All language subtitles for Custody.2017.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,059 --> 00:01:30,019 - Oui ? 2 00:01:30,939 --> 00:01:31,899 Bonjour. 3 00:01:32,099 --> 00:01:33,499 - Je descends. - Je viens. 4 00:02:17,259 --> 00:02:19,099 Je vais lire l'audition de Julien 5 00:02:19,299 --> 00:02:21,779 puisqu'on avait renvoyé notamment pour ça. 6 00:02:21,979 --> 00:02:24,219 Donc, concernant son audition, 7 00:02:24,419 --> 00:02:28,219 vous le savez, quand on fait entendre un enfant parle service Puzzle, 8 00:02:28,419 --> 00:02:31,059 je ne sais pas si vous le savez, je vous l'explique, 9 00:02:31,259 --> 00:02:33,339 on dit aux enfants que ce qu'ils disent 10 00:02:33,539 --> 00:02:36,099 sera retransmis à leurs parents. 11 00:02:36,299 --> 00:02:40,099 S'ils ne veulent pas qu'une chose soit transmise, ils ne le disent pas. 12 00:02:40,299 --> 00:02:42,299 C'est le principe du contradictoire. 13 00:02:42,499 --> 00:02:45,419 Chacun doit être au courant de ce qui se passe dans le dossier. 14 00:02:45,619 --> 00:02:47,059 Julien a 11 ans. 15 00:02:47,259 --> 00:02:50,659 Il est en 6e A1 au collège Théodore Monod de Saint-Dumont 16 00:02:50,859 --> 00:02:52,019 et il a dit : 17 00:02:52,219 --> 00:02:53,819 "Mes parents sont séparés depuis un an. 18 00:02:54,019 --> 00:02:55,819 "Je vis avec maman et ma sœur. 19 00:02:56,019 --> 00:02:58,899 "On va fêter les 18 ans de ma sœur à la salle des fêtes. 20 00:02:59,099 --> 00:03:01,539 "On habite tous chez papy et nanny, sauf mon père. 21 00:03:01,739 --> 00:03:03,379 "Maman ne s'occupe pas de mes devoirs, 22 00:03:03,579 --> 00:03:05,099 "mais je travaille bien. 23 00:03:05,299 --> 00:03:08,499 "J'ai beaucoup d'amis et je me débrouille bien seul." 24 00:03:11,139 --> 00:03:12,619 Donc, je reprends. 25 00:03:14,619 --> 00:03:16,939 "J'ai beaucoup d'amis et je me débrouille bien seul. 26 00:03:17,139 --> 00:03:19,339 "Je ne peux jamais jouer dans le jardin, 27 00:03:19,539 --> 00:03:21,099 "on a peur que l'autre vienne. 28 00:03:21,299 --> 00:03:24,019 "Papy se met à crier en le voyant, c'est pas bon. 29 00:03:24,219 --> 00:03:27,459 "Quand il vient, je m'inquiète pour maman. Il veut juste 30 00:03:27,659 --> 00:03:28,739 "la harceler." 31 00:03:28,939 --> 00:03:30,979 Vous voulez bien écouter ce que je dis ? 32 00:03:31,179 --> 00:03:33,979 Vous discuterez avec votre avocate plus tard. 33 00:03:36,099 --> 00:03:39,059 "Je m'inquiète pour elle, il veut juste lui faire du mai. 34 00:03:39,259 --> 00:03:41,859 "C'est pas un père. Je suis content qu'ils divorcent. 35 00:03:42,059 --> 00:03:45,539 "Je veux rester avec ma mère pour pas qu'elle soit seule. 36 00:03:46,219 --> 00:03:49,899 "Joséphine ne l'aime pas non plus, mais elle n'a pas à le voir. 37 00:03:50,099 --> 00:03:51,819 "Je ne veux plus jamais le voir 38 00:03:52,019 --> 00:03:54,979 "ou que le juge m'oblige à y aller une semaine sur deux 39 00:03:55,179 --> 00:03:55,859 "ou un week-end sur deux. 40 00:03:56,059 --> 00:03:58,179 "Je ne veux plus jamais le voir. C'est tout." 41 00:03:58,379 --> 00:04:00,179 Maître Davigny, je vous écoute. 42 00:04:00,379 --> 00:04:01,579 - Alors... 43 00:04:02,059 --> 00:04:04,299 Pour Mme Besson, qui touche 44 00:04:04,499 --> 00:04:07,819 une indemnité chômage de 981 euros par mois, 45 00:04:08,019 --> 00:04:12,899 qui est mariée à Antoine Besson, responsable de la sécurité incendie 46 00:04:13,099 --> 00:04:14,779 au centre hospitalier de Lecorney, 47 00:04:14,979 --> 00:04:17,979 et qui a des revenus de 2200 euros par mois. 48 00:04:18,299 --> 00:04:19,259 Il y a deux enfants. 49 00:04:19,779 --> 00:04:21,579 Joséphine aura bientôt 18 ans. 50 00:04:21,779 --> 00:04:24,019 Il n'y a pas de dispositions particulières. 51 00:04:24,219 --> 00:04:27,779 Mais il faudra organiser la nouvelle vie de Julien, 52 00:04:27,979 --> 00:04:30,179 qui a donc été auditionné. 53 00:04:30,859 --> 00:04:32,259 Nous ne sommes pas d'accord 54 00:04:32,459 --> 00:04:34,579 avec ce qui est demandé de l'autre côté. 55 00:04:34,779 --> 00:04:37,099 Monsieur sollicite la résidence alternée 56 00:04:37,299 --> 00:04:39,339 quand il sera installé dans la région 57 00:04:39,539 --> 00:04:42,139 suite à l'accord récent de sa mutation. 58 00:04:42,339 --> 00:04:44,659 Or, on constate clairement 59 00:04:44,859 --> 00:04:47,979 que les enfants ne souhaitent plus revoir leur père. 60 00:04:48,539 --> 00:04:49,819 C'est vrai que... 61 00:04:50,419 --> 00:04:53,659 Pour Julien, tout cela s'exprime de façon un peu violente. 62 00:04:54,179 --> 00:04:55,859 Il y a un rejet. 63 00:04:56,059 --> 00:04:59,779 Ce qu'il traduit dans son audition, c'est la tension entre les époux 64 00:04:59,979 --> 00:05:02,379 mais c'est aussi une grande insécurité. 65 00:05:02,579 --> 00:05:04,139 A titre personnel. 66 00:05:04,739 --> 00:05:07,459 Les éléments montrent pourquoi il ressent cette insécurité. 67 00:05:07,659 --> 00:05:10,499 Il y a un certificat médical de Joséphine 68 00:05:10,699 --> 00:05:13,579 qui fait état des violences subies par le passé 69 00:05:13,779 --> 00:05:14,739 de la part de monsieur. 70 00:05:14,859 --> 00:05:17,339 Nous demandons à ce que la résidence des enfants 71 00:05:17,539 --> 00:05:19,659 soit fixée au domicile de la maman. 72 00:05:20,339 --> 00:05:22,779 Joséphine sera bientôt majeure. 73 00:05:22,979 --> 00:05:25,739 Réservez le droit de visite selon son souhait. 74 00:05:25,939 --> 00:05:28,779 Nous demandons également à réserver celui de Julien. 75 00:05:28,979 --> 00:05:30,859 En attendant que les tensions s'apaisent 76 00:05:31,059 --> 00:05:34,059 et qu'il soit plus disposé à revoir son père. 77 00:05:34,619 --> 00:05:36,179 La procédure a rajouté des tensions. 78 00:05:36,379 --> 00:05:40,019 Ma cliente n'a retiré sa plainte que pour un gain de paix. 79 00:05:40,219 --> 00:05:43,459 Elle avait subi des menaces de sa part pour qu'elle la retire. 80 00:05:43,659 --> 00:05:44,619 Au téléphone. 81 00:05:44,699 --> 00:05:47,539 Ou il venait dès qu'il pouvait devant chez ses parents. 82 00:05:47,739 --> 00:05:49,499 - Vous avez des preuves ? 83 00:05:49,699 --> 00:05:52,779 - Les parents témoignent que monsieur est venu... 84 00:05:52,979 --> 00:05:55,019 - Je veux dire des preuves de menaces. 85 00:05:55,699 --> 00:05:58,939 - Pas de témoins, évidemment. Madame n'a pas les messages, 86 00:05:59,139 --> 00:06:00,899 elle a dû plusieurs fois changer de numéro. 87 00:06:01,099 --> 00:06:03,699 Donc, pour un gain de paix, encore une fois, 88 00:06:03,899 --> 00:06:07,579 ma cliente ne souhaite pas bénéficier de la pension au devoir de secours. 89 00:06:07,779 --> 00:06:09,339 En revanche, elle est revenue 90 00:06:09,539 --> 00:06:10,699 chez ses parents. 91 00:06:10,899 --> 00:06:15,179 Elle a laissé l'intégralité de ce qui lui appartenait, en commun ou propre, 92 00:06:15,379 --> 00:06:16,979 dans la maison d'habitation. 93 00:06:17,179 --> 00:06:20,419 Elle doit repartir à zéro et n'a aucune économie. 94 00:06:20,619 --> 00:06:22,539 Même si elle est chez ses parents, 95 00:06:22,739 --> 00:06:27,819 elle verse un loyer et participe aux frais. Elle a à charge 2 enfants. 96 00:06:28,219 --> 00:06:31,619 Elle doit faire face à des charges incompressibles immédiates 97 00:06:31,819 --> 00:06:33,459 pour pouvoir se reloger. 98 00:06:33,659 --> 00:06:35,819 Elle demande à bénéficier 99 00:06:36,019 --> 00:06:38,859 d'une avance sur communauté 'a hauteur de 5000 euros. 100 00:06:39,459 --> 00:06:44,179 Nous vous demandons à ce que vous condamniez monsieur à la lui verser. 101 00:06:45,619 --> 00:06:47,899 Pour le reste, nous sommes d'accord 102 00:06:48,099 --> 00:06:52,419 avec les parts contributives fixées à 110 euros par mois et par enfant. 103 00:06:52,619 --> 00:06:55,579 Voilà les observations que j'avais à formuler, 104 00:06:56,459 --> 00:06:59,579 tant pour les enfants que pour elle-même. 105 00:06:59,779 --> 00:07:00,779 - OK. 106 00:07:01,299 --> 00:07:02,539 Maître Ghénen ? 107 00:07:02,739 --> 00:07:04,659 - Merci, Mme la Présidente. 108 00:07:06,059 --> 00:07:09,259 Il y a des choses qui sont dites par Julien, bien sûr, 109 00:07:09,459 --> 00:07:11,819 mais il y a surtout des extrapolations 110 00:07:12,019 --> 00:07:13,499 qui ont été faites. 111 00:07:13,699 --> 00:07:16,779 Je ne comprends pas le sens de cette audience. 112 00:07:17,299 --> 00:07:19,819 Dans ce dossier, rien n'est blanc des deux côtés. 113 00:07:20,019 --> 00:07:24,099 L'éducation, on en est responsables tous les deux. Le papa et la maman. 114 00:07:24,619 --> 00:07:27,179 Je suis choquée par ce qui vient d'être dit. 115 00:07:27,379 --> 00:07:31,019 Monsieur a obtenu sa mutation et demande la garde alternée, 116 00:07:31,219 --> 00:07:34,099 et madame l'accuse de l'avoir harcelée, 117 00:07:34,299 --> 00:07:37,379 menacée, d'avoir été violent avec sa fille, 118 00:07:37,579 --> 00:07:40,739 en apportant un certificat d'une infirmière scolaire ? 119 00:07:41,099 --> 00:07:42,979 Je trouve ça ahurissant 120 00:07:43,179 --> 00:07:45,579 et vraiment très déplacé. 121 00:07:46,019 --> 00:07:49,259 Vous trouverez dans mon dossier plusieurs témoignages. 122 00:07:50,059 --> 00:07:53,699 D'abord, les parents de monsieur, victimes des desideratas de madame. 123 00:07:53,899 --> 00:07:56,899 Ils n'ont pas revus les enfants depuis la séparation. 124 00:07:57,099 --> 00:07:59,659 Ses collègues, qui le décrivent 125 00:07:59,859 --> 00:08:04,379 comme un excellent chef d'équipe, équilibré, au tempérament posé. 126 00:08:04,579 --> 00:08:07,659 Les témoignages de l'Amicale des chasseurs dont il fait partie. 127 00:08:07,859 --> 00:08:12,019 Ils disent de lui qu'il est généreux, serviable, 128 00:08:12,219 --> 00:08:14,259 amoureux de la nature, qui ne boit pas. 129 00:08:14,739 --> 00:08:15,939 Un homme normal, quoi, 130 00:08:16,139 --> 00:08:18,979 qui ne correspond pas au portrait 131 00:08:19,179 --> 00:08:22,779 de l'homme violent et menaçant qu'on essaie de lui attribuer. 132 00:08:23,539 --> 00:08:26,099 Si madame avait des preuves de menaces subies, 133 00:08:26,299 --> 00:08:29,579 qu'elle les amène, qu'une enquête de police soit faite. 134 00:08:29,779 --> 00:08:33,099 Mais qu'elle ne transforme pas en "harcèlement" et "menaces" 135 00:08:33,299 --> 00:08:36,259 les tentatives d'un père meurtri. 136 00:08:36,979 --> 00:08:39,499 Et je pèse mes mots quand je vous dis cela. 137 00:08:39,939 --> 00:08:43,859 Il faut noter que madame a coupé tout lien avec monsieur d'un coup. 138 00:08:44,059 --> 00:08:45,499 Elle a, jusqu'à ce jour, 139 00:08:45,699 --> 00:08:49,019 refusé que mon client parle à ses enfants au téléphone. 140 00:08:49,219 --> 00:08:51,619 Ses parents se sont mis sur liste rouge. 141 00:08:52,259 --> 00:08:54,019 Oui, c'est vrai. 142 00:08:54,219 --> 00:08:57,339 M. Besson a dormi dans sa voiture 143 00:08:57,539 --> 00:09:00,819 devant le domicile des parents de madame. C'est vrai. 144 00:09:01,139 --> 00:09:06,019 Dans le seul espoir de voir ses enfants, pas pour le plaisir. 145 00:09:06,979 --> 00:09:09,739 Je peux vous assurer qu'aujourd'hui, M. Besson 146 00:09:09,939 --> 00:09:12,779 est atterré d'entendre ce que Julien pense. 147 00:09:12,979 --> 00:09:17,019 Ses mots ne sont pas l'image des moments passés avec son fils. 148 00:09:17,219 --> 00:09:21,539 On peut soupçonner, vu le contexte, que quelqu'un a pu les lui dicter. 149 00:09:21,739 --> 00:09:24,339 Aujourd'hui, M. Besson dit la chose suivante : 150 00:09:25,019 --> 00:09:26,459 "Ma fille est bientôt majeure. 151 00:09:26,659 --> 00:09:30,059 "Elle se fera sa propre opinion et elle reviendra vers moi. 152 00:09:30,259 --> 00:09:32,299 "En revanche, je ne lâcherai pas mon fils. 153 00:09:32,499 --> 00:09:35,899 "Je sais que mon fils m'aime et que je l'aime. Il a besoin de moi. 154 00:09:36,099 --> 00:09:38,139 "Je quitte mes collègues, mes amis, 155 00:09:38,339 --> 00:09:41,219 "je vends ma maison, je renonce à tout 156 00:09:41,419 --> 00:09:43,539 "pour passer de bons moments avec lui." 157 00:09:43,739 --> 00:09:47,579 Ça, Mme Besson ne pourra pas lui ôter. Vous le savez. 158 00:09:47,779 --> 00:09:49,299 C'est un droit fondamental. 159 00:09:49,699 --> 00:09:52,179 Si M. Besson n'a pas été un bon mari, 160 00:09:52,379 --> 00:09:55,499 ça ne fait pas de lui un mauvais père. 161 00:09:55,699 --> 00:09:57,619 Les termes de la loi ne prévoient pas 162 00:09:57,819 --> 00:09:59,419 de rompre le lien père-fils. 163 00:09:59,619 --> 00:10:00,819 Je maintiens donc 164 00:10:01,019 --> 00:10:02,299 notre demande. 165 00:10:02,499 --> 00:10:05,059 Pour mettre en place un droit de visite classique, 166 00:10:05,259 --> 00:10:08,859 un week-end sur deux du samedi midi au dimanche 18 h. 167 00:10:09,059 --> 00:10:11,859 Et dès la rentrée, quand mon client sera installé, 168 00:10:12,059 --> 00:10:14,459 nous demandons la résidence alternée. 169 00:10:14,659 --> 00:10:17,459 Une semaine sur deux avec le partage des vacances. 170 00:10:17,659 --> 00:10:20,179 Nous aimerions connaître sa future adresse. 171 00:10:20,859 --> 00:10:23,619 En espérant qu'elle ne retraverse pas la France, 172 00:10:23,819 --> 00:10:27,819 afin de faciliter l'organisation de la nouvelle vie de Julien. 173 00:10:28,019 --> 00:10:29,339 Nous sommes d'accord 174 00:10:29,539 --> 00:10:31,659 pour les pensions alimentaires des enfants. 175 00:10:31,859 --> 00:10:34,619 Mais s'il y a un point sur lequel vous devez trancher, 176 00:10:34,819 --> 00:10:37,779 c'est sur l'alinéa 7 de l'article 255. 177 00:10:37,979 --> 00:10:40,579 "Accorder à l'un des époux des provisions sur ses droits 178 00:10:40,779 --> 00:10:44,699 "dans la liquidation du régime matrimonial si nécessaire." 179 00:10:44,899 --> 00:10:48,259 Moi, j'aimerais bien savoir si c'est nécessaire ou pas. 180 00:10:48,739 --> 00:10:50,899 Vous avez quelqu'un qui avait un emploi 181 00:10:51,099 --> 00:10:52,299 et se retrouve au chômage, 182 00:10:52,499 --> 00:10:54,819 mais c'est elle qui a décidé de s'installer ici, 183 00:10:55,019 --> 00:10:56,419 du jour au lendemain. 184 00:10:56,619 --> 00:11:00,099 De son côté, mon client a essayé de voir ses enfants, 185 00:11:00,299 --> 00:11:02,979 mais on lui a dit que madame était partie en week-end. 186 00:11:03,179 --> 00:11:06,539 On nous dit qu'on gagne que 900 euros, 187 00:11:06,739 --> 00:11:10,459 et on part en week-end régulièrement et on loue une salle communale. 188 00:11:10,659 --> 00:11:12,539 La situation ne le rend pas nécessaire 189 00:11:12,739 --> 00:11:14,339 et ne justifie pas d'avance. 190 00:11:14,539 --> 00:11:17,739 - Vous avez joint un bilan ? - Oui, on a tout mis. 191 00:11:17,939 --> 00:11:19,019 - D'accord. 192 00:11:33,939 --> 00:11:37,699 Par rapport au certificat de la gamine, c'est dans le débat. 193 00:11:37,899 --> 00:11:39,859 C'est quoi, cette histoire ? 194 00:11:40,779 --> 00:11:42,619 - Joséphine était en 3e. 195 00:11:42,939 --> 00:11:46,019 Il la surveillait. Il ne voulait pas qu'elle fréquente. 196 00:11:46,219 --> 00:11:49,339 Il l'avait vue embrassant Samuel devant le Conservatoire. 197 00:11:49,539 --> 00:11:52,899 Elle fait du piano depuis ses 6 ans. Samuel est son petit copain. 198 00:11:53,099 --> 00:11:56,819 Elle avait séché son cours pour le voir. 199 00:11:57,019 --> 00:11:59,019 Il l'a surprise. 200 00:11:59,219 --> 00:12:03,699 Le soir, il a attendu qu'elle rentre et il l'a frappée. 201 00:12:03,899 --> 00:12:08,299 Étais au travail, il m'a appelé en menaçant de lui casser les mains 202 00:12:08,899 --> 00:12:11,619 si je ne rentrais pas tout de suite. Et donc... 203 00:12:12,699 --> 00:12:14,659 Elle avait mal et... 204 00:12:15,099 --> 00:12:17,299 Le lendemain, elle est allée voir l'infirmière 205 00:12:17,499 --> 00:12:20,459 pour lui signaler les problèmes qu'on avait à la maison. 206 00:12:21,339 --> 00:12:22,619 - D'accord. 207 00:12:23,139 --> 00:12:24,099 Monsieur ? 208 00:12:24,899 --> 00:12:28,099 - Ma fille s'est foulé le poignet en sport. Que puis-je dire ? 209 00:12:28,299 --> 00:12:29,859 - Lequel des deux ment le plus, 210 00:12:30,059 --> 00:12:31,179 par exemple ? 211 00:12:34,179 --> 00:12:37,499 - Regardez le certificat. Trois ans après. 212 00:12:37,699 --> 00:12:39,019 - "Je soussignée, 213 00:12:39,219 --> 00:12:40,179 Stéphanie Bossel, 214 00:12:40,259 --> 00:12:42,379 "certifie avoir examiné Joséphine Besson 215 00:12:42,579 --> 00:12:44,419 "le 12 octobre 2013. 216 00:12:44,619 --> 00:12:46,939 "Douleur importante à la flexion du poignet 217 00:12:47,139 --> 00:12:48,659 "avec limitation du mouvement. 218 00:12:48,859 --> 00:12:51,579 "La pression du scaphoïde et du cinquième métacarpien 219 00:12:51,779 --> 00:12:53,539 "provoquait une douleur et un hématome 220 00:12:53,739 --> 00:12:55,299 "à la face interne du poignet." 221 00:12:55,499 --> 00:12:58,179 "Joséphine a parlé de problèmes avec son père, 222 00:12:59,099 --> 00:13:01,099 "mais a refusé d'utiliser ce certificat. 223 00:13:01,299 --> 00:13:04,179 "Certificat fait à la demande de l'intéressée." 224 00:13:04,379 --> 00:13:06,899 - Il y a une attestation d'une responsable de madame, 225 00:13:07,099 --> 00:13:09,139 qui dit que monsieur venait la surveiller 226 00:13:09,339 --> 00:13:10,459 au travail. 227 00:13:10,659 --> 00:13:12,779 - Incroyable ! - S'il vous plaît. 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,219 Vos enfants sont remontés contre vous. 229 00:13:22,419 --> 00:13:24,019 Vous pouvez l'expliquer ? 230 00:13:24,659 --> 00:13:25,739 - Non. 231 00:13:25,939 --> 00:13:27,699 Aimerais bien comprendre. 232 00:13:28,219 --> 00:13:30,499 Je ne sais pas ce qu'on leur met dans la tête. 233 00:13:51,179 --> 00:13:54,699 - On voit bien que Julien n'est pas prêt à revoir son père. 234 00:13:54,899 --> 00:13:56,499 C'est trop stressant. 235 00:13:56,699 --> 00:13:59,059 - Vous en rajoutez. 236 00:13:59,259 --> 00:14:02,499 Pour l'instant, personne ne s'énerve à part vous. 237 00:14:06,779 --> 00:14:09,139 Monsieur dit qu'il a acheté un téléphone 238 00:14:09,339 --> 00:14:12,339 à son fils et qu'il n'arrive pas à le joindre. 239 00:14:12,539 --> 00:14:13,699 - Julien veut plus répondre. 240 00:14:13,899 --> 00:14:18,059 Il le menace pour qu'il me passe le téléphone. Il veut plus répondre. 241 00:14:18,259 --> 00:14:19,779 On veut juste vivre en paix. 242 00:14:21,019 --> 00:14:23,619 - Moi, je veux juste des nouvelles de mes enfants. 243 00:14:25,299 --> 00:14:26,899 - Qui veut vivre en paix ? 244 00:14:27,099 --> 00:14:28,059 - Pardon ? 245 00:14:28,139 --> 00:14:30,299 - Vous dites : "On veut vivre en paix." Qui ? 246 00:14:32,219 --> 00:14:33,339 - Julien... 247 00:14:33,819 --> 00:14:36,859 moi, ma fille aussi. Demandez-le-lui. 248 00:14:37,059 --> 00:14:38,539 - Demander à votre fille ? 249 00:14:38,739 --> 00:14:42,459 Vos enfants semblent de votre côté. C'est ce qu'il faut éviter. 250 00:14:43,859 --> 00:14:46,179 - C'est Julien qui a demandé à être entendu 251 00:14:46,379 --> 00:14:48,859 quand il a su que son père venait habiter ici. 252 00:14:49,059 --> 00:14:51,739 Moi, je veux que tout se passe bien. 253 00:14:51,939 --> 00:14:53,699 Je pense au bien de mes enfants. 254 00:14:53,899 --> 00:14:55,499 - Je peux dire quelque chose ? 255 00:14:58,899 --> 00:14:59,939 - Monsieur ? 256 00:15:00,659 --> 00:15:02,819 - Moi aussi, je veux que mon fils soit bien. 257 00:15:03,019 --> 00:15:07,299 Il a besoin d'être encadré. Le priver de son père n'arrangera rien. 258 00:15:16,699 --> 00:15:17,779 - OK. 259 00:15:19,179 --> 00:15:23,099 Je mets la décision en délibéré au 29 mai. Vos avocats transmettront. 260 00:15:23,579 --> 00:15:24,659 Au revoir, messieurs dames. 261 00:15:24,859 --> 00:15:26,899 - Au revoir, madame le juge. 262 00:15:27,099 --> 00:15:28,059 - Au revoir. 263 00:15:30,939 --> 00:15:32,019 - Au revoir. 264 00:15:32,219 --> 00:15:33,259 - Merci. 265 00:15:39,619 --> 00:15:42,259 - C'est toujours éprouvant, une audience. 266 00:15:42,459 --> 00:15:44,979 Je vous appelle dès que je reçois sa décision. 267 00:15:45,179 --> 00:15:48,419 Je suis confiante. Elle a compris qu'il y a un problème. 268 00:15:53,019 --> 00:15:54,099 - Antoine ! 269 00:15:54,299 --> 00:15:55,659 - Alors ? - Un fumier. 270 00:15:55,859 --> 00:15:58,299 - Je vous appelle. Au revoir. - Au revoir. 271 00:15:58,939 --> 00:16:00,099 - Ça s'est bien passé. 272 00:16:00,299 --> 00:16:01,299 - Miriam ! 273 00:16:03,939 --> 00:16:05,179 C'est pour les enfants. 274 00:16:07,459 --> 00:16:09,099 - C'est entre les mains de la juge. 275 00:16:09,299 --> 00:16:11,059 - On saura quand ? - D'ici une semaine. 276 00:16:25,019 --> 00:16:27,739 - Vas-y, elle va te tuer. - On s'en fout. 277 00:16:46,219 --> 00:16:47,219 - Allô ? - Oui. 278 00:16:47,419 --> 00:16:50,219 - Je t'attends au Conservatoire. - J'arrive, maman. 279 00:16:50,419 --> 00:16:54,019 On est sortis plus tôt, j'ai accompagné Samuel à la gare. 280 00:16:54,219 --> 00:16:57,619 - Arrête de mentir. Ta prof m'a dit que t'étais pas venue. 281 00:16:58,259 --> 00:17:01,899 C'est la 5e fois en deux mois. A chaque fois que Samuel vient. 282 00:17:02,099 --> 00:17:04,179 Je te paie des cours pour quoi ? 283 00:17:04,379 --> 00:17:07,539 - Moi, j'en peux plus. - J'ai plus confiance en toi. 284 00:17:07,739 --> 00:17:10,419 On discutera sérieusement. Crois-moi. 285 00:17:13,579 --> 00:17:14,579 - Allô ? 286 00:17:31,979 --> 00:17:33,819 - Suivez-moi, c'est celui-là. 287 00:17:38,539 --> 00:17:39,819 Entrez. 288 00:17:41,579 --> 00:17:43,699 Donc, c'est un F4. 289 00:17:43,899 --> 00:17:46,339 78 m2 à peu près. 290 00:17:47,219 --> 00:17:50,339 L'entrée. Vous avez les toilettes indépendantes. 291 00:17:50,979 --> 00:17:52,859 Dans l'entrée, vous avez l'interphone, 292 00:17:53,059 --> 00:17:54,699 le compteur électrique. 293 00:17:54,899 --> 00:17:56,259 Les W-C sont séparés. 294 00:17:56,459 --> 00:18:00,299 Ici, vous avez un dressing avec penderie et le séjour. 295 00:18:31,259 --> 00:18:32,819 - C'est ma chambre. 296 00:18:33,019 --> 00:18:35,259 - Ai un lit double. - T'as déjà dormi avec lui ? 297 00:18:36,219 --> 00:18:37,979 - Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 298 00:18:43,099 --> 00:18:44,099 C'est lui ? 299 00:18:45,499 --> 00:18:46,579 - Alors ? 300 00:18:47,179 --> 00:18:47,859 - C'est ma chambre. 301 00:18:48,059 --> 00:18:50,019 - T'as rêvé ! - Samuel peut plus venir. 302 00:18:50,219 --> 00:18:51,779 Pas besoin d'un grand lit. 303 00:18:52,339 --> 00:18:54,619 - T'es comme l'autre, en fait. - Hé oh ! 304 00:18:54,819 --> 00:18:56,219 Commencez pas. 305 00:18:56,419 --> 00:18:57,699 - Tata ? 306 00:18:57,899 --> 00:19:00,859 - C'est qui le monsieur ? - Cyril, un collègue de la mairie. 307 00:19:01,459 --> 00:19:03,939 C'est lui qui a trouve l'appartement pour vous. 308 00:19:07,539 --> 00:19:09,459 Qu'est-ce que t'as ? - Je tiendrai pas. 309 00:19:09,659 --> 00:19:12,139 - Tu vas le voir bientôt. Pour ton anniversaire. 310 00:19:12,339 --> 00:19:15,379 - C'est dégueulasse. - Faut te concentrer sur le concours. 311 00:19:15,579 --> 00:19:17,699 - J'ai promis que je ne sécherais plus. 312 00:19:18,179 --> 00:19:18,899 - Viens. 313 00:19:19,099 --> 00:19:20,699 - Je ne me vois pas habiter ici. 314 00:19:20,899 --> 00:19:24,579 - Tu vas aménager ta chambre, tu vas t'y faire. 315 00:19:24,779 --> 00:19:25,779 Viens. 316 00:19:25,979 --> 00:19:27,699 - Vous pouvez aller voir. 317 00:19:28,659 --> 00:19:31,659 - Le centre-ville n'est qu'à 10 minutes. 318 00:19:31,859 --> 00:19:34,299 En bas, il y a une station de bus. Sonnerie 319 00:19:34,499 --> 00:19:35,459 - Pardon. 320 00:19:35,619 --> 00:19:38,139 - C'est disponible ? - A partir du premier. 321 00:19:38,339 --> 00:19:39,299 - Bonjour, maître. 322 00:19:39,499 --> 00:19:41,259 Excusez-moi. - Je vous en prie. 323 00:19:45,699 --> 00:19:46,819 - Oui, maître ? 324 00:19:49,899 --> 00:19:50,859 Oui. 325 00:19:54,779 --> 00:19:55,979 Ah bon ? 326 00:19:57,819 --> 00:19:59,099 Pourquoi ? 327 00:20:24,299 --> 00:20:25,979 - Oui ? - Miriam ? 328 00:20:26,179 --> 00:20:27,259 - Oui ? 329 00:20:27,459 --> 00:20:30,899 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Julien ne se sent pas bien. 330 00:20:32,179 --> 00:20:33,339 - Sors, on va en parler. 331 00:20:33,539 --> 00:20:36,499 - Il a mal au ventre. - Je l'emmène chez le médecin. 332 00:20:36,699 --> 00:20:39,139 - Mais... - Sors me donner son adresse. 333 00:20:39,979 --> 00:20:41,619 - Je veux pas que ça se passe mal. 334 00:20:41,819 --> 00:20:44,179 - On applique la décision de la juge. 335 00:20:45,939 --> 00:20:47,779 - Antoine, il est vraiment pas bien. 336 00:20:47,979 --> 00:20:49,779 - Sors qu'on puisse discuter. 337 00:20:51,459 --> 00:20:53,139 - Je sors pas, non. 338 00:20:54,899 --> 00:20:57,819 - Il doit être avec moi ce week-end. S'il ne sort pas, 339 00:20:58,459 --> 00:20:59,859 je porte plainte. 340 00:21:00,979 --> 00:21:02,539 Est-ce que c'est bien clair ? 341 00:21:08,459 --> 00:21:09,979 - Qu'est-ce qu'il a dit ? 342 00:21:32,939 --> 00:21:34,819 - Au revoir, mon Juju. - Au revoir. 343 00:22:06,419 --> 00:22:07,739 - Bonjour, mon cœur. 344 00:22:11,179 --> 00:22:12,259 Bonjour. 345 00:22:32,739 --> 00:22:34,539 Il paraît que t'es malade ? 346 00:22:37,859 --> 00:22:39,939 Ta mère m'a dit que t'étais malade. 347 00:22:42,139 --> 00:22:43,779 T'as des médicaments à prendre ? 348 00:22:50,539 --> 00:22:52,179 Parle-moi, quand même. 349 00:23:20,699 --> 00:23:22,179 Attache-toi, s'il te plaît. 350 00:23:30,219 --> 00:23:32,779 - Faut prendre des réserves. - T'as rien mangé. 351 00:23:33,219 --> 00:23:35,899 - Vous venez à la chasse demain ? On se lève tôt. 352 00:23:36,099 --> 00:23:39,059 - La prochaine fois. Il n'est pas bien. 353 00:23:39,259 --> 00:23:41,899 - Quand on n'est pas bien, faut pas insister. 354 00:23:42,099 --> 00:23:43,059 - T'amèneras 355 00:23:43,179 --> 00:23:44,259 le café au salon ? 356 00:23:44,459 --> 00:23:47,019 - Blandine m'a demandée si tu viens à son mariage. 357 00:23:47,219 --> 00:23:49,059 - C'est quand ? - Samedi prochain. 358 00:23:49,259 --> 00:23:52,339 - Non, j'ai pas Juju, je vais pas faire 1000 bornes. 359 00:23:52,539 --> 00:23:54,219 - Réponds-lui, qu'elle s'organise. 360 00:23:55,259 --> 00:23:56,419 Hein ? 361 00:23:56,619 --> 00:23:58,499 - On pourrait échanger de week-end. 362 00:23:58,699 --> 00:23:59,699 - Tu vois ? 363 00:24:00,459 --> 00:24:02,619 Blandine serait contente de vous voir. 364 00:24:02,819 --> 00:24:03,859 Je t'ai préparé 365 00:24:04,059 --> 00:24:05,419 une surprise, tu vas voir. 366 00:24:07,299 --> 00:24:08,299 - Papa ? 367 00:24:08,499 --> 00:24:10,499 On a qu'à échanger de week-end. 368 00:24:13,179 --> 00:24:14,699 Aimerais bien aller 369 00:24:14,899 --> 00:24:16,979 à l'anniversaire de Joséphine le samedi d'après. 370 00:24:20,939 --> 00:24:22,179 Tu veux bien ? 371 00:26:05,979 --> 00:26:07,379 - On a une heure. 372 00:26:10,459 --> 00:26:14,299 Je t'ai récupéré une heure en retard alors je te ramène plus tard. 373 00:26:40,939 --> 00:26:42,659 C'est qui, qui m'appelle "l'autre" ? 374 00:26:50,179 --> 00:26:51,499 - C'est moi. 375 00:26:54,779 --> 00:26:56,779 - Ta mère aussi m'appelle comme ça ? 376 00:26:59,659 --> 00:27:01,059 - Non, c'est moi. 377 00:27:03,939 --> 00:27:05,299 - Ta sœur aussi. 378 00:27:17,419 --> 00:27:19,339 Tu veux y aller, à son anniversaire ? 379 00:27:27,699 --> 00:27:30,699 Pourquoi elle passe par toi pour changer de week-end ? 380 00:27:31,099 --> 00:27:32,499 Elle peut pas me le demander ? 381 00:27:33,859 --> 00:27:34,819 Avec une mère normale, 382 00:27:35,019 --> 00:27:37,779 on peut discuter pour changer de week-end, non ? 383 00:27:39,179 --> 00:27:41,979 C'est à elle de demander. Pourquoi elle m'appelle pas ? 384 00:27:45,419 --> 00:27:47,179 - Elle n'a plus de portable. 385 00:27:57,979 --> 00:27:59,979 - Donne-moi ton carnet de correspondance. 386 00:28:03,659 --> 00:28:05,259 Donne-moi ton carnet. 387 00:28:06,939 --> 00:28:08,979 - Mais son numéro marche plus. 388 00:28:10,059 --> 00:28:11,579 - Donne-moi ton carnet. 389 00:28:17,179 --> 00:28:19,139 Julien, donne-moi ton carnet. 390 00:28:53,299 --> 00:28:54,859 - Oui, allô ? - C'est l'autre. 391 00:28:56,539 --> 00:28:59,259 - Julien est avec toi ? - Oui, il est avec moi. 392 00:28:59,899 --> 00:29:03,459 Il demandait si on pouvait changer de week-end pour l'anniversaire 393 00:29:03,659 --> 00:29:04,979 dans 15 jours. 394 00:29:05,179 --> 00:29:08,539 - Comment t'as eu mon numéro ? - Je t'ai posé une question. 395 00:29:09,099 --> 00:29:11,179 - Ce serait bien qu'on s'arrange. 396 00:29:11,379 --> 00:29:14,539 - C'est à toi de le demander plutôt que d'envoyer ton fils. 397 00:29:14,739 --> 00:29:17,379 - Antoine... - Je demande rien de compliqué. 398 00:29:18,259 --> 00:29:20,819 - On peut changer de week-end ? 399 00:29:21,019 --> 00:29:22,219 - "S'il te plaît." 400 00:29:23,299 --> 00:29:24,499 - S'il te plaît. 401 00:29:26,459 --> 00:29:27,979 - J'arrive, on va en parler. 402 00:30:24,099 --> 00:30:26,379 - Coucou, mon Juju. Ça va ? 403 00:30:28,819 --> 00:30:30,899 - Il veut pas échanger. - Il te l'a dit ? 404 00:30:31,099 --> 00:30:33,099 - A cause de son travail. - Putain ! 405 00:30:33,299 --> 00:30:33,979 Fait chier ! 406 00:30:34,179 --> 00:30:35,259 - Pourquoi il reste là ? 407 00:30:35,459 --> 00:30:37,499 - Calme-toi ! - Il veut que je sorte ? 408 00:30:37,699 --> 00:30:40,339 - J'ai oublié un sac. Je vais le chercher. 409 00:30:42,299 --> 00:30:43,259 - Purée... 410 00:30:53,939 --> 00:30:55,259 - Elle n'est pas là. 411 00:31:08,699 --> 00:31:10,859 - Vous êtes bien au 06 14 87... 412 00:31:15,539 --> 00:31:17,939 - Quand je te dis qu'elle n'est pas normale... 413 00:31:18,539 --> 00:31:21,179 - Elle n'est pas là. - Elle est où ? 414 00:31:22,099 --> 00:31:24,059 - Je peux récupérer mon sac ? 415 00:31:26,379 --> 00:31:29,259 - Dis-lui merci car l'anniversaire de ta sœur, t'iras pas. 416 00:31:29,459 --> 00:31:30,459 Tu seras avec moi. 417 00:35:26,499 --> 00:35:28,219 Salut, mon cœur, ça va ? 418 00:35:31,539 --> 00:35:33,339 Tu peux aller chercher ta mère ? 419 00:35:34,619 --> 00:35:35,579 Julien ? 420 00:35:40,179 --> 00:35:41,299 Julien. 421 00:35:45,019 --> 00:35:46,059 Julien. 422 00:35:47,539 --> 00:35:49,499 Je vais te laisser y aller à la fête. 423 00:35:50,259 --> 00:35:54,339 Faut que je voie avec ta mère quand je te ramène et quand je te récupère. 424 00:35:54,939 --> 00:35:56,419 - Elle n'est pas là. 425 00:35:58,339 --> 00:35:59,739 - Si, elle est là. 426 00:36:00,179 --> 00:36:01,779 - Elle n'est pas là ! 427 00:36:13,099 --> 00:36:14,859 - Si elle n'est pas là, elle est où ? 428 00:36:19,699 --> 00:36:20,739 Julien. 429 00:36:21,099 --> 00:36:22,339 Elle est où ? 430 00:36:26,059 --> 00:36:27,099 Elle est où ? 431 00:36:28,179 --> 00:36:29,419 - Dans ton cul. 432 00:36:59,979 --> 00:37:01,339 - Hé ! Oh ! 433 00:37:01,539 --> 00:37:04,339 Tu peux m'aider, s'il te plaît ? - Je pose mes sacs. 434 00:37:05,019 --> 00:37:06,539 - Bonjour, mon grand. - Bonjour. 435 00:37:13,619 --> 00:37:17,619 - Ça va rester combien de temps ? - Le temps que je récupère les clés. 436 00:37:19,379 --> 00:37:21,259 - Ta mère t'a fait du lapin. 437 00:37:28,339 --> 00:37:30,139 - Il sera où, ton appartement ? 438 00:37:31,979 --> 00:37:34,739 - C'est à 10 minutes du nouveau CHU. C'est bien. 439 00:37:34,939 --> 00:37:37,459 Il y a un petit balcon, une chambre pour Julien. 440 00:37:38,459 --> 00:37:40,299 - Il ouvre quand, ce CHU ? 441 00:37:41,659 --> 00:37:45,579 - Je t'ai déjà dit, à la rentrée. Je commence à l'ouverture. 442 00:37:47,099 --> 00:37:49,379 - Vous continuerez à venir nous voir ? 443 00:38:00,339 --> 00:38:03,819 - T'as le bonjour des Dutrieux. On les a vus au mariage. 444 00:38:05,019 --> 00:38:06,859 - Ils vont bien ? - Oui. 445 00:38:08,219 --> 00:38:10,819 On a vu Laëtitia, aussi. Mon Dieu... 446 00:38:13,139 --> 00:38:15,779 - C'est pas comme ça qu'elle trouvera un bonhomme. 447 00:38:15,979 --> 00:38:19,059 - La dernière fois qu'on l'a vue, ça fait 2 ans à peu près. 448 00:38:20,779 --> 00:38:22,739 A l'anniversaire de Régis. 449 00:38:23,259 --> 00:38:25,339 Je sais pas combien elle pèse... 450 00:38:25,979 --> 00:38:27,259 - Elle se laisse aller. 451 00:38:27,859 --> 00:38:29,779 - Elle n'a pas la vie facile. 452 00:38:30,819 --> 00:38:32,379 Elle vit seule. 453 00:38:33,379 --> 00:38:35,819 - Je vais la plaindre. - Elle travaille la nuit. 454 00:38:36,019 --> 00:38:39,139 Elle rentre chez elle, il est 7 h du matin... 455 00:38:41,899 --> 00:38:43,419 Elle vous a vus, 456 00:38:43,619 --> 00:38:46,059 en rentrant chez elle, avec Joséphine. 457 00:38:46,859 --> 00:38:47,979 - Elle habite où ? 458 00:38:48,179 --> 00:38:49,219 - A la ZUP. 459 00:38:49,419 --> 00:38:51,259 - Qu'est-ce que vous foutiez là-bas ? 460 00:38:51,459 --> 00:38:52,619 - Tu te souviens d'elle ? 461 00:38:54,899 --> 00:38:56,219 - C'était pas nous. 462 00:38:57,059 --> 00:38:58,539 - Vous montiez dans le bus. 463 00:38:58,739 --> 00:39:00,139 - Que foutiez-vous à la ZUP ? 464 00:39:00,339 --> 00:39:01,299 Hein ? 465 00:39:02,259 --> 00:39:04,659 Que faisais-tu là-bas ? - C'est pas grave. 466 00:39:04,859 --> 00:39:06,779 - Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 467 00:39:07,579 --> 00:39:09,699 - On allait chez une copine de Joséphine. 468 00:39:10,579 --> 00:39:12,899 - Je comprends pas, vous montiez dans le bus. 469 00:39:13,859 --> 00:39:15,739 - On revenait de chez elle. 470 00:39:15,939 --> 00:39:17,179 - Pour aller où ? 471 00:39:17,699 --> 00:39:20,099 - Antoine, arrête. - Pour aller où ? 472 00:39:20,299 --> 00:39:21,539 - A l'école. 473 00:39:21,739 --> 00:39:23,659 - Antoine, arrête. - Ta gueule, toi. 474 00:39:23,859 --> 00:39:26,459 Vous étiez chez une copine avant d'aller à l'école ? 475 00:39:27,179 --> 00:39:28,619 Je te pose une question. 476 00:39:29,019 --> 00:39:30,259 - Antoine, arrête ! 477 00:39:32,219 --> 00:39:33,619 Tu peux pas t'empêcher 478 00:39:33,819 --> 00:39:34,779 de faire des conneries ! 479 00:39:34,899 --> 00:39:37,579 Pauvre con ! Tu gâches toujours tout ! 480 00:39:38,299 --> 00:39:41,299 On pouvait être bien, il n'y a pas moyen ! 481 00:39:41,499 --> 00:39:44,019 - Ça recommence à chaque fois ! 482 00:39:44,219 --> 00:39:48,459 - C'est pas étonnant que tes enfants veulent plus te voir. 483 00:39:48,659 --> 00:39:50,419 Qu'est-ce que tu vas faire ? 484 00:39:54,339 --> 00:39:57,019 - Qu'est-ce que tu fais ? - Prends tes affaires. 485 00:39:58,579 --> 00:40:01,779 - Pas de ça chez moi. Tu remets plus les pieds ici. 486 00:40:02,979 --> 00:40:04,139 - Julien ! 487 00:40:50,939 --> 00:40:52,419 - T'es content de toi ? 488 00:41:01,179 --> 00:41:03,139 Je vois bien que tu te fous de ma gueule. 489 00:41:10,739 --> 00:41:12,419 Vous habitez à la ZUP ? 490 00:41:13,499 --> 00:41:14,499 - Non. 491 00:41:24,739 --> 00:41:27,019 - T'es devenu aussi menteur que ta mère. 492 00:41:28,419 --> 00:41:30,819 T'es pourtant pas moins intelligent qu'avant. 493 00:41:32,659 --> 00:41:34,459 Regarde-moi quand je te parle. 494 00:41:35,899 --> 00:41:37,579 C'est chez son mec ? 495 00:41:42,859 --> 00:41:46,859 Ta mère a une bombe entre les mains qui va lui exploser à la gueule. 496 00:41:48,859 --> 00:41:51,299 Ce qu'elle fait, elle n'a pas le droit. 497 00:41:51,499 --> 00:41:52,859 Tu comprends ça ? 498 00:41:53,979 --> 00:41:58,139 Et elle va le payer très cher si elle continue à se foutre de moi. 499 00:41:58,499 --> 00:42:01,619 Je suis ton père ! ♪ Ai le droit de savoir où tu vis ! 500 00:42:02,659 --> 00:42:05,739 Regarde-moi quand je te parle ! Regarde-moi ! 501 00:42:10,419 --> 00:42:11,739 C'est où ? 502 00:42:15,179 --> 00:42:16,619 - Tout droit. 503 00:42:36,819 --> 00:42:38,099 - Et là ? 504 00:42:38,299 --> 00:42:39,779 - Toujours tout droit. 505 00:42:46,499 --> 00:42:47,819 A gauche. 506 00:42:54,059 --> 00:42:55,579 - Vous habitez quel étage ? 507 00:42:56,859 --> 00:42:58,299 - Au deuxième. 508 00:43:04,379 --> 00:43:05,539 A droite. 509 00:43:09,299 --> 00:43:10,459 A gauche. 510 00:43:17,499 --> 00:43:18,779 A droite. 511 00:43:25,939 --> 00:43:27,539 - C'est chez son mec ? 512 00:43:28,739 --> 00:43:30,379 - Elle n'a pas de mec. 513 00:43:41,779 --> 00:43:43,179 Celui-là. 514 00:43:44,899 --> 00:43:47,059 - Celui-là ? Là ? 515 00:43:49,819 --> 00:43:50,779 Celui-là ? 516 00:43:56,059 --> 00:43:57,459 Donne-moi tes clés. 517 00:44:00,059 --> 00:44:01,539 Donne-moi tes clés. 518 00:44:20,819 --> 00:44:21,779 Viens. 519 00:44:23,539 --> 00:44:25,339 Laisse tes sacs. Viens avec moi. 520 00:44:42,819 --> 00:44:44,259 - Accès refusé. 521 00:44:44,459 --> 00:44:45,419 - Attends ! 522 00:44:46,659 --> 00:44:47,619 Arrête ! 523 00:44:49,739 --> 00:44:50,699 Julien ! 524 00:44:53,219 --> 00:44:54,299 Arrête ! 525 00:44:54,779 --> 00:44:55,739 Hé ! 526 00:44:56,779 --> 00:44:57,779 Arrête ! 527 00:45:59,099 --> 00:46:00,059 Putain... 528 00:46:21,019 --> 00:46:22,219 Allez, viens. 529 00:46:24,499 --> 00:46:25,899 Viens, je te ramène. 530 00:46:28,299 --> 00:46:31,819 Mon cœur, j'ai pas envie de me prendre la tête tous les week-ends. 531 00:46:33,499 --> 00:46:34,699 Allez, monte ! 532 00:46:37,219 --> 00:46:38,699 Monte, je te dis. 533 00:46:39,979 --> 00:46:41,019 - On va où ? 534 00:46:41,219 --> 00:46:44,539 - Je te ramène à Vial pour l'anniversaire de ta sœur. 535 00:47:20,619 --> 00:47:22,379 - Je peux avoir mes clés ? 536 00:48:00,219 --> 00:48:01,739 Je peux avoir mes clés ? 537 00:48:32,979 --> 00:48:34,739 - Je viens d'appeler Laëtitia. 538 00:48:36,659 --> 00:48:39,419 Elle m'a dit que c'était ici qu'elle vous avait vus. 539 00:48:40,219 --> 00:48:42,139 - Je veux pas que tu tapes maman. 540 00:48:50,299 --> 00:48:52,099 - Je vais le trouver tout seul. 541 00:49:07,299 --> 00:49:08,779 C'est à quel étage ? 542 00:49:10,179 --> 00:49:11,259 - Huitième. 543 00:49:17,539 --> 00:49:19,379 - Bonjour, madame. - Bonjour. 544 00:50:10,499 --> 00:50:12,099 - Je te dérange pas ? 545 00:50:58,379 --> 00:50:59,899 - Qu'est-ce que tu veux ? 546 00:51:02,739 --> 00:51:04,659 - Je viens voir où vivent mes enfants. 547 00:51:11,299 --> 00:51:13,059 - Je dois partir, là. 548 00:51:50,379 --> 00:51:53,459 - Et ma fille, elle est où ? - Je la retrouve à la salle. 549 00:53:07,099 --> 00:53:08,499 - J'ai changé. 550 00:53:34,979 --> 00:53:36,499 Ai changé. 551 00:53:41,899 --> 00:53:44,499 Il sanglote. 552 00:54:24,339 --> 00:54:25,939 - Il faut que j'y aille. 553 00:54:53,819 --> 00:54:55,579 - Je le récupère demain. 554 00:54:56,899 --> 00:54:58,139 - Pas de souci. 555 00:55:12,299 --> 00:55:14,259 - Je te récupère à quelle heure ? 556 00:55:14,819 --> 00:55:16,859 - On va dormir chez mes parents. 557 00:55:17,539 --> 00:55:18,499 - Ah. 558 00:55:19,179 --> 00:55:20,499 Alors, à 11 h ? 559 00:55:21,259 --> 00:55:22,739 - D'accord. - D'accord. 560 00:55:48,219 --> 00:55:50,019 - On dit pas qu'il est venu. 561 00:55:50,219 --> 00:55:52,259 On dit que je vous ai croisés en ville. 562 00:56:13,819 --> 00:56:16,459 - C'est quoi ? - Tu fais pas la loi, ici. 563 00:56:30,899 --> 00:56:32,179 - Il est où, Julien ? 564 00:56:37,019 --> 00:56:39,859 - Avec sa mère. Je le récupère demain. 565 00:56:41,619 --> 00:56:43,259 - Tu manges avec nous ce soir ? 566 00:56:48,939 --> 00:56:49,939 Hé ! 567 00:56:50,139 --> 00:56:52,339 - Je ne suis pas le bienvenu, apparemment. 568 00:56:59,139 --> 00:57:00,339 - Fais ce que tu veux. 569 00:57:31,859 --> 00:57:34,339 - Vous avez décidé quoi, avec Jo ? - Allô ? 570 00:57:35,459 --> 00:57:36,979 Vous faites une chanson avant 571 00:57:37,179 --> 00:57:38,139 ou après le gâteau ? 572 00:57:38,299 --> 00:57:39,499 - Après. 573 00:57:39,699 --> 00:57:41,379 - On peut le servir maintenant ? 574 00:57:41,579 --> 00:57:43,299 - Elle voulait attendre Manon. 575 00:57:44,459 --> 00:57:46,059 - Elle en est où, Manon ? 576 00:57:46,259 --> 00:57:49,099 - Dès qu'elle sort de l'autoroute, elle appelle. 577 00:57:51,139 --> 00:57:53,739 - Sam, tu vas pas faire 500 km ce soir. 578 00:57:53,939 --> 00:57:55,499 - Non, ça va, je vais rentrer. 579 00:57:55,699 --> 00:57:57,619 - C'est ridicule, dors chez nanny. 580 00:57:57,819 --> 00:58:00,859 - Je vous assure. Merci, c'est gentil. 581 00:58:01,059 --> 00:58:03,339 Je préfère rentrer. Avais prévu comme ça. 582 00:58:07,659 --> 00:58:09,819 - Je veux pas vous empêcher de vous voir. 583 00:58:10,019 --> 00:58:12,019 Mais je veux pas qu'elle sèche. 584 00:58:12,219 --> 00:58:14,899 Faut qu'elle passe son bac. Elle prépare le Conservatoire. 585 00:58:15,099 --> 00:58:16,259 Tu comprends ? 586 00:58:16,699 --> 00:58:18,099 - Oui, bien sûr. 587 00:58:20,099 --> 00:58:21,659 - On attend Manon, alors. 588 00:58:21,859 --> 00:58:22,859 - Oui. 589 00:58:33,819 --> 00:58:36,219 Musique assourdissante 590 01:01:32,299 --> 01:01:33,859 - Qu'est-ce que tu fais, Miriam ? 591 01:01:34,059 --> 01:01:35,499 - Vous avez vu Julien ? 592 01:01:35,699 --> 01:01:37,379 - Il n'est pas sorti. 593 01:02:48,419 --> 01:02:50,739 - On y va, Joséphine va rechanter. 594 01:04:37,659 --> 01:04:40,499 - Que fais-tu là ? Je veux pas que mon père te voie. 595 01:04:40,699 --> 01:04:42,619 - J'ai un cadeau pour Joséphine. 596 01:04:43,219 --> 01:04:44,899 - Je vais lui donner, si tu veux. 597 01:04:45,099 --> 01:04:46,939 - Il est dans la voiture. 598 01:04:47,899 --> 01:04:50,979 - Tu peux pas lui donner demain en prenant Julien ? 599 01:04:51,579 --> 01:04:54,379 - C'est pas assez humiliant pour moi d'être ici ? 600 01:06:05,659 --> 01:06:07,099 - Je suis quoi, moi ? 601 01:06:10,539 --> 01:06:12,219 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 602 01:06:14,579 --> 01:06:16,059 Je suis quoi pour toi ? 603 01:06:17,139 --> 01:06:18,419 Je ne peux pas te joindre. 604 01:06:18,619 --> 01:06:21,659 Tu changes de numéro. T'es jamais là, tu me fuis. 605 01:06:22,259 --> 01:06:23,899 Je suis devenu quoi pour toi ? 606 01:06:24,099 --> 01:06:26,859 - Si c'est pour entendre les mêmes trucs... 607 01:06:27,059 --> 01:06:29,539 - Tu vas discuter, parce qu'on a fait deux gosses. 608 01:06:29,739 --> 01:06:32,939 Quand tu disparais, ça me fait du mal. Et tu le sais. 609 01:06:34,579 --> 01:06:35,859 - Faut te soigner. 610 01:06:36,059 --> 01:06:39,019 - T'es qui pour dire ça ? C'est à toi de te faire soigner. 611 01:06:39,379 --> 01:06:40,419 - Miriam ! 612 01:06:40,899 --> 01:06:41,859 - J'arrive ! 613 01:06:42,059 --> 01:06:43,299 - C'est qui ? 614 01:06:44,739 --> 01:06:46,179 - Un ami de ma sœur. J'arrive. 615 01:06:46,379 --> 01:06:48,419 - Que fait-il à l'anniversaire de ma fille ? 616 01:06:48,619 --> 01:06:50,499 - J'arrive, je m'occupe du gâteau. 617 01:06:51,619 --> 01:06:53,419 - Cyril... Enchanté. 618 01:06:53,619 --> 01:06:55,819 - Antoine. - Je parle avec ma femme. 619 01:06:56,779 --> 01:06:57,739 - OK. 620 01:06:59,179 --> 01:07:01,619 Bonne soirée. - J'arrive, je m'en occupe. 621 01:07:38,579 --> 01:07:40,899 Tu me donnes le cadeau pour Joséphine ? 622 01:07:43,219 --> 01:07:44,899 - Tu fais ta belle. 623 01:07:45,699 --> 01:07:46,939 - Lâche-moi ! 624 01:07:47,139 --> 01:07:48,099 - C'est qui ? 625 01:07:48,139 --> 01:07:49,739 Qui c'est ce type ? - Arrête ! 626 01:07:49,939 --> 01:07:51,899 - Tu baises avec lui ? 627 01:07:52,099 --> 01:07:53,139 - Lâche-la ! - Arrête. 628 01:07:53,339 --> 01:07:54,019 - Tu la laisses ! 629 01:07:54,219 --> 01:07:55,579 Antoine ! 630 01:07:56,699 --> 01:07:57,939 - On discute. 631 01:07:59,299 --> 01:08:01,179 - Tu la laisses ! Tire-toi ! 632 01:08:01,379 --> 01:08:02,819 - Je suis très calme. 633 01:08:03,179 --> 01:08:04,459 - Tire-toi, connard. 634 01:08:04,659 --> 01:08:07,139 Tu la touches encore, je te tue. 635 01:08:09,859 --> 01:08:11,779 - Embrasse les enfants pour moi. - Dégage. 636 01:08:11,979 --> 01:08:13,259 - Je te parle pas. 637 01:08:13,619 --> 01:08:16,099 - Tire-toi ou j'appelle les flics, connard. 638 01:08:27,659 --> 01:08:29,019 Si ça fait pas pitié... 639 01:08:35,619 --> 01:08:37,819 Il est parti, ce con. Il t'a frappée ? 640 01:08:38,019 --> 01:08:38,779 _ ça va. 641 01:08:38,979 --> 01:08:40,739 - Porte plainte. - Ça servirait à rien. 642 01:08:40,939 --> 01:08:43,339 - J'irai avec toi. Ça a trop duré. 643 01:08:43,539 --> 01:08:44,899 Allez, venez ! 644 01:08:49,259 --> 01:08:51,299 - Je suis désolée. - Non. 645 01:09:00,219 --> 01:09:02,579 C'est mieux si je ne viens pas, ce soir. 646 01:09:03,139 --> 01:09:04,099 Hein ? 647 01:09:04,259 --> 01:09:07,339 - Bonsoir, madame. On a galéré pour trouver. 648 01:09:07,539 --> 01:09:09,899 - Ça va, Manon ? Vous avez mangé ? - On a faim. 649 01:09:10,099 --> 01:09:11,939 - Allez-y, il y a ce qu'il faut. 650 01:09:14,099 --> 01:09:15,659 Fais comme tu veux. 651 01:09:56,659 --> 01:09:57,899 - C'est ma petite-fille ! 652 01:10:02,979 --> 01:10:04,779 - C'est quoi le caprice, là ? 653 01:10:04,979 --> 01:10:06,739 - J'ai pas envie, c'est tout. 654 01:10:07,779 --> 01:10:09,739 - Va dire au revoir à ta sœur. 655 01:10:12,579 --> 01:10:13,859 A demain. 656 01:10:16,299 --> 01:10:18,379 - Je te ramène ? - Cyril nous dépose. 657 01:10:18,579 --> 01:10:21,139 - Julien dort chez toi ? Je viens vous chercher à 10 h. 658 01:10:21,339 --> 01:10:22,419 Ça va aller ? 659 01:10:22,619 --> 01:10:23,819 Bonne nuit. 660 01:10:25,499 --> 01:10:26,179 - Salut. 661 01:10:26,379 --> 01:10:29,379 - Il reste pas avec nous ? - Il ne veut pas. 662 01:10:29,579 --> 01:10:31,779 Allez vous coucher, je viens demain pour ranger. 663 01:10:31,979 --> 01:10:35,579 - Ça marche, je range juste le matos, quelques câbles... 664 01:10:35,779 --> 01:10:38,419 - Ne faites pas attendre papy. - Il m'a donné ses clefs. 665 01:10:38,619 --> 01:10:40,419 - Dormez bien, mes amours. 666 01:10:40,619 --> 01:10:41,899 - Bonne nuit, maman. 667 01:10:42,419 --> 01:10:43,419 - Bonne nuit. 668 01:10:44,259 --> 01:10:45,419 A demain. 669 01:12:56,419 --> 01:12:57,619 - Maman. 670 01:12:58,099 --> 01:13:00,259 C'est lui ? - A ton avis ? 671 01:13:40,739 --> 01:13:43,779 Va te coucher, mon cœur. - Je peux dormir avec toi ? 672 01:13:43,979 --> 01:13:45,099 - Viens. 673 01:14:24,979 --> 01:14:28,419 Il va s'énerver tout seul. Quand il en aura marre, il partira. 674 01:15:11,939 --> 01:15:13,459 - Il est parti ? 675 01:15:15,259 --> 01:15:16,579 - J'ai l'impression. 676 01:16:56,379 --> 01:16:57,419 - Maman. 677 01:17:29,739 --> 01:17:31,219 - Miriam ! 678 01:17:38,779 --> 01:17:40,779 On n'a pas fini de discuter. 679 01:17:40,979 --> 01:17:42,459 - Allez... 680 01:17:52,299 --> 01:17:53,579 Ouvre-moi ! 681 01:17:58,739 --> 01:17:59,899 Ouvre ! 682 01:18:01,019 --> 01:18:02,739 Ouvre-moi cette porte ! 683 01:18:04,739 --> 01:18:08,859 - B-O-U-H-A-D-D-I. 684 01:18:09,059 --> 01:18:11,459 - Bouhaddi. - On arrive. 685 01:18:11,659 --> 01:18:13,299 - Dépêchez-vous. - Au revoir. 686 01:18:14,619 --> 01:18:17,219 TN-821 pour 71... TN-821. 687 01:18:17,419 --> 01:18:20,179 TN-821 pour 71... TN-821. 688 01:18:20,619 --> 01:18:21,339 - Parlez. 689 01:18:21,539 --> 01:18:24,019 - A Saint-Dumont, 9 rue Winston Churchill. 690 01:18:24,219 --> 01:18:26,259 Je répète : A Saint-Dumont, 691 01:18:26,459 --> 01:18:28,339 9 rue Winston Churchill. 692 01:18:28,539 --> 01:18:30,939 Un individu force la porte d'un appartement. 693 01:18:31,139 --> 01:18:34,019 La voisine nous apprend qu'il porte une arme longue, 694 01:18:34,219 --> 01:18:35,779 type fusil de chasse. 695 01:18:35,979 --> 01:18:39,619 Les faits se déroulent au 8e étage. Je répète, 8e étage. 696 01:18:40,339 --> 01:18:42,979 L'accès à l'immeuble se fera par interphone 697 01:18:43,179 --> 01:18:45,499 au nom de Mme Bouhaddi. J'épelle... 698 01:18:45,699 --> 01:18:48,499 Bravo-Oscar-Uniforme... 699 01:18:48,699 --> 01:18:49,659 - Papa, arrête ! 700 01:18:49,739 --> 01:18:52,219 - Antoine, je t'en supplie, arrête ! 701 01:18:52,939 --> 01:18:54,779 - Ouvre ! - Antoine, arrête ! 702 01:19:01,499 --> 01:19:03,539 - Maman, j'entends plus rien ! 703 01:19:03,739 --> 01:19:04,859 Maman ! 704 01:19:05,259 --> 01:19:08,819 Les coups reprennent. - Miriam ! 705 01:19:10,739 --> 01:19:12,699 - J'entends plus rien, maman. 706 01:19:13,739 --> 01:19:15,099 - Ouvre la porte ! 707 01:19:16,379 --> 01:19:17,099 - Maman ! 708 01:19:17,299 --> 01:19:19,619 - Police-secours. - Il a tiré ! 709 01:19:19,819 --> 01:19:21,139 - Quelle adresse, madame ? 710 01:19:22,059 --> 01:19:23,459 - Il va nous tuer ! 711 01:19:23,659 --> 01:19:25,179 - Vous êtes où, madame ? 712 01:19:25,859 --> 01:19:27,139 - Il a tiré sur la porte. 713 01:19:27,339 --> 01:19:29,819 - Il me faut votre adresse. Quelle adresse ? 714 01:19:30,019 --> 01:19:33,259 - ANTOINE, ARRETE ! - Ouvre ! Ouvre ! 715 01:19:33,459 --> 01:19:34,699 - Il me faut votre adresse. 716 01:19:34,899 --> 01:19:37,339 - 9 rue Winston Churchill. 717 01:19:37,539 --> 01:19:38,859 - C'est noté, on est dessus. 718 01:19:39,059 --> 01:19:40,779 Les secours arrivent. Qui a tiré ? 719 01:19:40,979 --> 01:19:41,939 - C'est mon mari. 720 01:19:42,499 --> 01:19:45,419 - Vous n'êtes pas seule ? - Je suis avec mon fils. 721 01:19:45,619 --> 01:19:46,899 Je vous en supplie... 722 01:19:47,099 --> 01:19:49,179 Antoine hurle. Julien sanglote. 723 01:19:50,699 --> 01:19:51,899 - Aidez-nous. 724 01:19:52,099 --> 01:19:53,179 ANTOINE, ARRETE ! 725 01:19:55,499 --> 01:19:58,339 - Calmez-vous. Vous avez une pièce qui ferme à clé ? 726 01:19:58,899 --> 01:19:59,579 - Oui. 727 01:19:59,779 --> 01:20:01,939 - Enfermez-vous dedans avec votre fils. 728 01:20:02,139 --> 01:20:03,139 - Ouvre ! 729 01:20:03,459 --> 01:20:04,659 Ouvre ! 730 01:20:05,619 --> 01:20:07,499 - Les secours arrivent. 731 01:20:15,259 --> 01:20:16,419 Vous êtes où ? 732 01:20:16,619 --> 01:20:18,099 - Dans la salle de bain. 733 01:20:18,299 --> 01:20:20,179 - Vous avez fermé à clé ? ♪ - Oui. 734 01:20:20,859 --> 01:20:23,659 - Vous pouvez mettre quelque chose devant la porte ? 735 01:20:23,859 --> 01:20:24,819 - Oui. 736 01:20:45,059 --> 01:20:46,139 Il est entré. 737 01:20:46,339 --> 01:20:47,899 - Madame, vous allez m'écouter. 738 01:20:48,099 --> 01:20:50,499 Vous avez une baignoire ? - Oui. 739 01:20:50,699 --> 01:20:52,539 - Allongez-vous dedans avec votre fils. 740 01:20:52,739 --> 01:20:53,859 Mettez-vous à l'abri. 741 01:20:54,059 --> 01:20:56,179 - Dans la baignoire. Vite. 742 01:20:57,739 --> 01:20:59,139 Couche-toi. 743 01:20:59,979 --> 01:21:01,139 Plus, plus. 744 01:21:04,819 --> 01:21:06,059 - Restez avec moi. 745 01:21:06,259 --> 01:21:08,219 Vous n'êtes pas seule. Je reste là. 746 01:21:16,339 --> 01:21:19,339 Je suis avec vous, madame. Les policiers arrivent. 747 01:21:19,779 --> 01:21:22,259 D'une seconde à l'autre. C'est bientôt fini. 748 01:21:35,059 --> 01:21:37,579 Restez bien dans la baignoire. Restez à l'abri. 749 01:22:04,099 --> 01:22:05,059 - Miriam. 750 01:22:05,179 --> 01:22:06,139 Ouvre. 751 01:22:07,819 --> 01:22:08,979 Miriam. 752 01:22:16,659 --> 01:22:18,379 - Police ! Lâchez cette arme ! 753 01:22:22,179 --> 01:22:25,299 - Restez là, les policiers sont en train d'intervenir. 754 01:22:25,499 --> 01:22:28,379 Vous êtes en sécurité. Restez où vous êtes. 755 01:22:29,339 --> 01:22:31,499 - C'est la police. Calmez-vous. - Miriam ! 756 01:22:31,699 --> 01:22:32,819 Bouge pas ! 757 01:22:33,419 --> 01:22:34,859 - C'est terminé, madame. 758 01:22:37,899 --> 01:22:39,499 Restez avec moi. 759 01:22:42,259 --> 01:22:44,379 - C'est ma femme ! C'est ma femme ! 760 01:22:44,579 --> 01:22:46,579 Les laisse pas me faire ça ! 761 01:22:48,339 --> 01:22:49,859 Miriam ! Miriam ! 762 01:22:50,059 --> 01:22:51,819 - On y va. 763 01:22:54,139 --> 01:22:56,619 Les cris s'éloignent. 764 01:23:05,819 --> 01:23:07,299 - C'est fini, madame. 765 01:23:09,819 --> 01:23:10,779 D'accord ? 766 01:23:12,259 --> 01:23:13,499 - C'est fini. 767 01:23:13,699 --> 01:23:14,779 - C'est terminé. 768 01:23:16,339 --> 01:23:17,659 - C'est fini... 769 01:23:18,939 --> 01:23:20,219 - Je vais vous laisser, 770 01:23:20,419 --> 01:23:22,419 des policiers vont s'occuper de vous. 771 01:23:22,619 --> 01:23:23,579 D'accord ? 772 01:23:25,499 --> 01:23:27,059 - C'est fini... 773 01:23:38,179 --> 01:23:39,499 C'est fini. 774 01:23:41,899 --> 01:23:43,059 C'est fini. 775 01:23:47,659 --> 01:23:48,899 - Madame ? 776 01:23:50,859 --> 01:23:52,579 Madame, vous m'entendez ? 777 01:23:56,899 --> 01:23:58,819 Madame, vous m'entendez ? 778 01:24:06,859 --> 01:24:08,699 Vous pouvez nous ouvrir la porte ? 779 01:24:11,779 --> 01:24:13,899 Madame ? - Oui. 780 01:24:19,859 --> 01:24:21,859 - C'est fini, vous pouvez sortir. 781 01:24:48,179 --> 01:24:50,099 Ça va ? Vous êtes blessés ? 782 01:24:50,579 --> 01:24:52,739 Appelle les SP. Venez. 783 01:24:52,939 --> 01:24:54,219 Allez-y. 784 01:25:26,579 --> 01:25:29,979 - Suite à l'intervention de Bac 100. Prise en charge de 2 victimes. 785 01:25:30,179 --> 01:25:31,499 Une est blessée. 786 01:25:31,699 --> 01:25:33,979 Appelez les SP. Merci. 787 01:25:34,539 --> 01:25:36,059 - Bien reçu, enregistré. 788 01:26:06,179 --> 01:26:07,619 - Un manteau ? 57861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.