All language subtitles for BBC.Remembering.the.Holocaust.Defiant.Requiem.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org_track3_POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:32,282 Na primavera de 1944, 2 00:00:32,433 --> 00:00:35,548 os nazistas assistem a uma apresenta��o incomum 3 00:00:35,549 --> 00:00:37,490 do Requi�m de Verdi. 4 00:00:41,300 --> 00:00:44,530 O coro e o maestro s�o todos prisioneiros 5 00:00:44,531 --> 00:00:47,640 do campo de concentra��o de Terezin. 6 00:00:52,270 --> 00:00:54,193 Os prisioneiros de Terezin 7 00:00:54,194 --> 00:00:56,797 canalizam a mais sombria experi�ncia humana 8 00:00:57,000 --> 00:01:00,162 para uma explos�o de arte e m�sica, 9 00:01:00,163 --> 00:01:03,180 e usariam isso para desafiar os nazistas. 10 00:01:03,181 --> 00:01:06,965 Fazer uma apresenta��o n�o era divers�o. 11 00:01:07,080 --> 00:01:10,043 Era uma luta pela vida. 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,248 Era algo que nos fortalecia. 13 00:01:17,384 --> 00:01:20,717 � a raz�o pela qual chamamos isso 14 00:01:20,718 --> 00:01:22,018 de resist�ncia cultural. 15 00:01:22,019 --> 00:01:25,987 Isso nos deu resist�ncia contra o nosso destino. 16 00:01:29,030 --> 00:01:33,736 Tent�vamos alcan�ar algo maior que n�s mesmos. 17 00:01:33,737 --> 00:01:37,275 E esperemos estar cantando para Deus, 18 00:01:37,276 --> 00:01:39,718 e que Deus n�o possa deixar de nos escutar. 19 00:01:44,480 --> 00:01:49,290 Agora, um novo coro traz o R�quiem de volta a Terezin 20 00:01:51,181 --> 00:01:54,566 e traz � vida a hist�ria dessa rebeli�o art�stica. 21 00:01:54,567 --> 00:01:58,321 Aqui estavam eles, cercados hora a hora 22 00:01:58,322 --> 00:02:00,341 pelo que h� de pior no homem, 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,308 e aqueles prisioneiros judeus 24 00:02:02,309 --> 00:02:03,686 e as pessoas criativas daqui 25 00:02:03,687 --> 00:02:07,012 estavam determinadas a lembrar a todos 26 00:02:07,013 --> 00:02:08,691 o que h� de melhor no homem. 27 00:02:13,815 --> 00:02:15,630 E eu trouxe Verdi para c� 28 00:02:15,631 --> 00:02:20,520 porque quero garantir a essas pessoas que as ouvi. 29 00:02:22,009 --> 00:02:24,483 Agora temos que contar... 30 00:02:24,634 --> 00:02:26,146 Temos que contar �s pessoas 31 00:02:26,147 --> 00:02:27,899 das sepulturas n�o identificadas 32 00:02:29,004 --> 00:02:30,367 que nos as ouvimos. 33 00:02:59,336 --> 00:03:02,269 LEMBRANDO O HOLOCAUSTO 34 00:03:02,270 --> 00:03:07,458 LEMBRANDO O HOLOCAUSTO R�QUIEM DESAFIADOR 35 00:03:07,459 --> 00:03:10,655 R�QUIEM DESAFIADOR 36 00:03:27,170 --> 00:03:29,396 Em uma pequena cidade da Rep�blica Tcheca, 37 00:03:29,690 --> 00:03:32,116 um armaz�m est� sendo preparado 38 00:03:32,117 --> 00:03:33,780 para um novo despertar. 39 00:03:35,247 --> 00:03:37,857 Amanh�, um maestro americano 40 00:03:37,858 --> 00:03:39,647 encenar� uma apresenta��o especial, 41 00:03:40,800 --> 00:03:43,036 um tributo a um coro de prisioneiros 42 00:03:43,037 --> 00:03:46,456 e a outro maestro, Rafael Schachter, 43 00:03:46,457 --> 00:03:49,738 que os liderou em uma rebeli�o extraordin�ria. 44 00:03:50,597 --> 00:03:52,007 Esta � a primeira vez 45 00:03:52,008 --> 00:03:55,135 que a hist�ria de Schachter e seu coral 46 00:03:55,136 --> 00:03:58,327 e a conex�o dela com o campo de concentra��o 47 00:03:58,328 --> 00:04:02,030 do gueto de Terezin vem ao lugar onde nasceu. 48 00:04:02,384 --> 00:04:04,237 Ela pertence a este lugar. 49 00:04:04,388 --> 00:04:06,576 Neste mesmo ch�o, aquelas pessoas andaram 50 00:04:06,577 --> 00:04:09,161 e viveram como prisioneiras. 51 00:04:13,585 --> 00:04:15,217 Dentro destes muros, 52 00:04:15,218 --> 00:04:16,938 um campo de prisioneiros judeus 53 00:04:16,939 --> 00:04:20,005 ficou cara a cara com seus captores nazistas 54 00:04:20,206 --> 00:04:24,961 e se defendeu com m�sica, apresentando 55 00:04:24,962 --> 00:04:27,126 uma das mais dif�ceis composi��es para coro 56 00:04:27,127 --> 00:04:31,203 do mundo, a Missa de R�quiem de Giuseppe Verdi. 57 00:04:32,040 --> 00:04:34,939 Por mais de 10 anos, o maestro Murry Sidlin 58 00:04:34,940 --> 00:04:37,299 sonhou em trazer aqui o seu pr�prio coro... 59 00:04:37,300 --> 00:04:38,827 Muito obrigado. 60 00:04:39,470 --> 00:04:41,782 Para reacender o esp�rito deles. 61 00:04:41,883 --> 00:04:44,721 Desde que eu soube o que aconteceu aqui 62 00:04:44,722 --> 00:04:47,503 e sobre a extraordin�ria declara��o art�stica 63 00:04:47,926 --> 00:04:52,942 que Schachter e seu coro decidiram que fariam, 64 00:04:53,244 --> 00:04:57,117 pensei que a coisa certa seria 65 00:04:57,118 --> 00:05:00,578 n�o apenas homenage�-lo, mas todos os que cantaram 66 00:05:00,579 --> 00:05:02,189 e todos os que escutaram, 67 00:05:02,390 --> 00:05:05,185 e redespertar todas essas paredes 68 00:05:05,186 --> 00:05:06,534 com os sons de Verdi, 69 00:05:06,535 --> 00:05:09,740 que n�o eram ouvidos aqui h� muito e muito tempo. 70 00:05:09,900 --> 00:05:11,473 2 dias para a apresenta��o 71 00:05:11,474 --> 00:05:12,774 Obrigado. 72 00:05:12,775 --> 00:05:14,356 Pode continuar agora, por favor. 73 00:05:15,745 --> 00:05:19,160 Certo, agora precisamos do F�. Pronto. 74 00:05:40,425 --> 00:05:43,048 A hist�ria deste R�quiem Desafiador 75 00:05:43,049 --> 00:05:45,391 come�a � medida que chega ao fim 76 00:05:45,392 --> 00:05:47,565 a vida judia na Tchecoslov�quia. 77 00:05:52,407 --> 00:05:54,741 Praga, 1941. 78 00:06:04,820 --> 00:06:08,906 O m�sico Rafael Schachter prepara-se para uma viagem. 79 00:06:09,007 --> 00:06:12,440 Para onde vai... Ele n�o faz ideia. 80 00:06:14,225 --> 00:06:17,635 O imp�rio nazista de Hitler engoliu a cidade, 81 00:06:17,836 --> 00:06:20,633 uma das mais vibrantes capitais culturais 82 00:06:20,634 --> 00:06:21,934 da Europa. 83 00:06:23,140 --> 00:06:25,306 Os nazistas esmagam a comunidade criativa 84 00:06:25,307 --> 00:06:28,444 da cidade e Schachter e seus colegas 85 00:06:28,445 --> 00:06:31,438 artistas judeus se veem exclu�dos, 86 00:06:31,439 --> 00:06:33,615 marcados como forasteiros. 87 00:06:34,703 --> 00:06:37,449 Come�ou com n�s tendo que usar a estrela. 88 00:06:37,450 --> 00:06:39,457 Quem fosse visto sem ela, 89 00:06:39,458 --> 00:06:42,033 seria punido com a deporta��o. 90 00:06:42,340 --> 00:06:44,193 Meu pai foi expulso do escrit�rio dele 91 00:06:44,194 --> 00:06:46,891 dias ap�s a invas�o alem�, 92 00:06:46,892 --> 00:06:49,035 sem pens�o ou qualquer compensa��o 93 00:06:49,036 --> 00:06:50,613 para sustentar a fam�lia. 94 00:06:50,614 --> 00:06:54,306 E todos os ativos financeiros foram congelados, 95 00:06:54,307 --> 00:06:55,963 inacess�veis aos judeus. 96 00:06:58,592 --> 00:07:01,499 Aos 29 anos, Rafael Schachter 97 00:07:01,500 --> 00:07:03,934 se estabelecera em Praga 98 00:07:03,935 --> 00:07:06,720 como pianista e maestro talentoso. 99 00:07:08,084 --> 00:07:09,384 Mas, sob os nazistas, 100 00:07:09,385 --> 00:07:11,856 os judeus s�o banidos das artes, 101 00:07:12,007 --> 00:07:15,257 expulsos das escolas e confinados aos seus lares 102 00:07:15,258 --> 00:07:17,051 por um toque de recolher noturno. 103 00:07:18,556 --> 00:07:20,966 Roubado da arte e da renda dele, 104 00:07:20,967 --> 00:07:23,215 Schachter se esfor�a para ganhar a vida 105 00:07:23,216 --> 00:07:24,669 como professor de piano. 106 00:07:25,626 --> 00:07:27,290 Ele foi meu professor de m�sica 107 00:07:27,291 --> 00:07:29,859 desde que eu tinha uns 8 anos. 108 00:07:31,161 --> 00:07:34,718 Supunha-se que ele me ensinaria 109 00:07:34,719 --> 00:07:36,279 a tocar piano. 110 00:07:36,460 --> 00:07:38,586 Ele n�o podia fazer de mim uma musicista, 111 00:07:38,587 --> 00:07:43,183 mas apresentou-me ao mundo da m�sica. 112 00:07:49,234 --> 00:07:51,976 Os famosos teatros e salas de concerto da cidade 113 00:07:51,977 --> 00:07:53,648 ca�ram em sil�ncio. 114 00:07:55,017 --> 00:07:57,263 E em novembro de 1941, 115 00:07:57,730 --> 00:07:59,809 os nazistas cerraram as cortinas 116 00:07:59,810 --> 00:08:02,080 para a vida judia em Praga. 117 00:08:03,483 --> 00:08:08,089 Come�ou-se a filtrar not�cias de que faziam listas 118 00:08:08,090 --> 00:08:10,395 de fam�lias judias 119 00:08:10,396 --> 00:08:13,065 e de que elas seriam mandadas para algum lugar. 120 00:08:13,066 --> 00:08:17,253 Havia minha m�e, meu irm�o, minha irm� e eu. 121 00:08:17,600 --> 00:08:20,214 E todos ganhamos um n�mero de transporte. 122 00:08:20,215 --> 00:08:25,032 S-204, 205, 123 00:08:25,360 --> 00:08:30,353 206 e eu, 716. 124 00:08:32,387 --> 00:08:35,504 E pensei que era como se a m�o do destino 125 00:08:35,505 --> 00:08:37,238 tivesse me tocado. 126 00:08:37,914 --> 00:08:39,670 S�o m�s not�cias. 127 00:08:40,439 --> 00:08:43,006 Os nazistas for�am todas as fam�lias judias 128 00:08:43,007 --> 00:08:44,396 a empacotar as vidas delas 129 00:08:44,397 --> 00:08:47,157 e as limitam a 50 kg de bagagem. 130 00:08:49,389 --> 00:08:53,437 110 libras selecionadas de uma vida inteira. 131 00:08:54,635 --> 00:08:56,636 Rafael Schachter pega as coisas 132 00:08:56,637 --> 00:08:58,582 que d�o sentido � vida dele: 133 00:08:58,710 --> 00:09:00,375 as ferramentas da profiss�o dele, 134 00:09:00,376 --> 00:09:01,789 partituras de piano, 135 00:09:01,790 --> 00:09:05,157 incluindo a Missa de R�quiem de Giuseppe Verdi. 136 00:09:12,440 --> 00:09:15,083 �s 5:00 de uma manh� de novembro, 137 00:09:15,360 --> 00:09:17,943 Schachter e centenas de judeus tchecos 138 00:09:17,944 --> 00:09:21,434 embarcam no primeiro trem para o desconhecido. 139 00:09:25,130 --> 00:09:27,850 Quando chegamos � esta��o, 140 00:09:28,416 --> 00:09:32,881 fomos cercados pelas SS com rifles 141 00:09:32,882 --> 00:09:36,957 e a partir daquele momento �ramos prisioneiros. 142 00:09:41,201 --> 00:09:45,741 Chegamos � esta��o e j� havia muita gente, 143 00:09:45,742 --> 00:09:47,726 e idosos e crian�as chorando, 144 00:09:47,727 --> 00:09:49,426 sendo empurrados para um trem. 145 00:09:49,530 --> 00:09:50,927 E l� fomos n�s. 146 00:09:50,928 --> 00:09:53,711 Nem imagin�vamos para onde �amos. 147 00:09:57,941 --> 00:10:01,373 O trem os leva a apenas 65 km a oeste de Praga, 148 00:10:01,374 --> 00:10:03,348 para uma antiga fortaleza 149 00:10:03,349 --> 00:10:05,626 transformada em um novo campo 150 00:10:05,627 --> 00:10:09,088 de prisioneiros judeus, Theresienstadt. 151 00:10:10,120 --> 00:10:11,484 Terezin. 152 00:10:13,930 --> 00:10:16,362 A cidade foi selecionada pelo homem encarregado 153 00:10:16,363 --> 00:10:18,485 de arrebanhar os judeus da Europa, 154 00:10:18,486 --> 00:10:22,316 o tenente-coronel nazista Adolf Eichmann. 155 00:10:26,330 --> 00:10:28,507 Com apenas 1,5 km quadrados de �rea 156 00:10:28,508 --> 00:10:31,143 e confinada por um muro alto, 157 00:10:31,144 --> 00:10:34,413 a velha fortaleza serviria como um curral j� pronto 158 00:10:34,414 --> 00:10:36,621 para os judeus tchecos. 159 00:10:41,320 --> 00:10:43,997 At� mesmo os alicerces do s�culo XVIII da cidade 160 00:10:43,998 --> 00:10:46,144 s�o assustadoramente prof�ticos, 161 00:10:46,145 --> 00:10:49,472 constru�dos em forma de uma estrela de 6 pontas. 162 00:10:51,044 --> 00:10:53,034 Milhares de fam�lias s�o levadas 163 00:10:53,035 --> 00:10:55,295 para o novo gueto judeu. 164 00:10:56,004 --> 00:10:58,586 O trem parava em um lugarejo 165 00:10:58,587 --> 00:11:01,835 chamado Bolshevize, e de l� caminh�vamos 166 00:11:01,836 --> 00:11:05,733 por estradas rurais que pareciam sem fim, 167 00:11:05,734 --> 00:11:09,414 dois a dois, com toda a nossa bagagem. 168 00:11:09,760 --> 00:11:12,858 A esta��o ferrovi�ria ficava a 3 km de dist�ncia. 169 00:11:12,859 --> 00:11:14,266 T�nhamos que carregar 170 00:11:14,267 --> 00:11:19,778 os 50 kg de bagagem permitidos. 171 00:11:21,990 --> 00:11:24,653 E caminh�vamos os 3 km para entrar 172 00:11:24,654 --> 00:11:28,766 por um dos port�es para o desconhecido total. 173 00:11:44,910 --> 00:11:47,630 Ordenavam-nos, "Raus, depressa, depressa", 174 00:11:47,631 --> 00:11:49,186 porque os alem�es queriam sempre 175 00:11:49,187 --> 00:11:50,639 que fiz�ssemos tudo depressa. 176 00:11:50,640 --> 00:11:52,196 Por mais r�pido que fiz�ssemos, 177 00:11:52,197 --> 00:11:53,927 nunca era r�pido o bastante. 178 00:11:54,600 --> 00:11:56,832 E ent�o entr�vamos todos pelos port�es. 179 00:11:58,000 --> 00:12:00,402 Eu sabia que a vida jamais seria a mesma. 180 00:12:11,100 --> 00:12:12,588 Os guardas nazistas despojavam 181 00:12:12,589 --> 00:12:15,273 os rec�m-chegados de dinheiro e valores 182 00:12:15,274 --> 00:12:18,567 e de qualquer apar�ncia de vida normal. 183 00:12:18,568 --> 00:12:21,400 As crian�as eram arrancadas dos pais, 184 00:12:22,169 --> 00:12:24,873 maridos e mulheres separados em beliches 185 00:12:24,874 --> 00:12:26,600 para homens e para mulheres. 186 00:12:28,480 --> 00:12:30,535 Os barrac�es empoeirados da fortaleza 187 00:12:30,536 --> 00:12:32,993 logo ficam abarrotados do ch�o aos s�t�os 188 00:12:32,994 --> 00:12:34,801 com prisioneiros judeus. 189 00:12:37,680 --> 00:12:40,860 Rafael Schachter abre um espa�o para ele 190 00:12:40,861 --> 00:12:43,186 entre as vigas de uma antiga casa. 191 00:12:45,210 --> 00:12:47,045 Tudo era organizado. 192 00:12:47,360 --> 00:12:52,844 Cada parte da vida em Terezin era organizada: 193 00:12:52,845 --> 00:12:56,721 como construir os beliches de tr�s andares... 194 00:12:56,772 --> 00:13:02,430 O espa�o de cada um media exatamente 1,6 m. 195 00:13:02,530 --> 00:13:07,496 No in�cio, viv�amos em um sal�o imenso, 196 00:13:07,497 --> 00:13:09,694 onde havia, creio, umas 400 pessoas 197 00:13:09,695 --> 00:13:11,128 em um c�modo. 198 00:13:11,129 --> 00:13:13,799 Minha m�e ficou em um barrac�o diferente, 199 00:13:14,063 --> 00:13:15,410 e minha irm� tamb�m, 200 00:13:15,411 --> 00:13:17,176 e n�o pod�amos visit�-las. 201 00:13:17,177 --> 00:13:19,030 Por v�rias semanas, 202 00:13:19,031 --> 00:13:21,936 minha m�e e eu n�o soubemos onde meu pai estava. 203 00:13:21,937 --> 00:13:24,226 e ele n�o soube onde n�s est�vamos. 204 00:13:25,913 --> 00:13:27,549 No dia seguinte � chegada dele, 205 00:13:27,550 --> 00:13:29,482 Rafael Schachter foi designado 206 00:13:29,483 --> 00:13:31,473 para uma equipe de constru��o, 207 00:13:32,762 --> 00:13:36,017 for�ado a trabalhar at� 100 horas por semana. 208 00:13:36,784 --> 00:13:39,104 Outros prisioneiros trabalhavam em f�bricas, 209 00:13:39,105 --> 00:13:41,918 costurando uniformes para os soldados alem�es. 210 00:13:43,730 --> 00:13:45,271 Artistas judeus eram convocados 211 00:13:45,272 --> 00:13:47,408 para produzir propaganda nazista. 212 00:13:51,503 --> 00:13:54,355 Mas � noite, com suprimentos roubados, 213 00:13:54,456 --> 00:13:57,103 eles arriscavam a vida para registrar secretamente 214 00:13:57,104 --> 00:13:59,134 os horrores � volta deles. 215 00:14:19,490 --> 00:14:21,249 No momento em que se abria os olhos, 216 00:14:21,250 --> 00:14:22,919 a luta come�ava. 217 00:14:22,920 --> 00:14:25,549 Claro, a luta pelas necessidades triviais 218 00:14:25,550 --> 00:14:29,357 do dia a dia: lavar-se, ir �s latrinas... 219 00:14:29,620 --> 00:14:32,818 Converteram-nos de pessoas normais 220 00:14:32,819 --> 00:14:34,280 em prisioneiros. 221 00:14:40,920 --> 00:14:43,056 O slogan alem�o no campo �: 222 00:14:43,057 --> 00:14:45,064 "O trabalho liberta"... 223 00:14:50,360 --> 00:14:51,918 Mas a recusa a trabalhar 224 00:14:51,919 --> 00:14:54,228 significa encarceramento brutal 225 00:14:54,229 --> 00:14:56,748 na pequena fortaleza pr�xima, 226 00:14:57,286 --> 00:15:01,363 onde os prisioneiros s�o torturados e executados. 227 00:15:04,109 --> 00:15:05,913 Para todos os outros em Terezin, 228 00:15:05,914 --> 00:15:09,927 a fome constante � em si uma tortura. 229 00:15:10,000 --> 00:15:11,882 Claro que n�o havia comida. 230 00:15:12,527 --> 00:15:15,445 N�o havia mais que uma x�cara assim, 231 00:15:15,446 --> 00:15:18,727 e era s� uma esp�cie de bocados aguados, 232 00:15:18,728 --> 00:15:21,366 ou o que fosse, mas a comida que engol�amos 233 00:15:22,355 --> 00:15:24,548 nunca era suficiente. 234 00:15:44,840 --> 00:15:47,068 Aqueles de n�s que trabalahavam na cozinha 235 00:15:47,069 --> 00:15:49,814 pod�amos ter um pouquinho mais de comida 236 00:15:49,815 --> 00:15:53,697 al�m de apenas uma batata e uma concha de sopa. 237 00:15:53,698 --> 00:15:56,861 Mas lembro-me de que, quando a distribu�amos, 238 00:15:56,862 --> 00:16:02,036 os velhos ficavam na fila por horas 239 00:16:02,040 --> 00:16:06,145 e, se era sopa, eles vinham com um pratinho 240 00:16:06,146 --> 00:16:09,704 e diziam: "Tire do fundo, por favor", 241 00:16:09,705 --> 00:16:13,279 para que viesse algo, 242 00:16:13,280 --> 00:16:15,387 um peda�o de batata, talvez, 243 00:16:15,388 --> 00:16:17,912 ou um pouco de algo. 244 00:16:18,560 --> 00:16:22,075 Ent�o para eles era um verdadeiro sofrimento. 245 00:16:25,200 --> 00:16:28,566 Cercado pela mis�ria, Rafael Schachter percebe 246 00:16:28,567 --> 00:16:31,397 que o que os libertar� n�o ser� o trabalho, 247 00:16:31,398 --> 00:16:33,016 mas a m�sica. 248 00:16:35,577 --> 00:16:38,732 Ele descobre um velho piano no por�o de um barrac�o 249 00:16:38,833 --> 00:16:41,210 e resolve se arriscar. 250 00:16:45,000 --> 00:16:47,917 O primeiro recruta dele � o cozinheiro de 21 anos 251 00:16:47,918 --> 00:16:50,063 que partilha com ele o espa�o no s�t�o, 252 00:16:50,064 --> 00:16:52,216 Edgar Krasa. 253 00:16:53,696 --> 00:16:55,407 Ele avaliou imediatamente 254 00:16:55,408 --> 00:16:57,779 que uma mentalidade de pris�o 255 00:16:57,780 --> 00:17:02,204 poderia se instalar, ent�o nos encorajou 256 00:17:02,205 --> 00:17:04,583 depois de terminado o trabalho designado, 257 00:17:05,107 --> 00:17:08,286 a ir ao por�o e cantar, 258 00:17:08,287 --> 00:17:11,414 come�ando com can��es populares tchecas. 259 00:17:14,060 --> 00:17:16,629 � noite, ap�s longos dias de trabalho, 260 00:17:16,630 --> 00:17:20,225 Schachter come�a a fazer reuni�es musicais secretas. 261 00:17:40,710 --> 00:17:42,985 Ele toca profundamente o orgulho tcheco, 262 00:17:42,986 --> 00:17:45,133 animando seus companheiros prisioneiros 263 00:17:45,134 --> 00:17:47,947 com uma apresenta��o da �pera c�mica de Smetana, 264 00:17:47,948 --> 00:17:49,711 "A Noiva Vendida". 265 00:17:51,630 --> 00:17:54,755 Esquecemos quem somos, esquecemos o ambiente. 266 00:17:54,756 --> 00:17:57,594 Era como se eu estivesse em um teatro em Praga. 267 00:17:57,595 --> 00:18:01,616 e n�o importava onde era. 268 00:18:03,120 --> 00:18:08,724 Essa hora e meia encurtava o tempo que t�nhamos 269 00:18:08,725 --> 00:18:11,267 para pensar no nosso novo estilo de vida 270 00:18:11,268 --> 00:18:13,166 e fazia mais ainda. 271 00:18:13,167 --> 00:18:14,630 No dia seguinte, no trabalho, 272 00:18:14,631 --> 00:18:16,721 j� ocup�vamos nossas mentes 273 00:18:17,648 --> 00:18:22,526 ansiando pela noite para cantar novamente. 274 00:18:31,510 --> 00:18:33,837 Carregar aquelas can��es que todos conhec�amos, 275 00:18:33,838 --> 00:18:35,640 n�s as traz�amos nas nossas mentes 276 00:18:35,641 --> 00:18:37,687 e isso era parte do mecanismo 277 00:18:37,688 --> 00:18:39,451 para nos ajudar a suportar. 278 00:18:47,640 --> 00:18:49,862 Rafael Schachter abrira um ref�gio 279 00:18:49,863 --> 00:18:52,541 para seus colegas prisioneiros com m�sica. 280 00:18:52,692 --> 00:18:55,318 Eles n�o t�m ideia do qu�o importante 281 00:18:55,419 --> 00:18:56,888 isso se tornar�. 282 00:19:07,900 --> 00:19:10,791 1 dia para a apresenta��o 283 00:19:10,792 --> 00:19:14,018 Certo. Vamos nos acomodar, por favor, para come�ar. 284 00:19:14,817 --> 00:19:17,310 E fiquem de p� quando o piano tocar. 285 00:19:17,311 --> 00:19:19,408 Certo? Falamos sobre isso. Obrigado. 286 00:19:19,414 --> 00:19:22,227 �timo. Certo. Vamos come�ar do in�cio, por favor. 287 00:19:22,228 --> 00:19:23,528 Tudo bem? 288 00:19:43,840 --> 00:19:46,248 O apito do trem pode ser mais alto 289 00:19:46,249 --> 00:19:47,825 e um pouco antes, por favor? 290 00:20:01,050 --> 00:20:05,134 Todos temos um poderoso armaz�m emocional, 291 00:20:05,880 --> 00:20:09,934 e n�o temos necessariamente a linguagem 292 00:20:09,959 --> 00:20:13,958 para alcan�ar a for�a dos nossos sentimentos. 293 00:20:14,040 --> 00:20:16,970 Quando a linguagem comum n�o consegue mais 294 00:20:16,971 --> 00:20:21,078 sequer chegar perto do que estamos sentindo, 295 00:20:21,079 --> 00:20:23,089 e a� que a arte come�a. 296 00:20:45,470 --> 00:20:47,540 Dentro dos muros de Terezin, 297 00:20:47,541 --> 00:20:49,968 Schachter e seus colegas prisioneiros 298 00:20:49,969 --> 00:20:53,164 desencadeiam um dil�vio de cria��o art�stica. 299 00:20:56,319 --> 00:20:58,049 M�sicos encenam concertos 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,906 dos compositores judeus presos 301 00:20:59,907 --> 00:21:02,551 Viktor Ullmann e Gideon Klein. 302 00:21:04,940 --> 00:21:07,056 Pavel Haas e Hans Kraza 303 00:21:07,057 --> 00:21:09,752 escrevem novas composi��es musicais. 304 00:21:11,238 --> 00:21:13,817 Dramaturgos montam novas produ��es, 305 00:21:13,818 --> 00:21:15,615 criando cen�rios e figurinos 306 00:21:15,616 --> 00:21:17,983 com quaisquer materiais que conseguem encontrar. 307 00:21:18,637 --> 00:21:22,547 Terezin irrompe em um florescente centro cultural, 308 00:21:22,864 --> 00:21:25,342 uma academia de prisioneiros. 309 00:21:26,589 --> 00:21:28,071 A chegada daqueles artistas 310 00:21:28,072 --> 00:21:29,789 dispostos a devotar o talento deles 311 00:21:29,790 --> 00:21:32,464 em benef�cio deles e dos prisioneiros 312 00:21:32,465 --> 00:21:34,040 fez toda a diferen�a. 313 00:21:35,062 --> 00:21:37,905 Dar-nos aquele lampejo de esperan�a 314 00:21:37,906 --> 00:21:41,612 na negra monotonia sem esperan�a do campo 315 00:21:41,613 --> 00:21:42,945 dia ap�s dia. 316 00:21:57,547 --> 00:21:59,272 Desde o in�cio, 317 00:22:00,094 --> 00:22:04,107 tudo com que viv�amos em Terezin era a no��o 318 00:22:04,108 --> 00:22:07,646 de que em mais 2 meses a guerra terminaria, 319 00:22:07,647 --> 00:22:10,616 fechariam o port�o e ir�amos para casa. 320 00:22:10,800 --> 00:22:12,214 Ent�o, nesse meio tempo, 321 00:22:12,215 --> 00:22:16,863 naturalmente houve um surto de energia para as artes, 322 00:22:16,864 --> 00:22:18,306 o que � bastante normal. 323 00:22:18,307 --> 00:22:21,170 Se as pessoas t�m a liberdade roubada, 324 00:22:21,171 --> 00:22:22,997 elas querem ser criativas. 325 00:22:23,198 --> 00:22:24,710 E elas foram. 326 00:22:50,018 --> 00:22:51,543 Os artistas de Terezin 327 00:22:51,544 --> 00:22:53,108 se esfor�am para encontrar humor 328 00:22:53,109 --> 00:22:56,141 atrav�s da s�tira da vida sob os nazistas, 329 00:22:57,772 --> 00:23:00,785 �s vezes perigosamente for�ando o limite. 330 00:23:04,492 --> 00:23:06,835 Uma pe�a, "O �ltimo Ciclista", 331 00:23:06,836 --> 00:23:09,388 zomba da tirania do Terceiro Reich, 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,284 retratando uma sociedade perversa 333 00:23:11,285 --> 00:23:13,100 empenhada em matar n�o judeus, 334 00:23:13,101 --> 00:23:15,778 mas pessoas que andavam de bicicleta. 335 00:23:16,420 --> 00:23:18,457 Havia os gerentes judeus 336 00:23:18,608 --> 00:23:22,400 que sempre iam ao ensaio geral, 337 00:23:22,640 --> 00:23:25,181 e eles foram ver "O �ltimo Ciclista" 338 00:23:25,182 --> 00:23:29,148 e disseram: "N�o podemos ter isso, de jeito nenhum". 339 00:23:29,149 --> 00:23:31,516 "Lamentamos, mas isso causar� muitos problemas." 340 00:23:31,517 --> 00:23:33,378 "N�o queremos criar mais problemas 341 00:23:33,379 --> 00:23:34,679 do que j� temos." 342 00:23:34,680 --> 00:23:37,474 "N�o, ela n�o ser� encenada." 343 00:23:38,640 --> 00:23:41,589 Os prisioneiros de Terezin enfrentavam fome incessante 344 00:23:41,590 --> 00:23:44,456 para alimentar um anseio art�stico mais profundo. 345 00:23:49,870 --> 00:23:51,620 Para necessidades espirituais, 346 00:23:51,621 --> 00:23:53,202 voltavam-se para a f� deles. 347 00:23:55,281 --> 00:23:57,436 Rabinos internados no campo 348 00:23:57,437 --> 00:23:59,202 transformam um c�modo escondido 349 00:23:59,203 --> 00:24:01,208 em uma sinagoga secreta. 350 00:24:02,366 --> 00:24:04,041 Os rabinos estavam felizes. 351 00:24:04,629 --> 00:24:07,960 Nunca tantas pessoas haviam ido voluntariamente 352 00:24:07,961 --> 00:24:09,524 aos serm�es deles. 353 00:24:09,990 --> 00:24:14,543 Todos queriam ir, porque lhes lembrava 354 00:24:14,544 --> 00:24:18,551 a vida no lar, quando se assistia a concertos 355 00:24:18,552 --> 00:24:21,689 e a outras atividades culturais, 356 00:24:22,195 --> 00:24:27,701 e sobrava menos tempo para pensar na vida atual. 357 00:24:31,274 --> 00:24:33,215 Acad�micos de todas as disciplinas 358 00:24:33,216 --> 00:24:36,030 d�o palestras para plat�ias lotadas 359 00:24:36,200 --> 00:24:40,286 sobre Ci�ncia, Religi�o, Psicologia... 360 00:24:42,107 --> 00:24:44,465 Em certo sentido, era como ir � universidade. 361 00:24:44,466 --> 00:24:46,163 Eu tinha basicamente aquela idade. 362 00:24:46,164 --> 00:24:48,280 Quando cheguei aqui, eu tinha 18 anos. 363 00:24:48,281 --> 00:24:51,604 E �amos a palestras sobre Hist�ria da Arte. 364 00:24:51,605 --> 00:24:54,155 Lembro-me de ir a palestras sobre F�sica. 365 00:24:54,156 --> 00:24:58,518 Eram experi�ncias que eu n�o tivera antes, ent�o... 366 00:24:58,519 --> 00:25:01,585 N�o se pode chamar isso de normalidade, 367 00:25:01,586 --> 00:25:03,941 mas era algo muito diferente. 368 00:25:05,510 --> 00:25:10,014 Havia an�ncios, havia programas, 369 00:25:10,579 --> 00:25:13,983 ent�o toda noite podia-se de fato 370 00:25:13,984 --> 00:25:16,427 fazer parte daquela vida. 371 00:25:16,428 --> 00:25:19,374 A vida art�stica em Terezin. 372 00:25:20,222 --> 00:25:22,334 Por toda a Europa ocupada pelos alem�es, 373 00:25:22,335 --> 00:25:24,528 judeus eram arrebanhados em guetos, 374 00:25:24,529 --> 00:25:27,267 proibidos de se reunir, tocar instrumentos musicais 375 00:25:27,268 --> 00:25:29,375 ou de aventurar a sair � noite. 376 00:25:29,376 --> 00:25:32,401 Mas dentro dos muros de Terezin, os prisioneiros 377 00:25:32,402 --> 00:25:35,194 encontram uma estranha liberdade art�stica 378 00:25:40,480 --> 00:25:42,582 Os alem�es sabiam muito bem 379 00:25:42,583 --> 00:25:45,721 que est�vamos destinados � morte, 380 00:25:46,285 --> 00:25:49,428 e que o sorriso seria apagado de nossos rostos, 381 00:25:49,429 --> 00:25:51,735 ent�o eles pensavam, "Deixe-os tocar m�sica, 382 00:25:51,886 --> 00:25:55,069 deixe-os fazer teatro, deixe-os dan�ar." 383 00:25:55,379 --> 00:25:58,159 Ent�o dan��vamos sob os pat�bulos. 384 00:26:29,093 --> 00:26:31,645 Trens chegam a cada poucos dias, 385 00:26:32,292 --> 00:26:34,784 trazendo milhares de novos prisioneiros 386 00:26:34,785 --> 00:26:36,771 para o gueto superlotado. 387 00:26:41,160 --> 00:26:43,147 Na pequena fortaleza, judeus 388 00:26:43,148 --> 00:26:46,219 e prisioneiros pol�ticos s�o brutalmente espancados, 389 00:26:46,220 --> 00:26:49,293 torturados at� a morte ou executados. 390 00:26:49,950 --> 00:26:52,016 600 prisioneiros s�o amontoados 391 00:26:52,017 --> 00:26:55,112 em um �nico c�modo com dois banheiros, 392 00:26:55,113 --> 00:26:58,948 pouca comida e a implac�vel propaga��o de doen�as. 393 00:27:04,294 --> 00:27:06,124 Dia sim, dia n�o, ou a cada 3 dias, 394 00:27:06,125 --> 00:27:07,739 outro milhar chegava. 395 00:27:09,460 --> 00:27:12,123 Eles vinham, fam�lias inteiras. 396 00:27:13,258 --> 00:27:15,464 Viver assim em condi��es de superlota��o 397 00:27:15,465 --> 00:27:18,005 � muito dif�cil. 398 00:27:19,092 --> 00:27:22,826 Havia pulgas o tempo todo, pulgas e percevejos. 399 00:27:24,196 --> 00:27:26,028 E, claro, t�nhamos fome o tempo todo. 400 00:27:26,029 --> 00:27:27,668 Nunca havia comida suficiente. 401 00:27:35,120 --> 00:27:36,934 Em setembro de 1942, 402 00:27:36,935 --> 00:27:39,304 a cidade constru�da para 6 mil pessoas 403 00:27:39,505 --> 00:27:43,119 est� explodindo com quase 60 mil prisioneiros judeus 404 00:27:43,120 --> 00:27:46,483 de lugares t�o distantes quanto Holanda e Dinamarca. 405 00:27:46,746 --> 00:27:48,046 Na Alemanha, 406 00:27:48,047 --> 00:27:50,416 os nazistas vendem pacotes de aposentadoria 407 00:27:50,417 --> 00:27:53,543 para judeus idosos, prometendo su�tes luxuosas 408 00:27:53,544 --> 00:27:55,380 em um condom�nio � beira de um lago, 409 00:27:55,381 --> 00:27:58,128 antes de bot�-los em trens para Terezin. 410 00:27:59,740 --> 00:28:02,203 Eles vinham da Alemanha achando 411 00:28:02,204 --> 00:28:04,949 que estavam indo para uma est�ncia termal. 412 00:28:04,950 --> 00:28:08,506 Que cuidariam deles, que viveriam em um hotel. 413 00:28:09,825 --> 00:28:13,352 Traziam malas com trajes de noite, 414 00:28:13,353 --> 00:28:17,871 e luvas compridas, chap�us com penas e tudo o mais, 415 00:28:17,872 --> 00:28:21,515 e, claro, morriam 200 dessas pessoas por dia. 416 00:28:29,981 --> 00:28:32,749 O tifo devasta o gueto superlotado. 417 00:28:33,160 --> 00:28:37,823 Em um s� ano, quase metade da popula��o morrer�. 418 00:28:38,007 --> 00:28:40,112 Corpos se empilham em tal quantidade, 419 00:28:40,113 --> 00:28:42,105 que os nazistas ordenam aos prisioneiros 420 00:28:42,106 --> 00:28:43,561 que construam um cremat�rio, 421 00:28:43,762 --> 00:28:46,159 onde, contra a lei religiosa dos judeus, 422 00:28:46,160 --> 00:28:48,996 eles s�o for�ados a incinerar seus mortos. 423 00:28:49,147 --> 00:28:51,374 Os velhos morriam como moscas. 424 00:28:51,675 --> 00:28:56,286 E via-se os transportes de cad�veres o tempo todo. 425 00:28:57,600 --> 00:29:00,926 A morte era um conceito com o qual aprendemos a viver. 426 00:29:00,927 --> 00:29:03,711 A morte era onipresente, estava em toda a parte. 427 00:29:27,438 --> 00:29:29,442 Em setembro de 1942, 428 00:29:29,645 --> 00:29:31,502 a Solu��o Final de Hitler 429 00:29:31,503 --> 00:29:33,823 est� matando judeus aos milh�es. 430 00:29:34,030 --> 00:29:36,878 Pela Europa oriental, cidades inteiras, 431 00:29:36,879 --> 00:29:38,946 homens, mulheres e crian�as, 432 00:29:38,947 --> 00:29:40,695 s�o levadas para os campos 433 00:29:40,696 --> 00:29:42,864 e massacradas com metralhadoras. 434 00:29:43,573 --> 00:29:45,350 Na Pol�nia ocupada pelos alem�os, 435 00:29:45,351 --> 00:29:47,509 o campo de exterm�nio de Auschwitz 436 00:29:47,510 --> 00:29:49,141 est� matando tanta gente, 437 00:29:49,142 --> 00:29:52,392 que ordenaram a constru��o de mais duas c�maras de g�s 438 00:29:52,393 --> 00:29:55,283 e 46 fornos adicionais. 439 00:29:56,530 --> 00:29:59,468 Os prisioneiros de Terezin nem imaginavam os horrores 440 00:29:59,469 --> 00:30:01,577 fora dos muros da cidade deles. 441 00:30:01,824 --> 00:30:04,356 Mas em janeiro de 1943, 442 00:30:04,357 --> 00:30:06,628 um novo medo toma conta do gueto: 443 00:30:06,629 --> 00:30:09,174 transportes para o leste. 444 00:30:09,275 --> 00:30:11,479 Era como a espada de D�mocles 445 00:30:11,480 --> 00:30:12,780 sobre nossas cabe�as. 446 00:30:12,781 --> 00:30:14,564 Era o �nico medo. 447 00:30:14,668 --> 00:30:17,743 Transporte para o leste era a a amea�a. 448 00:30:17,744 --> 00:30:20,266 Ningu�m sabia para onde e quando, 449 00:30:20,267 --> 00:30:23,583 e ningu�m sabia quando chegaria a pr�pria vez. 450 00:30:24,960 --> 00:30:29,408 O estranho � que n�o sab�amos 451 00:30:29,409 --> 00:30:31,948 para onde os transportes iam. 452 00:30:31,949 --> 00:30:33,789 A palavra "Auschwitz", 453 00:30:33,790 --> 00:30:36,313 n�o a conhec�amos, n�o a ouv�amos. 454 00:30:36,314 --> 00:30:38,046 Era desconhecida. 455 00:30:41,907 --> 00:30:43,467 Em um toque s�dico, 456 00:30:43,468 --> 00:30:45,798 a escolha dos nomes que estariam na lista 457 00:30:45,799 --> 00:30:50,148 foi delegada pelos nazistas ao l�deres judeus do campo, 458 00:30:50,580 --> 00:30:52,672 o Conselho de Anci�os. 459 00:30:53,803 --> 00:30:56,073 Era uma responsabilidade asquerosa 460 00:30:56,224 --> 00:30:59,915 para os funcion�rios da comunidade jud�ica 461 00:31:00,390 --> 00:31:04,318 ter que escolher pessoas que eles n�o conheciam, 462 00:31:04,319 --> 00:31:07,407 simplesmente juntar mil pessoas e despach�-las. 463 00:31:07,408 --> 00:31:10,331 Eles provavelmente deviam saber 464 00:31:10,332 --> 00:31:12,850 para onde iam aqueles transportes, 465 00:31:13,173 --> 00:31:16,390 mas era a vida deles em jogo. 466 00:31:16,391 --> 00:31:21,081 E isso nunca transpirou. Nunca. 467 00:31:25,321 --> 00:31:26,621 Em pouco tempo, 468 00:31:26,622 --> 00:31:28,734 tantos trens est�o saindo de Terezin, 469 00:31:28,735 --> 00:31:30,747 que os nazistas ordenam aos prisioneiros 470 00:31:30,748 --> 00:31:32,640 que coloquem trilhos no gueto, 471 00:31:32,641 --> 00:31:35,878 construindo a sua pr�pria ferrovia para o abismo. 472 00:31:39,325 --> 00:31:42,300 Durante 6 dias, mil nomes por dia 473 00:31:42,301 --> 00:31:45,002 s�o sorteados em uma loteria horr�vel... 474 00:31:46,842 --> 00:31:49,339 Prisioneiros carregados em vag�es de gado 475 00:31:49,340 --> 00:31:50,789 e enviados para o leste, 476 00:31:50,790 --> 00:31:53,869 para um destino que ningu�m ousa imaginar. 477 00:31:53,970 --> 00:31:57,590 N�o sab�amos que havia campos de exterm�nio. 478 00:31:57,888 --> 00:32:03,392 Que havia campos muito, muito piores que Terezin. 479 00:32:04,943 --> 00:32:06,815 Mas, no entanto, 480 00:32:07,005 --> 00:32:11,591 sentimos algo desconhecido, 481 00:32:11,592 --> 00:32:15,779 e, na nossa situa��o, sendo prisioneiros, 482 00:32:15,880 --> 00:32:19,055 saber algo desconhecido 483 00:32:19,206 --> 00:32:22,097 � um sentimento terr�vel. 484 00:32:23,743 --> 00:32:26,070 � medida que o medo cai sobre o gueto, 485 00:32:26,271 --> 00:32:29,774 Rafael Schachter se volta para um dos poucos bens 486 00:32:29,775 --> 00:32:31,665 que ele trouxe de Praga: 487 00:32:31,666 --> 00:32:34,294 a partitura da Missa de R�quiem 488 00:32:34,295 --> 00:32:35,933 de Giuseppe Verdi. 489 00:32:36,720 --> 00:32:40,081 Com uma das mais poderosas obras para coral do mundo, 490 00:32:40,082 --> 00:32:43,408 ele poderia transformar a arte dele em uma arma. 491 00:32:43,409 --> 00:32:47,389 Na mente dele, ele a transformou de "missa pelos mortos" 492 00:32:47,390 --> 00:32:50,357 para "missa pelos nazistas mortos". 493 00:32:53,797 --> 00:32:56,265 E ele queria contar a eles 494 00:32:56,266 --> 00:32:58,561 sobre a chegada do dia da ira, 495 00:32:58,562 --> 00:33:01,616 e o juiz supremo sentado em julgamento, 496 00:33:01,617 --> 00:33:03,777 e que nenhum pecador escaparia. 497 00:33:04,574 --> 00:33:07,257 E n�o podia dizer isso a eles em alem�o, 498 00:33:07,611 --> 00:33:10,470 ent�o ele pensou que, se pudesse cantar em latim, 499 00:33:10,471 --> 00:33:12,679 ele talvez possa se safar disso. 500 00:33:13,760 --> 00:33:15,817 O texto em latim de Verdi 501 00:33:15,818 --> 00:33:17,827 descreve a vingan�a irada 502 00:33:17,828 --> 00:33:19,988 e o julgamento sagrado. 503 00:33:21,934 --> 00:33:23,234 O plano de Schachter 504 00:33:23,235 --> 00:33:25,241 de usar a ardente missa cat�lica 505 00:33:25,242 --> 00:33:26,866 para denunciar os alem�es 506 00:33:26,867 --> 00:33:29,664 provoca indigna��o em todo o gueto. 507 00:33:30,031 --> 00:33:32,535 O Conselho de Anci�os Judeus 508 00:33:32,536 --> 00:33:36,236 come�ou a receber vibra��es dos rabinos 509 00:33:36,237 --> 00:33:37,911 e sionistas. "Est� brincando?" 510 00:33:37,912 --> 00:33:41,004 "Fazer o R�quiem de Verdi, uma grande obra cat�lica?" 511 00:33:41,005 --> 00:33:42,596 "Voc� s� pode estar brincando!" 512 00:33:42,597 --> 00:33:44,405 Ent�o eles chamam Schachter e dizem, 513 00:33:44,406 --> 00:33:46,587 "Est� tentando desculpar-se por ser judeu?" 514 00:33:46,588 --> 00:33:48,430 "� assim que isso ser� interpretado." 515 00:33:48,431 --> 00:33:50,071 "As pessoas come�am a esbravejar, 516 00:33:50,072 --> 00:33:51,570 a ficar turbulentas. E sabe 517 00:33:51,571 --> 00:33:52,871 como resolver�o isso?" 518 00:33:53,022 --> 00:33:54,777 "Primeiro, matar�o voc�." 519 00:33:54,928 --> 00:33:56,770 "Deportar�o o coro inteiro." 520 00:33:56,771 --> 00:33:58,541 "E acabar�o, acabar�o 521 00:33:58,542 --> 00:34:00,223 com todas as atividades noturnas." 522 00:34:00,224 --> 00:34:01,948 "E a culpa ser� sua." 523 00:34:02,099 --> 00:34:06,239 Ele criou uma tempestade no gueto. 524 00:34:06,240 --> 00:34:10,445 De fato, todos se opunham, 525 00:34:10,446 --> 00:34:14,531 pois como um judeu com cantores judeus 526 00:34:14,532 --> 00:34:16,488 em um gueto judeu, por que escolher 527 00:34:16,489 --> 00:34:20,369 um missa cat�lica, quando h� obras de Handel 528 00:34:20,370 --> 00:34:23,312 com temas judeus que n�o podem ser tocadas 529 00:34:23,313 --> 00:34:24,928 em lugar algum da Europa ocupada? 530 00:34:24,929 --> 00:34:26,984 Este � o lugar, o �nico lugar. 531 00:34:27,638 --> 00:34:32,643 N�o sei o que ele respondeu a eles, mas ele persistiu. 532 00:34:39,130 --> 00:34:41,902 Quando nos permitiram entrar 533 00:34:41,903 --> 00:34:44,197 para o grupo especial de pessoas 534 00:34:44,198 --> 00:34:46,118 escolhidas para o R�quiem de Verdi, 535 00:34:47,689 --> 00:34:50,340 nada mais t�nhamos em nossos cora��es 536 00:34:50,341 --> 00:34:52,259 al�m de gratid�o por Rafi. 537 00:34:52,840 --> 00:34:54,938 Almej�vamos agrad�-lo. 538 00:35:00,480 --> 00:35:02,627 E se algu�m tivesse entrado, 539 00:35:03,890 --> 00:35:05,601 alguns nazistas com algumas armas, 540 00:35:05,602 --> 00:35:08,021 e tivesse dito, "Parem imediatamente 541 00:35:08,022 --> 00:35:11,066 e saiam deste pr�dio, ou matarei todos", 542 00:35:12,175 --> 00:35:15,873 n�o teria havido um que deixasse o pr�dio. 543 00:35:20,808 --> 00:35:23,484 No por�o de um barrac�o de um campo de concentra��o 544 00:35:23,685 --> 00:35:26,860 Rafael Schachter come�a a miss�o da vida dele: 545 00:35:26,861 --> 00:35:30,685 montar uma das composi��es mais exigentes do mundo 546 00:35:30,686 --> 00:35:32,864 com um coro amador de prisioneiros 547 00:35:32,865 --> 00:35:36,965 aprendendo nota por nota, em latim. 548 00:35:41,723 --> 00:35:44,644 Eu jamais ouvira um r�quiem na minha vida. 549 00:35:44,755 --> 00:35:47,903 Eu n�o tinha ideia 550 00:35:47,904 --> 00:35:50,971 da espl�ndida, maravilhosa m�sica. 551 00:35:54,518 --> 00:35:58,902 Tamb�m n�o sabia mais que duas palavras em latim. 552 00:35:59,380 --> 00:36:03,364 E Rafi garantiu que traduziria exatamente 553 00:36:03,365 --> 00:36:07,525 para o tcheco o significado das palavras. 554 00:36:08,305 --> 00:36:11,252 E Rafi nos disse, "O mais importante 555 00:36:11,253 --> 00:36:13,275 � como se sentem ao cantar isto." 556 00:36:18,450 --> 00:36:20,736 Desde o in�cio, Schachter deixa claro 557 00:36:20,737 --> 00:36:22,562 que este R�quiem n�o � apenas 558 00:36:22,563 --> 00:36:24,025 mais uma apresenta��o. 559 00:36:25,331 --> 00:36:27,058 Ele deveria ser uma declara��o, 560 00:36:27,059 --> 00:36:31,111 a maior e talvez a �ltima que eles fariam juntos. 561 00:36:32,035 --> 00:36:34,082 Tinha que ser perfeito. 562 00:36:35,192 --> 00:36:37,643 Ele era um sujeito �timo 563 00:36:37,644 --> 00:36:39,351 com quem se relacionar socialmente, 564 00:36:39,984 --> 00:36:43,095 mas no que dizia respeito aos ensaios, 565 00:36:43,096 --> 00:36:44,865 ele era implac�vel. 566 00:36:45,870 --> 00:36:48,186 N�o pod�amos nos mexer, nem virar a cabe�a, 567 00:36:48,187 --> 00:36:53,044 n�o se podia fazer nada, exceto olh�-lo 568 00:36:53,045 --> 00:36:56,458 diretamente nos olhos. 569 00:37:03,774 --> 00:37:07,187 � uma das pe�as para coro mais exigentes, 570 00:37:07,616 --> 00:37:09,331 exigente n�o apenas musicalmente, 571 00:37:09,332 --> 00:37:12,730 mas emocionalmente, e deve haver precis�o. 572 00:37:12,731 --> 00:37:15,221 Deve haver uma compreens�o do texto. 573 00:37:19,660 --> 00:37:23,329 E se voc� l� o texto como se fosse um prisioneiro, 574 00:37:23,480 --> 00:37:27,269 ele tem um significado totalmente diferente. 575 00:37:31,350 --> 00:37:33,715 Que isso � uma provoca��o! 576 00:37:34,070 --> 00:37:36,671 E, de repente, o "Libera Me", 577 00:37:37,474 --> 00:37:40,170 que significa literalmente "Livrai-me, Senhor!", 578 00:37:40,770 --> 00:37:43,263 torna-se "Libertai-me, Senhor!" 579 00:37:55,214 --> 00:37:58,778 O "Libera Me" era "libertai-nos daqui". 580 00:38:03,610 --> 00:38:05,079 Era como uma ora��o 581 00:38:05,635 --> 00:38:10,736 que superava a fome e as dores ocasionais. 582 00:38:11,210 --> 00:38:13,227 Estava-se ali naquele por�o 583 00:38:13,228 --> 00:38:15,465 e era-se uma pessoa diferente. 584 00:38:31,324 --> 00:38:32,726 N�o tenho certeza 585 00:38:32,727 --> 00:38:34,755 se eu tinha dificuldade em ouvir, 586 00:38:34,756 --> 00:38:37,814 mas acho que meu est�mago parava de roncar 587 00:38:37,815 --> 00:38:39,215 quando eu cantava. 588 00:38:39,770 --> 00:38:44,369 Acho que quando se � mais uma alma que uma pessoa, 589 00:38:44,470 --> 00:38:47,072 n�o creio que a alma tenha que ser alimentada 590 00:38:47,073 --> 00:38:49,394 por nada mais al�m de m�sica celestial. 591 00:38:49,545 --> 00:38:51,836 A alma n�o precisa de mais nada. 592 00:39:30,620 --> 00:39:33,112 Certo. Temos bastante espa�o aqui 593 00:39:34,614 --> 00:39:36,169 e h� lugar ali atr�s. 594 00:39:41,435 --> 00:39:43,538 S� tenham cuidado com esta po�a aqui. 595 00:39:43,539 --> 00:39:46,819 Hoje, o local de ensaio de Rafael Schacter 596 00:39:46,820 --> 00:39:48,522 se enche mais uma vez, 597 00:39:48,523 --> 00:39:50,778 enquanto Murry traz seu coro 598 00:39:50,779 --> 00:39:52,918 antes da apresenta��o desta tarde. 599 00:39:52,919 --> 00:39:55,171 Certo. Aten��o, por favor! 600 00:39:56,814 --> 00:39:59,739 Este �, para mim, um momento muito religioso. 601 00:40:01,176 --> 00:40:05,282 Ap�s muitas horas por dia de trabalho escravo, 602 00:40:05,810 --> 00:40:08,224 aquelas pessoas eram compelidas a vir 603 00:40:08,225 --> 00:40:10,831 para este lugar frio, �nido e sem ar 604 00:40:11,080 --> 00:40:13,104 e ensaiar o R�quiem de Verdi. 605 00:40:15,023 --> 00:40:17,116 Mas uma das coisas mais importantes 606 00:40:17,117 --> 00:40:21,329 que podemos fazer � mais uma vez 607 00:40:21,718 --> 00:40:25,130 cantar esta m�sica para essas paredes 608 00:40:25,131 --> 00:40:28,151 que a ouviram e a absorveram h� anos 609 00:40:28,152 --> 00:40:29,775 e desde ent�o n�o a ouviram mais. 610 00:40:30,364 --> 00:40:32,097 Tudo isto � para dizer 611 00:40:32,098 --> 00:40:33,637 n�o apenas aos sobreviventes, 612 00:40:33,638 --> 00:40:35,574 mas �queles que n�o sobreviveram, 613 00:40:35,800 --> 00:40:37,516 que eles foram ouvidos... 614 00:40:38,327 --> 00:40:40,330 E n�s assim os honramos. 615 00:40:41,315 --> 00:40:43,711 Ent�o vejamos se agora conseguimos cantar isto. 616 00:40:43,712 --> 00:40:45,629 Um si bemol novamente, por favor. 617 00:40:46,280 --> 00:40:47,840 "Libera Me", de Giuseppe Verdi. 618 00:42:04,468 --> 00:42:07,640 Estamos aqui em Terezin neste momento 619 00:42:07,641 --> 00:42:09,929 na primeira semana de mar�o 620 00:42:10,509 --> 00:42:12,276 e est� bastante frio. 621 00:42:13,644 --> 00:42:19,030 E eles entram em um por�o escuro, �mido e frio, 622 00:42:19,745 --> 00:42:21,590 virtualmente toda noite, 623 00:42:21,841 --> 00:42:25,390 porque querem cantar o R�quiem de Verdi. 624 00:42:25,467 --> 00:42:26,817 Conseguem imaginar? 625 00:42:26,918 --> 00:42:29,021 Mal podemos esperar para sair deste lugar 626 00:42:29,022 --> 00:42:30,475 e nos aquecer. 627 00:42:30,867 --> 00:42:33,465 Eles n�o podem se aquecer. 628 00:42:56,910 --> 00:42:59,794 Rafi disse, "Cantaremos isto 629 00:42:59,795 --> 00:43:03,095 em mem�ria de Verdi e em gratid�o por ele, 630 00:43:03,700 --> 00:43:06,429 e voc�s podem sentir, em seus cora��es, 631 00:43:06,430 --> 00:43:09,219 gratid�o por algu�m que tenham amado e perdido." 632 00:43:09,220 --> 00:43:10,577 "Um parente, um amigo, 633 00:43:10,578 --> 00:43:14,018 o que quer que sintam quando tem a parte triste." 634 00:43:14,019 --> 00:43:15,379 "Apenas certifiquem-se 635 00:43:15,380 --> 00:43:17,307 de que esteja se tornando um de voc�s." 636 00:44:28,237 --> 00:44:29,687 Na primeira vez em que viemos, 637 00:44:29,688 --> 00:44:31,035 ela n�o sabia onde estava. 638 00:44:31,036 --> 00:44:33,347 N�o, agora sei onde estou. Ali � Hamburger 639 00:44:33,348 --> 00:44:35,948 e aquele � o port�o para o barrac�o onde vivi. 640 00:44:35,949 --> 00:44:40,575 Essa parte do Hamburger era onde a ferrovia terminava. 641 00:44:42,270 --> 00:44:43,926 Quando os transportes chegavam, 642 00:44:43,927 --> 00:44:45,990 eram recebidos pelos alem�es, 643 00:44:45,991 --> 00:44:48,594 que imediatamente inspecionavam as bagagens 644 00:44:48,595 --> 00:44:50,707 e confiscavam as melhores roupas 645 00:44:50,708 --> 00:44:53,760 e melhores sapatos para enviar � Alemanha. 646 00:44:58,727 --> 00:45:00,809 N�o me lembro de ter ouvido p�ssaros. 647 00:45:00,810 --> 00:45:02,934 N�o me lembro de ter visto grama. 648 00:45:03,228 --> 00:45:08,123 Era sempre mon�tono e lamacento e feio. 649 00:45:27,750 --> 00:45:29,188 646? 650 00:45:29,600 --> 00:45:32,194 Quem tem o solo de trompete 646? 651 00:45:32,195 --> 00:45:33,495 ENSAIO FINAL - Certo. 652 00:45:33,499 --> 00:45:35,788 N�o ouvi. N�o ouvi. 653 00:45:35,789 --> 00:45:37,089 Toque, por favor... 654 00:45:40,601 --> 00:45:42,165 Verdi, Verdi... 655 00:45:42,166 --> 00:45:43,530 Vamos l�. 641. 656 00:45:45,170 --> 00:45:47,992 Obrigado. E 1, 2... 657 00:46:02,690 --> 00:46:04,759 Tenores, suavemente! 658 00:46:04,860 --> 00:46:06,379 N�o cantem gritando. 659 00:46:11,297 --> 00:46:12,597 Obrigado. 660 00:46:22,040 --> 00:46:23,911 Meu filho mais novo, 661 00:46:23,912 --> 00:46:25,490 que tem o nome de Rafi, 662 00:46:25,741 --> 00:46:27,604 chegou para mim e disse, 663 00:46:27,605 --> 00:46:30,386 "Queremos homenagear nosso pai 664 00:46:30,387 --> 00:46:33,639 e Rafi Schachter cantando em Terezin." 665 00:46:36,342 --> 00:46:40,731 E me contou que o irm�o e ele 666 00:46:40,732 --> 00:46:43,166 queriam fazer uma surpresa para o pai deles. 667 00:46:43,167 --> 00:46:45,916 E eu disse, "Bem, descubram se podem, 668 00:46:45,917 --> 00:46:47,793 antes de fazermos alguma coisa." 669 00:46:48,390 --> 00:46:50,495 Ent�o ele telefonou para Murry Sidlin 670 00:46:50,496 --> 00:46:52,942 e conversou sobre o assunto com ele 671 00:46:52,943 --> 00:46:54,745 e quando descobriu que eles poderiam, 672 00:46:54,746 --> 00:46:56,632 ele disse, "Vamos cantar." 673 00:46:56,633 --> 00:46:59,704 De in�cio, queriam fazer segredo 674 00:46:59,705 --> 00:47:01,204 e me surpreender. 675 00:47:01,780 --> 00:47:04,444 Contaram � minha esposa 676 00:47:04,445 --> 00:47:07,043 e ela... 677 00:47:07,441 --> 00:47:10,305 Preocupa-se o tempo todo comigo. N�o sei por que. 678 00:47:10,469 --> 00:47:12,107 N�o h� nada com que se preocupar, 679 00:47:12,108 --> 00:47:14,432 preocupa-se porque n�o h� com que se preocupar. 680 00:47:14,433 --> 00:47:17,546 Na nossa idade, eu n�o queria grandes supresas. 681 00:47:17,547 --> 00:47:19,969 N�o sei, talvez eu seja tola. 682 00:47:20,790 --> 00:47:24,655 Ent�o uma vez eles vieram jantar 683 00:47:24,656 --> 00:47:27,760 e Rafi e Danny trouxeram a partitura deles 684 00:47:28,644 --> 00:47:30,365 e a mostraram a ele 685 00:47:30,366 --> 00:47:32,454 e naquela ocasi�o, disseram a ele, 686 00:47:32,455 --> 00:47:34,690 "Vamos cantar o R�quiem." 687 00:47:35,474 --> 00:47:36,774 �, essa � a outra. 688 00:47:36,775 --> 00:47:41,947 E, na verdade, nunca ouvi meu pai cantando. 689 00:47:44,805 --> 00:47:47,148 1, 2, 3... 690 00:47:47,560 --> 00:47:53,325 Lacrimosa dies illa 691 00:47:53,326 --> 00:47:59,234 Qua resurget ex favilla 692 00:47:59,235 --> 00:48:03,748 Judicandus homo. 693 00:48:03,749 --> 00:48:06,240 "Lacrimosa", de Giuseppe Verdi 694 00:48:40,220 --> 00:48:44,219 � emocional, mas estou muito feliz com isso. 695 00:48:44,370 --> 00:48:47,066 E aguardo ansiosa pela apresenta��o 696 00:48:47,067 --> 00:48:48,869 e pela bela m�sica 697 00:48:48,870 --> 00:48:53,322 e estaremos todos juntos, e isso � �timo. 698 00:48:54,670 --> 00:48:57,702 Eles n�o conseguiram. N�s sobrevivemos. 699 00:49:31,770 --> 00:49:33,774 Em setembro de 1943, 700 00:49:34,075 --> 00:49:37,206 o coro de Schachter ainda n�o dominava o R�quiem, 701 00:49:40,572 --> 00:49:44,481 mas o Conselho de Anci�os anuncia que em 5 de setembro 702 00:49:44,482 --> 00:49:47,019 os transportes ser�o retomados. 703 00:49:49,320 --> 00:49:52,492 O coro de Schachter poderia em breve ser destro�ado. 704 00:49:56,780 --> 00:49:58,676 Os ensaios passaram depressa. 705 00:49:58,828 --> 00:50:00,927 Em 7 semanas... 706 00:50:01,871 --> 00:50:04,504 Em 7 semanas, soube-se 707 00:50:04,505 --> 00:50:07,131 que os transportes seriam retomados. 708 00:50:07,282 --> 00:50:09,678 E ent�o os cantores queriam que ele fizesse 709 00:50:09,679 --> 00:50:11,376 uma apresenta��o, mas ele n�o fez. 710 00:50:11,377 --> 00:50:13,595 porque ela n�o estava conforme o padr�o dele. 711 00:50:13,596 --> 00:50:16,161 Mas quando se soube que em 6 de setembro 712 00:50:16,565 --> 00:50:19,069 5 mil pessoas partiriam, 713 00:50:19,370 --> 00:50:21,159 ele n�o p�de recusar. 714 00:50:25,980 --> 00:50:29,579 Schachter teme que o coro e ele pr�prio 715 00:50:29,580 --> 00:50:31,861 sejam despachados em alguns dias. 716 00:50:33,150 --> 00:50:35,622 Ent�o, com um coro de 150 prisioneiros 717 00:50:35,623 --> 00:50:37,304 e um �nico piano, 718 00:50:37,305 --> 00:50:39,422 Schachter conduz a 1� apresenta��o deles 719 00:50:39,423 --> 00:50:41,498 do R�quiem de Verdi. 720 00:51:56,270 --> 00:51:59,225 Foi extraordin�rio e ainda n�o compreendi. 721 00:51:59,226 --> 00:52:01,644 Havia apenas um piano, mas, para mim, 722 00:52:01,645 --> 00:52:04,267 era como se toda a orquestra tocasse. 723 00:52:05,940 --> 00:52:08,994 E aquilo fez com que nos sent�ssimos humanos. 724 00:52:12,290 --> 00:52:14,694 Naquelas duas horas, �ramos levados de volta 725 00:52:14,695 --> 00:52:17,365 ao belo mundo que uma vez fora nosso. 726 00:52:17,366 --> 00:52:19,500 O mundo das can��es e da melodia 727 00:52:19,501 --> 00:52:20,830 que se est� escutando 728 00:52:20,831 --> 00:52:25,138 e a mensagem que nos era transmitida pelos cantores. 729 00:52:31,590 --> 00:52:35,862 Aquelas eram horas de pura alegria. 730 00:52:35,863 --> 00:52:38,574 Tanto quanto se pode chamar "alegria" no campo. 731 00:52:46,310 --> 00:52:51,739 Este sal�o tornou-se os muros protetores 732 00:52:51,740 --> 00:52:54,983 de algo bom, 733 00:52:55,635 --> 00:52:58,258 algo significativo, 734 00:52:58,275 --> 00:53:00,294 algo curativo 735 00:53:00,295 --> 00:53:03,319 e algo que mostrava a todos 736 00:53:03,320 --> 00:53:05,369 que estivesse ouvindo de fato 737 00:53:06,774 --> 00:53:10,048 que Rafi tinha levado todos n�s, 738 00:53:10,049 --> 00:53:12,636 cantores e audi�ncia, 739 00:53:12,842 --> 00:53:14,939 para um outro mundo. 740 00:53:15,704 --> 00:53:17,977 Este n�o era o mundo com os nazistas, 741 00:53:17,978 --> 00:53:19,711 este era o nosso mundo. 742 00:53:39,850 --> 00:53:42,373 A 1� apresenta��o � uma revela��o, 743 00:53:42,374 --> 00:53:44,671 para Schachter, para os cantores dele, 744 00:53:44,672 --> 00:53:47,066 para os companheiros prisioneiros na audi�ncia, 745 00:53:48,360 --> 00:53:51,166 o pr�prio som da esperan�a. 746 00:53:59,200 --> 00:54:01,888 Eles ficaram perplexos, totalmente perplexos, 747 00:54:02,274 --> 00:54:04,861 n�o podiam acreditar no que Rafi fizera, 748 00:54:04,862 --> 00:54:07,267 com aquelas pessoas, n�s, l� de p� 749 00:54:07,268 --> 00:54:10,279 sem um peda�o de papel, sem coisa alguma, 750 00:54:10,280 --> 00:54:15,229 mas com todas as letras e a m�sica decoradas. 751 00:54:19,650 --> 00:54:22,138 Para muitos no coro e na audi�ncia, 752 00:54:22,339 --> 00:54:23,844 o R�quiem de Verdi 753 00:54:23,845 --> 00:54:26,280 seria a �ltima m�sica que ouviriam. 754 00:54:30,759 --> 00:54:33,516 Na manh� seguinte, 5 mil prisioneiros 755 00:54:33,517 --> 00:54:35,699 s�o levados para os transportes. 756 00:54:36,540 --> 00:54:39,879 Rafael Schachter v� mais da metade do coro 757 00:54:39,880 --> 00:54:43,243 ser levado embora em vag�es de gado. 758 00:54:44,055 --> 00:54:45,873 Era um transporte especial... 759 00:54:47,645 --> 00:54:50,534 Em setembro de 1943... 760 00:54:51,001 --> 00:54:54,725 5 mil judeus de Terezin... 761 00:54:56,627 --> 00:54:58,267 Para Auschwitz. 762 00:55:00,945 --> 00:55:03,948 N�o sab�amos, gra�as a Deus, 763 00:55:03,949 --> 00:55:06,698 pelo menos eu n�o sabia, sobre Auschwitz. 764 00:55:06,870 --> 00:55:09,501 Era chamado de "reassentamento". 765 00:55:10,329 --> 00:55:14,305 E nenhum de n�s sabia sobre as c�maras de g�s. 766 00:55:14,306 --> 00:55:16,984 N�s imagin�vamos, "N�o � muito bom aqui, 767 00:55:16,985 --> 00:55:18,878 mas ao menos sabemos o quanto � ruim." 768 00:55:18,879 --> 00:55:20,240 "Se formos para outro lugar, 769 00:55:20,241 --> 00:55:22,695 talvez l� haja mais comida, talvez seja melhor, 770 00:55:22,696 --> 00:55:25,488 mas n�o serei volunt�rio para coisa alguma." 771 00:55:29,150 --> 00:55:30,697 Ao longo dos pr�ximos 6 meses, 772 00:55:30,698 --> 00:55:33,033 Schachter recruta novos cantores 773 00:55:33,034 --> 00:55:34,917 e refaz o seu coro. 774 00:55:37,163 --> 00:55:38,774 Eles cantar�o o R�quiem 775 00:55:38,775 --> 00:55:41,520 para os companheiros prisioneiros 15 vezes, 776 00:55:42,177 --> 00:55:46,506 constantemente refor�ando o coro e o esp�rito deles, 777 00:55:46,507 --> 00:55:48,847 � medida que os colegas cantores s�o levados 778 00:55:48,848 --> 00:55:50,148 pelos transportes. 779 00:55:51,024 --> 00:55:53,254 Quer fossem membros do coro, 780 00:55:53,255 --> 00:55:56,554 quer fossem pessoas que viviam no nosso c�modo 781 00:55:56,555 --> 00:55:57,855 no barrac�o, 782 00:55:58,198 --> 00:56:03,096 lament�vamos por eles terem que partir 783 00:56:03,097 --> 00:56:05,735 e por perdermos outro amigo. 784 00:56:06,758 --> 00:56:10,061 Mas todos viviam com essa preocupa��o. 785 00:56:10,062 --> 00:56:15,266 Isso era pior que a fome e tudo o mais. 786 00:56:17,660 --> 00:56:19,353 O press�gio n�o era nada bom, 787 00:56:19,354 --> 00:56:21,908 porque os transportes partiam para o leste. 788 00:56:21,909 --> 00:56:24,642 Por aquela �poca, houve um fugitivo de Auschwitz, 789 00:56:24,643 --> 00:56:26,028 Siegfried Lederer, 790 00:56:26,653 --> 00:56:28,574 que foi para Theresienstadt. 791 00:56:28,575 --> 00:56:30,081 Estava escondido l� no por�o. 792 00:56:30,082 --> 00:56:33,024 E ele disse: "� morte garantida." 793 00:56:33,834 --> 00:56:36,215 Ent�o, aqueles que duvidavam, 794 00:56:36,216 --> 00:56:38,019 o que h� nesse "leste", 795 00:56:38,020 --> 00:56:40,606 ouviram de uma testemunha em primeira m�o. 796 00:56:41,425 --> 00:56:42,986 Fora de Terezin, 797 00:56:42,987 --> 00:56:44,856 a m�quina da morte nazista 798 00:56:44,857 --> 00:56:47,177 opera agora 6 campos da morte, 799 00:56:47,178 --> 00:56:49,410 um sistema impiedosamente eficiente 800 00:56:49,411 --> 00:56:51,914 com o prop�sito de apagar o povo judeu. 801 00:56:52,526 --> 00:56:54,695 Enquanto os judeus da Europa desaparecem, 802 00:56:54,960 --> 00:56:57,016 os nazistas concebem um artif�cio c�nico 803 00:56:57,017 --> 00:56:58,835 para esconder os verdadeiros horrores 804 00:56:58,836 --> 00:57:00,177 do Terceiro Reich 805 00:57:00,178 --> 00:57:03,656 por tr�s da fachada art�stica de Terezin. 806 00:57:06,560 --> 00:57:08,470 Primavera, 1944. 807 00:57:08,721 --> 00:57:11,255 Ap�s viverem 2 anos como prisioneiros, 808 00:57:11,256 --> 00:57:13,947 os internos de Terezin recebem ordens 809 00:57:13,948 --> 00:57:15,987 para fazer uma reforma no campo. 810 00:57:17,340 --> 00:57:19,350 Paredes e pavimentos s�o esfregados, 811 00:57:19,351 --> 00:57:21,123 jardins s�o plantados, 812 00:57:21,124 --> 00:57:23,935 e vitrines falsas s�o enchidas com bens 813 00:57:23,936 --> 00:57:25,901 da pr�pria bagagem dos prisioneiros. 814 00:57:26,405 --> 00:57:30,527 Minha m�e deveria fazer cartazes com tinta a �leo 815 00:57:30,528 --> 00:57:32,603 que tinham uma seta e diziam: 816 00:57:32,604 --> 00:57:33,904 "PARA A BIBLIOTECA"... 817 00:57:33,905 --> 00:57:37,014 FILME NAZISTA ENCENADO 818 00:57:38,020 --> 00:57:39,478 "PARA A CAFETERIA"... 819 00:57:40,980 --> 00:57:42,474 "PARA O PARQUE INFANTIL" 820 00:57:43,318 --> 00:57:45,490 Ela n�o tinha ideia de aonde isso levaria. 821 00:57:46,307 --> 00:57:49,298 Isso foi usado em Terezin para a Comiss�o ver 822 00:57:49,299 --> 00:57:51,397 que t�nhamos uma cafeteria, um banco, 823 00:57:51,445 --> 00:57:53,613 um parque infantil, t�nhamos tudo! 824 00:57:54,860 --> 00:57:57,396 Os nazistas completam o embelezamento 825 00:57:57,397 --> 00:57:59,440 enxugando as multid�es. 826 00:58:00,954 --> 00:58:05,791 Quase 8 mil pessoas, �rf�os, idosos, doentes, 827 00:58:05,792 --> 00:58:07,940 qualquer um que n�o se encaixe, 828 00:58:08,114 --> 00:58:11,118 s�o despachados para morrer em Auschwitz. 829 00:58:13,100 --> 00:58:14,552 Em 23 de junho, 830 00:58:14,680 --> 00:58:16,695 os Nazistas convidam uma delega��o 831 00:58:16,696 --> 00:58:18,820 da Cruz Vermelha Internacional 832 00:58:19,253 --> 00:58:21,609 para uma visita ao que os alem�es chamam 833 00:58:21,846 --> 00:58:24,709 "uma cidade judia autogovernada". 834 00:58:28,665 --> 00:58:31,810 A inspe��o � organizada pelo tenente coronel nazista 835 00:58:31,811 --> 00:58:33,111 Adolf Eichmann... 836 00:58:35,140 --> 00:58:38,389 E coreografada at� o �ltimo detalhe. 837 00:58:38,715 --> 00:58:41,056 Nada, nada escapou ao planejamento. 838 00:58:41,703 --> 00:58:44,770 Nenhum canto foi omitido 839 00:58:44,771 --> 00:58:46,186 para tornar tudo convincente. 840 00:58:46,310 --> 00:58:51,049 FILME NAZISTA ENCENADO 841 00:58:51,050 --> 00:58:54,175 Escolheram prisioneiros que sabiam jogar futebol. 842 00:58:54,176 --> 00:58:57,273 FILME NAZISTA ENCENADO 843 00:58:57,274 --> 00:59:00,369 Ent�o eles jogaram futebol e a comiss�o passou por l� 844 00:59:00,370 --> 00:59:02,233 e at� marcaram um gol. 845 00:59:07,870 --> 00:59:10,142 O cen�rio foi planejado com perfei��o. 846 00:59:13,064 --> 00:59:15,058 Os nazistas completam a farsa 847 00:59:15,059 --> 00:59:17,321 filmando a cidade reformada 848 00:59:17,322 --> 00:59:18,774 para um filme de propaganda. 849 00:59:18,796 --> 00:59:20,346 "Theresienstadt" 850 00:59:20,597 --> 00:59:23,346 "O F�hrer d� uma cidade aos judeus" 851 00:59:25,583 --> 00:59:29,130 FILME NAZISTA ENCENADO 852 00:59:36,096 --> 00:59:37,937 For�am um prisioneiro judeu, 853 00:59:37,938 --> 00:59:40,557 um conhecido ator chamado Kurt Gerron, 854 00:59:40,558 --> 00:59:42,162 a dirigir o filme. 855 00:59:45,555 --> 00:59:47,685 Uma vis�o distorcida para o mundo 856 00:59:47,686 --> 00:59:51,004 de Terezin como uma aldeia de fantasia judaica. 857 00:59:51,523 --> 00:59:53,023 "No terreno da velha fortaleza, 858 00:59:53,024 --> 00:59:54,669 as pessoas aproveitam alegremente 859 00:59:54,670 --> 00:59:57,945 as horas de lazer ao sol." 860 01:00:04,865 --> 01:00:07,290 O ponto alto da inspe��o da Cruz Vermelha 861 01:00:07,291 --> 01:00:10,559 ser� uma apresenta��o do R�quiem de Verdi. 862 01:00:12,442 --> 01:00:15,584 As c�meras deles capturam a �nica foto de Schachter 863 01:00:15,585 --> 01:00:18,639 e seu diminu�do coral ensaiando. 864 01:00:19,320 --> 01:00:21,495 A ordem veio do comandante do campo. 865 01:00:21,496 --> 01:00:23,727 Ele queria a apresenta��o 866 01:00:23,728 --> 01:00:25,632 para o pessoal da Cruz Vermelha su��a. 867 01:00:25,633 --> 01:00:28,778 e para os figur�es que vieram de Berlim 868 01:00:28,779 --> 01:00:32,442 para apertar a m�o deles por um bom relat�rio. 869 01:00:40,640 --> 01:00:43,418 Os transportes reduziram o coro de Schachter 870 01:00:43,419 --> 01:00:44,839 para 60 pessoas, 871 01:00:45,474 --> 01:00:48,067 menos da metade do tamanho original. 872 01:00:51,930 --> 01:00:54,074 Mas agora eles teriam a oportunidade 873 01:00:54,075 --> 01:00:55,774 com que Schachter sonhara: 874 01:00:57,508 --> 01:01:01,610 arriscar tudo e confrontar os nazistas cara a cara, 875 01:01:04,154 --> 01:01:07,269 e cantar para eles o que n�o ousavam dizer. 876 01:01:08,953 --> 01:01:11,152 Schachter tinha um grande dilema. 877 01:01:13,399 --> 01:01:15,695 Ele era perfeccionista. 878 01:01:15,696 --> 01:01:18,364 Ele n�o gostava da composi��o do coro, 879 01:01:19,945 --> 01:01:22,949 mas era um tremendo desafio 880 01:01:23,448 --> 01:01:26,347 ter os alem�es bem ali na frente dele 881 01:01:26,995 --> 01:01:29,218 e dizer na cara deles... 882 01:01:31,576 --> 01:01:35,097 "Dia da Ira" 883 01:01:42,031 --> 01:01:43,331 "O dia da ira, 884 01:01:43,332 --> 01:01:45,822 esse dia dissolver� o mundo em cinzas" 885 01:01:54,027 --> 01:01:55,583 "Qu�o imenso ser� o terror, 886 01:01:55,584 --> 01:01:56,884 quando o Juiz vier" 887 01:02:04,572 --> 01:02:06,987 "Quem esmagar� tudo completamente" 888 01:02:35,586 --> 01:02:36,986 Se os alem�es tivessem sabido 889 01:02:37,187 --> 01:02:39,205 o que estava se desenrolando... 890 01:02:39,835 --> 01:02:41,135 Se eles tivessem sabido 891 01:02:41,136 --> 01:02:43,069 que Rafael estava tentando dizer a eles 892 01:02:43,070 --> 01:02:44,615 que eles tamb�m seriam julgados 893 01:02:44,616 --> 01:02:46,393 um dia desses pelos crimes 894 01:02:46,394 --> 01:02:48,071 que cometeram contra a Humanidade, 895 01:02:48,072 --> 01:02:50,558 eles teriam punido para valer os artistas. 896 01:02:54,940 --> 01:02:56,938 Sem Rafi, n�o teria acontecido, 897 01:02:56,939 --> 01:03:00,773 e provamos, sem sombra de d�vida, 898 01:03:00,774 --> 01:03:03,578 que sim, eles tinham os nossos corpos, 899 01:03:03,579 --> 01:03:06,335 sim, n�o temos mais nomes, temos n�meros, 900 01:03:06,336 --> 01:03:08,900 mas eles n�o t�m a nossa alma, 901 01:03:08,901 --> 01:03:11,115 a nossa mente, o nosso ser, 902 01:03:11,116 --> 01:03:14,689 nosso... O que somos n�o nos pode ser tirado, 903 01:03:14,690 --> 01:03:16,444 tamb�m n�o ser� tirado 904 01:03:16,445 --> 01:03:17,895 no momento em que nos matarem. 905 01:03:24,110 --> 01:03:27,149 "Dia da Ira", mesmo como ouvinte, 906 01:03:27,411 --> 01:03:31,704 sente-se que � poderosa. 907 01:03:32,966 --> 01:03:34,876 Ela representa uma amea�a 908 01:03:38,950 --> 01:03:41,475 da qual alegremente participar�amos 909 01:03:42,529 --> 01:03:46,471 como vingan�a pelo que foi feito conosco. 910 01:03:47,117 --> 01:03:50,654 "O que quer que esteja escondido, ser� revelado" 911 01:03:52,338 --> 01:03:55,024 "E nada permanecer� n�o vingado" 912 01:03:55,025 --> 01:03:56,844 "n�o vingado" 913 01:04:48,811 --> 01:04:52,345 N�o houve aplausos, mas estou certo 914 01:04:52,346 --> 01:04:54,896 de que os su��os ficaram impressionados. 915 01:05:01,420 --> 01:05:03,490 E os alem�os estavam cientes 916 01:05:05,933 --> 01:05:08,682 de que cant�vamos o nosso pr�prio r�quiem, 917 01:05:08,683 --> 01:05:11,109 porque sabiam o que tinham em mente 918 01:05:11,110 --> 01:05:13,692 para n�s, ao passo que n�s n�o sab�amos. 919 01:05:16,284 --> 01:05:18,984 Rafael Schachter e seus 60 cantores 920 01:05:18,985 --> 01:05:20,345 entregaram a mensagem deles 921 01:05:20,346 --> 01:05:22,070 na cara dos seus captores. 922 01:05:23,241 --> 01:05:25,686 Agora eles se apegam � possibilidade 923 01:05:25,687 --> 01:05:27,586 de que a Cruz Vermelha a ouvir�. 924 01:05:28,072 --> 01:05:30,599 Temos todos uma esperan�a muito profunda 925 01:05:30,922 --> 01:05:32,222 que algumas das pessoas, 926 01:05:32,223 --> 01:05:33,934 os representantes da Cruz Vermelha, 927 01:05:33,935 --> 01:05:36,426 fa�am uma pergunta inquisitiva. 928 01:05:38,420 --> 01:05:40,996 Porque foi uma cidadezinha lindamente pitoresca, 929 01:05:40,997 --> 01:05:42,297 o que mostraram a eles. 930 01:05:47,070 --> 01:05:48,573 Ent�o esper�vamos mesmo 931 01:05:48,574 --> 01:05:50,517 que eles n�o ca�ssem como patinhos. 932 01:05:50,518 --> 01:05:53,037 Que dissessem, "Certo, agora vamos ver este lado." 933 01:05:53,038 --> 01:05:56,508 Ou "Vamos perguntar a algu�m algo sobre isto." 934 01:05:56,509 --> 01:05:57,908 N�o creio que algum interno 935 01:05:57,909 --> 01:05:59,426 teria ousado dizer a verdade. 936 01:05:59,427 --> 01:06:01,803 Mas eles poderiam t�-la visto, se tivessem sa�do 937 01:06:01,804 --> 01:06:03,743 do caminho planejado para eles. 938 01:06:03,744 --> 01:06:05,044 Mas eles nunca o fizeram. 939 01:06:05,045 --> 01:06:07,914 Acho que queriam acreditar no que viam. 940 01:06:08,944 --> 01:06:12,049 Pensei que, com o que est�vamos cantando, 941 01:06:12,050 --> 01:06:14,900 pud�ssemos dizer, "Deixem-me passar, 942 01:06:14,901 --> 01:06:16,565 quero mostrar algo a eles." 943 01:06:16,716 --> 01:06:19,409 Dizer a eles, "Entrem em tal casa." 944 01:06:19,410 --> 01:06:24,248 "Veem esses portais? Passem por qualquer um deles." 945 01:06:24,316 --> 01:06:25,629 "Voc�s ficar�o surpresos 946 01:06:25,630 --> 01:06:27,564 com o que encontrar�o l� dentro." 947 01:06:27,583 --> 01:06:29,879 Mas n�o havia como fazer isso. 948 01:06:31,340 --> 01:06:33,228 Ent�o eles voltaram para a Su��a 949 01:06:33,229 --> 01:06:35,261 e disseram que os judeus est�o muito bem. 950 01:06:44,919 --> 01:06:46,684 Eles apresentam �peras engra�adas 951 01:06:46,685 --> 01:06:48,002 e �peras para crian�as. 952 01:06:50,381 --> 01:06:53,101 E as crian�as brincam em belos balan�os 953 01:06:53,102 --> 01:06:55,160 e cavalos de balan�o. 954 01:06:59,164 --> 01:07:02,999 E � tarde, elas cochilam na grama... 955 01:07:05,140 --> 01:07:07,594 E quando acordam, ganham p�o com manteiga. 956 01:07:12,530 --> 01:07:15,557 Essas s�o crian�as que nunca viram manteiga, 957 01:07:15,558 --> 01:07:16,908 exceto naquele dia. 958 01:07:28,310 --> 01:07:31,168 Engodo n�o � a palavra certa. 959 01:07:31,900 --> 01:07:34,360 Deve haver uma palavra pior para aquilo. 960 01:07:48,750 --> 01:07:50,971 Se algu�m tivesse vindo duas semanas depois, 961 01:07:50,972 --> 01:07:52,833 n�o havia mais nada. 962 01:08:12,150 --> 01:08:13,975 At� a casa das crian�as estava vazia, 963 01:08:13,976 --> 01:08:15,788 com os carrinhos de beb�. 964 01:08:26,510 --> 01:08:29,918 Crian�as pequenas, de 3 a 6 ou 8 anos... 965 01:08:29,919 --> 01:08:32,654 Estava vazia, n�o havia mais crian�as. 966 01:08:37,708 --> 01:08:39,213 Os balan�os se foram, 967 01:08:39,214 --> 01:08:41,297 os cercadinhos se foram, 968 01:08:41,298 --> 01:08:42,869 os cavalos de balan�o se foram 969 01:08:42,870 --> 01:08:44,236 e as crian�as se foram. 970 01:08:44,237 --> 01:08:46,196 Todas para as c�maras de g�s. 971 01:08:46,852 --> 01:08:49,492 O que aqueles crian�as fizeram para algu�m? 972 01:12:06,400 --> 01:12:08,104 A apresenta��o para a Cruz Vermelha 973 01:12:08,105 --> 01:12:09,927 seria a �ltima do coro. 974 01:12:12,644 --> 01:12:15,655 Pouco tempo depois da delega��o deixar Terezin, 975 01:12:15,656 --> 01:12:18,788 os transportes para o leste foram retomados. 976 01:12:22,167 --> 01:12:25,228 Ap�s a visita da Cruz Vermelha Internacional, 977 01:12:25,837 --> 01:12:29,335 todos foram deportados. 978 01:12:31,750 --> 01:12:34,654 19 mil em 5 semanas, 979 01:12:35,430 --> 01:12:39,753 e eu sabia que minha vez chegaria muito em breve. 980 01:12:46,240 --> 01:12:48,688 Em 15 de outubro de 1944, 981 01:12:48,689 --> 01:12:50,736 o transporte � anunciado. 982 01:12:54,250 --> 01:12:58,030 Quase todo o coro ser� mandado para o leste. 983 01:13:01,548 --> 01:13:03,970 Desta vez, o nome de Rafael Schachter 984 01:13:03,971 --> 01:13:06,200 tamb�m est� na lista. 985 01:13:07,440 --> 01:13:11,823 A maioria dos artistas, pintores e m�sicos 986 01:13:11,824 --> 01:13:15,363 foram no transporte, assim como eu. 987 01:13:15,692 --> 01:13:19,942 Por que foram todos juntos, 988 01:13:19,943 --> 01:13:22,057 ningu�m sabe. 989 01:13:23,330 --> 01:13:25,720 Acho que queriam ter 990 01:13:26,283 --> 01:13:31,713 as pessoas que foram importantes em Terezin 991 01:13:31,714 --> 01:13:34,949 fora de Terezin para ser mortas. 992 01:13:43,850 --> 01:13:46,769 Na manh� seguinte, Schachter e seu coro 993 01:13:46,770 --> 01:13:48,821 s�o amontoados em vag�es de gado 994 01:13:49,358 --> 01:13:52,742 e transportados para o inferno de Auschwitz. 995 01:14:05,370 --> 01:14:09,170 E ent�o fomos empurrados para vag�es de gado 996 01:14:09,171 --> 01:14:11,343 e eles estavam completamente lotados, 997 01:14:11,344 --> 01:14:13,057 mal se podia respirar. 998 01:14:13,250 --> 01:14:14,599 As pessoas n�o se moviam, 999 01:14:14,600 --> 01:14:16,251 elas n�o falavam muito. 1000 01:14:16,252 --> 01:14:18,632 Todos pensavam, "Para onde vamos?" 1001 01:14:18,633 --> 01:14:20,181 O que h� pela nossa frente? 1002 01:14:21,480 --> 01:14:24,806 Ent�o eis Rafael Schachter com uma lata de sardinhas 1003 01:14:24,936 --> 01:14:28,862 e ele me diz, "Zdenka, aqui est� o meu prato, 1004 01:14:28,863 --> 01:14:31,668 aqui est� o p�o, e aqui est�o as sardinhas. 1005 01:14:31,669 --> 01:14:34,133 e esta ser� a minha �ltima ceia." 1006 01:14:34,509 --> 01:14:36,034 E ent�o, ele sabia. 1007 01:14:38,760 --> 01:14:40,447 Quando da chegada em Auschwitz, 1008 01:14:40,448 --> 01:14:42,954 a maioria do coro e dos m�sicos 1009 01:14:42,955 --> 01:14:44,859 � mandada direto para a morte. 1010 01:14:46,202 --> 01:14:50,399 E com eles, a riqueza cultural de toda uma na��o. 1011 01:14:51,510 --> 01:14:53,391 Eu de fato sinto fortemente 1012 01:14:53,392 --> 01:14:55,540 que aquela seria a pr�xima gera��o 1013 01:14:55,541 --> 01:14:58,130 de grandes compositores tchecos, todos exterminados 1014 01:14:58,131 --> 01:15:01,443 em 17 de outubro de 1944. 1015 01:15:01,594 --> 01:15:04,075 Em um dia, em um instante, 1016 01:15:04,076 --> 01:15:06,482 numa c�mara de g�s em Auschwitz, 1017 01:15:06,633 --> 01:15:09,262 aquela pr�xima gera��o de compositores tchecos... 1018 01:15:09,263 --> 01:15:10,679 Morta. 1019 01:15:13,064 --> 01:15:14,364 Fomos para Auschwitz 1020 01:15:14,365 --> 01:15:17,805 em um transporte com 1.500 homens. 1021 01:15:18,060 --> 01:15:21,619 Na rampa de Auschwitz para Birkenau, 1022 01:15:21,620 --> 01:15:23,795 que era o campo de exterm�nio, 1023 01:15:24,211 --> 01:15:27,575 vi Rafael Schachter pela �ltima vez. 1024 01:15:35,840 --> 01:15:39,283 Rafael Schachter sobreviveria a Auschwitz 1025 01:15:39,284 --> 01:15:42,430 e a mais tr�s campos de concentra��o. 1026 01:15:43,937 --> 01:15:46,162 Em mar�o de 1945, 1027 01:15:46,163 --> 01:15:49,380 ele morre em uma Marcha da Morte. 1028 01:15:52,832 --> 01:15:54,241 Um m�s mais tarde, 1029 01:15:54,386 --> 01:15:57,514 a liberta��o chega � Tchecoslov�quia. 1030 01:16:08,414 --> 01:16:12,164 Em 4 anos, mais de 140 mil pessoas 1031 01:16:12,165 --> 01:16:15,456 foram prisioneiras em Terezin. 1032 01:16:19,793 --> 01:16:23,724 33.430 pessoas morreram 1033 01:16:23,725 --> 01:16:27,935 dentro dos muros do gueto. 1034 01:16:35,938 --> 01:16:39,442 88 mil foram mandadas 1035 01:16:39,443 --> 01:16:42,663 para os campos da morte. 1036 01:16:42,893 --> 01:16:48,882 15 mil delas eram crian�as. 1037 01:17:04,709 --> 01:17:06,409 O TRABALHO LIBERTA 1038 01:17:06,410 --> 01:17:09,902 Creio que a grande li��o de Theresienstadt foi, 1039 01:17:09,903 --> 01:17:13,568 antes de mais nada, ver os altos e baixos. 1040 01:17:14,770 --> 01:17:17,827 O pior do homem e o melhor. 1041 01:17:19,297 --> 01:17:21,986 Na m�sica, na interpreta��o, 1042 01:17:21,987 --> 01:17:24,325 na reg�ncia, na composi��o, 1043 01:17:24,972 --> 01:17:30,870 Se j� vivi no ambiente mais culto e cultural, 1044 01:17:31,230 --> 01:17:34,408 foi em Terezin, entre aquelas pessoas. 1045 01:17:38,060 --> 01:17:41,263 Lembrem-se daquela �poca, 1046 01:17:41,264 --> 01:17:43,361 o que n�s est�vamos passando, 1047 01:17:43,362 --> 01:17:47,805 e que algu�m desejou nos ajudar, 1048 01:17:47,806 --> 01:17:52,514 e esse algu�m foi Rafael Schachter e os cantores. 1049 01:17:57,990 --> 01:18:00,677 Rafael Schachter teve uma influ�ncia... 1050 01:18:00,678 --> 01:18:02,255 Uma influ�ncia ben�fica 1051 01:18:02,256 --> 01:18:06,902 em milhares de pessoas que devem agradecer a ele 1052 01:18:07,053 --> 01:18:12,583 por dar a elas uma recorda��o suport�vel 1053 01:18:12,584 --> 01:18:14,246 de Terezin. 1054 01:18:19,476 --> 01:18:21,439 N�o sou tanto uma sobrevivente 1055 01:18:21,440 --> 01:18:23,112 do Holocausto quanto uma... 1056 01:18:23,113 --> 01:18:25,124 Voc� sabe, uma sobrevivente do R�quiem. 1057 01:18:25,125 --> 01:18:26,945 Eu n�o apenas sobrevivi ao R�quiem; 1058 01:18:26,946 --> 01:18:29,057 eu o recebi como um presente 1059 01:18:29,058 --> 01:18:31,232 para carregar comigo por toda a minha vida. 1060 01:19:10,364 --> 01:19:12,249 Dedicado a todos os prisioneiros 1061 01:19:12,250 --> 01:19:14,000 de Terezin 1941-1945 1062 01:19:14,001 --> 01:19:15,951 Tradu��o e sincronia: BethRockefeller 80665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.