fornecer� os ingredientes. 395 00:19:31,219 --> 00:19:33,387 Sra. Green, devo dizer que-- 396 00:19:33,422 --> 00:19:36,590 Eu preciso consultar o major? 397 00:19:37,995 --> 00:19:39,729 Achei que n�o. 398 00:19:55,516 --> 00:19:58,619 Voc� � um col�rio para os olhos. 399 00:19:58,653 --> 00:20:03,124 Achei que voc� poderia usar algumas roupas limpas. 400 00:20:03,159 --> 00:20:05,159 Do arm�rio do Jimmy. 401 00:20:05,196 --> 00:20:07,096 Agrade�a-o por mim. 402 00:20:07,131 --> 00:20:10,300 Eu iria se ele soubesse que eu peguei. 403 00:20:18,712 --> 00:20:22,515 Ouvi dizer que voc� est� dando um baile esta noite. 404 00:20:22,551 --> 00:20:25,151 A mam�e perdeu completamente a cabe�a. 405 00:20:25,187 --> 00:20:27,988 Ela n�o sabe se impressiona os Yanks 406 00:20:28,024 --> 00:20:31,026 com a sua melhor comida caseira ou se coloca ars�nico nela. 407 00:20:31,061 --> 00:20:33,696 Ela provavelmente vai tentar ambos. 408 00:20:37,636 --> 00:20:41,872 Voc� n�o precisa se preocupar. 409 00:20:41,909 --> 00:20:43,708 Eu sei. 410 00:20:45,712 --> 00:20:47,079 Sabe? 411 00:20:49,418 --> 00:20:51,885 Voc� j� falou com a Emma? 412 00:20:58,931 --> 00:21:03,065 Tem algo a� dentro que eu trouxe para voc�, 413 00:21:03,101 --> 00:21:04,935 Uma lembran�a. 414 00:21:09,175 --> 00:21:11,777 At� amanh� ent�o. 415 00:21:35,142 --> 00:21:37,710 N�o t�o apertado. Eu mal posso respirar. 416 00:21:37,745 --> 00:21:42,248 Primeiro era muito frouxo. Agora � muito apertado? 417 00:21:42,283 --> 00:21:43,618 O que � isso? 418 00:21:43,653 --> 00:21:45,452 N�s estamos nos preparando para o baile. 419 00:21:45,489 --> 00:21:47,054 N�s? 420 00:21:47,089 --> 00:21:49,658 C�qui ou s�lvia? M�e, o que voc� acha? 421 00:21:49,727 --> 00:21:52,093 Eu realmente n�o sei o que pensar. 422 00:21:52,129 --> 00:21:54,163 Elas me fizeram costurar os vestidos do ano passado. 423 00:21:54,232 --> 00:21:55,598 Ela fez um trabalho maravilhoso. 424 00:21:55,635 --> 00:21:58,101 E sobre esta manh�? 425 00:21:58,137 --> 00:21:59,837 Seu voto de resist�ncia? 426 00:22:00,908 --> 00:22:02,306 Isso foi esta manh�. 427 00:22:02,343 --> 00:22:04,309 Ap�s cuidadosa considera��o, 428 00:22:04,345 --> 00:22:07,347 n�s decidimos que a melhor forma de resistir � aqui. 429 00:22:07,416 --> 00:22:10,717 Como o papai disse, todos n�s podemos fingir um pouco, n�o podemos? 430 00:22:10,753 --> 00:22:12,052 Absolutamente n�o. 431 00:22:12,087 --> 00:22:15,257 Em todo caso, eu preciso da Belinda de volta � cozinha. 432 00:22:15,291 --> 00:22:16,891 As ma��s est�o cozidas. 433 00:22:16,928 --> 00:22:19,028 Pra quem n�o quer parte com esse baile, 434 00:22:19,096 --> 00:22:22,833 voc�s est�o me fazendo fazer uma enorme quantidade de prepara��es. 435 00:22:22,868 --> 00:22:24,267 Ma��s? 436 00:22:24,303 --> 00:22:26,371 Que ma��s? 437 00:22:26,440 --> 00:22:29,208 Deixa pra l�. 438 00:22:31,713 --> 00:22:33,979 O de s�lvia vai ficar bem. 439 00:22:54,909 --> 00:22:56,808 Que pena sobre o Foster. 440 00:22:56,844 --> 00:22:59,045 Sim, ouvi que ele n�o est� bem. 441 00:22:59,080 --> 00:23:02,215 "n�o est� bem?" O homem tem var�ola. 442 00:23:02,251 --> 00:23:03,750 Voc� sabe tanto quanto eu, 443 00:23:03,819 --> 00:23:06,220 as estatisticas n�o est�o a favor dele. 444 00:23:06,255 --> 00:23:08,356 Ele tem uma constitui��o forte. 445 00:23:08,391 --> 00:23:10,026 Voc� tem o visto? 446 00:23:10,060 --> 00:23:13,063 N�o, ele se recusa a ver qualquer um por medo de infect�-los. 447 00:23:14,266 --> 00:23:17,235 T�pico. Sempre bancando o her�i. 448 00:23:17,270 --> 00:23:18,870 Dr. Hale, voc� est� com ci�mes? 449 00:23:21,040 --> 00:23:23,075 Porque? Preciso estar? 450 00:23:23,110 --> 00:23:27,848 Vamos apenas dizer que as estat�sticas est�o a seu favor. 451 00:23:27,883 --> 00:23:29,683 Agora com a sua esquerda. 452 00:23:29,719 --> 00:23:30,918 Sua outra esquerda. 453 00:23:30,954 --> 00:23:32,386 Tenente McGreevy, se n�o consegue distinguir 454 00:23:32,421 --> 00:23:34,056 sua esquerda da sua direita, 455 00:23:34,091 --> 00:23:36,291 como pode distinguir o norte do sul? 456 00:23:36,360 --> 00:23:37,861 Minhas desculpas, srta. 457 00:23:37,896 --> 00:23:40,898 Temos a noite toda para fazer a distin��o. 458 00:24:05,330 --> 00:24:06,797 Aurelia! 459 00:24:06,831 --> 00:24:08,264 O que aconteceneu Aurelia?! 460 00:24:08,300 --> 00:24:09,299 Deixe-me! 461 00:24:09,334 --> 00:24:10,968 O que aconteceu? 462 00:24:11,003 --> 00:24:12,337 Deixe-me! 463 00:24:12,406 --> 00:24:13,771 N�o! 464 00:24:13,808 --> 00:24:15,407 Vou buscar um m�dico. 465 00:24:15,442 --> 00:24:16,976 N�o! 466 00:24:17,012 --> 00:24:19,312 Ningu�m pode descobrir. 467 00:24:19,348 --> 00:24:20,981 Me prometa! 468 00:24:24,354 --> 00:24:25,320 E antes da guerra? 469 00:24:25,355 --> 00:24:27,824 Eu passei alguns anos na fazenda de meu irm�o 470 00:24:27,859 --> 00:24:29,490 - em Massachusetts. - Uma garota do interior. 471 00:24:29,526 --> 00:24:32,462 - A mans�o deve ter sido um despertar rude. - Oh, pelo contr�rio. 472 00:24:32,496 --> 00:24:34,163 Confinar o gado acabou por ter sido uma 473 00:24:34,200 --> 00:24:35,665 forma��o adequada para cuidar de soldados. 474 00:24:35,701 --> 00:24:37,335 Deveria ser obrigat�rio. 475 00:24:43,378 --> 00:24:46,813 Cavalheiros, se me d�o licen�a. 476 00:24:46,850 --> 00:24:47,982 Jimmy! 477 00:24:48,017 --> 00:24:49,885 Cavalheiros, gostaria que conhecessem o meu filho. 478 00:24:49,954 --> 00:24:52,121 Jimmy, esse � o Coronel Sinex, 479 00:24:52,156 --> 00:24:53,856 o marechal reitor de Alexandria. 480 00:24:53,890 --> 00:24:55,824 Muito agrad�vel de sua parte ceder a sua casa 481 00:24:55,860 --> 00:24:57,193 para esta noite, jovem. 482 00:24:57,228 --> 00:24:58,995 E Jimmy, aqui o Tenente Coronel Connor 483 00:24:59,030 --> 00:25:01,198 � um dos homens mais jovens em ambos os lados 484 00:25:01,234 --> 00:25:03,367 a ter uma posi��o t�o estimada. Bem merecido. 485 00:25:03,402 --> 00:25:06,037 Sob o fogo, eu ouvi que ele � t�o valente quanto poss�vel. 486 00:25:06,073 --> 00:25:08,307 Prazer em conhec�-lo. 487 00:25:09,911 --> 00:25:10,978 Igualmente. 488 00:25:11,013 --> 00:25:12,412 De fato. 489 00:25:12,481 --> 00:25:15,316 Sempre um prazer conhecer um homem sulista com idade de combate 490 00:25:15,351 --> 00:25:17,218 que n�o est� apontando um rifle para n�s. 491 00:25:17,254 --> 00:25:18,887 Am�m a isso. 492 00:25:18,922 --> 00:25:20,856 Ent�o, onde est� a dona da casa? 493 00:25:29,769 --> 00:25:32,237 Apples a la Parisienne. 494 00:25:32,273 --> 00:25:35,041 Sim, meus queridos. 495 00:25:35,076 --> 00:25:38,045 � assim que n�s fazemos no sul. 496 00:25:38,080 --> 00:25:40,747 Vamos ver como � o sabor. 497 00:25:45,957 --> 00:25:48,089 Voc� fez a coisa certa vindo at� mim. 498 00:25:48,126 --> 00:25:49,292 Aurelia? 499 00:25:49,360 --> 00:25:51,195 Voc� precisa me dizer o que aconteceu. 500 00:25:51,230 --> 00:25:52,263 Aurelia? 501 00:25:52,298 --> 00:25:54,198 Oh, por favor, deixe-me. 502 00:25:54,234 --> 00:25:55,433 Ela foi estuprada. 503 00:25:55,468 --> 00:25:58,204 Que tipo de monstro faria uma coisa dessas? 504 00:25:58,239 --> 00:26:00,473 Ela fez isso a si mesma. 505 00:26:00,542 --> 00:26:03,108 Ela tem tomado poejo. 506 00:26:04,379 --> 00:26:07,447 Ela est� gr�vida? 507 00:26:07,483 --> 00:26:09,783 Poejo n�o causaria tanto sangramento. 508 00:26:09,819 --> 00:26:12,787 Eu encontrei uma barra de metal no ch�o. 509 00:26:12,823 --> 00:26:14,958 Meu Deus. 510 00:26:16,895 --> 00:26:18,963 N�o � o soldado mais valente, 511 00:26:18,998 --> 00:26:20,430 mas talvez o mais s�bio. 512 00:26:20,467 --> 00:26:23,302 O que em nome de Deus � essa mistura infernal? 513 00:26:23,337 --> 00:26:25,470 "Imperial Raspberry whiskey punch" 514 00:26:25,504 --> 00:26:26,938 O soco � no nariz. 515 00:26:26,975 --> 00:26:28,440 Eu acho que algu�m roubou o u�sque 516 00:26:28,476 --> 00:26:30,142 do arm�rio de materiais m�dicos. 517 00:26:31,746 --> 00:26:33,781 Cavalheiros, eu tenho guardado algo 518 00:26:33,815 --> 00:26:35,683 a bastante tempo 519 00:26:35,752 --> 00:26:39,321 e me sinto obrigado a compartilhar com voc�s. 520 00:26:39,357 --> 00:26:41,157 � raro, suave, 521 00:26:41,192 --> 00:26:44,794 e envelhecido durante 18 anos num barril de carvalho. 522 00:26:44,830 --> 00:26:46,163 U�sque do Kentucky. 523 00:26:46,199 --> 00:26:47,866 Existe algum outro tipo? 524 00:26:47,935 --> 00:26:49,166 Tenho um esconderijo secreto 525 00:26:49,202 --> 00:26:51,302 que eu prefiro manter em segredo, 526 00:26:51,338 --> 00:26:53,872 Ent�o, voc�s gostariam de me acompanhar em particular? 527 00:26:57,845 --> 00:26:59,479 Mande alguns copos para l� 528 00:26:59,515 --> 00:27:01,816 e n�o deixe que sejamos perturbados. 529 00:27:06,724 --> 00:27:07,957 Ela desmaiou. 530 00:27:07,993 --> 00:27:11,028 A embalagem est� completamente saturada. 531 00:27:11,064 --> 00:27:14,032 O pulso dela est� enfraquecendo. 532 00:27:14,066 --> 00:27:16,000 Precisamos de ajuda. 533 00:27:19,006 --> 00:27:21,706 � Aurelia. Ela est� ferida. 534 00:27:21,743 --> 00:27:23,209 A lavadeira? 535 00:27:23,245 --> 00:27:26,013 Ela estava carregando uma crian�a. E tentou abortar. 536 00:27:26,049 --> 00:27:28,350 - De quanto tempo ela estava? - Cinco, seis semanas. 537 00:27:28,384 --> 00:27:31,120 Consegui remover os restos mortais, mas o sangramento persiste. 538 00:27:31,155 --> 00:27:32,355 Como ela fez isso? 539 00:27:32,390 --> 00:27:34,823 Samuel disse que era uma barra de metal. 540 00:27:34,859 --> 00:27:36,392 O que voc� est� fazendo? 541 00:27:36,461 --> 00:27:37,995 Indo ajudar. 542 00:27:38,029 --> 00:27:40,966 Eu vim apenas pelo conselho. 543 00:27:41,000 --> 00:27:42,367 Muito bem. 544 00:27:42,401 --> 00:27:44,169 Sem ter visto a paciente, 545 00:27:44,204 --> 00:27:46,038 julgando apenas pela sua descri��o, 546 00:27:46,074 --> 00:27:47,841 suspeito que seja uma lacera��o cervical, 547 00:27:47,875 --> 00:27:49,809 que voc� vai precisar fechar �s escuras 548 00:27:49,845 --> 00:27:52,045 dadas as limita��es de acesso. 549 00:27:52,082 --> 00:27:54,882 Oh, e esteja ciente de que o menor erro 550 00:27:54,918 --> 00:27:55,985 pode mat�-la. 551 00:27:56,020 --> 00:27:57,852 Boa sorte. 552 00:27:59,757 --> 00:28:01,091 Vista-se. 553 00:28:42,144 --> 00:28:44,245 Para sua pr�pria prote��o. 554 00:28:51,922 --> 00:28:55,725 Voc� o viu falando com aqueles azuis? 555 00:28:55,761 --> 00:28:57,295 Eu acho que ele gosta disso. 556 00:28:58,331 --> 00:29:00,165 Pode parecer dessa maneira. 557 00:29:00,233 --> 00:29:01,467 "Parecer"? 558 00:29:01,501 --> 00:29:04,171 Eles tem ele em torno de seus dedos. 559 00:29:04,239 --> 00:29:06,406 Ele poderia muito bem largar essa farsa 560 00:29:06,442 --> 00:29:08,341 e colocar as cores da Uni�o. 561 00:29:08,410 --> 00:29:10,977 O que exatamente voc� esta dizendo? 562 00:29:11,012 --> 00:29:14,748 N�s temos que aceitar a realidade, m�e. 563 00:29:14,785 --> 00:29:16,952 Pai � o um traidor. 564 00:29:20,325 --> 00:29:22,159 Seu filho ingrato! 565 00:29:22,194 --> 00:29:24,862 O verdadeiro dever de um homem � proteger sua fam�lia, 566 00:29:24,931 --> 00:29:28,101 e � precisamente o que o seu pai est� tentando fazer. 567 00:29:28,135 --> 00:29:31,836 Apesar de quaisquer cr�ticas que eu diga, 568 00:29:31,872 --> 00:29:35,142 estou ciente disso o tempo todo. 569 00:29:35,176 --> 00:29:39,113 Eu vejo muito dele em voc�, Jimmy. 570 00:29:39,149 --> 00:29:41,316 Seus olhos, seu sorriso. 571 00:29:41,351 --> 00:29:45,122 Talvez um dia, voc� tenha at� o seu car�ter. 572 00:29:45,156 --> 00:29:48,025 Se voc� algum dia crescer. 573 00:29:56,170 --> 00:29:59,372 U�sque do Kentucky. Voc� � o anfitri�o mais agrad�vel. 574 00:29:59,407 --> 00:30:02,743 Eu gostaria de poder dizer que foi pela bondade do meu cora��o. 575 00:30:02,811 --> 00:30:06,214 H� uma pequena quest�o pessoal que eu gostaria de discutir, 576 00:30:06,250 --> 00:30:09,518 e eu achei que um pouco de bajula��o n�o faria mal. 577 00:30:09,554 --> 00:30:12,087 H� um administrador � seu comando. 578 00:30:12,157 --> 00:30:13,990 Capit�o Harkins � o nome dele. 579 00:30:14,026 --> 00:30:16,761 Ele me apresentou um juramento, 580 00:30:16,828 --> 00:30:19,430 e ele tem amea�ado me processar 581 00:30:19,499 --> 00:30:21,333 se eu me recusar a assin�-lo. 582 00:30:21,368 --> 00:30:24,538 Como marechal reitor, voc� poderia me conceder um indulto. 583 00:30:24,572 --> 00:30:26,939 O juramento � uma quest�o de lealdade. 584 00:30:27,008 --> 00:30:30,411 O meu hotel � agora um hospital costurando seus soldados. 585 00:30:30,446 --> 00:30:32,381 Os que n�o podem ser salvos 586 00:30:32,415 --> 00:30:35,851 s�o enterrados em caix�es produzidos na minha f�brica. 587 00:30:35,886 --> 00:30:39,222 Eu tenho dado tudo aos seus esfor�os de guerra, 588 00:30:39,258 --> 00:30:44,361 mas minha lealdade � com a minha fam�lia. 589 00:30:44,397 --> 00:30:47,299 Uma assinatura em um peda�o de papel causar� 590 00:30:47,367 --> 00:30:49,767 uma dificuldade consider�vel para n�s nesta comunidade. 591 00:30:49,804 --> 00:30:51,370 Como assim? 592 00:30:51,406 --> 00:30:54,576 Quase todo mundo em Alexandria j� assinou o juramento. 593 00:30:54,610 --> 00:30:57,111 Ou foram embora ou ir�o em breve. 594 00:30:57,146 --> 00:31:00,249 Em outras palavras, esta comunidade n�o � mais confederada. 595 00:31:00,284 --> 00:31:01,983 Exatamente. 596 00:31:02,052 --> 00:31:06,456 Tudo o que eu estou pedindo � um pouco mais de tempo... 597 00:31:06,491 --> 00:31:11,829 Para permitir que minha mulher, meus filhos se ajustam � id�ia. 598 00:31:11,897 --> 00:31:13,432 Quanto tempo? 599 00:31:13,467 --> 00:31:14,966 Seis meses. 600 00:31:15,001 --> 00:31:17,470 A guerra estar� terminada at� l�. 601 00:31:17,505 --> 00:31:20,974 Dos seus l�bios aos ouvidos de Deus, coronel. 602 00:31:22,177 --> 00:31:24,847 Ela est� distendida. 603 00:31:24,881 --> 00:31:27,515 O sangue est� acumulando no seu abd�men. 604 00:31:27,551 --> 00:31:30,720 Ela perfurou a parede uterina do lado esquerdo. 605 00:31:30,788 --> 00:31:32,321 Ela cortou uma veia? 606 00:31:32,358 --> 00:31:33,356 Uma art�ria. 607 00:31:33,392 --> 00:31:35,125 - O que pode ser feito? - Nada. 608 00:31:35,160 --> 00:31:36,361 � muito profundo. 609 00:31:36,396 --> 00:31:38,463 N�s vamos s� deix�-la sangrar at� a morte? 610 00:31:38,498 --> 00:31:40,298 Explique ao seu amigo colorido aqui 611 00:31:40,334 --> 00:31:42,535 que tantar suturar uma ferida que n�o consigo ver 612 00:31:42,570 --> 00:31:44,036 � uma miss�o do tolo. 613 00:31:56,421 --> 00:31:58,422 Eu lamento profundamente, Samuel. 614 00:32:12,108 --> 00:32:13,406 Aurelia. 615 00:32:13,442 --> 00:32:17,779 O nome da m�e de J�lio C�sar, Aurelia. 616 00:32:17,847 --> 00:32:20,516 C�sar nasceu por uma cesariana. 617 00:32:20,551 --> 00:32:22,919 Ou � assim que a mitologia diz. 618 00:32:22,954 --> 00:32:26,390 N�s poder�amos realizar um procedimento de ces�rea. 619 00:32:26,426 --> 00:32:27,958 N�o h� beb� para nascer. 620 00:32:28,027 --> 00:32:30,228 N�o, mas n�s poder�amos usar a abordagem de Ritgen. 621 00:32:30,262 --> 00:32:32,263 Eu observei uma vez enquanto estava em Berlim. 622 00:32:32,300 --> 00:32:34,233 Ou era de Rutgen? 623 00:32:34,268 --> 00:32:36,068 N�o era um homem alto. 624 00:32:37,872 --> 00:32:39,940 Ele introduzia uma incis�o abdominal 625 00:32:39,974 --> 00:32:42,309 para obter acesso subperitoneal ao �tero, 626 00:32:42,379 --> 00:32:44,946 de onde poder�amos reparar a perfura��o. 627 00:32:44,981 --> 00:32:46,048 - Abri-la? - Sim. 628 00:32:46,082 --> 00:32:47,316 - Ela vai morrer. - Provavelmente. 629 00:32:47,352 --> 00:32:49,986 Claro que, se n�o fizermos nada, ela estar� morta uma hora. 630 00:32:50,054 --> 00:32:51,388 Como voc� disse, 631 00:32:51,423 --> 00:32:54,459 n�o estou em condi��es para consultar sobre quest�es m�dicas. 632 00:32:54,494 --> 00:32:56,126 Ent�o eu deixarei para voc�. 633 00:32:56,162 --> 00:32:57,563 Ent�o eu digo n�o. 634 00:32:57,598 --> 00:32:59,631 Eu digo sim. 635 00:32:59,667 --> 00:33:02,334 Sim, eu tenho visto como trabalha, dr. Foster. 636 00:33:02,403 --> 00:33:04,135 Se algu�m pode salv�-la, voc� pode. 637 00:33:47,326 --> 00:33:49,293 Ainda estou um pouco inst�vel. 638 00:33:49,329 --> 00:33:51,863 A var�ola lhe deu tremores? 639 00:33:51,900 --> 00:33:53,866 Nunca ouvi falar disso ser um sintoma. 640 00:33:53,901 --> 00:33:57,538 Apesar disso, devo dizer que tive uma recupera��o not�vel. 641 00:33:57,573 --> 00:34:00,542 N�o se preocupe. Vou orient�-la. 642 00:34:06,050 --> 00:34:07,917 Samuel tem experi�ncia. 643 00:34:07,986 --> 00:34:09,385 Onde? Numa fazenda? 644 00:34:09,420 --> 00:34:12,022 Cavalos e vacas n�o s�o seres humanos. 645 00:34:12,057 --> 00:34:14,191 Dr. Lionel Berenson da Filad�lfia. 646 00:34:14,225 --> 00:34:16,061 Passei 10 anos a seu lado. 647 00:34:16,095 --> 00:34:16,895 Voc� foi aprendiz? 648 00:34:16,930 --> 00:34:18,196 N�o era t�o oficial. 649 00:34:18,231 --> 00:34:20,398 Ele me levava nas consultas com ele. 650 00:34:20,435 --> 00:34:22,401 Eu posso atestar que ele � mais competente 651 00:34:22,438 --> 00:34:24,171 do que metade dos m�dicos deste hospital. 652 00:34:24,206 --> 00:34:26,006 Isso n�o quer dizer muito. 653 00:34:29,279 --> 00:34:31,213 H� uma lacera��o na art�ria 654 00:34:31,248 --> 00:34:33,448 na parede uterina do lado superior esquerdo. 655 00:34:33,517 --> 00:34:35,417 Onde voc� faria a incis�o? 656 00:34:35,453 --> 00:34:37,420 Aqui. Baixo e lateral. 657 00:34:37,456 --> 00:34:42,561 N�o deve precisar de mais de 15 cm uma vez que nenhum beb� precisa sair. 658 00:34:44,264 --> 00:34:47,868 Muito bem, aprendiz n�o oficial do dr. Berenson. 659 00:34:47,903 --> 00:34:49,303 Prossiga. 660 00:34:53,243 --> 00:34:54,543 O que foi isso? 661 00:34:54,578 --> 00:34:55,611 V� verificar. 662 00:35:21,110 --> 00:35:23,445 Srta Phinney, precisamos da luz! 663 00:35:48,612 --> 00:35:51,380 Minhas desculpas, srta Green, 664 00:35:51,449 --> 00:35:53,349 - Voc� ter� que nos dar licen�a. - T�o cedo? 665 00:35:53,384 --> 00:35:55,285 Voc� est� come�ando a pegar o jeito. 666 00:35:55,320 --> 00:35:58,055 Por mais que a sua caridade seja apreciada, 667 00:35:58,123 --> 00:36:00,158 devemos voltar a nossos postos. 668 00:36:01,228 --> 00:36:03,395 Os nossos homens est�o lutando contra os seus homens, 669 00:36:03,464 --> 00:36:05,965 E voc�s v�o nos deixar aqui? Sozinhas? 670 00:36:06,000 --> 00:36:09,569 Certamente mais uma dan�a n�o vai afetar o resultado da guerra. 671 00:36:09,638 --> 00:36:15,343 Acho que mais uma dan�a n�o faria mal. 672 00:36:44,881 --> 00:36:48,183 Como voc� acabou empregado pelo dr. Berenson? 673 00:36:48,220 --> 00:36:51,155 Minha m�e � a empregada do doutor. 674 00:36:51,189 --> 00:36:54,224 Meu pai era seu tratador de cavalos. 675 00:36:54,293 --> 00:36:56,026 Eu cresci na casa. 676 00:36:56,062 --> 00:36:57,562 O m�sculo reto. 677 00:36:57,631 --> 00:36:59,531 Voc� vai precisar dissec�-lo do perit�neo. 678 00:36:59,567 --> 00:37:01,800 Tome cuidado para n�o lesionar os vasos. 679 00:37:01,836 --> 00:37:04,037 N�o v� inventar mais dificuldades 680 00:37:04,072 --> 00:37:05,573 do que j� temos. 681 00:37:05,642 --> 00:37:07,841 Voc� esta fazendo um bom trabalho, Samuel. 682 00:37:10,213 --> 00:37:11,681 Porque a mans�o? 683 00:37:11,716 --> 00:37:12,682 Senhor? 684 00:37:12,717 --> 00:37:14,585 Por que voc� veio aqui? 685 00:37:14,652 --> 00:37:17,186 Para adquirir experi�ncia pr�tica, aprender. 686 00:37:17,221 --> 00:37:21,725 Tudo bem, agora empurre a bexiga para baixo. 687 00:37:21,762 --> 00:37:22,994 Gentilmente! 688 00:37:23,029 --> 00:37:26,899 Foi nessa parte que o paciente de Ritgen expirou. 689 00:37:28,035 --> 00:37:29,736 Ou era Rutgen? 690 00:37:29,772 --> 00:37:32,907 O procedimento n�o foi bem sucedido? 691 00:37:32,942 --> 00:37:34,576 N�o para o paciente. 692 00:37:34,611 --> 00:37:37,546 Voc� j� considerou treinamento m�dico formal? 693 00:37:39,617 --> 00:37:40,916 N�o muito. 694 00:37:40,951 --> 00:37:43,085 Ouvi dizer de algumas faculdades aceitando negros 695 00:37:43,121 --> 00:37:45,055 com recomenda��es s�lidas. 696 00:37:45,090 --> 00:37:46,858 Aqui est�. 697 00:37:46,892 --> 00:37:49,059 A parede uterina. 698 00:37:49,095 --> 00:37:51,096 Voc� v� a art�ria perfurada? 699 00:37:53,167 --> 00:37:54,233 Sim, senhor. 700 00:37:54,268 --> 00:37:55,735 Vai precisar de uma ligadura. 701 00:37:55,771 --> 00:37:57,571 Srta Phinney, voc� tem experi�ncia 702 00:37:57,606 --> 00:37:59,507 com esse procedimento, se me lembro bem. 703 00:38:03,448 --> 00:38:04,847 Como eu suspeitava. 704 00:38:04,881 --> 00:38:07,850 Voc� est� familiarizado com um ten�culo? 705 00:38:07,885 --> 00:38:08,851 Sim, senhor. 706 00:38:08,887 --> 00:38:10,053 Voc� ouviu o homem. 707 00:38:10,088 --> 00:38:12,557 Suturas de seda e um ten�culo. 708 00:38:18,800 --> 00:38:20,433 Cuidado. 709 00:38:20,469 --> 00:38:24,472 Sequer uma alfinetada, e ela morre de peritonite. 710 00:38:26,776 --> 00:38:28,710 Eu poderia escrever uma pra voc�. 711 00:38:28,746 --> 00:38:29,944 Uma o qu�, senhor? 712 00:38:29,980 --> 00:38:31,580 Uma recomenda��o. 713 00:38:31,615 --> 00:38:33,148 Quando a guerra acabar, 714 00:38:33,217 --> 00:38:36,620 haver�o pessoas livres de cor � procura de bons m�dicos. 715 00:38:36,655 --> 00:38:37,821 - Dr. Foster? - Sim? 716 00:38:37,891 --> 00:38:39,957 Voc� acha que poder�amos discutir isso mais tarde? 717 00:38:39,993 --> 00:38:41,459 Estou tentando me concentrar. 718 00:38:42,497 --> 00:38:44,062 Naturalmente. 719 00:38:44,098 --> 00:38:45,898 � claro. 720 00:38:59,150 --> 00:39:00,817 Tire as suas m�os da minha irm�! 721 00:39:00,853 --> 00:39:01,984 Tenha cuidado, filho! 722 00:39:02,021 --> 00:39:03,153 - Ou o qu�? - Jimmy! 723 00:39:03,188 --> 00:39:04,154 Frank est� lutando 724 00:39:04,189 --> 00:39:05,857 e voc� est� dan�ando com o inimigo! 725 00:39:05,926 --> 00:39:07,592 Estamos sendo cordiais, Jimmy. � inofensivo. 726 00:39:07,628 --> 00:39:09,328 Pergunto-me se o Tom acha que � inofensivo. 727 00:39:09,362 --> 00:39:10,329 Vamos levar isso pra fora. 728 00:39:10,364 --> 00:39:11,597 O que h� de errado com aqui? 729 00:39:11,632 --> 00:39:14,099 N�o se importe com o meu irm�o. Ele j� bebeu demais. 730 00:39:14,135 --> 00:39:16,269 - Claro que sim! - Voc� est� se fazendo de tolo! 731 00:39:16,304 --> 00:39:18,004 Eu estou enfrentando aqueles diabos azuis! 732 00:39:18,040 --> 00:39:20,708 - J� era hora de alguem fazer isso! - Se voc� continuar assim, 733 00:39:20,777 --> 00:39:23,211 - vai arruinar o plano todo. - Plano? Que plano? 734 00:39:35,128 --> 00:39:36,226 Tom! 735 00:39:41,035 --> 00:39:43,203 Ei, Frank. 736 00:39:43,237 --> 00:39:46,040 Que diabos voc� est� fazendo? 737 00:39:46,075 --> 00:39:48,878 Coloque as suas botas. 738 00:39:50,915 --> 00:39:54,084 Voc� deveria estar pronto. N�s dissemos 09:00. 739 00:39:54,152 --> 00:39:55,519 Desculpe. 740 00:39:57,089 --> 00:39:59,322 Acho que eu esqueci. 741 00:40:00,193 --> 00:40:02,060 Esqueceu de como amarrar-los tamb�m? 742 00:40:02,095 --> 00:40:05,230 Vamos ter que mudar o nosso plano. 743 00:40:05,266 --> 00:40:09,736 O andar de cima n�o estava t�o vazio quanto eu imaginava 744 00:40:09,772 --> 00:40:13,408 Vamos ter que encontrar outra sa�da. 745 00:40:17,382 --> 00:40:20,416 Voc� n�o se esqueceu de como usar isto. 746 00:40:20,451 --> 00:40:22,052 Esqueceu? 747 00:40:22,086 --> 00:40:26,090 N�o se preocupe. Eu me lembro. 748 00:40:26,125 --> 00:40:28,960 Vamos. 749 00:40:34,803 --> 00:40:37,471 Est� selada. 750 00:40:39,308 --> 00:40:42,311 Vamos. Vamos tentar a latrina. 751 00:40:50,322 --> 00:40:51,789 N�o fa�a barulho! 752 00:40:51,825 --> 00:40:54,392 Acha que pode fazer melhor? 753 00:40:56,998 --> 00:41:00,969 Ei, ai dentro, o que est� acontecendo com todo esse barulho? 754 00:41:05,809 --> 00:41:06,942 Minhas desculpas. 755 00:41:06,977 --> 00:41:08,944 S�... 756 00:41:08,980 --> 00:41:11,346 Tentando fazer minhas coisas no escuro aqui. 757 00:41:12,517 --> 00:41:14,417 Identifique-se. 758 00:41:14,453 --> 00:41:15,820 Soldado Ben... 759 00:41:15,855 --> 00:41:16,955 Franklin. 760 00:41:18,826 --> 00:41:22,661 3� regimento dos volunt�rios de Ohio. 761 00:41:22,698 --> 00:41:23,697 Ohio? 762 00:41:23,765 --> 00:41:24,831 Isso. 763 00:41:24,866 --> 00:41:26,700 Precisa que eu mande uma enfermeira? 764 00:41:26,769 --> 00:41:30,871 N�o, senhor, � s� um caso ruim de passos r�pidos. 765 00:41:30,940 --> 00:41:33,440 Paz e sossego n�o fariam mal. 766 00:41:33,477 --> 00:41:36,646 Nunca consegui falar e atirar ao mesmo tempo. 767 00:41:36,681 --> 00:41:38,781 Boa noite, Ohio. 768 00:41:38,818 --> 00:41:40,550 Igualmente. 769 00:41:42,955 --> 00:41:44,522 "Ben Franklin"? 770 00:41:44,558 --> 00:41:47,727 Se quiser falar da pr�xima vez, fique a vontade. 771 00:42:06,251 --> 00:42:07,718 Alto! 772 00:42:07,754 --> 00:42:09,386 Que tipo de amigos voc�s s�o? 773 00:42:09,422 --> 00:42:11,389 Eu tenho que descobrir pela minha irm�? 774 00:42:11,424 --> 00:42:12,724 Jimmy, sil�ncio! 775 00:42:12,761 --> 00:42:15,261 Voc� est� de volta h� dias e n�o disse uma palavra, 776 00:42:15,329 --> 00:42:16,829 e para completar-- 777 00:42:17,265 --> 00:42:18,898 � a minha camisa que voc� est� usando? 778 00:42:18,933 --> 00:42:20,600 Quieto! Voc� vai nos fazer tomar tiros! 779 00:42:20,670 --> 00:42:22,569 - Eu vou com voc�s. - O inferno que vai. 780 00:42:22,605 --> 00:42:25,907 - Eu roubei este uniforme. Eu posso nos levar atrav�s das linhas. - Largue isso! 781 00:42:25,943 --> 00:42:28,577 Voc� n�o poderia nos levar at� a porta da frente de um celeiro. 782 00:42:28,612 --> 00:42:29,912 - Voc� � um papel de parede. - N�o sou. 783 00:42:29,948 --> 00:42:31,381 V� pra casa, Jimmy. 784 00:42:31,416 --> 00:42:32,583 Eu nunca irei para casa. 785 00:42:33,686 --> 00:42:34,919 Voc� n�o pode vir conosco. 786 00:42:36,290 --> 00:42:37,556 N�s s� temos dois cavalos. 787 00:42:37,591 --> 00:42:38,924 Eu corro ao lado! 788 00:42:38,959 --> 00:42:41,694 Estou cansado de pessoas me dizendo o que eu n�o posso fazer! 789 00:42:41,729 --> 00:42:43,595 Por favor, Frank. 790 00:42:43,631 --> 00:42:45,598 Vai ser como quando �ramos crian�as, 791 00:42:45,634 --> 00:42:48,435 n�s tr�s, em uma aventura. 792 00:42:48,470 --> 00:42:51,306 "Irm�os sempre, Nunca se renda." 793 00:42:51,374 --> 00:42:53,241 Voc� se esqueceu? 794 00:42:53,277 --> 00:42:56,947 Tudo bem. Voc� pode ir comigo. 795 00:42:56,982 --> 00:42:59,383 Voc� n�o vai se arrepender. 796 00:43:04,057 --> 00:43:06,258 Ele nunca conseguiu se controlar com a bebida. 797 00:43:06,292 --> 00:43:07,426 Vamos. 798 00:43:27,787 --> 00:43:29,820 Est� pronto. 799 00:43:29,857 --> 00:43:33,459 Voc� fez um bom trabalho, Samuel. 800 00:43:33,493 --> 00:43:36,328 Voc� � um bom professor, senhor. 801 00:43:36,365 --> 00:43:39,332 Sepse � um perigo. 802 00:43:39,368 --> 00:43:42,303 A perda de sangue, todos esses cortes... 803 00:43:42,339 --> 00:43:45,607 Uma aplica��o local de permanganato de pot�ssio 804 00:43:45,643 --> 00:43:46,843 � aconselh�vel. 805 00:43:46,879 --> 00:43:50,380 Mas eu n�o teria muitas esperan�as. 806 00:43:50,448 --> 00:43:51,848 Ela � forte. 807 00:43:51,884 --> 00:43:55,486 Haver� muita dor para suportar. 808 00:43:55,522 --> 00:43:59,357 Ela precisar� de algum al�vio para passar por isso. 809 00:44:01,863 --> 00:44:03,664 Era seu? 810 00:44:03,698 --> 00:44:05,666 O beb�? 811 00:44:19,985 --> 00:44:21,853 Obrigada, srta Phinney. 812 00:44:26,261 --> 00:44:27,861 A cada quatro horas. 813 00:44:27,896 --> 00:44:30,564 Um pouco mais se a dor persistir, 814 00:44:30,599 --> 00:44:32,233 mas n�o muito mais. 815 00:44:32,268 --> 00:44:34,769 Pode ser dif�cil de agitar. 816 00:44:37,574 --> 00:44:39,708 Voc� tem experi�ncia com a inje��es? 817 00:44:39,744 --> 00:44:40,844 N�o, senhor. 818 00:44:40,879 --> 00:44:43,747 Vou mostrar-lhe como. 819 00:44:50,457 --> 00:44:52,591 Firme o bra�o, injete-o num m�sculo. 820 00:44:52,626 --> 00:44:54,962 Srta Phinney j� viu ser feito. Ela pode ajudar. 821 00:44:55,030 --> 00:44:56,296 Eu estarei no meu quarto. 822 00:45:11,283 --> 00:45:13,318 O marechal reitor consentiu. 823 00:45:13,387 --> 00:45:14,452 Consentiu com o qu�? 824 00:45:14,487 --> 00:45:15,955 Eu disse que tinha um plano. 825 00:45:15,990 --> 00:45:18,792 Eu coloquei este juramento para descansar para sempre. 826 00:45:18,826 --> 00:45:22,495 Ent�o ambos servimos � causa. 827 00:45:22,563 --> 00:45:24,765 V� aquele bolo branco? 828 00:45:28,738 --> 00:45:31,273 V� o outro? 829 00:45:31,309 --> 00:45:34,243 Sua "Apples a la Parisienne"? 830 00:45:35,480 --> 00:45:38,516 Aparentemente, at� mesmo os Yanks t�m paladar. 831 00:45:41,588 --> 00:45:45,757 Aquela sobremesa significa uma vit�ria para o sul. 832 00:46:10,890 --> 00:46:12,993 � at� aqui que eu irei. 833 00:46:13,027 --> 00:46:15,562 Eu estava esperando que voc� viesse junto. 834 00:46:15,629 --> 00:46:17,999 Eles tem grandes planos para mim aqui, Tom. 835 00:46:18,034 --> 00:46:20,702 Voc� vai cavalgar a sudoeste, para o "Elkshorn Run". 836 00:46:20,736 --> 00:46:22,338 Nosso antigo local de pesca. 837 00:46:22,373 --> 00:46:24,540 Bem, n�o pare para pegar nada. 838 00:46:24,575 --> 00:46:25,541 O rio � raso l�. 839 00:46:25,577 --> 00:46:27,511 N�o vai nem mesmo ter que ficar com as meias molhadas. 840 00:46:27,545 --> 00:46:29,981 Dois homens ir�o encontr�-lo do outro lado, 841 00:46:30,017 --> 00:46:31,647 Levar-lo ao seu regimento. 842 00:46:31,684 --> 00:46:34,519 Voc� estar� de volta ao combate antes mesmo que perceba. 843 00:46:36,490 --> 00:46:40,894 Minhas correias da paralama racharam. N�o posso mont�-lo assim. 844 00:46:48,906 --> 00:46:51,375 O que aconteceu comigo? 845 00:46:51,410 --> 00:46:53,576 N�s salvamos sua vida. 846 00:46:53,613 --> 00:46:55,612 Dr. Foster e eu. 847 00:46:58,051 --> 00:46:59,583 Isso foi resolvido. 848 00:46:59,619 --> 00:47:02,053 Voc� n�o precisa mais se preocupar com isso. 849 00:47:02,089 --> 00:47:05,758 Tudo que voc� precisa se preocupar �... 850 00:47:05,793 --> 00:47:09,563 Ficar melhor, mais forte. 851 00:47:12,769 --> 00:47:15,738 Eu tenho um desejo ardente por voc�, Aurelia. 852 00:47:15,773 --> 00:47:19,475 Nada do que aconteceu vai mudar isso. 853 00:47:22,814 --> 00:47:24,814 Mas h� algo mais. 854 00:47:24,883 --> 00:47:26,317 A opera��o... 855 00:47:26,386 --> 00:47:28,921 as coisas tinham que ser feitas. 856 00:47:28,956 --> 00:47:31,757 N�s tivemos que fechar uma ferida. 857 00:47:31,793 --> 00:47:37,998 Se fosse para abrir novamente, voc� certamente iria sangrar at� a morte. 858 00:47:41,939 --> 00:47:44,774 Voc� n�o ser� capaz de carregar uma crian�a. 859 00:47:49,915 --> 00:47:53,285 Eu j� tenho uma. 860 00:47:53,320 --> 00:47:56,855 Um garotinho. 861 00:47:56,924 --> 00:47:59,993 Gabriel. 862 00:48:02,332 --> 00:48:05,332 Ele est� em Roanoke Island. 863 00:48:05,368 --> 00:48:08,837 Mas ele vem me encontrar. 864 00:48:08,872 --> 00:48:12,375 Eu s� estava esperando at� ele chegar aqui. 865 00:48:15,547 --> 00:48:18,350 Ela est� bem por hora, pelo menos. 866 00:48:18,384 --> 00:48:20,819 Achei que voc� gostaria de saber. 867 00:48:20,855 --> 00:48:22,788 Espere. 868 00:48:31,567 --> 00:48:35,470 Voc� deixou o arm�rio de suprimentos aberto. 869 00:48:38,677 --> 00:48:41,011 Voc� vai encontrar cada gota presente e contabilizada. 870 00:48:43,850 --> 00:48:48,054 Como eles dizem na �frica, a escurid�o esconde o hipop�tamo. 871 00:48:53,428 --> 00:48:55,363 Srta Phinney. 872 00:49:02,540 --> 00:49:05,575 Eu devo pedir desculpas. 873 00:49:05,611 --> 00:49:09,080 Pelo meu comportamento hoje cedo. 874 00:49:09,115 --> 00:49:11,284 As coisas que eu disse. 875 00:49:15,423 --> 00:49:18,091 Eu fiz tudo o que eu podia... 876 00:49:18,125 --> 00:49:21,261 para trazer o meu marido de volta � sa�de. 877 00:49:21,298 --> 00:49:25,734 Mas no final, n�o foi suficiente. 878 00:49:25,769 --> 00:49:29,138 E na maioria dos dias aqui eu sinto o mesmo... 879 00:49:29,208 --> 00:49:33,077 Como se nada nunca � suficiente. 880 00:49:35,716 --> 00:49:37,748 Mas n�o hoje. 881 00:49:40,221 --> 00:49:42,822 Hoje, n�s fizemos o suficiente. 882 00:49:50,133 --> 00:49:52,301 Seja o mestre do seu pr�prio destino. 883 00:50:16,700 --> 00:50:20,503 Lembra quando n�s invadimos o "Opperman"? 884 00:50:20,538 --> 00:50:24,006 Tentamos sair com aquele bloco de gelo? 885 00:50:24,041 --> 00:50:28,179 Eu me lembro do velho Opperman me trancando no congelador 886 00:50:28,213 --> 00:50:30,782 entre a surra. 887 00:50:32,654 --> 00:50:34,320 Voc� nunca me abandonou. 888 00:50:34,355 --> 00:50:38,358 Voc� tem sido o melhor amigo que algu�m poderia pedir, 889 00:50:38,395 --> 00:50:39,727 desde que �ramos crian�as. 890 00:50:39,796 --> 00:50:43,799 Voc� n�o vai me beijar agora, vai, Tom? 891 00:50:45,803 --> 00:50:48,237 Eu s� queria que soubesse que eu sinto muito. 892 00:50:53,413 --> 00:50:54,378 Sente muito pelo o qu�? 893 00:50:58,852 --> 00:51:02,154 Eu n�o posso, Frank. 894 00:51:02,191 --> 00:51:04,391 O sangue, a fuma�a. 895 00:51:04,427 --> 00:51:07,228 A gritaria que nunca se sabe de onde est� vindo, 896 00:51:07,263 --> 00:51:11,701 Os olhos na escurid�o procurando por voc�. 897 00:51:14,340 --> 00:51:16,605 Eu n�o posso voltar. 898 00:51:16,675 --> 00:51:19,510 O que voc� est� dizendo? 899 00:51:19,546 --> 00:51:20,578 Tom? 900 00:51:20,613 --> 00:51:22,681 Diga a Alice que eu a amo. 65996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.