All language subtitles for Can You Hear My Heart - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,109 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,110 --> 00:00:04,610 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,720 Episode 5 4 00:00:09,169 --> 00:00:09,869 President is here. 5 00:00:09,870 --> 00:00:11,410 Congratulations! Congratulations! 6 00:00:11,510 --> 00:00:12,966 President, congratulations! 7 00:00:13,001 --> 00:00:14,006 Congratulations. 8 00:00:14,007 --> 00:00:16,091 Please share how you feel after being elected as president. 9 00:00:16,200 --> 00:00:17,473 President, please share how you feel 10 00:00:17,474 --> 00:00:20,110 - with us. - Please share how you feel. 11 00:00:20,180 --> 00:00:21,430 Okay. 12 00:00:21,530 --> 00:00:25,317 I will ensure the enterprise 13 00:00:25,318 --> 00:00:27,679 becomes a good company that earns the trust of the nation. 14 00:00:27,680 --> 00:00:30,059 Sir, the past year, you have tabled aggressive strategies 15 00:00:30,060 --> 00:00:32,339 that are different from the previous president. 16 00:00:32,340 --> 00:00:35,880 Now that you are the president, will you continue the original strategies? 17 00:00:36,800 --> 00:00:40,649 My basis is not on being aggressive, but on reformation. 18 00:00:40,650 --> 00:00:44,809 Due to the ability of forecasting risks, for the past year, 19 00:00:44,810 --> 00:00:47,679 bolder breakthroughs were undergone. 20 00:00:47,680 --> 00:00:49,389 Sir, when you underwent reformation within the enterprise, 21 00:00:49,390 --> 00:00:51,350 was there any opposition? 22 00:00:53,050 --> 00:00:57,209 Well, on principle there was not much opposition. 23 00:00:57,210 --> 00:01:00,619 At any time, I will take care of factories that are unprofitable. 24 00:01:00,620 --> 00:01:02,969 2 years ago, on the day the previous president passed away, 25 00:01:02,970 --> 00:01:06,239 I heard your son was also badly hurt too. How is he now? 26 00:01:06,240 --> 00:01:08,351 Sir, you have remained silent on the cause of death of the previous president. 27 00:01:08,352 --> 00:01:09,259 Can you address this now? 28 00:01:09,260 --> 00:01:11,790 We don't allow interviews about private lives. 29 00:01:14,100 --> 00:01:17,790 The child is very healthy now. 30 00:01:18,160 --> 00:01:20,859 About the cause of death of my father... 31 00:01:20,860 --> 00:01:26,210 I believe my family is responsible for not taking good care of someone in poor health. 32 00:01:26,240 --> 00:01:30,610 I do not wish to lay blame on anyone. 33 00:01:30,700 --> 00:01:33,089 Please understand. 34 00:01:33,090 --> 00:01:36,440 President, please talk a little more. 35 00:01:52,200 --> 00:01:54,600 Why the need for a survey on our family? 36 00:01:54,900 --> 00:01:59,169 Anyone who wants to go to school has to fill up the household survey form. 37 00:01:59,170 --> 00:02:01,159 I will just ask you a few questions. 38 00:02:01,160 --> 00:02:03,909 So troublesome! What do you want to ask? 39 00:02:03,910 --> 00:02:05,280 Grandma... 40 00:02:06,060 --> 00:02:08,649 Woo Ri, why don't you ask Dad? Ask me! 41 00:02:08,650 --> 00:02:10,644 Okay. The first question... 42 00:02:11,245 --> 00:02:13,345 What is Dad's highest educational attainment? 43 00:02:13,380 --> 00:02:14,599 What is that? 44 00:02:14,600 --> 00:02:17,869 That's asking roughly until what grade you have studied. 45 00:02:17,870 --> 00:02:21,359 But, I have never been to school once! 46 00:02:21,360 --> 00:02:24,899 Ah... Then I'll write "never been to school." 47 00:02:24,900 --> 00:02:27,379 Hey, no, no, no! 48 00:02:27,380 --> 00:02:32,629 Young Gyu, your father, attended kindergarten before so write "kindergarten." 49 00:02:32,700 --> 00:02:35,449 Wow! Dad, did you really attend kindergarten before? 50 00:02:35,450 --> 00:02:38,079 I don't know. Mother, what is that? 51 00:02:38,080 --> 00:02:41,339 That's the place where rich kids go to before attending school. 52 00:02:41,340 --> 00:02:44,539 This is better than never been to school. 53 00:02:44,540 --> 00:02:46,139 Just write "kindergarten." 54 00:02:46,140 --> 00:02:47,640 All right. 55 00:02:49,680 --> 00:02:53,460 Kindergarten. 56 00:02:53,590 --> 00:02:55,769 Next question is Dad's occupation. 57 00:02:55,770 --> 00:02:58,769 Don't you know? You should know where your father earns money. 58 00:02:58,770 --> 00:03:02,149 Yes. But carrying things, selling vegetables, 59 00:03:02,150 --> 00:03:06,800 selling fried chicken and selling eggs, isn't that a bit too much? 60 00:03:07,200 --> 00:03:08,989 You know how to write now, you can write them all. 61 00:03:08,990 --> 00:03:11,799 No, no! Write "vegetable shop." 62 00:03:11,800 --> 00:03:13,229 Vegetable shop? 63 00:03:13,230 --> 00:03:17,526 Yes. It will give the impression the family is rich so they won't look down on you. 64 00:03:17,561 --> 00:03:18,919 Don't write "carrying things" or that sort. 65 00:03:18,920 --> 00:03:21,699 That's right! Aunt also said to make people believe we're rich, 66 00:03:21,700 --> 00:03:24,380 so they will help us find Ma Ru oppa. 67 00:03:25,590 --> 00:03:29,669 Vegetable shop. 68 00:03:29,670 --> 00:03:32,069 Yes, yes. What else do you want to know? 69 00:03:32,070 --> 00:03:34,089 Just go ahead and ask. I can answer everything. 70 00:03:34,090 --> 00:03:36,299 This is a bit hard. 71 00:03:36,300 --> 00:03:40,409 Mom's occupation... Mom has moved to heaven. 72 00:03:40,410 --> 00:03:42,264 Is she going to open a barbershop there too? 73 00:03:42,265 --> 00:03:43,199 What? 74 00:03:43,200 --> 00:03:45,679 What is so hard about that? Of course she is going to open a barbershop! 75 00:03:45,680 --> 00:03:47,619 Miss Mi Suk is a very good hairdresser. 76 00:03:47,620 --> 00:03:50,960 But, Mom has mentioned she wishes to open a florist shop. 77 00:03:51,040 --> 00:03:53,300 Then, is she a florist now? 78 00:03:54,100 --> 00:03:56,909 Mother, a florist shop or a barbershop? 79 00:03:56,910 --> 00:03:59,129 I don't know. 80 00:03:59,130 --> 00:04:01,579 Why don't you people ask the place where you frequent? 81 00:04:01,580 --> 00:04:04,390 - That place? - Where is that? 82 00:04:05,130 --> 00:04:07,730 Ask the stars... 83 00:04:09,070 --> 00:04:11,300 Mother, you imitate really well! 84 00:04:11,520 --> 00:04:14,730 - Ask the stars... - Ask the stars... 85 00:04:14,810 --> 00:04:17,480 I can't stand this! 86 00:04:17,740 --> 00:04:20,980 - Ask the stars... - Ask the stars... 87 00:04:39,160 --> 00:04:42,369 - What are you doing? - Without a chauffeur, where did you go? 88 00:04:42,370 --> 00:04:45,389 Without Tae Hyun Suk, you are relaxed, aren't you? 89 00:04:45,390 --> 00:04:47,690 Why are you here, really? 90 00:04:49,440 --> 00:04:51,509 Aren't you going to search for our Ma Ru? 91 00:04:51,510 --> 00:04:55,550 As president of a conglomerate, after a year, you still can't find the child? 92 00:04:55,910 --> 00:04:57,979 You were the one who abandoned the child, why must I find him? 93 00:04:57,980 --> 00:05:01,709 But if you didn't tell him off that day, Ma Ru wouldn't have ran away from home. 94 00:05:01,710 --> 00:05:04,619 Because of you, my family has become a total wreck! 95 00:05:04,620 --> 00:05:08,290 In order to find the child, even the house is almost sold off now. 96 00:05:08,390 --> 00:05:12,530 If you really want to find him, just give me money so I can really do some searching! 97 00:05:13,510 --> 00:05:16,270 Do you think I will invest in such a useless thing? 98 00:05:16,350 --> 00:05:19,569 That boy, Bong Ma Ru, is yet to be confirmed as my son. 99 00:05:19,570 --> 00:05:21,839 Why must I search for him? 100 00:05:21,840 --> 00:05:24,299 Don't pretend to be strong. 101 00:05:24,300 --> 00:05:26,089 Do you think I don't know you? 102 00:05:26,090 --> 00:05:30,029 Even if you pretended not to know him, you have been trying hard to secretly find him. 103 00:05:30,030 --> 00:05:31,869 If you really understand me that well, 104 00:05:31,870 --> 00:05:34,840 before the child is found you should not appear before me. 105 00:05:35,400 --> 00:05:38,490 You are only here today in this situation to satisfy your own greed. 106 00:05:38,510 --> 00:05:41,590 If you brought the child to my place in the first place, this wouldn't have happened! 107 00:05:46,480 --> 00:05:50,879 If I can't even meet you, I'm afraid I will die. 108 00:05:50,880 --> 00:05:53,440 What are you doing? 109 00:05:56,030 --> 00:05:58,990 I haven't even heard him call me mom once! 110 00:05:59,220 --> 00:06:01,860 You understand my feelings, don't you? 111 00:06:02,010 --> 00:06:09,170 I'm sure you will want to hear our Ma Ru call you dad too, right? 112 00:06:14,010 --> 00:06:18,380 Am I being punished for my sin? 113 00:06:19,110 --> 00:06:22,350 I watched the president die and did nothing about it. 114 00:06:25,130 --> 00:06:27,410 I'm scared. 115 00:06:28,130 --> 00:06:30,730 I will listen to everything you say. 116 00:06:31,920 --> 00:06:34,390 As long as I'm by your side. 117 00:06:43,300 --> 00:06:45,150 [Saipan] 118 00:06:47,090 --> 00:06:49,090 Tree. 119 00:06:49,670 --> 00:06:52,180 Why don't you try? 120 00:06:54,830 --> 00:06:58,220 Come, just one try. Just one try, all right? 121 00:06:58,570 --> 00:07:00,870 Go on, try. 122 00:07:04,210 --> 00:07:05,570 Tree... 123 00:07:05,670 --> 00:07:07,570 Tree. 124 00:07:07,710 --> 00:07:10,900 See, I'm getting it wrong too. Dong Joo, try it once. 125 00:07:14,580 --> 00:07:15,650 What? 126 00:07:15,750 --> 00:07:17,269 Talk, Dong Joo. 127 00:07:17,270 --> 00:07:19,950 Speak up. What do you want? Cha Dong Joo... 128 00:07:20,060 --> 00:07:23,790 Cha Dong Joo! I know you are in pain. 129 00:07:23,970 --> 00:07:28,140 I know... But Mom is in pain too! 130 00:07:33,690 --> 00:07:35,260 Dong Joo! 131 00:07:36,280 --> 00:07:38,380 Dong Joo! 132 00:07:45,289 --> 00:07:46,289 Dong Joo... 133 00:07:46,290 --> 00:07:49,869 Dong Joo! Dong Joo, speak up! 134 00:07:49,870 --> 00:07:53,160 Speak it out and Mom will get it for you. Dong Joo! Dong Joo! 135 00:07:54,950 --> 00:07:57,610 Dong Joo, what is this? 136 00:07:58,510 --> 00:08:00,190 Dong Joo. 137 00:08:00,670 --> 00:08:03,420 Don't Joo, what is this? 138 00:08:03,460 --> 00:08:05,829 Ice cream... Dong Joo. 139 00:08:05,830 --> 00:08:08,269 Say you want to eat ice cream. 140 00:08:08,270 --> 00:08:10,349 Quick, say you want to eat ice cream! 141 00:08:10,350 --> 00:08:12,399 Say you want to eat ice cream. Dong Joo! 142 00:08:12,400 --> 00:08:15,810 Dong Joo! Dong Joo! 143 00:08:21,040 --> 00:08:22,210 Speak. 144 00:08:22,260 --> 00:08:25,340 Speak! If you don't, you will forget! Understand? 145 00:08:26,010 --> 00:08:28,669 Dong Joo, say you want to eat ice cream. 146 00:08:28,670 --> 00:08:31,509 Say you want to eat ice cream! 147 00:08:31,510 --> 00:08:34,579 Dong Joo, say you want to eat ice cream! 148 00:08:34,580 --> 00:08:36,859 Say you want to eat ice cream. 149 00:08:36,860 --> 00:08:39,920 Quick, say you want to eat ice cream! 150 00:08:55,790 --> 00:08:59,690 Jun Ha is not here. Didn't I say he will begin schooling today? 151 00:09:01,030 --> 00:09:03,970 Dong Joo! Dong Joo! 152 00:09:04,850 --> 00:09:07,669 Please, I beg you... This is all for you! 153 00:09:07,670 --> 00:09:11,399 I intend to let Jun Ha settle down first before sending you to school. 154 00:09:11,400 --> 00:09:13,879 Dong Joo, all your friends are secondary school students now, 155 00:09:13,880 --> 00:09:15,969 except you who are still not in school. 156 00:09:15,970 --> 00:09:18,719 You have to be like others too, go to school. 157 00:09:18,720 --> 00:09:21,190 What are you still doing at home? 158 00:09:21,470 --> 00:09:24,799 Until when... Until when do you have to adjust? 159 00:09:24,800 --> 00:09:28,500 Please, I beg you, talk! Talk! 160 00:09:32,370 --> 00:09:36,090 Don't shake your head! Do you want to faint again? 161 00:09:40,750 --> 00:09:42,760 Cha Dong Joo! 162 00:09:50,030 --> 00:09:52,550 You want to die? 163 00:09:52,980 --> 00:09:56,200 In that case, say you want to die! 164 00:09:59,200 --> 00:10:01,219 From now on, you are not my son. 165 00:10:01,220 --> 00:10:03,409 You are not Cha Dong Joo! 166 00:10:03,410 --> 00:10:06,160 You are not my son! 167 00:10:07,690 --> 00:10:09,350 Come out... 168 00:10:09,351 --> 00:10:10,351 Come out. 169 00:10:19,770 --> 00:10:20,929 What happened? What's wrong? 170 00:10:20,930 --> 00:10:22,100 Get up! 171 00:10:30,530 --> 00:10:31,920 Go die! 172 00:10:31,940 --> 00:10:36,200 If you don't want to die alone, Mom will accompany you! 173 00:10:39,350 --> 00:10:41,390 I'm back. 174 00:10:45,240 --> 00:10:46,920 Mother! 175 00:10:50,600 --> 00:10:52,270 Mother! 176 00:10:55,260 --> 00:10:57,000 Dong Joo! 177 00:11:11,100 --> 00:11:12,780 Dong Joo! 178 00:11:13,480 --> 00:11:15,290 Mother! 179 00:12:12,280 --> 00:12:13,800 Mother! 180 00:12:14,500 --> 00:12:16,140 Dong Joo! 181 00:12:16,690 --> 00:12:19,050 Don't, Mother! 182 00:13:25,360 --> 00:13:27,660 Save me! 183 00:13:35,480 --> 00:13:39,000 S... Save me, please! 184 00:13:54,550 --> 00:13:55,870 Mom! 185 00:13:59,310 --> 00:14:00,770 Mom! 186 00:14:03,200 --> 00:14:05,380 Mom! 187 00:14:05,950 --> 00:14:08,530 Mom... 188 00:14:12,190 --> 00:14:14,320 Mom... 189 00:14:16,650 --> 00:14:18,360 Mom... 190 00:14:20,061 --> 00:14:21,061 Mom... 191 00:14:23,962 --> 00:14:24,962 Mom... 192 00:14:32,150 --> 00:14:33,800 Mom... 193 00:15:13,530 --> 00:15:16,190 Woo Ri! Daughter! 194 00:15:17,190 --> 00:15:19,010 Dad! 195 00:15:24,410 --> 00:15:27,909 Still no Ma Ru? He's not coming home today too? 196 00:15:28,410 --> 00:15:30,589 If not today, he will be back tomorrow. 197 00:15:30,590 --> 00:15:33,429 You said tomorrow yesterday too. 198 00:15:33,430 --> 00:15:35,820 You said he will be back after a night's sleep. 199 00:15:36,150 --> 00:15:38,479 A night's sleep, isn't that today? 200 00:15:38,480 --> 00:15:40,279 It will be tomorrow after another night's sleep. 201 00:15:40,280 --> 00:15:43,579 Yes, it will be tomorrow after another night's sleep. 202 00:15:43,580 --> 00:15:45,339 Then, will he be back tomorrow? 203 00:15:45,340 --> 00:15:46,740 Yes. 204 00:15:47,060 --> 00:15:48,939 Why isn't Grandma here? 205 00:15:48,940 --> 00:15:52,639 Mother's legs are not feeling well, so I have to go by myself today. 206 00:15:52,640 --> 00:15:55,790 Why you alone? Go together with me! 207 00:15:55,910 --> 00:15:57,400 Together? 208 00:15:57,690 --> 00:15:58,830 Together. 209 00:15:58,870 --> 00:16:01,029 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 210 00:16:01,030 --> 00:16:02,909 That's why I have to be with Dad, together. 211 00:16:02,910 --> 00:16:05,199 Yes, together. 212 00:16:05,200 --> 00:16:08,229 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 213 00:16:08,230 --> 00:16:09,889 That's why she has to be with Dad, together. 214 00:16:09,890 --> 00:16:12,950 Hey! Dad, your sign language is very good now! 215 00:16:13,990 --> 00:16:17,290 If I see your mom now, I would have lots to say to her! 216 00:16:17,460 --> 00:16:18,869 I have been practicing everyday. 217 00:16:18,870 --> 00:16:20,549 When we reach the market, I will teach you some other ones. 218 00:16:20,550 --> 00:16:23,030 - Let's go! - Let's go! 219 00:16:31,370 --> 00:16:33,589 When you see Mom, what are going to say? 220 00:16:33,590 --> 00:16:36,459 Me? Secret! 221 00:16:36,460 --> 00:16:39,940 What is it? Tell me! 222 00:16:41,380 --> 00:16:43,379 - Do you want me to sing for you? - Sure! 223 00:16:43,380 --> 00:16:45,899 The song must reach the heaven! Sing loud! 224 00:16:45,900 --> 00:16:47,099 Understood! 225 00:16:47,100 --> 00:16:49,309 On that green prairie 226 00:16:51,270 --> 00:16:53,450 Build a picturesque house 227 00:16:54,710 --> 00:16:57,209 Together with my lover 228 00:16:57,610 --> 00:17:00,289 - We'll... - We'll live together for a hundred years 229 00:17:00,290 --> 00:17:01,879 Go on! My dad is the best singer! 230 00:17:01,880 --> 00:17:04,109 Sow seeds in the spring 231 00:17:05,510 --> 00:17:07,429 Flowers will bloom in the summer 232 00:17:07,530 --> 00:17:09,259 Flowers will bloom in the summer 233 00:17:09,260 --> 00:17:12,109 Harvest time in the autumn 234 00:17:12,110 --> 00:17:15,050 Be happy in the winter 235 00:17:16,150 --> 00:17:19,899 Although the stylish tall building stands boastfully 236 00:17:19,900 --> 00:17:23,759 But to live by following the current trend is one's own choice 237 00:17:23,760 --> 00:17:27,789 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 238 00:17:27,790 --> 00:17:31,999 I like it I like it as long as we're together 239 00:17:32,000 --> 00:17:35,929 As long as we live together 240 00:17:35,930 --> 00:17:38,599 On that green prairie 241 00:17:38,600 --> 00:17:42,109 Build a picturesque house 242 00:17:42,510 --> 00:17:45,180 Together with my lover 243 00:18:34,550 --> 00:18:37,200 Mother, are you asleep? 244 00:18:37,830 --> 00:18:40,069 Not yet. Is it Jun Ha? 245 00:18:40,070 --> 00:18:41,980 Come on in. 246 00:18:45,060 --> 00:18:47,390 Dong Joo, is he asleep? 247 00:18:47,970 --> 00:18:49,500 Yes. 248 00:18:50,720 --> 00:18:52,340 Jun Ha, 249 00:18:53,880 --> 00:18:55,900 were you frightened? 250 00:18:56,800 --> 00:19:00,080 From now on, we will all be happy. 251 00:19:00,440 --> 00:19:02,740 Let's slowly work on it, shall we? 252 00:19:04,930 --> 00:19:08,159 Next time, please bring me along. 253 00:19:08,160 --> 00:19:09,540 What? 254 00:19:10,110 --> 00:19:12,690 Didn't we agree on being together till the end? 255 00:19:12,940 --> 00:19:14,710 Us three... 256 00:19:16,610 --> 00:19:24,140 Without Mother and Dong Joo, I would have no one. 257 00:19:26,920 --> 00:19:32,890 So even if you're going to die, take me with you. 258 00:19:49,391 --> 00:19:50,691 Plop... 259 00:20:04,492 --> 00:20:05,792 Plop... 260 00:20:12,693 --> 00:20:13,993 Plop... 261 00:20:32,294 --> 00:20:33,594 Plop... 262 00:20:42,795 --> 00:20:43,795 Plop... 263 00:20:49,796 --> 00:20:50,796 Plop... 264 00:20:56,497 --> 00:20:57,497 Plop... 265 00:21:10,398 --> 00:21:11,398 Plop! 266 00:21:17,899 --> 00:21:18,899 Plop... 267 00:21:26,900 --> 00:21:27,900 Plop...! 268 00:21:31,060 --> 00:21:33,179 I'm wrong. I'm wrong. 269 00:21:33,480 --> 00:21:37,109 {\a6}[15 years later, April 2011] 270 00:21:33,179 --> 00:21:35,110 I'm wrong. 271 00:21:35,111 --> 00:21:38,839 - Stop right there! - No! 272 00:21:38,940 --> 00:21:40,249 If I catch you, you know the consequence, right? 273 00:21:40,250 --> 00:21:42,470 I don't know, I don't know. Hello. 274 00:21:43,140 --> 00:21:45,120 - Dad! - Yes! 275 00:21:46,120 --> 00:21:47,450 Dad! 276 00:21:47,870 --> 00:21:50,289 I'm not stopping! Hello. Hello. 277 00:21:50,290 --> 00:21:52,959 Move, move! I can't live because of you, Dad! 278 00:21:52,960 --> 00:21:55,569 Live! We have to live together! 279 00:21:55,570 --> 00:21:57,599 Money! Where have you spent the money? 280 00:21:57,600 --> 00:21:59,299 That person said he will help me find Ma Ru, so I gave it to him. 281 00:21:59,300 --> 00:22:01,749 I will earn back the 500 won for you. Isn't that enough? 282 00:22:01,750 --> 00:22:04,239 It's not 500 won, it's 5 million won! 283 00:22:04,240 --> 00:22:06,569 That's our house security deposit 5 million won! 284 00:22:06,570 --> 00:22:09,790 Who did you give it to? Who is that guy?! 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,889 There, there, there! 286 00:22:12,890 --> 00:22:15,820 Hurry up and give me the money! The money! 287 00:22:15,940 --> 00:22:18,080 Lee Seung Chul, you rascal! 288 00:22:19,160 --> 00:22:22,144 Rascal, if I catch you, you are dead! 289 00:22:22,145 --> 00:22:24,545 - Hey, stop right there! - Woo Ri, you shouldn't curse! 290 00:22:24,546 --> 00:22:27,526 - Woo Ri! Woo Ri! - Woo Ri! Woo Ri! 291 00:22:27,527 --> 00:22:30,039 - Seung Chul! - Woo Ri! 292 00:22:30,040 --> 00:22:33,279 Hey! Rascal, come here! 293 00:22:33,280 --> 00:22:36,140 Hey! You stop it right there! 294 00:22:39,400 --> 00:22:40,650 Really! 295 00:22:40,750 --> 00:22:43,709 You knew our family's situation, and yet you scammed my dad's money! 296 00:22:43,710 --> 00:22:45,449 I have been scammed as well! 297 00:22:45,450 --> 00:22:47,599 That guy said he will find Ma Ru hyung for us! 298 00:22:47,600 --> 00:22:49,350 Shut up! 299 00:22:49,470 --> 00:22:51,299 Stand still! 300 00:22:53,560 --> 00:22:55,380 Give back the money! 301 00:22:56,410 --> 00:22:58,219 Let me go first! 302 00:22:58,220 --> 00:23:00,819 I don't have money. You can have my life if you want! 303 00:23:00,820 --> 00:23:02,999 What? You rascal! 304 00:23:03,000 --> 00:23:05,079 Okay, kill me quick! 305 00:23:05,080 --> 00:23:08,469 I don't want to live in this double-dealing, filthy world either! 306 00:23:08,470 --> 00:23:09,699 Kill me! I don't care! 307 00:23:09,700 --> 00:23:12,369 Okay, then we will both go die together today! 308 00:23:12,370 --> 00:23:16,559 Woah! What do you think you are doing? Wait! Wait! 309 00:23:16,560 --> 00:23:20,219 Why? I thought you don't want to live anymore? 310 00:23:20,220 --> 00:23:23,520 Dying alone is lonely but now I have found just the right person to go with me. 311 00:23:23,570 --> 00:23:26,210 Hold on! Even so, if we die like this, aren't we a tad wasting our youth? 312 00:23:26,800 --> 00:23:32,749 Yes, if we just die like this, there are too many things I haven't done. 313 00:23:33,050 --> 00:23:34,709 Such injustice! 314 00:23:34,910 --> 00:23:37,079 - Yes! Woo Ri, that's why we... - Hey... 315 00:23:37,080 --> 00:23:40,160 Seung Chul! 316 00:23:46,310 --> 00:23:49,909 I should at least do that before dying. 317 00:23:49,910 --> 00:23:51,790 Let's go! 318 00:23:52,770 --> 00:23:56,159 - W... Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! - Our Seung Chul! 319 00:24:03,670 --> 00:24:08,990 Really? If I shut my eyes, I can see whomever I wish to see? 320 00:24:10,510 --> 00:24:13,030 Mom's voice. 321 00:24:14,040 --> 00:24:16,530 I heard it. 322 00:24:18,610 --> 00:24:23,639 [Together. Together] 323 00:24:23,640 --> 00:24:26,550 Woo Ri! Daughter! 324 00:24:30,420 --> 00:24:35,900 Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! 325 00:24:53,940 --> 00:24:56,459 - Woo Ri! Woo Ri! - No, no, no! Wait! 326 00:24:56,460 --> 00:25:00,140 Our Seung Chul is a good swimmer! Believe in our Seung Chul! 327 00:25:00,280 --> 00:25:03,030 Look, it's our Seung Chul! 328 00:25:04,380 --> 00:25:07,790 It's Woo Ri! Woo Ri. Woo Ri. Woo Ri! 329 00:25:08,960 --> 00:25:12,210 Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! 330 00:25:18,440 --> 00:25:20,577 - Seung Chul! - Woo Ri... Woo Ri. 331 00:25:20,612 --> 00:25:23,810 - Woo Ri! Woo Ri... Woo Ri... - Seung Chul! Seung Chul! 332 00:25:24,830 --> 00:25:29,470 - Hey! Seung Chul! - Woo Ri! Are you all right? 333 00:25:29,500 --> 00:25:31,270 - Woo Ri... - Seung Chul! 334 00:25:31,631 --> 00:25:34,600 - Hey, Seung Chul, Seung Chul, Seung Chul! - Woo Ri... 335 00:25:35,830 --> 00:25:40,226 - Seung Chul... Seung Chul! Seung Chul! - Woo Ri, are you all right? 336 00:25:40,227 --> 00:25:41,227 - Are you all right? - Yes. 337 00:25:41,613 --> 00:25:45,320 Dad, that guy, Seung Chul, almost caused my death! 338 00:25:46,020 --> 00:25:49,329 N... no! Dad is wrong! You can't die, Woo Ri! 339 00:25:49,330 --> 00:25:52,339 Yes, Dad. Even if I die, I won't die. 340 00:25:52,340 --> 00:25:54,331 Yes. Even if you die, don't die. We have to live together. 341 00:25:54,332 --> 00:25:55,699 Hey, Seung Chul! 342 00:25:56,240 --> 00:26:00,605 Of course, we have to live to get back the 5 million won! 343 00:26:00,806 --> 00:26:03,095 Seung Chul! 344 00:26:06,470 --> 00:26:08,640 Seung Chul and Mung Goon are kissing! 345 00:26:12,760 --> 00:26:14,690 What are you doing, Father? 346 00:26:19,490 --> 00:26:23,370 Geez! I knew it'd be like this. Lee Seung Chul! 347 00:26:24,850 --> 00:26:26,178 Woo Ri, Woo Ri! Woo Ri! 348 00:26:26,179 --> 00:26:30,670 You can't get back the money even if you caught me! 349 00:26:32,960 --> 00:26:35,560 You ant poop-like fellow! 350 00:26:35,561 --> 00:26:37,361 Hey, hey... 351 00:26:38,130 --> 00:26:40,029 Then you bring me along to live together! 352 00:26:40,030 --> 00:26:42,539 Without security deposit, I have nowhere to go. 353 00:26:42,540 --> 00:26:45,989 Marry me into your house, you rascal! 354 00:26:45,990 --> 00:26:50,040 - M.. M.. Marriage? - Ma... 355 00:26:52,660 --> 00:26:54,550 Lee Seung Chul! 356 00:26:54,940 --> 00:26:57,210 Hey, stand still! 357 00:27:01,940 --> 00:27:06,029 You should know if I marry you, you will be made crazy because of my dad. 358 00:27:06,030 --> 00:27:10,009 You are responsible! Let's see who has the last say today! 359 00:27:10,010 --> 00:27:11,409 Sure, let's see who has the last say today! 360 00:27:11,410 --> 00:27:15,149 - Woo Ri, Woo Ri, be careful! - Seung Chul, don't get caught! 361 00:27:15,150 --> 00:27:17,343 Don't lose your good health! 362 00:27:17,344 --> 00:27:20,744 If you get caught, it will be the end of your happy life, just like Dad's! 363 00:27:21,690 --> 00:27:25,790 - Ouch! - Stand still! Stand still, I said! 364 00:27:25,800 --> 00:27:27,669 Woo Ri, Woo Ri! Don't, you'll get hurt! 365 00:27:27,670 --> 00:27:30,879 Go into the room, huh? Okay, consider this the newlyweds' room. 366 00:27:30,880 --> 00:27:33,080 Don't touch me! 367 00:27:35,570 --> 00:27:37,349 Dad, catch her! 368 00:27:37,350 --> 00:27:39,256 Catch, catch, catch him! 369 00:27:39,257 --> 00:27:40,219 Okay, okay. 370 00:27:40,220 --> 00:27:41,670 Ahjussi! 371 00:27:41,680 --> 00:27:43,549 Seung Chul, leave! 372 00:27:43,550 --> 00:27:45,619 Woo Ri, Woo Ri, I have caught him! 373 00:27:45,620 --> 00:27:48,860 Ahjussi! I have to go find Ma Ru hyung! 374 00:27:49,060 --> 00:27:51,080 Ma.. Ma Ru? Find him? 375 00:27:51,081 --> 00:27:52,081 - Hey! - Hey, hey, hey! 376 00:27:53,520 --> 00:27:55,630 Hey! Ahjussi, let go of me! 377 00:27:57,900 --> 00:28:00,030 Ah.. Young Gu! Ouch! 378 00:28:02,070 --> 00:28:04,669 Mother! Mother! Mother! 379 00:28:04,670 --> 00:28:08,710 Ouch, my waist! My waist! Young Gu. 380 00:28:14,690 --> 00:28:17,670 Go away! This is my room! 381 00:28:24,380 --> 00:28:28,319 Get out! I'm.. I'm changing! Get out quick! 382 00:28:28,320 --> 00:28:32,490 You... I... I'm taking it all off. 383 00:28:34,810 --> 00:28:37,649 I'm taking off my trousers. Really taking off the trousers. 384 00:28:37,650 --> 00:28:40,050 Still not going out? I'm really taking it off! 385 00:28:42,950 --> 00:28:45,319 Hold on a second! Woo Ri, Woo Ri. 386 00:28:45,320 --> 00:28:48,750 There are adults in this house. Don't be like this! 387 00:28:54,290 --> 00:28:58,640 Mother! Mother! Mother! 388 00:28:59,000 --> 00:29:01,620 Mother! Mother! 389 00:29:01,670 --> 00:29:06,389 - Mother! Mother! - Woo Ri's father. 390 00:29:06,390 --> 00:29:08,889 Ahjumma, Ahjumma, did my mother go to the market? 391 00:29:08,890 --> 00:29:10,679 I thought she dropped* again, but she isn't here. (*fell down) 392 00:29:10,680 --> 00:29:14,429 Oh, it's already like this, how can she go to the market? Is she not home? 393 00:29:14,430 --> 00:29:17,900 Not home, not home! 394 00:29:17,930 --> 00:29:19,929 Mother, Mother! 395 00:29:19,930 --> 00:29:22,330 Woo Ri's father! 396 00:29:25,670 --> 00:29:27,759 Hey, Woo Ri! 397 00:29:27,760 --> 00:29:32,159 Wait. Hey, I'm a man too. You can't do this to me. 398 00:29:32,160 --> 00:29:33,180 Man? 399 00:29:33,280 --> 00:29:37,159 Yes, we can't cross the line. We are just friends. 400 00:29:37,160 --> 00:29:39,130 Friend? 401 00:29:40,650 --> 00:29:42,949 Lee Seung Chul. 402 00:29:42,950 --> 00:29:46,460 - Yes. - You are a man? 403 00:29:46,660 --> 00:29:49,120 You are a friend? 404 00:29:50,090 --> 00:29:52,139 Are you human?! 405 00:29:52,140 --> 00:29:56,129 Is it fun scamming my dad? Do you really need that 5 million won badly? 406 00:29:56,130 --> 00:29:58,889 While spending that money, did you not think about my dad 407 00:29:58,890 --> 00:30:01,559 who is waiting for you to bring back Ma Ru oppa? 408 00:30:01,560 --> 00:30:04,730 It's not anything else... How could you...? 409 00:30:04,830 --> 00:30:08,210 how could you lie to him saying you are going to find Ma Ru oppa? 410 00:30:09,210 --> 00:30:12,610 Woo.. Woo Ri, that's because... 411 00:30:13,980 --> 00:30:18,670 Dad really thinks it's genuine. 412 00:30:19,670 --> 00:30:25,670 He thinks... thinks you will help him find Ma Ru oppa. 413 00:30:38,930 --> 00:30:42,060 Woo Ri... don't cry. 414 00:30:44,000 --> 00:30:45,299 Don't cry. 415 00:30:45,300 --> 00:30:48,260 Woo Ri, Woo Ri, Woo Ri! 416 00:30:48,300 --> 00:30:50,159 Yes, Dad. I'm here. 417 00:30:50,160 --> 00:30:51,779 Woo Ri, Woo Ri! 418 00:30:51,780 --> 00:30:54,330 Yes, just a moment! 419 00:30:54,670 --> 00:30:58,799 Oh, right... Seung Chul, you must never tell my dad I cried, okay? 420 00:30:58,800 --> 00:31:00,500 Promise? 421 00:31:15,870 --> 00:31:18,469 Mother is missing. Mother is missing! She's not at home! 422 00:31:18,470 --> 00:31:20,579 Seung Chul ahjumma said she's not at the market too! 423 00:31:20,580 --> 00:31:23,450 - What? - Mother is missing! 424 00:31:23,690 --> 00:31:26,669 Honey, Honey! Ouch, I'm nearly dead! 425 00:31:26,670 --> 00:31:28,859 - Mung Goon, Mung Goon! - Honey, what's wrong with you? 426 00:31:28,860 --> 00:31:31,280 Ouch, don't touch me! Don't touch me! 427 00:31:31,430 --> 00:31:35,370 I'm finished! If you want to divorce, I have nothing to say. 428 00:31:38,810 --> 00:31:42,290 The floor is all wet. What happened in the house? 429 00:31:48,070 --> 00:31:50,119 Oh, it's Mother! 430 00:31:50,120 --> 00:31:51,601 It looks like she passed away. 431 00:31:51,602 --> 00:31:53,789 - What? Mother, Mother! - I'll be darned. 432 00:31:53,790 --> 00:31:55,760 - Grandma! - Mother... 433 00:31:57,850 --> 00:32:00,350 - Mother! - Grandma! 434 00:32:01,100 --> 00:32:02,679 - Mother, Mother! - Huh? Aigoo. 435 00:32:02,680 --> 00:32:08,510 Ouch, what? I just managed to sleep, why are you waking me up? 436 00:32:08,830 --> 00:32:11,248 - Grandma! - You wretched girl! 437 00:32:11,249 --> 00:32:12,249 Mother, Mother... 438 00:32:13,130 --> 00:32:15,829 Mother's arm is hurt, how can you still drink? 439 00:32:15,830 --> 00:32:18,419 Ouch, that's because it hurts that I drank! Because of pain I drank! 440 00:32:18,420 --> 00:32:22,779 It's constantly hurting. Ouch, headache! Ouch headache! 441 00:32:22,780 --> 00:32:25,919 You had me scared! Why are you sleeping here? 442 00:32:25,920 --> 00:32:29,489 I'm sleeping in my own room, why do you care? 443 00:32:29,490 --> 00:32:31,589 This is our house! 444 00:32:31,590 --> 00:32:34,269 This blanket is a prize I won at the sauna! 445 00:32:34,270 --> 00:32:36,849 I'm reluctant to use this! 446 00:32:36,850 --> 00:32:39,239 That's right, that's right! This is Mung Goon's house. 447 00:32:39,240 --> 00:32:42,309 - Our house is on the second floor. - I don't care, don't care! 448 00:32:42,310 --> 00:32:47,420 But, is your mother not home yet from the factory? That brat! 449 00:32:48,990 --> 00:32:52,669 M.. Mother? Who? Who's not back from the factory? 450 00:32:52,670 --> 00:32:55,750 Who else? Of course it's your wife, Mi Suk! 451 00:32:56,290 --> 00:32:58,960 - Miss Mi Suk? - Of course. 452 00:33:03,980 --> 00:33:06,840 Oh, God. Oh, God. I can't bear to watch this. 453 00:33:07,740 --> 00:33:09,400 I'm sorry. 454 00:33:09,570 --> 00:33:11,879 - I will clean the blanket for you. - You! 455 00:33:11,914 --> 00:33:14,100 Do you think I'm angry because of the blanket? 456 00:33:14,160 --> 00:33:16,779 Last time, the house was nearly on fire as a result of your grandmother 457 00:33:16,780 --> 00:33:18,409 not turning the gas off properly. 458 00:33:18,410 --> 00:33:20,719 And today, she found your dead mom of many years ago. 459 00:33:20,720 --> 00:33:23,509 Even a kind person has a limit! 460 00:33:23,510 --> 00:33:25,670 There's no need to wait till next month. 461 00:33:25,820 --> 00:33:28,299 I will return your security deposit today. 462 00:33:28,300 --> 00:33:29,549 Just hurry up and move out from the second floor! 463 00:33:29,550 --> 00:33:31,950 Ahjumma, that... 464 00:33:34,351 --> 00:33:36,551 [Did you tell? Did you tell my mom?] 465 00:33:36,790 --> 00:33:39,360 What are you doing, You Brat? 466 00:33:40,570 --> 00:33:44,080 Why is this water warm? Put it in the fridge, quick! 467 00:33:45,080 --> 00:33:47,520 You too, you're making me fuming mad! 468 00:33:48,280 --> 00:33:49,480 Ahjumma! 469 00:33:49,500 --> 00:33:52,729 Can moving out be delayed just a little bit? 470 00:33:52,730 --> 00:33:53,530 What? 471 00:33:53,540 --> 00:33:57,560 Well, I... I too want to move back to the old house for Grandma's sake. 472 00:33:58,160 --> 00:34:01,090 It's definitely not because we don't like your house. You knew it as well. 473 00:34:01,570 --> 00:34:04,559 Grandma's arm is still bandaged. Also, old people's bones heal slower. 474 00:34:04,560 --> 00:34:08,539 That's why I have been accumulating 5 million won to move out. 475 00:34:08,540 --> 00:34:11,419 Someone said he will help us find Ma Ru oppa. 476 00:34:11,420 --> 00:34:12,829 Crazy, crazy! 477 00:34:12,830 --> 00:34:16,819 To find Ma Ru, you people are now homeless! You still haven't given up? 478 00:34:16,820 --> 00:34:19,649 You should hold yourself together given your grandma's condition! 479 00:34:19,650 --> 00:34:21,749 It's been 16 years. 16 years! 480 00:34:21,750 --> 00:34:23,459 Where else on earth can you find that chap now? 481 00:34:23,460 --> 00:34:25,459 Just assume he's dead, all right? 482 00:34:25,460 --> 00:34:27,810 Ma Ru oppa is not dead! 483 00:34:28,140 --> 00:34:31,349 No matter what, you can never say such things in front of my dad. 484 00:34:31,350 --> 00:34:33,529 Before personally seeing his dead body with our own eyes, 485 00:34:33,530 --> 00:34:37,260 our family certainly will not give up searching for Ma Ru oppa. 486 00:34:43,860 --> 00:34:47,609 Blanket, pillow, headband, window. Say it in order. 487 00:34:47,610 --> 00:34:49,559 What nonsense are you talking? 488 00:34:49,560 --> 00:34:53,030 Blanket, pillow, headband, window... What else? 489 00:34:53,550 --> 00:34:56,389 The head of the soy sauce factory is Chief Jang. 490 00:34:56,390 --> 00:34:58,929 The head of the soybean paste factory is Chief Dung. 491 00:34:58,930 --> 00:35:00,430 - Say it. - What? 492 00:35:00,530 --> 00:35:01,471 Hurry and repeat after me! 493 00:35:01,472 --> 00:35:05,339 This is a must-test item when checking for dementia in the hospital. 494 00:35:05,340 --> 00:35:08,099 The head of the soy sauce factory is Chief Jang. 495 00:35:08,100 --> 00:35:11,240 The head of the soy sauce factory is... 496 00:35:11,800 --> 00:35:14,239 Why did you mention "factory" in front of me? 497 00:35:14,240 --> 00:35:16,399 The word "factory" alone makes my blood boil! 498 00:35:16,400 --> 00:35:18,609 I don't want to listen to you. Hurry, get out! 499 00:35:18,610 --> 00:35:20,059 Ouch, ouch, my waist! 500 00:35:20,060 --> 00:35:22,029 Mother, Mother! This is fish soup. Fish soup! 501 00:35:22,030 --> 00:35:25,540 Drinking this and you will sober up. Eat! 502 00:35:25,960 --> 00:35:27,769 I'm already sober! 503 00:35:27,770 --> 00:35:29,353 Even so, you still should eat. 504 00:35:29,354 --> 00:35:31,059 Also, from now on, you are not allowed to drink anymore. 505 00:35:31,060 --> 00:35:33,309 Because you drank, you hurt your arm! 506 00:35:33,310 --> 00:35:37,659 You forgot Miss Mi Suk has gone to heaven and you also slept at Mung Goon's place. 507 00:35:37,660 --> 00:35:39,719 That's why Seung Chul ahjumma was furious. 508 00:35:39,720 --> 00:35:41,339 I told you so! 509 00:35:41,340 --> 00:35:43,819 Young Gu, bring your mother to the hospital. 510 00:35:43,820 --> 00:35:45,350 Shut up! 511 00:35:46,210 --> 00:35:48,990 Anyway, why aren't you watering the flowers yet? 512 00:35:49,030 --> 00:35:50,200 Huh? 513 00:35:52,930 --> 00:35:57,849 Sheesh, letting him clean these! Not one thing is done! 514 00:35:57,850 --> 00:36:00,939 And look at the few lamps up there! It's not even five! 515 00:36:00,940 --> 00:36:03,539 - You really! - Hello. I'm in trouble, trouble! 516 00:36:03,540 --> 00:36:06,249 Hello. Hello. Hello. 517 00:36:06,250 --> 00:36:09,139 Because I'm late, the flowers are thirsty. I'm sorry. 518 00:36:09,140 --> 00:36:11,089 Enough, Mr. Bong Young Gyu! 519 00:36:11,090 --> 00:36:13,259 You are already stupid enough, and you dare to be late?! 520 00:36:13,260 --> 00:36:16,470 Good... Starting tomorrow you don't have to come anymore! 521 00:36:16,680 --> 00:36:18,849 - What? - Don't you understand? 522 00:36:18,850 --> 00:36:20,719 You are fired! Just go home! 523 00:36:20,720 --> 00:36:23,310 I'll say it in English, it will be.. You! Go! 524 00:36:24,560 --> 00:36:27,810 Yes, I will hard work over there. 525 00:36:28,550 --> 00:36:32,600 Young Gyu, where are you going? You are terminated! 526 00:36:33,110 --> 00:36:35,350 What's happening? 527 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Oh, that... There's a misbehaving employee. 528 00:36:38,280 --> 00:36:41,250 As my profession has to deal with too many people... 529 00:36:42,340 --> 00:36:45,570 If you can't manage them well, shall I appoint another staff to replace you? 530 00:36:45,750 --> 00:36:49,199 No, Madam! If it's because of yesterday's event that caused the delay, 531 00:36:49,200 --> 00:36:52,869 I will make sure they complete all the work before next week. Understood? 532 00:36:52,870 --> 00:36:54,270 Yes. 533 00:36:54,660 --> 00:36:57,649 Don't rush it. Doing it right is of utmost importance. 534 00:36:57,650 --> 00:36:59,514 The special guests will be here shortly. 535 00:36:59,515 --> 00:37:02,015 Get these fallen leaves and the sort cleared up. 536 00:37:02,040 --> 00:37:03,999 Also, plant more flowers to brighten up the mood. 537 00:37:04,000 --> 00:37:07,139 It's already spring, but it seems like winter in here. 538 00:37:07,140 --> 00:37:10,339 Director, about that, I wanted to do it as well, 539 00:37:10,340 --> 00:37:12,769 but we are short of money. That will only increase the expenses. 540 00:37:12,770 --> 00:37:14,769 Did I ask you to pay it yourself? 541 00:37:14,770 --> 00:37:15,620 What? 542 00:37:15,640 --> 00:37:17,759 Maintaining the highest cleanliness and beatifying the surroundings, 543 00:37:17,760 --> 00:37:20,159 will make sure people are happy when they see it. 544 00:37:20,160 --> 00:37:21,890 Got it? 545 00:37:24,360 --> 00:37:26,470 Are you returning to the country now? 546 00:37:26,900 --> 00:37:29,419 What? Dong Joo? 547 00:37:29,420 --> 00:37:31,349 Didn't you say you are coming back with him? 548 00:37:31,350 --> 00:37:35,040 The cell phone is off, and he's not in the apartment. 549 00:37:36,080 --> 00:37:37,839 Travelling? 550 00:37:37,840 --> 00:37:41,850 Really! Shouldn't it be enough after enjoying being outside for so long? 551 00:37:42,470 --> 00:37:44,829 Other kids are talking about learning business management, 552 00:37:44,830 --> 00:37:46,839 even entering into competitors' companies as spies. 553 00:37:46,840 --> 00:37:48,279 And he is still wandering... 554 00:37:48,280 --> 00:37:49,820 I agree. 555 00:37:50,520 --> 00:37:52,799 Such a worry to Wookyoung's future... 556 00:37:52,800 --> 00:37:55,769 As the sole successor, he is still wandering outside. 557 00:37:55,770 --> 00:37:57,519 Is this a right time to joke? 558 00:37:57,520 --> 00:37:58,729 Who's joking? 559 00:37:58,730 --> 00:38:01,449 That boy, Dong Joo, if he is still wandering outside like now, 560 00:38:01,450 --> 00:38:03,560 I can't pass on the position to him. 561 00:38:06,780 --> 00:38:09,510 Dong Joo has his own thoughts, doesn't he? 562 00:38:10,390 --> 00:38:12,429 Even after being apart for so long, 563 00:38:12,430 --> 00:38:16,100 you should know clearly how you reached this position. 564 00:38:18,870 --> 00:38:20,819 Are you heading home? 565 00:38:20,820 --> 00:38:22,699 I'm still at the arts garden. 566 00:38:22,700 --> 00:38:24,909 I will be home later than you if caught in the traffic. 567 00:38:24,910 --> 00:38:27,169 I'm at the company. I have some stuff to deal with. 568 00:38:27,170 --> 00:38:30,710 Okay, don't tire yourself. 569 00:38:30,750 --> 00:38:32,689 Are we heading to the company? 570 00:38:32,690 --> 00:38:35,630 No, go to Kangnamdong. 571 00:38:45,460 --> 00:38:48,890 Oh, no, no! No, you can't. You can't... 572 00:38:49,050 --> 00:38:51,889 Here, here, here! Adonis flower is blooming! 573 00:38:51,890 --> 00:38:55,419 Sheesh, I can't avoid stepping on all the flowers! 574 00:38:55,420 --> 00:38:57,109 Geez, really! 575 00:38:57,110 --> 00:38:59,080 Walk safe. 576 00:38:59,510 --> 00:39:01,610 Wow! 577 00:39:01,750 --> 00:39:05,869 Adonis flower, you have grown even bigger than yesterday! 578 00:39:05,870 --> 00:39:08,530 It's not even raining, how did you eat your meals? 579 00:39:10,600 --> 00:39:14,010 Our Ma Ru, has he eaten? 580 00:39:14,700 --> 00:39:17,139 You must eat; only then can you grow! 581 00:39:17,140 --> 00:39:21,010 Woo Ri eats a lot, and has grown taller! 582 00:39:37,020 --> 00:39:39,459 Where are you? 583 00:39:39,460 --> 00:39:41,910 Follow closely and don't lose sight of him. 584 00:41:04,280 --> 00:41:09,519 I'm on the way to sign the contract. It's this month's second one. 585 00:41:09,520 --> 00:41:12,549 Team Manager, I don't have money to treat! 586 00:41:12,550 --> 00:41:15,740 If I manage to sell ten, then I will treat. Okay. 587 00:41:17,180 --> 00:41:19,700 Since when? 588 00:41:19,940 --> 00:41:23,420 Since when did you start liking me? 589 00:41:24,350 --> 00:41:26,870 You had your first kiss with me, didn't you? 590 00:41:27,490 --> 00:41:32,550 You better learn properly. If you sell ten cars, you will repay all my debt. 591 00:41:33,310 --> 00:41:36,579 What is ten cars? I might as well sell 15 cars, 592 00:41:36,580 --> 00:41:38,960 and buy you a handbag with what's left over. 593 00:41:39,536 --> 00:41:42,899 Say... Should we go and have iced coffee? 594 00:41:42,900 --> 00:41:46,290 Don't think about drinking a cup! Think about how to sell another car! 595 00:41:46,570 --> 00:41:48,330 Oh, hello! 596 00:41:51,030 --> 00:41:51,730 Hey! Geez! 597 00:41:51,731 --> 00:41:54,189 Hello, nice to meet you. Welcome! 598 00:41:54,190 --> 00:41:55,989 Today's weather is hot, isn't it? 599 00:41:55,990 --> 00:42:00,109 On such a good spring day, if you drink a cup, it will be good for your body. 600 00:42:00,110 --> 00:42:04,609 A drink that can relieve your tiredness, only one cup and you will feel refreshed. 601 00:42:04,610 --> 00:42:06,789 Hello, welcome! It's hot today, isn't it? 602 00:42:06,790 --> 00:42:08,909 We are having drinks promotion. 603 00:42:08,910 --> 00:42:11,729 To everybody visiting our event, 604 00:42:11,730 --> 00:42:14,499 free samples are given out. 605 00:42:14,500 --> 00:42:18,440 There are cute dolls and freebie giveaways too. 606 00:42:25,663 --> 00:42:30,541 It's full of vitamin C, with plenty of orange and lemon juice. 607 00:42:30,550 --> 00:42:32,769 - Hey, let's go! Hurry up. - No! 608 00:42:32,770 --> 00:42:36,560 Hey, let's go! Hurry up, let's go! 609 00:42:37,410 --> 00:42:41,949 Yes. What? Who? 610 00:42:42,084 --> 00:42:44,069 Yes, I'm Bong Woo Ri. 611 00:42:44,070 --> 00:42:46,730 Hey, lower your voice. 612 00:42:46,760 --> 00:42:50,330 Yes. Where? 613 00:42:50,490 --> 00:42:53,649 Really? Wow! 614 00:42:53,650 --> 00:42:55,849 Thank you. Thank you. 615 00:42:55,850 --> 00:42:58,250 Where and what time do I meet you? 616 00:42:58,520 --> 00:43:00,030 Yes. 617 00:43:00,100 --> 00:43:02,149 Pardon me, could you repeat please? 618 00:43:02,150 --> 00:43:05,330 Yes. Yes. Yes. 619 00:43:06,610 --> 00:43:08,540 It smells like ant poop. 620 00:43:10,500 --> 00:43:13,650 Miss Woo Ri. Miss Woo Ri. 621 00:43:13,770 --> 00:43:15,850 This smells like ant poop too. 622 00:43:21,750 --> 00:43:24,300 This is lilac fragrance. 623 00:43:24,301 --> 00:43:26,850 That's exactly the smell of ant poop. 624 00:43:48,650 --> 00:43:50,370 Smell the flowers. Smells good, right? 625 00:43:50,380 --> 00:43:53,020 It doesn't smell good. It smells like ant poop. 626 00:43:56,320 --> 00:43:58,360 Oppa...? 627 00:44:03,850 --> 00:44:05,999 Hey! What are you doing? 628 00:44:06,000 --> 00:44:08,610 It's Oppa! It's Ma Ru oppa! 629 00:44:09,020 --> 00:44:11,660 Woo Ri! Bong Woo Ri! 630 00:44:16,280 --> 00:44:17,540 Woo Ri! 631 00:44:24,880 --> 00:44:27,549 Hey! Who did you meet for you to be like this? 632 00:44:27,550 --> 00:44:29,139 Who is Ma Ru? 633 00:44:29,140 --> 00:44:30,599 He had earphones! Earphones! 634 00:44:30,600 --> 00:44:32,039 He's not the only person with earphones in the nation! 635 00:44:32,040 --> 00:44:33,940 He said it smelled like ant poop. 636 00:44:34,290 --> 00:44:34,997 What? 637 00:44:34,998 --> 00:44:37,179 There can only be one person who speaks like that. 638 00:44:37,180 --> 00:44:40,350 It's Ma Ru oppa. It's Ma Ru oppa, no doubt! 639 00:44:40,870 --> 00:44:42,100 What? 640 00:44:43,580 --> 00:44:44,294 Hey! 641 00:44:44,295 --> 00:44:47,730 Hey! How can you just suddenly rush out like that? 642 00:44:51,390 --> 00:44:52,820 You punk! 643 00:44:54,680 --> 00:44:57,299 You are deaf, what is the point of wearing this thing? 644 00:44:57,300 --> 00:44:59,559 What if there is an accident? Who are you trying to get in trouble? 645 00:44:59,560 --> 00:45:02,240 Why are you staring at me? 646 00:45:05,600 --> 00:45:08,240 Hey! Hey! 647 00:45:09,050 --> 00:45:10,279 Do you want to die? 648 00:45:10,280 --> 00:45:12,159 I'm talking to you, and you just walk away? 649 00:45:12,160 --> 00:45:14,670 Do you want to die in my hands today? 650 00:45:15,170 --> 00:45:16,950 Why don't you go die? 651 00:45:18,540 --> 00:45:19,750 You punk! 652 00:45:24,520 --> 00:45:26,650 Get up, you punk! Get up! 653 00:45:27,570 --> 00:45:29,510 You rascal! 654 00:45:30,210 --> 00:45:32,759 Laughing? Try laughing once more. 655 00:45:32,760 --> 00:45:35,260 Go on, laugh one more time. 656 00:45:35,340 --> 00:45:37,290 - What are you doing? - Yes! 657 00:45:38,930 --> 00:45:40,329 What are you guys doing? 658 00:45:40,330 --> 00:45:42,440 Who are you? 659 00:45:48,550 --> 00:45:52,519 It's not like that! You don't believe me? 660 00:45:52,520 --> 00:45:54,639 He's a recurring offender! 661 00:45:54,640 --> 00:45:57,709 He purposely makes me angry to get hold of some money! 662 00:45:57,710 --> 00:46:00,990 Identification has been confirmed, the victim may go now. 663 00:46:01,690 --> 00:46:04,390 We don't agree on reconciliation, settle it yourself. 664 00:46:04,930 --> 00:46:07,660 It's just a slight bump. What is there to settle? 665 00:46:09,670 --> 00:46:11,219 Let's go, Master. 666 00:46:11,220 --> 00:46:13,199 Hah! You guys... 667 00:46:13,200 --> 00:46:15,979 do this to get more money! Are you acting? You bunch of punks! 668 00:46:15,980 --> 00:46:17,749 Hey, Mister! 669 00:46:17,750 --> 00:46:19,739 That person is the son of Wookyoung Group. 670 00:46:19,740 --> 00:46:20,790 What? 671 00:46:20,830 --> 00:46:23,830 For what do they want your money? 672 00:46:25,231 --> 00:46:28,079 Hey... I'm sorry I didn't recognize you. 673 00:46:28,080 --> 00:46:29,839 I apologies. 674 00:46:29,840 --> 00:46:32,710 If you are mad, go ahead and punch me. 675 00:46:32,760 --> 00:46:36,549 I have a family of five to feed. If I don't earn money... 676 00:46:36,550 --> 00:46:38,950 - Go away! - M... Mister! 677 00:46:53,220 --> 00:46:55,559 For how long do you intend to continue this, Madam Tae Hyun Suk? 678 00:46:55,560 --> 00:46:57,720 Get in the car. 679 00:47:00,250 --> 00:47:02,670 Why did you turn off your cell phone? 680 00:47:08,310 --> 00:47:11,509 If you follow me again, I will really disappear. 681 00:47:11,510 --> 00:47:13,579 Cha Dong Joo. 682 00:47:13,580 --> 00:47:15,660 Drive safe. 683 00:47:50,379 --> 00:47:51,379 Here. 684 00:47:59,610 --> 00:48:04,390 Although I followed you here in Kangnam, I don't think we should be here like this. 685 00:48:08,450 --> 00:48:09,829 Bong Woo Ri. 686 00:48:09,830 --> 00:48:12,109 Since you're not in a good mood, do you want to go to the Han River? 687 00:48:12,110 --> 00:48:13,990 Take a dive in it? 688 00:48:14,240 --> 00:48:15,490 Let's go! 689 00:48:15,530 --> 00:48:18,150 Hold on a sec! Are we really going? 690 00:48:18,920 --> 00:48:20,500 Follow me! 691 00:48:28,080 --> 00:48:32,240 Thank you. Thank you. You absolutely will not regret it. 692 00:48:33,210 --> 00:48:37,379 Oh, right! I have a friend who wants to change his car too. 693 00:48:37,380 --> 00:48:39,700 Woah... Wow! 694 00:48:41,350 --> 00:48:44,649 Give me a way to contact him, and I will as soon as possible. 695 00:48:44,650 --> 00:48:46,329 Thank you, thank you! 696 00:48:46,330 --> 00:48:49,799 By the way, Miss, why is your voice so loud? 697 00:48:49,800 --> 00:48:53,950 Don't you worry, our other lady staffs are not like me at all. 698 00:48:54,310 --> 00:48:56,960 They will talk softly to you. 699 00:48:58,270 --> 00:49:00,039 I will contact you as soon as the car is out of the warehouse. 700 00:49:00,040 --> 00:49:02,820 Thank you. Take care. 701 00:49:03,980 --> 00:49:05,690 Thank you. 702 00:49:07,590 --> 00:49:10,550 You saw it? I made another sale! 703 00:49:11,200 --> 00:49:13,510 Do you live like this every day? 704 00:49:15,370 --> 00:49:18,940 If I sell two cars every day, I can afford to buy your house. 705 00:49:52,830 --> 00:49:54,780 Mister Bong Young Gyu! 706 00:49:55,380 --> 00:49:57,599 Didn't I ask you to tear this down? 707 00:49:57,600 --> 00:50:00,829 Supervisor, Supervisor... I will clean it nicely. 708 00:50:00,830 --> 00:50:02,869 What's the use of cleaning it? It will be doodled on anyway. 709 00:50:02,870 --> 00:50:04,599 No! No way! 710 00:50:04,600 --> 00:50:06,549 Without this, our Ma Ru can't come home! 711 00:50:06,550 --> 00:50:09,069 This is our house. No, no. 712 00:50:09,070 --> 00:50:11,670 Our house is on the second floor of Mung Goon's house. 713 00:50:12,450 --> 00:50:14,359 This used to be our home. 714 00:50:14,360 --> 00:50:16,719 That's your problem. 715 00:50:16,720 --> 00:50:19,609 The guests are going to be here soon. I will be scolded by Director. 716 00:50:19,610 --> 00:50:20,870 N... No way! 717 00:50:20,871 --> 00:50:23,469 I will clean it every day. 718 00:50:23,470 --> 00:50:27,071 Every day, every day, every day! Every single day, you don't listen to me! 719 00:50:27,106 --> 00:50:31,620 Bring this home. You are fired! Fired! 720 00:50:32,190 --> 00:50:34,809 In English, it's "You. Go!" 721 00:50:34,810 --> 00:50:36,259 In Japanese, it's "Go home!" 722 00:50:36,460 --> 00:50:38,820 In Mandarin, it's "Go home!" 723 00:50:41,090 --> 00:50:43,551 - Go away! Go home! - Supervisor! 724 00:50:43,586 --> 00:50:45,209 Why are treating my dad like this? 725 00:50:45,210 --> 00:50:48,430 - Woo Ri! - You know yet you ask? Look there, there! 726 00:50:49,240 --> 00:50:51,379 Dad, stay right here! I will be back! 727 00:50:51,380 --> 00:50:54,290 Supervisor, come over a moment! 728 00:51:05,340 --> 00:51:07,700 Please, Supervisor... 729 00:51:08,140 --> 00:51:09,519 You are the same too, Woo Ri. 730 00:51:09,520 --> 00:51:12,009 How many times have I said not to put up that thing?! 731 00:51:12,010 --> 00:51:13,619 You understand our situation, don't you? 732 00:51:13,620 --> 00:51:17,860 I will, help out at the ticket counter during the busiest hour. Will that do? 733 00:51:18,140 --> 00:51:19,919 I will hire another female worker. 734 00:51:19,920 --> 00:51:21,579 Then, do you need a tour guide? 735 00:51:21,580 --> 00:51:24,749 Geez, really! I'm looking for professional tour guides! 736 00:51:24,750 --> 00:51:26,770 Take your father away! 737 00:51:27,520 --> 00:51:29,940 That incident on a pouring rainy day...! 738 00:51:32,900 --> 00:51:36,920 I know what you, Supervisor, did that day. 739 00:51:45,050 --> 00:51:47,670 It's bad to drink alcohol and sleep in the greenhouse. 740 00:51:47,690 --> 00:51:49,979 The heater shouldn't be turned off even when it's hot or else the flowers will be cold. 741 00:51:49,980 --> 00:51:53,479 That's why, if Dad hasn't gone to have a look in the middle of the night, 742 00:51:53,480 --> 00:51:56,649 all the flowers in the greenhouse would have frozen to death. 743 00:51:56,650 --> 00:51:59,299 It was so cold that night, wasn't it? 744 00:51:59,300 --> 00:52:01,339 Yes, that's right! It was so cold that night. 745 00:52:01,340 --> 00:52:04,469 Precisely! The one who should be terminated is Supervisor, not Dad. 746 00:52:04,470 --> 00:52:08,169 No, it's not good to be fired. One can't go to work after being fired. 747 00:52:08,170 --> 00:52:10,519 Supervisor can't be terminated. 748 00:52:10,520 --> 00:52:14,239 All right. If Dad tells me not to, I won't get the supervisor fired. 749 00:52:15,040 --> 00:52:16,630 Thanks, Woo Ri. 750 00:52:36,640 --> 00:52:38,450 - Dad, Dad! - Huh? 751 00:52:38,740 --> 00:52:42,420 Our Ma Ru oppa is not a secondary school student anymore. 752 00:52:43,480 --> 00:52:46,749 Ah, yes. Ma Ru is 30 years old now, 753 00:52:46,750 --> 00:52:49,749 not a secondary school student, and has grown this big! 754 00:52:49,750 --> 00:52:54,540 That's right. I'm so big myself, so Oppa must have grown even bigger! 755 00:52:54,990 --> 00:52:59,829 Longer legs, longer arms too. Bigger eyes, bigger nose too. 756 00:52:59,830 --> 00:53:02,269 Wow! You didn't forget anything I said! 757 00:53:02,270 --> 00:53:04,169 Yes, not forgotten. 758 00:53:04,170 --> 00:53:08,509 When eating, when watering flowers, when doing work, when sleeping, 759 00:53:08,510 --> 00:53:11,539 I keep on thinking about it. Not one is forgotten. 760 00:53:11,540 --> 00:53:15,219 Hmm... It looks like Dad doesn't think much about me, and only thinks of Ma Ru oppa. 761 00:53:15,220 --> 00:53:18,979 No, no! Mother, Miss Mi Suk, Ma Ru, us... 762 00:53:18,980 --> 00:53:20,499 I constantly think of our family. 763 00:53:20,500 --> 00:53:22,849 Hmm... It doesn't sound like it. 764 00:53:22,850 --> 00:53:25,200 Then, what did you think about me today? 765 00:53:26,970 --> 00:53:29,709 About Woo Ri and Seung Chul squabbling... 766 00:53:29,710 --> 00:53:32,379 About Woo Ri and Seung Chul kissing... 767 00:53:32,380 --> 00:53:35,689 No, no! That's not kissing! That's kowtowing! 768 00:53:35,690 --> 00:53:37,639 Dad, you saw wrongly! 769 00:53:38,040 --> 00:53:41,719 Woo Ri, you mustn't lie. It's bad to lie. 770 00:53:41,754 --> 00:53:45,169 Mr. Policeman will catch bad people. You will be in trouble if you get caught. 771 00:53:45,170 --> 00:53:48,129 Oh, yes. That's right! Dad, the broadcasting station called. 772 00:53:48,130 --> 00:53:51,739 The one we see on television everyday! They asked us to be on the program. 773 00:53:51,740 --> 00:53:53,519 Every day, every day? 774 00:53:53,520 --> 00:53:57,159 "Want To Meet You Just Once," that one? 775 00:53:57,160 --> 00:54:00,419 You got it wrong again. It's not "just", it's "definitely." 776 00:54:00,420 --> 00:54:01,819 Definitely! 777 00:54:02,020 --> 00:54:03,940 Definitely... 778 00:54:08,450 --> 00:54:12,489 Below is the story of Mr. Bong Young Gyu who lives in Bucheon. 779 00:54:12,490 --> 00:54:16,089 When and where did you lose your son? 780 00:54:16,090 --> 00:54:20,529 - What? - Young Gyu is confused. Ask him one by one. 781 00:54:20,530 --> 00:54:24,069 That's how TV stations do it. It will be over in a few minutes. 782 00:54:24,070 --> 00:54:27,389 You should buy another set of clothes. Why don't you listen to me? 783 00:54:27,390 --> 00:54:29,479 - Why? - Nothing, Dad. Don't joke around! 784 00:54:29,480 --> 00:54:31,839 Quick, quick! I have to deliver chicken soon, I don't have time! 785 00:54:31,840 --> 00:54:35,380 When and where did you lose your older brother? 786 00:54:36,390 --> 00:54:41,104 April 20, 1995. In front of the Bucheon police station... 787 00:54:41,105 --> 00:54:44,099 Ma Ru oppa said he will be back but he never did since he left. 788 00:54:44,100 --> 00:54:48,059 That's not being lost! That's running away from home! 789 00:54:48,060 --> 00:54:50,079 That's right! That no good brat! 790 00:54:50,080 --> 00:54:54,129 It was he himself who ran away from home. There is no need to search for him. No need! 791 00:54:54,130 --> 00:54:56,989 He'll have it good if he returns. I'll make sure his legs are broken before I stop. 792 00:54:56,990 --> 00:54:59,179 I will make sure his legs are broken before I stop. 793 00:54:59,180 --> 00:55:04,239 Mother! If you say that, Ma Ru won't come back to us! 794 00:55:04,240 --> 00:55:07,499 Grandma, when you are on TV, you must never say that! 795 00:55:07,500 --> 00:55:10,629 I will do the talking. Grandma, you just sit there quietly. 796 00:55:10,630 --> 00:55:13,469 Who is a fool now? Pointing fingers at someone you shouldn't... 797 00:55:13,470 --> 00:55:15,870 Seung Chul, that... 798 00:55:16,580 --> 00:55:19,159 - Grandmother, do your knees hurt? - Let go of me! Let go! 799 00:55:19,160 --> 00:55:22,429 If you want to find Ma Ru, don't bring Grandmother. Just the two of you will do. 800 00:55:22,530 --> 00:55:23,300 All right. 801 00:55:23,320 --> 00:55:27,359 So, let's pretend the son, Bong Ma Ru, is watching TV right now. 802 00:55:27,360 --> 00:55:29,179 Why don't you say a few words to him? 803 00:55:29,180 --> 00:55:31,969 Dad, you have plenty to say to Ma Ru oppa, don't you? 804 00:55:31,970 --> 00:55:34,209 Say them out. 805 00:55:34,210 --> 00:55:35,920 Okay. 806 00:55:37,280 --> 00:55:39,280 Ma Ru... 807 00:55:39,900 --> 00:55:41,420 Ma Ru... 808 00:55:42,570 --> 00:55:44,190 Ma Ru... 809 00:55:44,390 --> 00:55:48,549 Dad is wrong. I'm wrong, Ma Ru. 810 00:55:48,550 --> 00:55:52,789 Fool, what wrong? It is that brat who is wrong. 811 00:55:52,790 --> 00:55:54,209 Grandmother, have a slice of apple. 812 00:55:54,210 --> 00:55:59,400 No, no, no. It's my fault, Ma Ru. It's all Dad's fault. 813 00:55:59,550 --> 00:56:03,139 Dad! You can't say what you want to say if you continue like this. 814 00:56:03,140 --> 00:56:05,640 Just say the things you wish to say to Ma Ru oppa. 815 00:56:09,410 --> 00:56:11,300 Ma Ru... 816 00:56:13,270 --> 00:56:15,060 Ma Ru... 817 00:56:17,440 --> 00:56:19,829 H... Have you eaten? 818 00:56:19,830 --> 00:56:24,420 I will deliver meals for you, every day, every day... 819 00:56:24,610 --> 00:56:28,030 Will deliver meals for you... Have you eaten yet? 820 00:56:33,790 --> 00:56:35,550 Dad... 821 00:56:37,640 --> 00:56:40,050 Ma Ru, have you eaten? 822 00:56:40,370 --> 00:56:42,510 Hey, Ma Ru, you brat! 823 00:56:42,970 --> 00:56:45,019 Your father has eaten cold rice for your sake, 824 00:56:45,020 --> 00:56:48,815 preparing hot rice for you, waiting for you to return. 825 00:56:48,850 --> 00:56:54,865 Where and what are you doing? You brat! Ma Ru... Ma Ru... 826 00:56:55,590 --> 00:56:58,960 - Mother, don't be like that to Ma Ru. - Ma Ru... 827 00:56:59,210 --> 00:57:01,199 Ma Ru, have you eaten? 828 00:57:01,300 --> 00:57:03,155 Have you eaten, Ma Ru? 829 00:57:03,156 --> 00:57:07,524 - Ma Ru, have you eaten? - Aigoo, aigoo... 830 00:57:07,659 --> 00:57:14,344 Our Young Gyu is so pitiful. Aigoo, our Young Gyu is so pitiful. 831 00:57:16,660 --> 00:57:20,080 Ma Ru, have you eaten? 832 00:57:21,370 --> 00:57:23,710 Seung Chul. 833 00:57:25,450 --> 00:57:29,340 Ma Ru... Ma Ru... 834 00:57:32,260 --> 00:57:36,389 There's only one way. Woo Ri, you should go on your own tomorrow. 835 00:57:36,390 --> 00:57:40,910 What? We should bring Dad and Grandma along. 836 00:57:40,911 --> 00:57:44,719 Didn't you say this is a not-to-be-missed opportunity you waited for a year? 837 00:57:44,720 --> 00:57:47,839 Do you intend to cry until the broadcast ends? 838 00:57:47,840 --> 00:57:48,883 Who goes is not important. 839 00:57:48,884 --> 00:57:51,259 What's important is whether Ma Ru is coming home or not, right? 840 00:57:51,260 --> 00:57:53,449 Yes, but... 841 00:57:53,450 --> 00:57:55,999 Don't' be like that. Just listen to me once. 842 00:57:56,000 --> 00:57:57,789 That's right, listen to Seung Chul this time. 843 00:57:57,790 --> 00:57:59,140 Why? 844 00:57:59,180 --> 00:58:02,299 Heh... Isn't Seung Chul the expert in running away? 845 00:58:02,300 --> 00:58:04,360 Talk, Seung Chul. 846 00:58:05,030 --> 00:58:07,209 First, shed the image of the poor and shabby. 847 00:58:07,210 --> 00:58:10,289 Say if he comes back, he can have everything. 848 00:58:10,290 --> 00:58:12,611 Isn't Ma Ru hyung's ambition to be a doctor? 849 00:58:12,612 --> 00:58:14,059 Then say you will build him a hospital. 850 00:58:14,060 --> 00:58:17,489 - I don't have money! - Just say it! 851 00:58:17,490 --> 00:58:18,280 Second? 852 00:58:18,380 --> 00:58:22,739 Intending to return but can't return after running away because of shame... 853 00:58:22,740 --> 00:58:27,069 Don't nag with things like "You punk! Why did you leave home?" to him. 854 00:58:27,070 --> 00:58:30,639 Understand why he did that last time. Stress on this point! 855 00:58:30,640 --> 00:58:34,359 Oh, that's not bad! Those who have experience sure are different! 856 00:58:34,360 --> 00:58:36,072 Lastly, the third one... 857 00:58:36,073 --> 00:58:39,539 If you have accomplished the first two, there is no need for this one. 858 00:58:39,540 --> 00:58:41,199 What is it? 859 00:58:41,200 --> 00:58:43,559 - Go with your aunt. - What? 860 00:58:43,560 --> 00:58:46,859 Who would not quaver when he realizes that his dead mom is alive? 861 00:58:46,860 --> 00:58:52,420 There is no need to talk with this one. Once you see it, you will positively cry... 862 00:58:52,780 --> 00:58:54,559 If so, what will Young Gu become? 863 00:58:54,560 --> 00:58:58,280 He still lives by believing Ma Ru is his son. 864 00:59:08,790 --> 00:59:11,730 Mother, are you asleep? 865 00:59:17,410 --> 00:59:19,860 Mother, are you asleep? 866 01:00:34,920 --> 01:00:39,620 Miss Mi Suk, I miss you. 867 01:00:47,910 --> 01:00:52,180 Ma Ru... Ma Ru... 868 01:00:52,181 --> 01:00:55,366 Hurry and come back. 869 01:01:27,280 --> 01:01:29,960 Does it match with the necklace? 870 01:01:36,930 --> 01:01:39,620 What can I hope from you? 871 01:01:45,590 --> 01:01:47,110 Thanks. 872 01:01:47,190 --> 01:01:49,269 I had no idea you would really buy it. 873 01:01:49,270 --> 01:01:54,030 I have everything that I wanted 874 01:01:54,100 --> 01:01:57,339 but why do I feel empty? Is it the same for you too? 875 01:01:57,340 --> 01:02:01,720 I came here to rest my brain. Quit saying this useless stuff. 876 01:02:02,950 --> 01:02:06,140 If I can't say this to you, who else can I say it to? 877 01:02:09,170 --> 01:02:12,380 Well, things just feels tolerable. 878 01:02:12,650 --> 01:02:17,340 No worries about being evicted, buying whatever clothes I want... 879 01:02:18,150 --> 01:02:23,260 Because of you, Choi Jin Chul, the life of Kim Shin Ae has changed. 880 01:02:26,630 --> 01:02:30,020 Enough, don't drink anymore. You are drunk. 881 01:02:34,340 --> 01:02:39,900 I think madly of Ma Ru, sometimes. 882 01:02:41,150 --> 01:02:44,889 I have not invested any feelings for him, then why do I miss him? 883 01:02:44,890 --> 01:02:47,450 Why is it like this? 884 01:02:47,990 --> 01:02:49,980 Why? 885 01:03:01,420 --> 01:03:04,630 I will be back after showering. 886 01:03:08,550 --> 01:03:11,079 - Yes. - Will you be late? 887 01:03:11,080 --> 01:03:13,669 Dong Joo is home waiting for you. 888 01:03:13,670 --> 01:03:16,180 Where did he come back from? 889 01:03:16,700 --> 01:03:19,770 No, let's talk when I'm home. 890 01:03:29,160 --> 01:03:30,460 Who came? 891 01:03:30,461 --> 01:03:33,319 - I will contact you. - You are going now? 892 01:03:33,320 --> 01:03:36,160 What is Dong Joo to you? 893 01:03:46,280 --> 01:03:48,720 President is home. 894 01:04:07,450 --> 01:04:09,250 Father. 895 01:04:22,670 --> 01:04:26,580 Did I fall down from here? 896 01:04:42,300 --> 01:04:43,800 Dong Joo! 897 01:04:47,010 --> 01:04:49,910 Cha Dong Joo! 898 01:04:52,130 --> 01:04:54,129 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 899 01:04:54,130 --> 01:04:56,129 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 900 01:04:56,130 --> 01:04:58,129 Main Translator: meisa 901 01:04:58,130 --> 01:05:00,129 Spot Translator: purpletiger86 902 01:05:00,130 --> 01:05:02,129 Timer: momosan 903 01:05:02,130 --> 01:05:04,129 Editor/QC: aaachec 904 01:05:04,130 --> 01:05:07,129 Coordinators: mily2, ay_link 905 01:05:07,130 --> 01:05:10,129 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 906 01:05:16,360 --> 01:05:19,279 Koong... Koong... 907 01:05:19,280 --> 01:05:21,979 Are you really not my older brother? 908 01:05:21,980 --> 01:05:24,059 You said I'm your older brother? 909 01:05:24,060 --> 01:05:25,030 Oppa! 910 01:05:25,130 --> 01:05:26,959 Hurry, before I kill you... 911 01:05:26,960 --> 01:05:29,600 Woo Ri! Ask her to leave! 912 01:05:29,601 --> 01:05:30,701 What are you doing? 913 01:05:30,710 --> 01:05:33,600 My boyfriend is a doctor. I will contact him for you. 914 01:05:33,790 --> 01:05:37,099 Choi Jin Chul, this is your son, Bong Ma Ru. 915 01:05:37,100 --> 01:05:38,526 Isn't he handsome? 916 01:05:39,342 --> 01:05:45,097 Father, Father who loved Dong Joo the most...70215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.