Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:02,999
Voc� n�o pertence a esse lugar.
2
00:00:03,082 --> 00:00:04,691
Tom passou por uma
experi�ncia horr�vel.
3
00:00:04,935 --> 00:00:07,232
Alguma palavra, senhor?
De Roanoke Island?
4
00:00:07,235 --> 00:00:09,107
Venha mais tarde.
Vou te contar.
5
00:00:10,275 --> 00:00:12,632
Isso � poejo
6
00:00:12,851 --> 00:00:14,020
Quem fez esta ligadura?
7
00:00:14,764 --> 00:00:15,344
Eu fiz.
8
00:00:17,010 --> 00:00:18,868
Billy Griffin, assistente de dentista.
9
00:00:19,360 --> 00:00:20,535
Frank!
10
00:00:20,752 --> 00:00:23,455
Tamb�m conhecido
como Capit�o Frank Stringfellow.
11
00:00:23,837 --> 00:00:26,280
Eu posso te ajudar a parar,
mas voc� deve querer isso,
12
00:00:26,328 --> 00:00:27,428
voc� que tem de escolher.
13
00:00:33,089 --> 00:00:38,345
Tradu��o: D.a.n.i
14
00:00:40,688 --> 00:00:46,103
Mercy Street S01E04: The Belle Alliance
15
00:01:05,300 --> 00:01:07,199
Bem, a marca de um bom champanhe
16
00:01:07,200 --> 00:01:09,235
� uma luminesc�ncia �mbar dourado
17
00:01:09,303 --> 00:01:10,470
Mas n�o muito dourado.
18
00:01:10,504 --> 00:01:11,905
Melhor mais �mbar
do que muito dourado.
19
00:01:11,974 --> 00:01:14,708
E n�o seja enganado
por estes fornecedores rebeldes.
20
00:01:14,744 --> 00:01:17,745
Eles encheriam uma garrafa com salsaparrilha
21
00:01:17,814 --> 00:01:19,680
e rotulariam como
"Gosset Grand Mill�sime"
22
00:01:20,917 --> 00:01:22,886
Tenha-o no quarto da srta Hastings
as 7:00.
23
00:01:22,920 --> 00:01:24,253
Duas ta�as.
24
00:01:24,321 --> 00:01:25,855
Na surdina, filho.
25
00:01:25,891 --> 00:01:28,392
M�dico na enfermaria!
26
00:01:28,426 --> 00:01:30,195
O que temos aqui?
27
00:01:36,905 --> 00:01:38,438
O bromo parece ter ajudado.
28
00:01:38,507 --> 00:01:39,673
Sem sinal de erisipela.
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,541
O curativo est� excepcional.
30
00:01:41,577 --> 00:01:43,410
Obra da srta Hastings,
eu presumo?
31
00:01:43,446 --> 00:01:44,779
Sim, doutor.
32
00:01:44,848 --> 00:01:47,348
Sua t�cnica � de um
talento inconfund�vel
33
00:01:47,384 --> 00:01:48,851
E n�o co�a nem um pouco.
34
00:01:48,886 --> 00:01:51,221
Voc� est� familiarizado
com as normas do hospital,
35
00:01:51,255 --> 00:01:52,755
- soldado Sutter?
- Sim sr, doutor.
36
00:01:52,791 --> 00:01:55,425
Ent�o deveria saber que
deve permanecer em contin�ncia
37
00:01:55,461 --> 00:01:57,395
at� ter permiss�o
por um oficial superior,
38
00:01:57,430 --> 00:01:58,931
como eu,
a fazer o contr�rio.
39
00:01:58,966 --> 00:02:00,433
Uma de suas rondas especiais,
Doutor?
40
00:02:00,467 --> 00:02:02,869
Ordem e disciplina
s�o a palavra do dia, matrona.
41
00:02:02,904 --> 00:02:05,105
S�o duas palavras, eu acredito.
42
00:02:05,140 --> 00:02:06,606
Dobre as regras
e eles v�o quebrar!
43
00:02:06,641 --> 00:02:08,474
Pato assado,
pat� de pato,
44
00:02:08,543 --> 00:02:10,778
sopa de pato,
pato com vinho e gel�ia.
45
00:02:10,813 --> 00:02:13,415
Sou eu, ou h�
um tema emergindo?
46
00:02:13,450 --> 00:02:15,417
O peixe chegou aqui p�trido,
matrona.
47
00:02:15,453 --> 00:02:18,288
- Bife? -Se descarrilou fora de Baltimore,
junto com a carne de porco.
48
00:02:18,323 --> 00:02:19,422
N�o temos galinhas?
49
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
- Varicela, matrona.
- Varicela?
50
00:02:20,826 --> 00:02:23,294
Quando uma apresenta sintomas,
todas devem ser sacrificadas.
51
00:02:23,330 --> 00:02:25,630
Bem, n�s n�o podemos servir
pato em nove maneiras.
52
00:02:25,666 --> 00:02:27,466
Dignit�rios estar�o presentes.
53
00:02:27,502 --> 00:02:29,335
O Major Summers
me encarregou de que
54
00:02:29,403 --> 00:02:31,303
que o evento ocorra
as mil maravilhas,
55
00:02:31,340 --> 00:02:34,308
ent�o fa�a disso a sua miss�o,
sr. Bullen,
56
00:02:34,343 --> 00:02:36,110
arranjar um menu adequado.
57
00:02:36,145 --> 00:02:37,579
Eu sei que voc� tem suas formas.
58
00:02:37,613 --> 00:02:39,748
O que eu sou agora,
dona de casa?
59
00:02:39,784 --> 00:02:41,951
Bom dia, matrona Brannan.
60
00:02:41,987 --> 00:02:42,952
� estibordo,
srta Phinney.
61
00:02:42,988 --> 00:02:44,855
Ela vem com
um osso entre os dentes.
62
00:02:44,924 --> 00:02:45,856
Srta Phinney?
63
00:02:45,892 --> 00:02:48,193
Ouvi dizer que o dr. Foster
est� com febre.
64
00:02:48,262 --> 00:02:49,261
Sim.
65
00:02:49,296 --> 00:02:50,696
Ele est� esperando manter
66
00:02:50,765 --> 00:02:53,365
um certo sil�ncio sobre isso.
- � claro.
67
00:02:53,433 --> 00:02:55,601
Aquela indulg�ncia
masculina dele.
68
00:02:55,636 --> 00:02:58,272
Mas voc� deve saber
que eu tive vasta experi�ncia
69
00:02:58,306 --> 00:02:59,840
com a gripe na Crim�ia.
70
00:02:59,875 --> 00:03:02,476
- Seus conselhos s�o muito apreciados.
- Meus conselhos?
71
00:03:02,512 --> 00:03:05,380
N�o, eu espero que o bom
doutor seja bem cuidado.
72
00:03:05,448 --> 00:03:07,350
- Posso lhe garantir--
- Pessoalmente.
73
00:03:07,385 --> 00:03:08,551
Pessoalmente?
74
00:03:08,620 --> 00:03:11,322
Eu mesma gostaria de cuidar dele.
75
00:03:11,356 --> 00:03:12,356
Entendo.
76
00:03:12,392 --> 00:03:14,458
Bem, ent�o voc� deve estar
ciente de que
77
00:03:14,494 --> 00:03:17,295
aquilo pode n�o ser gripe.
78
00:03:17,331 --> 00:03:21,567
Dr. Foster est� seriamente preocupado
de que ele tenha contra�do...
79
00:03:21,636 --> 00:03:23,370
o "Monstro Manchado".
80
00:03:23,405 --> 00:03:24,405
Var�ola?
81
00:03:24,472 --> 00:03:26,206
Todos os sintomas
apontam para isso
82
00:03:26,242 --> 00:03:28,876
Mal-estar, dor de cabe�a,
prostra��o, sensibilidade ao toque.
83
00:03:28,911 --> 00:03:31,213
- Ao toque, voc� diz?
- Assim ele descreve.
84
00:03:31,248 --> 00:03:33,515
O doutor est� administrando
seu pr�prio cuidado.
85
00:03:33,551 --> 00:03:34,818
Ele est�?
86
00:03:34,853 --> 00:03:37,188
Convictamente.
Ele se preocupa que � contagioso.
87
00:03:37,222 --> 00:03:38,888
Mas com certeza
uma visita �ntima sua
88
00:03:38,924 --> 00:03:40,690
iria ajudar a alegrar
o seu esp�rito.
89
00:03:40,726 --> 00:03:42,726
Que horas eu devo dizer-lhe
que voc� vai?
90
00:03:42,762 --> 00:03:45,664
Se ele est� convicto, uma intrus�o
s� iria perturb�-lo.
91
00:03:45,698 --> 00:03:49,235
Oh, pobre dr. Foster,
aguentando tudo isso sozinho.
92
00:03:49,271 --> 00:03:51,772
Ouvi dizer que a sua esposa o deixou.
93
00:03:51,841 --> 00:03:55,209
Sou ignorante quanto
a sua situa��o conjugal.
94
00:03:55,245 --> 00:03:57,712
Eu vou rezar
pela sua r�pida recupera��o.
95
00:03:57,747 --> 00:03:58,714
Sim.
96
00:03:58,748 --> 00:04:00,583
Todos iremos.
97
00:04:12,584 --> 00:04:14,884
QUARENTENA
98
00:04:19,675 --> 00:04:22,777
Bom dia, dr. Foster.
99
00:04:22,813 --> 00:04:26,448
Os empregados oferecem suas ora��es.
100
00:04:26,484 --> 00:04:29,886
Ora��es?
� s� uma febr�cula.
101
00:04:29,921 --> 00:04:31,588
� var�ola agora.
102
00:04:31,623 --> 00:04:33,290
Var�ola? Porque?
103
00:04:33,326 --> 00:04:35,793
Gripe n�o foi suficiente
para afastar os bem-intencionados.
104
00:04:35,829 --> 00:04:37,396
Principalmente a srta Hastings,
105
00:04:37,432 --> 00:04:40,299
que tem um interesse especial
na sua sa�de.
106
00:04:40,336 --> 00:04:42,736
Bem, ent�o, ela estar�
especialmente aliviada
107
00:04:42,771 --> 00:04:46,274
ao ouvir da minha r�pida
e milagrosa recupera��o.
108
00:04:46,309 --> 00:04:48,176
- Sua recupera��o?
- Sim.
109
00:04:48,245 --> 00:04:51,279
Eu pare�o ter apenas
uma vaga lembran�a
110
00:04:51,315 --> 00:04:54,583
de uma compuls�o para me injetar
uma subst�ncia estranha.
111
00:04:54,618 --> 00:04:57,921
- Vejo que recebeu o correio que mandei
o garoto trazer. - Mm.
112
00:04:57,956 --> 00:05:00,758
Palavras animadoras de casa,
113
00:05:00,793 --> 00:05:02,161
como orvalho na manh�.
114
00:05:02,196 --> 00:05:03,362
Dito isso...
115
00:05:03,431 --> 00:05:06,266
O sol brilha,
o c�u � azul,
116
00:05:06,301 --> 00:05:09,670
e o dr. Foster gostaria muito
de voltar ao trabalho.
117
00:05:09,705 --> 00:05:13,174
N�o faz nem uma semana.
Tem certeza que est� pronto?
118
00:05:13,209 --> 00:05:14,608
Oh, empiricamente sim!
119
00:05:15,644 --> 00:05:18,381
Olhe aqui
120
00:05:18,450 --> 00:05:21,485
Dura��o do sono,
intensidade da transpira��o,
121
00:05:21,519 --> 00:05:23,520
apetite crescente,
diminui��o das alucina��es,
122
00:05:23,556 --> 00:05:25,190
Etcetera, etcetera.
123
00:05:25,224 --> 00:05:27,858
As estat�sticas apontam para
um homem em recupera��o!
124
00:05:27,894 --> 00:05:29,395
Claramente.
125
00:05:29,463 --> 00:05:31,831
Dr. Foster esteve no inferno
e retornou triunfante.
126
00:05:31,865 --> 00:05:34,201
A papoula conquistou
metade da china,
127
00:05:34,236 --> 00:05:36,869
mas n�o poderia vencer
Jedediah Foster, poderia?
128
00:05:36,905 --> 00:05:38,573
Por que est� falando
assim?
129
00:05:38,641 --> 00:05:39,574
Assim como?
130
00:05:39,642 --> 00:05:41,509
Como se n�o estivesse aqui.
131
00:05:41,545 --> 00:05:43,212
Por que aqui em cima...
132
00:05:43,247 --> 00:05:45,481
eu n�o estou aqui.
133
00:05:45,517 --> 00:05:48,419
Eu j� estou l� fora.
134
00:05:54,561 --> 00:05:56,061
Chave, por favor.
135
00:05:56,097 --> 00:05:58,730
- Eu sei que se sente ocioso.
- Me d� a chave agora!
136
00:05:58,766 --> 00:06:00,900
Mas voc� n�o est� em condi��es
de avaliar pacientes,
137
00:06:00,935 --> 00:06:02,369
muito menos operar, e eu--
138
00:06:02,403 --> 00:06:05,239
Me d� a maldita chave!
139
00:06:06,876 --> 00:06:09,277
Voc� quer tanto ir?
Ent�o v� em frente!
140
00:06:09,347 --> 00:06:12,249
V� em frente!
141
00:06:16,456 --> 00:06:19,258
Tremores por priva��o
do narc�tico.
142
00:06:28,203 --> 00:06:30,437
N�s fizemos um pacto.
143
00:06:30,473 --> 00:06:35,076
Eu prometi lhe ajudar.
Voc� prometeu ceder.
144
00:06:35,111 --> 00:06:38,214
Eu exijo que mantenha o curso.
145
00:06:47,627 --> 00:06:49,828
Srta Phinney...
146
00:06:49,896 --> 00:06:54,668
quando a conversa acaba...
147
00:06:54,736 --> 00:06:58,240
n�s pegamos a nossa
chave e vamos.
148
00:07:09,788 --> 00:07:11,255
Um baile?
149
00:07:11,290 --> 00:07:13,225
Na nossa casa?
150
00:07:13,260 --> 00:07:15,627
Confiscar a nossa casa
para esquarteja-la
151
00:07:15,663 --> 00:07:16,929
n�o foi suficiente.
152
00:07:16,963 --> 00:07:19,399
Agora eles pretendem dan�ar nela.
153
00:07:19,435 --> 00:07:20,634
B�rbaros!
154
00:07:20,669 --> 00:07:22,604
- Resistiremos.
- � claro que iremos.
155
00:07:22,638 --> 00:07:25,340
Como? Envenenando
a tigela do ponche?
156
00:07:25,408 --> 00:07:26,508
Deixem o pai em paz.
157
00:07:26,577 --> 00:07:28,077
Ele est� fazendo seu melhor.
158
00:07:28,112 --> 00:07:29,445
Eu estou.
159
00:07:29,481 --> 00:07:32,013
E sim, eu estou
em uma situa��o delicada,
160
00:07:32,050 --> 00:07:34,217
que eu prefiro
lidar com fineza.
161
00:07:34,286 --> 00:07:36,954
E se isso requer que
sejamos bons anfitri�es,
162
00:07:36,989 --> 00:07:40,292
Bem, todos podemos
fingir um pouco.
163
00:07:41,896 --> 00:07:43,363
Come�aremos por aqui.
164
00:07:47,403 --> 00:07:49,671
Nunca!
165
00:07:58,082 --> 00:08:02,219
Eu nunca iria contra voc�
na frente das damas.
166
00:08:02,254 --> 00:08:04,054
Mas elas est�o certas.
167
00:08:04,090 --> 00:08:07,393
Voc� deve parar de ceder,
abrir m�o.
168
00:08:07,398 --> 00:08:08,560
Jimmy, por favor--
169
00:08:08,566 --> 00:08:10,897
Voc� me proibiu de me alistar,
e agora o qu�?
170
00:08:10,902 --> 00:08:12,599
Sou visto como um covarde,
um constrangimento.
171
00:08:12,668 --> 00:08:13,901
- N�s dois somos.
- N�o � assim.
172
00:08:13,935 --> 00:08:16,203
� sim.
173
00:08:16,239 --> 00:08:17,505
Os filhos de outras pessoas
174
00:08:17,540 --> 00:08:20,409
est�o l� lutando contra aqueles
bastardos na batalha
175
00:08:20,444 --> 00:08:23,045
e eu estou aqui, lutando contra eles
por um tempo na privada.
176
00:08:23,079 --> 00:08:24,747
E agora voc�
quer fazer o qu�?
177
00:08:24,783 --> 00:08:27,250
Dar aos Yanks um baile de gala?
178
00:08:27,286 --> 00:08:29,421
� repugnante.
� covarde.
179
00:08:29,456 --> 00:08:30,922
Eu n�o suporto!
180
00:08:30,957 --> 00:08:33,024
Eu queimei aquele papel
que eles me deram.
181
00:08:33,060 --> 00:08:34,058
Eu tenho um plano!
182
00:08:37,132 --> 00:08:41,267
Os filhos da liberdade atiraram
ch� no porto.
183
00:08:41,303 --> 00:08:45,106
E agora n�s ficamos
parados, bebendo-o.
184
00:08:58,226 --> 00:09:00,326
N�s os vencemos em Drewry's Bluff.
185
00:09:00,395 --> 00:09:02,094
Se as coisas continuarem assim,
186
00:09:02,129 --> 00:09:04,129
os Yanks ser�o
derrotados at� o outono.
187
00:09:04,165 --> 00:09:06,967
E ent�o poderemos voltar
a ser como �ramos.
188
00:09:07,002 --> 00:09:10,238
Como est�vamos quando toda
essa confus�o come�ou?
189
00:09:10,273 --> 00:09:11,840
Ah, sim.
190
00:09:11,908 --> 00:09:16,178
Voc� ia se casar com aquele
sujeito incrivelmente bonito.
191
00:09:16,247 --> 00:09:17,447
Como era o nome dele?
192
00:09:17,483 --> 00:09:18,983
Oh, eu n�o lembro.
193
00:09:19,017 --> 00:09:20,350
Eu j� segui em frente.
194
00:09:20,419 --> 00:09:22,521
Oh n�o, n�o
quebre o seu cora��o.
195
00:09:22,590 --> 00:09:24,990
Voc� sabe que ele
� do tipo ciumento.
196
00:09:25,025 --> 00:09:26,425
Ah, que pena.
197
00:09:26,459 --> 00:09:28,460
Eu j� me apaixonei por outra pessoa.
198
00:09:29,697 --> 00:09:33,332
Um dentista incrivelmente bonito.
199
00:09:33,369 --> 00:09:36,003
Um dentista.
200
00:09:36,038 --> 00:09:37,439
Soa respeit�vel.
201
00:09:37,474 --> 00:09:38,640
Muito.
202
00:09:38,675 --> 00:09:40,976
N�s planejamos ser
incrivelmente felizes juntos.
203
00:09:41,012 --> 00:09:43,280
Bem, o seu pai
ficar� satisfeito.
204
00:09:43,314 --> 00:09:44,882
Se ele sobreviver a essa noite.
205
00:09:44,950 --> 00:09:47,519
Os Yanks est�o dando
um baile na nossa casa.
206
00:09:47,554 --> 00:09:48,653
Para que?
207
00:09:48,688 --> 00:09:51,823
Al�m de humilhar a nossa fam�lia?
208
00:09:51,858 --> 00:09:53,692
Os oficiais organizaram
209
00:09:53,727 --> 00:09:56,028
para arrecadar dinheiro
para as vi�vas de guerra.
210
00:09:56,063 --> 00:09:58,164
Todos os oficiais estar�o l�?
211
00:09:58,199 --> 00:09:59,233
Suponho que sim.
212
00:09:59,302 --> 00:10:01,301
Isso � um golpe de sorte.
213
00:10:01,337 --> 00:10:03,739
Como pode dizer
tal coisa?
214
00:10:03,808 --> 00:10:07,577
Emma, eu preciso falar
com voc� sobre o Tom.
215
00:10:07,646 --> 00:10:09,713
Qual � a condi��o dele?
216
00:10:09,748 --> 00:10:11,549
Ele est� melhorando lentamente.
217
00:10:11,584 --> 00:10:15,018
Eles logo v�o envi�-lo
para um campo de prisioneiros.
218
00:10:15,054 --> 00:10:16,754
N�o, eles n�o v�o.
219
00:10:16,823 --> 00:10:21,193
Tom n�o vai a lugar nenhum,
n�o at� que ele veja o dentista.
220
00:10:41,254 --> 00:10:42,288
Voc� est� doente?
221
00:10:45,960 --> 00:10:47,928
Tem uma febre se espalhando.
222
00:10:47,963 --> 00:10:49,597
Eu ouvi que o dr. Foster pegou--
223
00:10:49,631 --> 00:10:50,832
Eu n�o tenho febre.
224
00:10:50,901 --> 00:10:53,935
Voc� deveria deixar algu�m
ver a sua temperatura.
225
00:10:53,971 --> 00:10:55,906
Talvez voc� devesse
me deixar em paz.
226
00:10:58,677 --> 00:11:00,911
� s� cansa�o.
227
00:11:00,946 --> 00:11:02,312
Nada mais.
228
00:11:02,348 --> 00:11:04,515
E eu tenho trabalho a fazer.
229
00:11:04,584 --> 00:11:07,152
Ela n�o � da sua conta.
230
00:11:07,188 --> 00:11:11,457
Me ouviu, garoto?
231
00:11:11,492 --> 00:11:16,164
Voc� veio do norte,
um homem livre,
232
00:11:16,199 --> 00:11:20,469
a ser o rei negro de Alexandria.
233
00:11:20,504 --> 00:11:23,106
N�o funciona assim.
234
00:11:23,140 --> 00:11:26,509
Voc� ainda tem que responder
quando falam com voc�.
235
00:11:26,544 --> 00:11:28,311
Agora, eu lhe fiz uma pergunta.
236
00:11:28,347 --> 00:11:30,215
Eu ouvi.
237
00:11:30,283 --> 00:11:34,954
Ent�o n�o preciso repetir, preciso?
238
00:11:38,894 --> 00:11:41,028
N�o, senhor.
239
00:11:41,064 --> 00:11:43,498
Voc� n�o precisa.
240
00:11:53,079 --> 00:11:55,647
Cavalheiros, por favor!
� uma rel�quia de fam�lia!
241
00:11:55,681 --> 00:11:58,650
Aqui jaz o guarda-lou�as
da minha bisav�!
242
00:11:58,685 --> 00:12:00,920
Sobreviveu a revolu��o, 1812,
243
00:12:00,989 --> 00:12:02,855
dois inc�ndios e uma inunda��o,
244
00:12:02,892 --> 00:12:05,893
mas foi mortalmente ferido
durante a batalha do baile!
245
00:12:05,929 --> 00:12:07,227
Querida lembre-se --
246
00:12:07,264 --> 00:12:09,397
Oh, eu sei, eu sei.
S�o meros objetos.
247
00:12:09,431 --> 00:12:11,565
N�o por favor,
N�o o vaso oriental, por favor!
248
00:12:11,601 --> 00:12:13,168
Fa�a alguma coisa,
fa�a alguma coisa!
249
00:12:13,204 --> 00:12:15,504
� um bem pessoal
de grande valor sentimental.
250
00:12:15,539 --> 00:12:17,908
Eu lhe pe�o que n�o
remova-o dessa casa!
251
00:12:17,943 --> 00:12:20,410
Sim, senhor.
252
00:12:20,446 --> 00:12:24,283
Oh meu Deus!
253
00:12:24,351 --> 00:12:27,386
Vou pedir para a sua menina varrer.
254
00:12:34,630 --> 00:12:37,565
Um momento com a senhora,
se me permite?
255
00:12:42,207 --> 00:12:44,574
Sr. Bullen, n�o �?
256
00:12:44,609 --> 00:12:46,409
Sim, senhora.
257
00:12:46,446 --> 00:12:49,781
Eu tenho o card�pio
para voc� examinar.
258
00:12:49,816 --> 00:12:51,450
Meu pessoal da cozinha
ir� prepar�-lo.
259
00:12:51,485 --> 00:12:52,818
Quanta considera��o.
260
00:12:52,887 --> 00:12:55,487
Se ao menos os gregos tivessem
mostrado aos troianos primeiro.
261
00:12:55,556 --> 00:12:58,158
"Oh, voc�s se importa,
se trouxermos este cavalo
262
00:12:58,227 --> 00:13:00,561
cheio de soldados hostis?"
263
00:13:00,595 --> 00:13:03,497
N�s n�o planejamos
servir cavalo, senhora.
264
00:13:03,566 --> 00:13:05,400
Ah n�o.
Isso n�o vai servir.
265
00:13:05,435 --> 00:13:08,905
Esse menu � insignificante,
e ser� ainda mais massacrado
266
00:13:08,941 --> 00:13:11,007
por aquele seu pessoal brutal.
267
00:13:11,076 --> 00:13:12,943
Eu serei motivo de chacota.
268
00:13:12,980 --> 00:13:13,945
Senhora...
269
00:13:15,015 --> 00:13:17,849
Venha.
N�s vamos resolver isso.
270
00:13:17,918 --> 00:13:20,151
Vamos!
271
00:13:20,188 --> 00:13:23,622
Espero que voc� participe
das festividades desta noite.
272
00:13:23,658 --> 00:13:26,326
Permita-nos mostrar-lhe
um toque da hospitalidade do sul.
273
00:13:26,363 --> 00:13:28,997
- Parece maravilhoso, senhorita.
- Voc� podia gemer um pouco.
274
00:13:29,032 --> 00:13:30,532
Eu estou gemendo.
275
00:13:30,601 --> 00:13:31,500
Como se fosse de verdade.
276
00:13:31,535 --> 00:13:33,468
N�o me fa�a arrancar
um de verdade.
277
00:13:35,007 --> 00:13:37,608
H� um quarto vazio
no segundo andar
278
00:13:37,642 --> 00:13:39,176
onde � quieto.
279
00:13:39,212 --> 00:13:42,314
Emma vai destrancar
uma janela antes de sair.
280
00:13:42,348 --> 00:13:45,384
Perto das 09:00,
ela e a Alice ir�o distrair
281
00:13:45,452 --> 00:13:48,788
aqueles dois, mantendo-os
ocupados durante baile
282
00:13:48,823 --> 00:13:51,191
enquanto eu entro escondido
e te tiro daqui.
283
00:13:51,227 --> 00:13:52,459
Voc� estar� pronto?
284
00:13:52,494 --> 00:13:53,561
Uhum.
285
00:13:53,630 --> 00:13:55,196
Que horas?
286
00:13:55,232 --> 00:13:56,998
9:00.
287
00:13:57,035 --> 00:13:58,034
Frank...
288
00:14:00,239 --> 00:14:03,539
Lembra-se quando n�s
planejavamos viajar o mundo?
289
00:14:03,575 --> 00:14:05,375
Voc�, eu e Jimmy Green.
290
00:14:05,411 --> 00:14:08,179
Se lembra disso?
291
00:14:08,214 --> 00:14:11,250
Como � que nunca
fomos a lugar nenhum?
292
00:14:12,553 --> 00:14:15,021
Quando esta guerra estiver ganha,
293
00:14:15,057 --> 00:14:18,559
n�s iremos aonde voc� quiser, Tom.
294
00:14:18,594 --> 00:14:22,897
Iremos para o Texas
para sermos caub�is
295
00:14:22,933 --> 00:14:25,234
ou para o oeste
procurar por ouro.
296
00:14:25,269 --> 00:14:26,936
Mas primeiro n�s...
297
00:14:29,274 --> 00:14:31,175
Lembre-se do que te disse.
298
00:14:31,210 --> 00:14:33,411
9:00, certo.
299
00:14:36,216 --> 00:14:38,384
Dor de dente?
300
00:14:38,419 --> 00:14:40,086
Nada muito s�rio.
301
00:14:40,121 --> 00:14:41,388
Bem, j� que voc� est� aqui,
302
00:14:41,423 --> 00:14:43,623
H� um garoto com um
terr�vel caso de "osteocrose mandibular".
303
00:14:43,693 --> 00:14:45,893
"Osteocrose mandibular"?
304
00:14:45,928 --> 00:14:48,364
Isso n�o � contagioso?
305
00:14:48,399 --> 00:14:49,930
Eu acho que n�o.
306
00:14:49,966 --> 00:14:52,267
- Soa contagioso
- Capel�o Hopkins.
307
00:14:52,303 --> 00:14:54,437
Eu estava precisando
de uma boa passagem b�blica
308
00:14:54,472 --> 00:14:56,239
para recomendar a
um garoto ferido,
309
00:14:56,274 --> 00:14:59,110
e voc� n�o estava
em lugar algum.
310
00:14:59,145 --> 00:15:02,280
Bem, me aponte o homem.
Eu me certificarei de gui�-lo.
311
00:15:02,316 --> 00:15:03,815
Voc� vai...
312
00:15:03,885 --> 00:15:07,153
Eu verei voc� no baile esta noite?
313
00:15:07,222 --> 00:15:08,822
Eu estarei l�.
314
00:15:08,891 --> 00:15:12,959
Talvez voc� me daria o
prazer da sua m�o numa dan�a?
315
00:15:12,995 --> 00:15:15,263
Eu gostaria muito.
316
00:15:15,297 --> 00:15:17,298
Bom.
317
00:16:15,040 --> 00:16:18,309
Voc� mal tocou na comida.
318
00:16:21,081 --> 00:16:22,315
Voil�!
319
00:16:22,350 --> 00:16:25,351
J� melhorou
desde esta manh�.
320
00:16:25,386 --> 00:16:29,523
Estou a apenas pouco
tempo longe da liberdade.
321
00:16:29,558 --> 00:16:31,425
Logo, tenho certeza.
322
00:16:31,494 --> 00:16:34,195
A carta,
de quem �?
323
00:16:36,033 --> 00:16:37,032
Ezra.
324
00:16:37,068 --> 00:16:38,567
Meu irm�o.
325
00:16:38,604 --> 00:16:39,903
Como ele est� se saindo?
326
00:16:39,938 --> 00:16:41,838
A ferida est� sarando bem.
327
00:16:41,874 --> 00:16:43,574
Ele foi equipado com
uma perna de pau.
328
00:16:43,610 --> 00:16:46,110
E logo ele ser�
transferido para a pris�o.
329
00:16:46,179 --> 00:16:47,512
Ah, e ele me amaldi�oou.
330
00:16:47,548 --> 00:16:49,080
Amaldi�oou voc�?
331
00:16:49,116 --> 00:16:51,017
Parece que mam�e
e ele t�m se falado,
332
00:16:51,051 --> 00:16:52,585
e ele acha
333
00:16:52,621 --> 00:16:54,921
que eu n�o precisava ter
amputado a perna dele,
334
00:16:54,956 --> 00:16:56,923
que eu n�o obti o
consentimento dele
335
00:16:56,959 --> 00:16:58,393
quando ele estava com a mente s�,
336
00:16:58,427 --> 00:17:01,030
que eu sou um traidor,
mentiroso e canalha,
337
00:17:01,064 --> 00:17:02,865
e ele me renega
como seu irm�o.
338
00:17:02,900 --> 00:17:05,602
Voc� o salvou
da morte certa.
339
00:17:05,638 --> 00:17:08,373
Sim, sim.
340
00:17:08,407 --> 00:17:11,276
Eu sinto muito
por ouvir isso.
341
00:17:13,213 --> 00:17:14,879
Sente?
342
00:17:14,915 --> 00:17:17,149
Voc� sente muito?
343
00:17:17,218 --> 00:17:19,219
Eu sinto.
344
00:17:19,253 --> 00:17:22,056
Ao contr�rio, voc� aprecia,
n�o �?
345
00:17:22,090 --> 00:17:24,259
Eu n�o sei o que dizer.
346
00:17:24,294 --> 00:17:26,061
Mis�ria.
347
00:17:26,096 --> 00:17:28,598
Pessoas na mis�ria,
A minha mis�ria...
348
00:17:28,633 --> 00:17:29,965
Voc� gosta.
349
00:17:30,001 --> 00:17:31,167
N�o � verdade.
350
00:17:31,236 --> 00:17:32,468
Eu acho que �.
351
00:17:32,503 --> 00:17:35,071
Eu acho que voc� gosta
de me trancar aqui,
352
00:17:35,107 --> 00:17:36,973
esse homem miser�vel e atrofiado.
353
00:17:37,009 --> 00:17:38,410
Nem um pouco.
354
00:17:38,445 --> 00:17:41,145
Abandonado pela minha esposa,
viciado em morfina,
355
00:17:41,181 --> 00:17:42,615
envergonhado pela minha fam�lia.
356
00:17:42,650 --> 00:17:43,816
N�o envergonhado, n�o.
357
00:17:43,851 --> 00:17:45,319
- voc� tem pena de mim.
- Eu respeito voc�!
358
00:17:45,354 --> 00:17:46,986
N�o me proteja,
srta Phinney.
359
00:17:47,023 --> 00:17:48,489
Eu prometi ajud�-lo.
360
00:17:48,524 --> 00:17:49,957
Ah, sim.
361
00:17:49,992 --> 00:17:51,659
Sim. Anjo da miseric�rdia.
362
00:17:51,696 --> 00:17:54,129
E estou fazendo o meu melhor
para cuidar de voc�.
363
00:17:54,164 --> 00:17:57,500
Fa�a por mais tempo, e eu vou acabar
t�o morto quanto o pobre Bar�o.
364
00:17:57,535 --> 00:17:59,501
� por isso que
voc� gosta?
365
00:17:59,538 --> 00:18:02,840
Porque te lembra
de casa?
366
00:18:04,378 --> 00:18:08,146
� cada menino moribundo uma outra
chance de salvar o seu marido?
367
00:18:19,495 --> 00:18:22,365
Voc�...
368
00:18:22,399 --> 00:18:24,568
Eu...
369
00:18:24,637 --> 00:18:26,202
N�o!
370
00:18:26,238 --> 00:18:30,007
� o suficiente.
371
00:18:32,012 --> 00:18:33,712
Eu n�o estarei aqui
esta noite.
372
00:18:33,748 --> 00:18:36,483
Haver� um baile na casa
dos Green e devo comparecer.
373
00:18:36,518 --> 00:18:39,520
A irm� Isabelle cuidar� de voc�.
374
00:18:44,059 --> 00:18:45,694
Voc� chama isso de bolo?
375
00:18:45,728 --> 00:18:47,529
Eu chamo de "A Belle Alliance" senhora,
376
00:18:47,564 --> 00:18:49,231
porque � assim que se chama.
377
00:18:49,266 --> 00:18:50,566
Bem, deixe-me lhe dizer,
378
00:18:50,602 --> 00:18:53,236
que n�o � uma Belle Alliance
que n�s teremos aqui.
379
00:18:53,272 --> 00:18:55,239
E eu n�o me refiro
ao bolo, senhor.
380
00:18:55,275 --> 00:18:57,909
Sr. Bullen, eu vou fazer
o que vou fazer
381
00:18:57,944 --> 00:18:59,679
n�o importa o que
a senhora chique disser.
382
00:18:59,714 --> 00:19:01,447
Senhora, se me permite
383
00:19:01,516 --> 00:19:04,117
n�s n�o pretendiamos
incomodar voc� com isto.
384
00:19:04,152 --> 00:19:05,952
Foi s� uma cortesia.
385
00:19:06,021 --> 00:19:07,455
De fato, mas j� que
voc� j� o fez
386
00:19:07,524 --> 00:19:10,225
eu pretendo me certificar
de que a minha reputa��o seja mantida.
387
00:19:10,259 --> 00:19:13,261
As padr�es dessa casa
n�o ser�o reduzidos
388
00:19:13,297 --> 00:19:16,899
para os n�veis
da grosseria Yankee.
389
00:19:16,935 --> 00:19:18,601
Belinda...
390
00:19:18,638 --> 00:19:20,904
"Apples a la Parisienne".
391
00:19:20,940 --> 00:19:24,109
Sra Green, n�s s� temos algumas horas.
392
00:19:24,144 --> 00:19:25,911
Onde vamos conseguir
393
00:19:25,947 --> 00:19:28,447
todas aquelas ma��s
e cerejas e 48--
394
00:19:28,483 --> 00:19:31,150
Sr. Bullen fornecer� os ingredientes.
395
00:19:31,219 --> 00:19:33,387
Sra. Green, devo dizer que--
396
00:19:33,422 --> 00:19:36,590
Eu preciso consultar
o major?
397
00:19:37,995 --> 00:19:39,729
Achei que n�o.
398
00:19:55,516 --> 00:19:58,619
Voc� � um col�rio para os olhos.
399
00:19:58,653 --> 00:20:03,124
Achei que voc� poderia usar
algumas roupas limpas.
400
00:20:03,159 --> 00:20:05,159
Do arm�rio do Jimmy.
401
00:20:05,196 --> 00:20:07,096
Agrade�a-o por mim.
402
00:20:07,131 --> 00:20:10,300
Eu iria se ele soubesse
que eu peguei.
403
00:20:18,712 --> 00:20:22,515
Ouvi dizer que voc� est�
dando um baile esta noite.
404
00:20:22,551 --> 00:20:25,151
A mam�e perdeu
completamente a cabe�a.
405
00:20:25,187 --> 00:20:27,988
Ela n�o sabe
se impressiona os Yanks
406
00:20:28,024 --> 00:20:31,026
com a sua melhor comida caseira
ou se coloca ars�nico nela.
407
00:20:31,061 --> 00:20:33,696
Ela provavelmente vai tentar ambos.
408
00:20:37,636 --> 00:20:41,872
Voc� n�o precisa se preocupar.
409
00:20:41,909 --> 00:20:43,708
Eu sei.
410
00:20:45,712 --> 00:20:47,079
Sabe?
411
00:20:49,418 --> 00:20:51,885
Voc� j� falou com a Emma?
412
00:20:58,931 --> 00:21:03,065
Tem algo a� dentro
que eu trouxe para voc�,
413
00:21:03,101 --> 00:21:04,935
Uma lembran�a.
414
00:21:09,175 --> 00:21:11,777
At� amanh� ent�o.
415
00:21:35,142 --> 00:21:37,710
N�o t�o apertado.
Eu mal posso respirar.
416
00:21:37,745 --> 00:21:42,248
Primeiro era muito frouxo.
Agora � muito apertado?
417
00:21:42,283 --> 00:21:43,618
O que � isso?
418
00:21:43,653 --> 00:21:45,452
N�s estamos nos preparando
para o baile.
419
00:21:45,489 --> 00:21:47,054
N�s?
420
00:21:47,089 --> 00:21:49,658
C�qui ou s�lvia?
M�e, o que voc� acha?
421
00:21:49,727 --> 00:21:52,093
Eu realmente n�o sei
o que pensar.
422
00:21:52,129 --> 00:21:54,163
Elas me fizeram costurar os
vestidos do ano passado.
423
00:21:54,232 --> 00:21:55,598
Ela fez um
trabalho maravilhoso.
424
00:21:55,635 --> 00:21:58,101
E sobre esta manh�?
425
00:21:58,137 --> 00:21:59,837
Seu voto de resist�ncia?
426
00:22:00,908 --> 00:22:02,306
Isso foi esta manh�.
427
00:22:02,343 --> 00:22:04,309
Ap�s cuidadosa considera��o,
428
00:22:04,345 --> 00:22:07,347
n�s decidimos que a melhor
forma de resistir � aqui.
429
00:22:07,416 --> 00:22:10,717
Como o papai disse, todos n�s podemos
fingir um pouco, n�o podemos?
430
00:22:10,753 --> 00:22:12,052
Absolutamente n�o.
431
00:22:12,087 --> 00:22:15,257
Em todo caso, eu preciso da
Belinda de volta � cozinha.
432
00:22:15,291 --> 00:22:16,891
As ma��s est�o cozidas.
433
00:22:16,928 --> 00:22:19,028
Pra quem n�o quer
parte com esse baile,
434
00:22:19,096 --> 00:22:22,833
voc�s est�o me fazendo fazer
uma enorme quantidade de prepara��es.
435
00:22:22,868 --> 00:22:24,267
Ma��s?
436
00:22:24,303 --> 00:22:26,371
Que ma��s?
437
00:22:26,440 --> 00:22:29,208
Deixa pra l�.
438
00:22:31,713 --> 00:22:33,979
O de s�lvia vai ficar bem.
439
00:22:54,909 --> 00:22:56,808
Que pena sobre o Foster.
440
00:22:56,844 --> 00:22:59,045
Sim, ouvi que ele n�o est� bem.
441
00:22:59,080 --> 00:23:02,215
"n�o est� bem?"
O homem tem var�ola.
442
00:23:02,251 --> 00:23:03,750
Voc� sabe tanto quanto eu,
443
00:23:03,819 --> 00:23:06,220
as estatisticas n�o
est�o a favor dele.
444
00:23:06,255 --> 00:23:08,356
Ele tem uma constitui��o forte.
445
00:23:08,391 --> 00:23:10,026
Voc� tem o visto?
446
00:23:10,060 --> 00:23:13,063
N�o, ele se recusa a ver qualquer um
por medo de infect�-los.
447
00:23:14,266 --> 00:23:17,235
T�pico. Sempre
bancando o her�i.
448
00:23:17,270 --> 00:23:18,870
Dr. Hale, voc�
est� com ci�mes?
449
00:23:21,040 --> 00:23:23,075
Porque?
Preciso estar?
450
00:23:23,110 --> 00:23:27,848
Vamos apenas dizer que as
estat�sticas est�o a seu favor.
451
00:23:27,883 --> 00:23:29,683
Agora com a sua esquerda.
452
00:23:29,719 --> 00:23:30,918
Sua outra esquerda.
453
00:23:30,954 --> 00:23:32,386
Tenente McGreevy,
se n�o consegue distinguir
454
00:23:32,421 --> 00:23:34,056
sua esquerda da sua direita,
455
00:23:34,091 --> 00:23:36,291
como pode distinguir o norte do sul?
456
00:23:36,360 --> 00:23:37,861
Minhas desculpas, srta.
457
00:23:37,896 --> 00:23:40,898
Temos a noite toda
para fazer a distin��o.
458
00:24:05,330 --> 00:24:06,797
Aurelia!
459
00:24:06,831 --> 00:24:08,264
O que aconteceneu
Aurelia?!
460
00:24:08,300 --> 00:24:09,299
Deixe-me!
461
00:24:09,334 --> 00:24:10,968
O que aconteceu?
462
00:24:11,003 --> 00:24:12,337
Deixe-me!
463
00:24:12,406 --> 00:24:13,771
N�o!
464
00:24:13,808 --> 00:24:15,407
Vou buscar um m�dico.
465
00:24:15,442 --> 00:24:16,976
N�o!
466
00:24:17,012 --> 00:24:19,312
Ningu�m pode descobrir.
467
00:24:19,348 --> 00:24:20,981
Me prometa!
468
00:24:24,354 --> 00:24:25,320
E antes da guerra?
469
00:24:25,355 --> 00:24:27,824
Eu passei alguns anos
na fazenda de meu irm�o
470
00:24:27,859 --> 00:24:29,490
- em Massachusetts.
- Uma garota do interior.
471
00:24:29,526 --> 00:24:32,462
- A mans�o deve ter sido um despertar rude.
- Oh, pelo contr�rio.
472
00:24:32,496 --> 00:24:34,163
Confinar o gado
acabou por ter sido uma
473
00:24:34,200 --> 00:24:35,665
forma��o adequada
para cuidar de soldados.
474
00:24:35,701 --> 00:24:37,335
Deveria ser obrigat�rio.
475
00:24:43,378 --> 00:24:46,813
Cavalheiros,
se me d�o licen�a.
476
00:24:46,850 --> 00:24:47,982
Jimmy!
477
00:24:48,017 --> 00:24:49,885
Cavalheiros, gostaria que
conhecessem o meu filho.
478
00:24:49,954 --> 00:24:52,121
Jimmy, esse � o Coronel Sinex,
479
00:24:52,156 --> 00:24:53,856
o marechal reitor de Alexandria.
480
00:24:53,890 --> 00:24:55,824
Muito agrad�vel de sua parte
ceder a sua casa
481
00:24:55,860 --> 00:24:57,193
para esta noite, jovem.
482
00:24:57,228 --> 00:24:58,995
E Jimmy, aqui o
Tenente Coronel Connor
483
00:24:59,030 --> 00:25:01,198
� um dos homens mais jovens
em ambos os lados
484
00:25:01,234 --> 00:25:03,367
a ter uma posi��o t�o estimada.
Bem merecido.
485
00:25:03,402 --> 00:25:06,037
Sob o fogo, eu ouvi que
ele � t�o valente quanto poss�vel.
486
00:25:06,073 --> 00:25:08,307
Prazer em conhec�-lo.
487
00:25:09,911 --> 00:25:10,978
Igualmente.
488
00:25:11,013 --> 00:25:12,412
De fato.
489
00:25:12,481 --> 00:25:15,316
Sempre um prazer conhecer
um homem sulista com idade de combate
490
00:25:15,351 --> 00:25:17,218
que n�o est� apontando
um rifle para n�s.
491
00:25:17,254 --> 00:25:18,887
Am�m a isso.
492
00:25:18,922 --> 00:25:20,856
Ent�o, onde est� a dona da casa?
493
00:25:29,769 --> 00:25:32,237
Apples a la Parisienne.
494
00:25:32,273 --> 00:25:35,041
Sim, meus queridos.
495
00:25:35,076 --> 00:25:38,045
� assim que n�s fazemos no sul.
496
00:25:38,080 --> 00:25:40,747
Vamos ver como � o sabor.
497
00:25:45,957 --> 00:25:48,089
Voc� fez a coisa certa
vindo at� mim.
498
00:25:48,126 --> 00:25:49,292
Aurelia?
499
00:25:49,360 --> 00:25:51,195
Voc� precisa me dizer
o que aconteceu.
500
00:25:51,230 --> 00:25:52,263
Aurelia?
501
00:25:52,298 --> 00:25:54,198
Oh, por favor,
deixe-me.
502
00:25:54,234 --> 00:25:55,433
Ela foi estuprada.
503
00:25:55,468 --> 00:25:58,204
Que tipo de monstro
faria uma coisa dessas?
504
00:25:58,239 --> 00:26:00,473
Ela fez isso a si mesma.
505
00:26:00,542 --> 00:26:03,108
Ela tem tomado poejo.
506
00:26:04,379 --> 00:26:07,447
Ela est� gr�vida?
507
00:26:07,483 --> 00:26:09,783
Poejo n�o causaria
tanto sangramento.
508
00:26:09,819 --> 00:26:12,787
Eu encontrei uma barra
de metal no ch�o.
509
00:26:12,823 --> 00:26:14,958
Meu Deus.
510
00:26:16,895 --> 00:26:18,963
N�o � o soldado mais valente,
511
00:26:18,998 --> 00:26:20,430
mas talvez o mais s�bio.
512
00:26:20,467 --> 00:26:23,302
O que em nome de Deus
� essa mistura infernal?
513
00:26:23,337 --> 00:26:25,470
"Imperial Raspberry
whiskey punch"
514
00:26:25,504 --> 00:26:26,938
O soco � no nariz.
515
00:26:26,975 --> 00:26:28,440
Eu acho que algu�m
roubou o u�sque
516
00:26:28,476 --> 00:26:30,142
do arm�rio de materiais m�dicos.
517
00:26:31,746 --> 00:26:33,781
Cavalheiros,
eu tenho guardado algo
518
00:26:33,815 --> 00:26:35,683
a bastante tempo
519
00:26:35,752 --> 00:26:39,321
e me sinto obrigado
a compartilhar com voc�s.
520
00:26:39,357 --> 00:26:41,157
� raro, suave,
521
00:26:41,192 --> 00:26:44,794
e envelhecido durante 18 anos
num barril de carvalho.
522
00:26:44,830 --> 00:26:46,163
U�sque do Kentucky.
523
00:26:46,199 --> 00:26:47,866
Existe algum outro tipo?
524
00:26:47,935 --> 00:26:49,166
Tenho um esconderijo secreto
525
00:26:49,202 --> 00:26:51,302
que eu prefiro
manter em segredo,
526
00:26:51,338 --> 00:26:53,872
Ent�o, voc�s gostariam de
me acompanhar em particular?
527
00:26:57,845 --> 00:26:59,479
Mande alguns copos para l�
528
00:26:59,515 --> 00:27:01,816
e n�o deixe que
sejamos perturbados.
529
00:27:06,724 --> 00:27:07,957
Ela desmaiou.
530
00:27:07,993 --> 00:27:11,028
A embalagem est�
completamente saturada.
531
00:27:11,064 --> 00:27:14,032
O pulso dela est� enfraquecendo.
532
00:27:14,066 --> 00:27:16,000
Precisamos de ajuda.
533
00:27:19,006 --> 00:27:21,706
� Aurelia.
Ela est� ferida.
534
00:27:21,743 --> 00:27:23,209
A lavadeira?
535
00:27:23,245 --> 00:27:26,013
Ela estava carregando uma crian�a.
E tentou abortar.
536
00:27:26,049 --> 00:27:28,350
- De quanto tempo ela estava?
- Cinco, seis semanas.
537
00:27:28,384 --> 00:27:31,120
Consegui remover os restos mortais,
mas o sangramento persiste.
538
00:27:31,155 --> 00:27:32,355
Como ela fez isso?
539
00:27:32,390 --> 00:27:34,823
Samuel disse que
era uma barra de metal.
540
00:27:34,859 --> 00:27:36,392
O que voc� est� fazendo?
541
00:27:36,461 --> 00:27:37,995
Indo ajudar.
542
00:27:38,029 --> 00:27:40,966
Eu vim apenas pelo conselho.
543
00:27:41,000 --> 00:27:42,367
Muito bem.
544
00:27:42,401 --> 00:27:44,169
Sem ter visto a paciente,
545
00:27:44,204 --> 00:27:46,038
julgando apenas pela sua descri��o,
546
00:27:46,074 --> 00:27:47,841
suspeito que seja
uma lacera��o cervical,
547
00:27:47,875 --> 00:27:49,809
que voc� vai precisar
fechar �s escuras
548
00:27:49,845 --> 00:27:52,045
dadas as limita��es de acesso.
549
00:27:52,082 --> 00:27:54,882
Oh, e esteja ciente
de que o menor erro
550
00:27:54,918 --> 00:27:55,985
pode mat�-la.
551
00:27:56,020 --> 00:27:57,852
Boa sorte.
552
00:27:59,757 --> 00:28:01,091
Vista-se.
553
00:28:42,144 --> 00:28:44,245
Para sua pr�pria prote��o.
554
00:28:51,922 --> 00:28:55,725
Voc� o viu falando
com aqueles azuis?
555
00:28:55,761 --> 00:28:57,295
Eu acho que ele gosta disso.
556
00:28:58,331 --> 00:29:00,165
Pode parecer dessa maneira.
557
00:29:00,233 --> 00:29:01,467
"Parecer"?
558
00:29:01,501 --> 00:29:04,171
Eles tem ele em
torno de seus dedos.
559
00:29:04,239 --> 00:29:06,406
Ele poderia muito bem
largar essa farsa
560
00:29:06,442 --> 00:29:08,341
e colocar as
cores da Uni�o.
561
00:29:08,410 --> 00:29:10,977
O que exatamente
voc� esta dizendo?
562
00:29:11,012 --> 00:29:14,748
N�s temos que aceitar
a realidade, m�e.
563
00:29:14,785 --> 00:29:16,952
Pai � o um traidor.
564
00:29:20,325 --> 00:29:22,159
Seu filho ingrato!
565
00:29:22,194 --> 00:29:24,862
O verdadeiro dever de um homem
� proteger sua fam�lia,
566
00:29:24,931 --> 00:29:28,101
e � precisamente o que o
seu pai est� tentando fazer.
567
00:29:28,135 --> 00:29:31,836
Apesar de quaisquer cr�ticas
que eu diga,
568
00:29:31,872 --> 00:29:35,142
estou ciente disso
o tempo todo.
569
00:29:35,176 --> 00:29:39,113
Eu vejo muito dele
em voc�, Jimmy.
570
00:29:39,149 --> 00:29:41,316
Seus olhos, seu sorriso.
571
00:29:41,351 --> 00:29:45,122
Talvez um dia,
voc� tenha at� o seu car�ter.
572
00:29:45,156 --> 00:29:48,025
Se voc� algum dia crescer.
573
00:29:56,170 --> 00:29:59,372
U�sque do Kentucky.
Voc� � o anfitri�o mais agrad�vel.
574
00:29:59,407 --> 00:30:02,743
Eu gostaria de poder dizer que foi
pela bondade do meu cora��o.
575
00:30:02,811 --> 00:30:06,214
H� uma pequena quest�o pessoal
que eu gostaria de discutir,
576
00:30:06,250 --> 00:30:09,518
e eu achei que um pouco
de bajula��o n�o faria mal.
577
00:30:09,554 --> 00:30:12,087
H� um administrador
� seu comando.
578
00:30:12,157 --> 00:30:13,990
Capit�o Harkins � o nome dele.
579
00:30:14,026 --> 00:30:16,761
Ele me apresentou um juramento,
580
00:30:16,828 --> 00:30:19,430
e ele tem amea�ado me processar
581
00:30:19,499 --> 00:30:21,333
se eu me recusar a assin�-lo.
582
00:30:21,368 --> 00:30:24,538
Como marechal reitor,
voc� poderia me conceder um indulto.
583
00:30:24,572 --> 00:30:26,939
O juramento �
uma quest�o de lealdade.
584
00:30:27,008 --> 00:30:30,411
O meu hotel � agora um hospital
costurando seus soldados.
585
00:30:30,446 --> 00:30:32,381
Os que n�o podem ser salvos
586
00:30:32,415 --> 00:30:35,851
s�o enterrados em caix�es
produzidos na minha f�brica.
587
00:30:35,886 --> 00:30:39,222
Eu tenho dado tudo
aos seus esfor�os de guerra,
588
00:30:39,258 --> 00:30:44,361
mas minha lealdade
� com a minha fam�lia.
589
00:30:44,397 --> 00:30:47,299
Uma assinatura em um peda�o
de papel causar�
590
00:30:47,367 --> 00:30:49,767
uma dificuldade consider�vel
para n�s nesta comunidade.
591
00:30:49,804 --> 00:30:51,370
Como assim?
592
00:30:51,406 --> 00:30:54,576
Quase todo mundo em Alexandria
j� assinou o juramento.
593
00:30:54,610 --> 00:30:57,111
Ou foram embora
ou ir�o em breve.
594
00:30:57,146 --> 00:31:00,249
Em outras palavras, esta comunidade
n�o � mais confederada.
595
00:31:00,284 --> 00:31:01,983
Exatamente.
596
00:31:02,052 --> 00:31:06,456
Tudo o que eu estou pedindo
� um pouco mais de tempo...
597
00:31:06,491 --> 00:31:11,829
Para permitir que minha mulher,
meus filhos se ajustam � id�ia.
598
00:31:11,897 --> 00:31:13,432
Quanto tempo?
599
00:31:13,467 --> 00:31:14,966
Seis meses.
600
00:31:15,001 --> 00:31:17,470
A guerra estar�
terminada at� l�.
601
00:31:17,505 --> 00:31:20,974
Dos seus l�bios aos
ouvidos de Deus, coronel.
602
00:31:22,177 --> 00:31:24,847
Ela est� distendida.
603
00:31:24,881 --> 00:31:27,515
O sangue est�
acumulando no seu abd�men.
604
00:31:27,551 --> 00:31:30,720
Ela perfurou a parede
uterina do lado esquerdo.
605
00:31:30,788 --> 00:31:32,321
Ela cortou uma veia?
606
00:31:32,358 --> 00:31:33,356
Uma art�ria.
607
00:31:33,392 --> 00:31:35,125
- O que pode ser feito?
- Nada.
608
00:31:35,160 --> 00:31:36,361
� muito profundo.
609
00:31:36,396 --> 00:31:38,463
N�s vamos s� deix�-la
sangrar at� a morte?
610
00:31:38,498 --> 00:31:40,298
Explique ao seu
amigo colorido aqui
611
00:31:40,334 --> 00:31:42,535
que tantar suturar
uma ferida que n�o consigo ver
612
00:31:42,570 --> 00:31:44,036
� uma miss�o do tolo.
613
00:31:56,421 --> 00:31:58,422
Eu lamento profundamente, Samuel.
614
00:32:12,108 --> 00:32:13,406
Aurelia.
615
00:32:13,442 --> 00:32:17,779
O nome da m�e de J�lio C�sar,
Aurelia.
616
00:32:17,847 --> 00:32:20,516
C�sar nasceu por
uma cesariana.
617
00:32:20,551 --> 00:32:22,919
Ou � assim que a mitologia diz.
618
00:32:22,954 --> 00:32:26,390
N�s poder�amos realizar
um procedimento de ces�rea.
619
00:32:26,426 --> 00:32:27,958
N�o h� beb� para nascer.
620
00:32:28,027 --> 00:32:30,228
N�o, mas n�s poder�amos usar
a abordagem de Ritgen.
621
00:32:30,262 --> 00:32:32,263
Eu observei uma vez
enquanto estava em Berlim.
622
00:32:32,300 --> 00:32:34,233
Ou era de Rutgen?
623
00:32:34,268 --> 00:32:36,068
N�o era um homem alto.
624
00:32:37,872 --> 00:32:39,940
Ele introduzia
uma incis�o abdominal
625
00:32:39,974 --> 00:32:42,309
para obter acesso
subperitoneal ao �tero,
626
00:32:42,379 --> 00:32:44,946
de onde poder�amos
reparar a perfura��o.
627
00:32:44,981 --> 00:32:46,048
- Abri-la?
- Sim.
628
00:32:46,082 --> 00:32:47,316
- Ela vai morrer.
- Provavelmente.
629
00:32:47,352 --> 00:32:49,986
Claro que, se n�o fizermos nada,
ela estar� morta uma hora.
630
00:32:50,054 --> 00:32:51,388
Como voc� disse,
631
00:32:51,423 --> 00:32:54,459
n�o estou em condi��es para
consultar sobre quest�es m�dicas.
632
00:32:54,494 --> 00:32:56,126
Ent�o eu deixarei para voc�.
633
00:32:56,162 --> 00:32:57,563
Ent�o eu digo n�o.
634
00:32:57,598 --> 00:32:59,631
Eu digo sim.
635
00:32:59,667 --> 00:33:02,334
Sim, eu tenho visto como
trabalha, dr. Foster.
636
00:33:02,403 --> 00:33:04,135
Se algu�m pode salv�-la,
voc� pode.
637
00:33:47,326 --> 00:33:49,293
Ainda estou
um pouco inst�vel.
638
00:33:49,329 --> 00:33:51,863
A var�ola lhe deu tremores?
639
00:33:51,900 --> 00:33:53,866
Nunca ouvi falar disso
ser um sintoma.
640
00:33:53,901 --> 00:33:57,538
Apesar disso, devo dizer
que tive uma recupera��o not�vel.
641
00:33:57,573 --> 00:34:00,542
N�o se preocupe.
Vou orient�-la.
642
00:34:06,050 --> 00:34:07,917
Samuel tem experi�ncia.
643
00:34:07,986 --> 00:34:09,385
Onde? Numa fazenda?
644
00:34:09,420 --> 00:34:12,022
Cavalos e vacas
n�o s�o seres humanos.
645
00:34:12,057 --> 00:34:14,191
Dr. Lionel Berenson
da Filad�lfia.
646
00:34:14,225 --> 00:34:16,061
Passei 10 anos a seu lado.
647
00:34:16,095 --> 00:34:16,895
Voc� foi aprendiz?
648
00:34:16,930 --> 00:34:18,196
N�o era t�o oficial.
649
00:34:18,231 --> 00:34:20,398
Ele me levava nas
consultas com ele.
650
00:34:20,435 --> 00:34:22,401
Eu posso atestar que ele
� mais competente
651
00:34:22,438 --> 00:34:24,171
do que metade dos m�dicos
deste hospital.
652
00:34:24,206 --> 00:34:26,006
Isso n�o quer dizer muito.
653
00:34:29,279 --> 00:34:31,213
H� uma lacera��o na art�ria
654
00:34:31,248 --> 00:34:33,448
na parede uterina
do lado superior esquerdo.
655
00:34:33,517 --> 00:34:35,417
Onde voc� faria a incis�o?
656
00:34:35,453 --> 00:34:37,420
Aqui. Baixo e lateral.
657
00:34:37,456 --> 00:34:42,561
N�o deve precisar de mais de 15 cm
uma vez que nenhum beb� precisa sair.
658
00:34:44,264 --> 00:34:47,868
Muito bem, aprendiz n�o
oficial do dr. Berenson.
659
00:34:47,903 --> 00:34:49,303
Prossiga.
660
00:34:53,243 --> 00:34:54,543
O que foi isso?
661
00:34:54,578 --> 00:34:55,611
V� verificar.
662
00:35:21,110 --> 00:35:23,445
Srta Phinney,
precisamos da luz!
663
00:35:48,612 --> 00:35:51,380
Minhas desculpas, srta Green,
664
00:35:51,449 --> 00:35:53,349
- Voc� ter� que nos dar licen�a.
- T�o cedo?
665
00:35:53,384 --> 00:35:55,285
Voc� est� come�ando
a pegar o jeito.
666
00:35:55,320 --> 00:35:58,055
Por mais que a sua caridade
seja apreciada,
667
00:35:58,123 --> 00:36:00,158
devemos voltar
a nossos postos.
668
00:36:01,228 --> 00:36:03,395
Os nossos homens
est�o lutando contra os seus homens,
669
00:36:03,464 --> 00:36:05,965
E voc�s v�o nos deixar
aqui? Sozinhas?
670
00:36:06,000 --> 00:36:09,569
Certamente mais uma dan�a n�o vai
afetar o resultado da guerra.
671
00:36:09,638 --> 00:36:15,343
Acho que mais uma dan�a
n�o faria mal.
672
00:36:44,881 --> 00:36:48,183
Como voc� acabou
empregado pelo dr. Berenson?
673
00:36:48,220 --> 00:36:51,155
Minha m�e � a empregada do doutor.
674
00:36:51,189 --> 00:36:54,224
Meu pai era seu tratador de cavalos.
675
00:36:54,293 --> 00:36:56,026
Eu cresci na casa.
676
00:36:56,062 --> 00:36:57,562
O m�sculo reto.
677
00:36:57,631 --> 00:36:59,531
Voc� vai precisar dissec�-lo
do perit�neo.
678
00:36:59,567 --> 00:37:01,800
Tome cuidado para
n�o lesionar os vasos.
679
00:37:01,836 --> 00:37:04,037
N�o v� inventar
mais dificuldades
680
00:37:04,072 --> 00:37:05,573
do que j� temos.
681
00:37:05,642 --> 00:37:07,841
Voc� esta fazendo
um bom trabalho, Samuel.
682
00:37:10,213 --> 00:37:11,681
Porque a mans�o?
683
00:37:11,716 --> 00:37:12,682
Senhor?
684
00:37:12,717 --> 00:37:14,585
Por que voc� veio aqui?
685
00:37:14,652 --> 00:37:17,186
Para adquirir experi�ncia
pr�tica, aprender.
686
00:37:17,221 --> 00:37:21,725
Tudo bem, agora
empurre a bexiga para baixo.
687
00:37:21,762 --> 00:37:22,994
Gentilmente!
688
00:37:23,029 --> 00:37:26,899
Foi nessa parte que o
paciente de Ritgen expirou.
689
00:37:28,035 --> 00:37:29,736
Ou era Rutgen?
690
00:37:29,772 --> 00:37:32,907
O procedimento
n�o foi bem sucedido?
691
00:37:32,942 --> 00:37:34,576
N�o para o paciente.
692
00:37:34,611 --> 00:37:37,546
Voc� j� considerou
treinamento m�dico formal?
693
00:37:39,617 --> 00:37:40,916
N�o muito.
694
00:37:40,951 --> 00:37:43,085
Ouvi dizer de algumas
faculdades aceitando negros
695
00:37:43,121 --> 00:37:45,055
com recomenda��es s�lidas.
696
00:37:45,090 --> 00:37:46,858
Aqui est�.
697
00:37:46,892 --> 00:37:49,059
A parede uterina.
698
00:37:49,095 --> 00:37:51,096
Voc� v� a art�ria perfurada?
699
00:37:53,167 --> 00:37:54,233
Sim, senhor.
700
00:37:54,268 --> 00:37:55,735
Vai precisar de uma ligadura.
701
00:37:55,771 --> 00:37:57,571
Srta Phinney,
voc� tem experi�ncia
702
00:37:57,606 --> 00:37:59,507
com esse procedimento,
se me lembro bem.
703
00:38:03,448 --> 00:38:04,847
Como eu suspeitava.
704
00:38:04,881 --> 00:38:07,850
Voc� est� familiarizado
com um ten�culo?
705
00:38:07,885 --> 00:38:08,851
Sim, senhor.
706
00:38:08,887 --> 00:38:10,053
Voc� ouviu o homem.
707
00:38:10,088 --> 00:38:12,557
Suturas de seda
e um ten�culo.
708
00:38:18,800 --> 00:38:20,433
Cuidado.
709
00:38:20,469 --> 00:38:24,472
Sequer uma alfinetada,
e ela morre de peritonite.
710
00:38:26,776 --> 00:38:28,710
Eu poderia escrever uma pra voc�.
711
00:38:28,746 --> 00:38:29,944
Uma o qu�, senhor?
712
00:38:29,980 --> 00:38:31,580
Uma recomenda��o.
713
00:38:31,615 --> 00:38:33,148
Quando a guerra acabar,
714
00:38:33,217 --> 00:38:36,620
haver�o pessoas livres de cor
� procura de bons m�dicos.
715
00:38:36,655 --> 00:38:37,821
- Dr. Foster?
- Sim?
716
00:38:37,891 --> 00:38:39,957
Voc� acha que poder�amos
discutir isso mais tarde?
717
00:38:39,993 --> 00:38:41,459
Estou tentando me concentrar.
718
00:38:42,497 --> 00:38:44,062
Naturalmente.
719
00:38:44,098 --> 00:38:45,898
� claro.
720
00:38:59,150 --> 00:39:00,817
Tire as suas m�os
da minha irm�!
721
00:39:00,853 --> 00:39:01,984
Tenha cuidado, filho!
722
00:39:02,021 --> 00:39:03,153
- Ou o qu�?
- Jimmy!
723
00:39:03,188 --> 00:39:04,154
Frank est� lutando
724
00:39:04,189 --> 00:39:05,857
e voc� est� dan�ando
com o inimigo!
725
00:39:05,926 --> 00:39:07,592
Estamos sendo cordiais, Jimmy.
� inofensivo.
726
00:39:07,628 --> 00:39:09,328
Pergunto-me se o Tom
acha que � inofensivo.
727
00:39:09,362 --> 00:39:10,329
Vamos levar isso pra fora.
728
00:39:10,364 --> 00:39:11,597
O que h� de errado
com aqui?
729
00:39:11,632 --> 00:39:14,099
N�o se importe com o meu irm�o.
Ele j� bebeu demais.
730
00:39:14,135 --> 00:39:16,269
- Claro que sim!
- Voc� est� se fazendo de tolo!
731
00:39:16,304 --> 00:39:18,004
Eu estou enfrentando
aqueles diabos azuis!
732
00:39:18,040 --> 00:39:20,708
- J� era hora de alguem fazer isso!
- Se voc� continuar assim,
733
00:39:20,777 --> 00:39:23,211
- vai arruinar o plano todo.
- Plano? Que plano?
734
00:39:35,128 --> 00:39:36,226
Tom!
735
00:39:41,035 --> 00:39:43,203
Ei, Frank.
736
00:39:43,237 --> 00:39:46,040
Que diabos
voc� est� fazendo?
737
00:39:46,075 --> 00:39:48,878
Coloque as suas botas.
738
00:39:50,915 --> 00:39:54,084
Voc� deveria estar pronto.
N�s dissemos 09:00.
739
00:39:54,152 --> 00:39:55,519
Desculpe.
740
00:39:57,089 --> 00:39:59,322
Acho que eu esqueci.
741
00:40:00,193 --> 00:40:02,060
Esqueceu de
como amarrar-los tamb�m?
742
00:40:02,095 --> 00:40:05,230
Vamos ter que mudar
o nosso plano.
743
00:40:05,266 --> 00:40:09,736
O andar de cima n�o estava t�o vazio
quanto eu imaginava
744
00:40:09,772 --> 00:40:13,408
Vamos ter que encontrar
outra sa�da.
745
00:40:17,382 --> 00:40:20,416
Voc� n�o se esqueceu
de como usar isto.
746
00:40:20,451 --> 00:40:22,052
Esqueceu?
747
00:40:22,086 --> 00:40:26,090
N�o se preocupe.
Eu me lembro.
748
00:40:26,125 --> 00:40:28,960
Vamos.
749
00:40:34,803 --> 00:40:37,471
Est� selada.
750
00:40:39,308 --> 00:40:42,311
Vamos.
Vamos tentar a latrina.
751
00:40:50,322 --> 00:40:51,789
N�o fa�a barulho!
752
00:40:51,825 --> 00:40:54,392
Acha que pode fazer melhor?
753
00:40:56,998 --> 00:41:00,969
Ei, ai dentro, o que est�
acontecendo com todo esse barulho?
754
00:41:05,809 --> 00:41:06,942
Minhas desculpas.
755
00:41:06,977 --> 00:41:08,944
S�...
756
00:41:08,980 --> 00:41:11,346
Tentando fazer minhas coisas
no escuro aqui.
757
00:41:12,517 --> 00:41:14,417
Identifique-se.
758
00:41:14,453 --> 00:41:15,820
Soldado Ben...
759
00:41:15,855 --> 00:41:16,955
Franklin.
760
00:41:18,826 --> 00:41:22,661
3� regimento dos
volunt�rios de Ohio.
761
00:41:22,698 --> 00:41:23,697
Ohio?
762
00:41:23,765 --> 00:41:24,831
Isso.
763
00:41:24,866 --> 00:41:26,700
Precisa que eu mande uma enfermeira?
764
00:41:26,769 --> 00:41:30,871
N�o, senhor, � s� um
caso ruim de passos r�pidos.
765
00:41:30,940 --> 00:41:33,440
Paz e sossego
n�o fariam mal.
766
00:41:33,477 --> 00:41:36,646
Nunca consegui falar e atirar
ao mesmo tempo.
767
00:41:36,681 --> 00:41:38,781
Boa noite, Ohio.
768
00:41:38,818 --> 00:41:40,550
Igualmente.
769
00:41:42,955 --> 00:41:44,522
"Ben Franklin"?
770
00:41:44,558 --> 00:41:47,727
Se quiser falar da pr�xima vez,
fique a vontade.
771
00:42:06,251 --> 00:42:07,718
Alto!
772
00:42:07,754 --> 00:42:09,386
Que tipo de amigos
voc�s s�o?
773
00:42:09,422 --> 00:42:11,389
Eu tenho que descobrir
pela minha irm�?
774
00:42:11,424 --> 00:42:12,724
Jimmy, sil�ncio!
775
00:42:12,761 --> 00:42:15,261
Voc� est� de volta h� dias
e n�o disse uma palavra,
776
00:42:15,329 --> 00:42:16,829
e para completar--
777
00:42:17,265 --> 00:42:18,898
� a minha camisa que
voc� est� usando?
778
00:42:18,933 --> 00:42:20,600
Quieto!
Voc� vai nos fazer tomar tiros!
779
00:42:20,670 --> 00:42:22,569
- Eu vou com voc�s.
- O inferno que vai.
780
00:42:22,605 --> 00:42:25,907
- Eu roubei este uniforme. Eu posso nos levar
atrav�s das linhas. - Largue isso!
781
00:42:25,943 --> 00:42:28,577
Voc� n�o poderia nos levar at�
a porta da frente de um celeiro.
782
00:42:28,612 --> 00:42:29,912
- Voc� � um papel de parede.
- N�o sou.
783
00:42:29,948 --> 00:42:31,381
V� pra casa, Jimmy.
784
00:42:31,416 --> 00:42:32,583
Eu nunca irei para casa.
785
00:42:33,686 --> 00:42:34,919
Voc� n�o pode vir conosco.
786
00:42:36,290 --> 00:42:37,556
N�s s� temos dois cavalos.
787
00:42:37,591 --> 00:42:38,924
Eu corro ao lado!
788
00:42:38,959 --> 00:42:41,694
Estou cansado de pessoas me dizendo
o que eu n�o posso fazer!
789
00:42:41,729 --> 00:42:43,595
Por favor, Frank.
790
00:42:43,631 --> 00:42:45,598
Vai ser como
quando �ramos crian�as,
791
00:42:45,634 --> 00:42:48,435
n�s tr�s,
em uma aventura.
792
00:42:48,470 --> 00:42:51,306
"Irm�os sempre,
Nunca se renda."
793
00:42:51,374 --> 00:42:53,241
Voc� se esqueceu?
794
00:42:53,277 --> 00:42:56,947
Tudo bem.
Voc� pode ir comigo.
795
00:42:56,982 --> 00:42:59,383
Voc� n�o vai se arrepender.
796
00:43:04,057 --> 00:43:06,258
Ele nunca conseguiu
se controlar com a bebida.
797
00:43:06,292 --> 00:43:07,426
Vamos.
798
00:43:27,787 --> 00:43:29,820
Est� pronto.
799
00:43:29,857 --> 00:43:33,459
Voc� fez um bom trabalho,
Samuel.
800
00:43:33,493 --> 00:43:36,328
Voc� � um bom professor, senhor.
801
00:43:36,365 --> 00:43:39,332
Sepse � um perigo.
802
00:43:39,368 --> 00:43:42,303
A perda de sangue,
todos esses cortes...
803
00:43:42,339 --> 00:43:45,607
Uma aplica��o local
de permanganato de pot�ssio
804
00:43:45,643 --> 00:43:46,843
� aconselh�vel.
805
00:43:46,879 --> 00:43:50,380
Mas eu n�o teria
muitas esperan�as.
806
00:43:50,448 --> 00:43:51,848
Ela � forte.
807
00:43:51,884 --> 00:43:55,486
Haver� muita dor para suportar.
808
00:43:55,522 --> 00:43:59,357
Ela precisar� de algum al�vio
para passar por isso.
809
00:44:01,863 --> 00:44:03,664
Era seu?
810
00:44:03,698 --> 00:44:05,666
O beb�?
811
00:44:19,985 --> 00:44:21,853
Obrigada, srta Phinney.
812
00:44:26,261 --> 00:44:27,861
A cada quatro horas.
813
00:44:27,896 --> 00:44:30,564
Um pouco mais
se a dor persistir,
814
00:44:30,599 --> 00:44:32,233
mas n�o muito mais.
815
00:44:32,268 --> 00:44:34,769
Pode ser dif�cil de agitar.
816
00:44:37,574 --> 00:44:39,708
Voc� tem experi�ncia
com a inje��es?
817
00:44:39,744 --> 00:44:40,844
N�o, senhor.
818
00:44:40,879 --> 00:44:43,747
Vou mostrar-lhe como.
819
00:44:50,457 --> 00:44:52,591
Firme o bra�o,
injete-o num m�sculo.
820
00:44:52,626 --> 00:44:54,962
Srta Phinney j� viu ser feito.
Ela pode ajudar.
821
00:44:55,030 --> 00:44:56,296
Eu estarei no meu quarto.
822
00:45:11,283 --> 00:45:13,318
O marechal reitor consentiu.
823
00:45:13,387 --> 00:45:14,452
Consentiu com o qu�?
824
00:45:14,487 --> 00:45:15,955
Eu disse que tinha um plano.
825
00:45:15,990 --> 00:45:18,792
Eu coloquei este juramento
para descansar para sempre.
826
00:45:18,826 --> 00:45:22,495
Ent�o ambos servimos � causa.
827
00:45:22,563 --> 00:45:24,765
V� aquele bolo branco?
828
00:45:28,738 --> 00:45:31,273
V� o outro?
829
00:45:31,309 --> 00:45:34,243
Sua "Apples a la Parisienne"?
830
00:45:35,480 --> 00:45:38,516
Aparentemente, at� mesmo
os Yanks t�m paladar.
831
00:45:41,588 --> 00:45:45,757
Aquela sobremesa significa
uma vit�ria para o sul.
832
00:46:10,890 --> 00:46:12,993
� at� aqui que eu irei.
833
00:46:13,027 --> 00:46:15,562
Eu estava esperando
que voc� viesse junto.
834
00:46:15,629 --> 00:46:17,999
Eles tem grandes planos
para mim aqui, Tom.
835
00:46:18,034 --> 00:46:20,702
Voc� vai cavalgar a sudoeste,
para o "Elkshorn Run".
836
00:46:20,736 --> 00:46:22,338
Nosso antigo local de pesca.
837
00:46:22,373 --> 00:46:24,540
Bem, n�o pare
para pegar nada.
838
00:46:24,575 --> 00:46:25,541
O rio � raso l�.
839
00:46:25,577 --> 00:46:27,511
N�o vai nem mesmo ter que ficar
com as meias molhadas.
840
00:46:27,545 --> 00:46:29,981
Dois homens ir�o
encontr�-lo do outro lado,
841
00:46:30,017 --> 00:46:31,647
Levar-lo ao seu regimento.
842
00:46:31,684 --> 00:46:34,519
Voc� estar� de volta ao combate
antes mesmo que perceba.
843
00:46:36,490 --> 00:46:40,894
Minhas correias da paralama racharam.
N�o posso mont�-lo assim.
844
00:46:48,906 --> 00:46:51,375
O que aconteceu comigo?
845
00:46:51,410 --> 00:46:53,576
N�s salvamos sua vida.
846
00:46:53,613 --> 00:46:55,612
Dr. Foster e eu.
847
00:46:58,051 --> 00:46:59,583
Isso foi resolvido.
848
00:46:59,619 --> 00:47:02,053
Voc� n�o precisa mais
se preocupar com isso.
849
00:47:02,089 --> 00:47:05,758
Tudo que voc� precisa
se preocupar �...
850
00:47:05,793 --> 00:47:09,563
Ficar melhor, mais forte.
851
00:47:12,769 --> 00:47:15,738
Eu tenho um desejo ardente
por voc�, Aurelia.
852
00:47:15,773 --> 00:47:19,475
Nada do que aconteceu
vai mudar isso.
853
00:47:22,814 --> 00:47:24,814
Mas h� algo mais.
854
00:47:24,883 --> 00:47:26,317
A opera��o...
855
00:47:26,386 --> 00:47:28,921
as coisas tinham que ser feitas.
856
00:47:28,956 --> 00:47:31,757
N�s tivemos que fechar uma ferida.
857
00:47:31,793 --> 00:47:37,998
Se fosse para abrir novamente,
voc� certamente iria sangrar at� a morte.
858
00:47:41,939 --> 00:47:44,774
Voc� n�o ser� capaz
de carregar uma crian�a.
859
00:47:49,915 --> 00:47:53,285
Eu j� tenho uma.
860
00:47:53,320 --> 00:47:56,855
Um garotinho.
861
00:47:56,924 --> 00:47:59,993
Gabriel.
862
00:48:02,332 --> 00:48:05,332
Ele est� em Roanoke Island.
863
00:48:05,368 --> 00:48:08,837
Mas ele vem me encontrar.
864
00:48:08,872 --> 00:48:12,375
Eu s� estava esperando
at� ele chegar aqui.
865
00:48:15,547 --> 00:48:18,350
Ela est� bem por hora,
pelo menos.
866
00:48:18,384 --> 00:48:20,819
Achei que voc� gostaria de saber.
867
00:48:20,855 --> 00:48:22,788
Espere.
868
00:48:31,567 --> 00:48:35,470
Voc� deixou o arm�rio
de suprimentos aberto.
869
00:48:38,677 --> 00:48:41,011
Voc� vai encontrar cada gota
presente e contabilizada.
870
00:48:43,850 --> 00:48:48,054
Como eles dizem na �frica,
a escurid�o esconde o hipop�tamo.
871
00:48:53,428 --> 00:48:55,363
Srta Phinney.
872
00:49:02,540 --> 00:49:05,575
Eu devo pedir desculpas.
873
00:49:05,611 --> 00:49:09,080
Pelo meu comportamento hoje cedo.
874
00:49:09,115 --> 00:49:11,284
As coisas que eu disse.
875
00:49:15,423 --> 00:49:18,091
Eu fiz tudo o que eu podia...
876
00:49:18,125 --> 00:49:21,261
para trazer o meu marido
de volta � sa�de.
877
00:49:21,298 --> 00:49:25,734
Mas no final,
n�o foi suficiente.
878
00:49:25,769 --> 00:49:29,138
E na maioria dos dias aqui
eu sinto o mesmo...
879
00:49:29,208 --> 00:49:33,077
Como se nada
nunca � suficiente.
880
00:49:35,716 --> 00:49:37,748
Mas n�o hoje.
881
00:49:40,221 --> 00:49:42,822
Hoje, n�s fizemos o suficiente.
882
00:49:50,133 --> 00:49:52,301
Seja o mestre
do seu pr�prio destino.
883
00:50:16,700 --> 00:50:20,503
Lembra quando n�s
invadimos o "Opperman"?
884
00:50:20,538 --> 00:50:24,006
Tentamos sair
com aquele bloco de gelo?
885
00:50:24,041 --> 00:50:28,179
Eu me lembro do velho Opperman
me trancando no congelador
886
00:50:28,213 --> 00:50:30,782
entre a surra.
887
00:50:32,654 --> 00:50:34,320
Voc� nunca me abandonou.
888
00:50:34,355 --> 00:50:38,358
Voc� tem sido o melhor amigo
que algu�m poderia pedir,
889
00:50:38,395 --> 00:50:39,727
desde que �ramos crian�as.
890
00:50:39,796 --> 00:50:43,799
Voc� n�o vai me beijar agora,
vai, Tom?
891
00:50:45,803 --> 00:50:48,237
Eu s� queria que soubesse
que eu sinto muito.
892
00:50:53,413 --> 00:50:54,378
Sente muito pelo o qu�?
893
00:50:58,852 --> 00:51:02,154
Eu n�o posso, Frank.
894
00:51:02,191 --> 00:51:04,391
O sangue, a fuma�a.
895
00:51:04,427 --> 00:51:07,228
A gritaria que nunca se sabe
de onde est� vindo,
896
00:51:07,263 --> 00:51:11,701
Os olhos na escurid�o
procurando por voc�.
897
00:51:14,340 --> 00:51:16,605
Eu n�o posso voltar.
898
00:51:16,675 --> 00:51:19,510
O que voc� est� dizendo?
899
00:51:19,546 --> 00:51:20,578
Tom?
900
00:51:20,613 --> 00:51:22,681
Diga a Alice que eu a amo.
65996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.