Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,282
Na primavera de 1944,
2
00:00:32,433 --> 00:00:35,548
os nazistas assistem
a uma apresenta��o incomum
3
00:00:35,549 --> 00:00:37,490
do Requi�m de Verdi.
4
00:00:41,300 --> 00:00:44,530
O coro e o maestro
s�o todos prisioneiros
5
00:00:44,531 --> 00:00:47,640
do campo de concentra��o
de Terezin.
6
00:00:52,270 --> 00:00:54,193
Os prisioneiros de Terezin
7
00:00:54,194 --> 00:00:56,797
canalizam a mais sombria
experi�ncia humana
8
00:00:57,000 --> 00:01:00,162
para uma explos�o
de arte e m�sica,
9
00:01:00,163 --> 00:01:03,180
e usariam isso
para desafiar os nazistas.
10
00:01:03,181 --> 00:01:06,965
Fazer uma apresenta��o
n�o era divers�o.
11
00:01:07,080 --> 00:01:10,043
Era uma luta pela vida.
12
00:01:13,560 --> 00:01:17,248
Era algo
que nos fortalecia.
13
00:01:17,384 --> 00:01:20,717
� a raz�o pela qual
chamamos isso
14
00:01:20,718 --> 00:01:22,018
de resist�ncia cultural.
15
00:01:22,019 --> 00:01:25,987
Isso nos deu resist�ncia
contra o nosso destino.
16
00:01:29,030 --> 00:01:33,736
Tent�vamos alcan�ar algo
maior que n�s mesmos.
17
00:01:33,737 --> 00:01:37,275
E esperemos estar cantando
para Deus,
18
00:01:37,276 --> 00:01:39,718
e que Deus n�o possa deixar
de nos escutar.
19
00:01:44,480 --> 00:01:49,290
Agora, um novo coro traz
o R�quiem de volta a Terezin
20
00:01:51,181 --> 00:01:54,566
e traz � vida a hist�ria
dessa rebeli�o art�stica.
21
00:01:54,567 --> 00:01:58,321
Aqui estavam eles,
cercados hora a hora
22
00:01:58,322 --> 00:02:00,341
pelo que h� de pior
no homem,
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,308
e aqueles prisioneiros
judeus
24
00:02:02,309 --> 00:02:03,686
e as pessoas criativas
daqui
25
00:02:03,687 --> 00:02:07,012
estavam determinadas
a lembrar a todos
26
00:02:07,013 --> 00:02:08,691
o que h� de melhor
no homem.
27
00:02:13,815 --> 00:02:15,630
E eu trouxe Verdi para c�
28
00:02:15,631 --> 00:02:20,520
porque quero garantir
a essas pessoas que as ouvi.
29
00:02:22,009 --> 00:02:24,483
Agora temos que contar...
30
00:02:24,634 --> 00:02:26,146
Temos que contar
�s pessoas
31
00:02:26,147 --> 00:02:27,899
das sepulturas
n�o identificadas
32
00:02:29,004 --> 00:02:30,367
que nos as ouvimos.
33
00:02:59,336 --> 00:03:02,269
LEMBRANDO O HOLOCAUSTO
34
00:03:02,270 --> 00:03:07,458
LEMBRANDO O HOLOCAUSTO
R�QUIEM DESAFIADOR
35
00:03:07,459 --> 00:03:10,655
R�QUIEM DESAFIADOR
36
00:03:27,170 --> 00:03:29,396
Em uma pequena cidade
da Rep�blica Tcheca,
37
00:03:29,690 --> 00:03:32,116
um armaz�m
est� sendo preparado
38
00:03:32,117 --> 00:03:33,780
para um novo despertar.
39
00:03:35,247 --> 00:03:37,857
Amanh�,
um maestro americano
40
00:03:37,858 --> 00:03:39,647
encenar�
uma apresenta��o especial,
41
00:03:40,800 --> 00:03:43,036
um tributo a um coro
de prisioneiros
42
00:03:43,037 --> 00:03:46,456
e a outro maestro,
Rafael Schachter,
43
00:03:46,457 --> 00:03:49,738
que os liderou em uma
rebeli�o extraordin�ria.
44
00:03:50,597 --> 00:03:52,007
Esta � a primeira vez
45
00:03:52,008 --> 00:03:55,135
que a hist�ria
de Schachter e seu coral
46
00:03:55,136 --> 00:03:58,327
e a conex�o dela
com o campo de concentra��o
47
00:03:58,328 --> 00:04:02,030
do gueto de Terezin
vem ao lugar onde nasceu.
48
00:04:02,384 --> 00:04:04,237
Ela pertence a este lugar.
49
00:04:04,388 --> 00:04:06,576
Neste mesmo ch�o,
aquelas pessoas andaram
50
00:04:06,577 --> 00:04:09,161
e viveram
como prisioneiras.
51
00:04:13,585 --> 00:04:15,217
Dentro destes muros,
52
00:04:15,218 --> 00:04:16,938
um campo de prisioneiros
judeus
53
00:04:16,939 --> 00:04:20,005
ficou cara a cara
com seus captores nazistas
54
00:04:20,206 --> 00:04:24,961
e se defendeu com m�sica,
apresentando
55
00:04:24,962 --> 00:04:27,126
uma das mais dif�ceis
composi��es para coro
56
00:04:27,127 --> 00:04:31,203
do mundo, a Missa de R�quiem
de Giuseppe Verdi.
57
00:04:32,040 --> 00:04:34,939
Por mais de 10 anos,
o maestro Murry Sidlin
58
00:04:34,940 --> 00:04:37,299
sonhou em trazer aqui
o seu pr�prio coro...
59
00:04:37,300 --> 00:04:38,827
Muito obrigado.
60
00:04:39,470 --> 00:04:41,782
Para reacender
o esp�rito deles.
61
00:04:41,883 --> 00:04:44,721
Desde que eu soube
o que aconteceu aqui
62
00:04:44,722 --> 00:04:47,503
e sobre a extraordin�ria
declara��o art�stica
63
00:04:47,926 --> 00:04:52,942
que Schachter e seu coro
decidiram que fariam,
64
00:04:53,244 --> 00:04:57,117
pensei
que a coisa certa seria
65
00:04:57,118 --> 00:05:00,578
n�o apenas homenage�-lo,
mas todos os que cantaram
66
00:05:00,579 --> 00:05:02,189
e todos os que escutaram,
67
00:05:02,390 --> 00:05:05,185
e redespertar
todas essas paredes
68
00:05:05,186 --> 00:05:06,534
com os sons de Verdi,
69
00:05:06,535 --> 00:05:09,740
que n�o eram ouvidos aqui
h� muito e muito tempo.
70
00:05:09,900 --> 00:05:11,473
2 dias para a apresenta��o
71
00:05:11,474 --> 00:05:12,774
Obrigado.
72
00:05:12,775 --> 00:05:14,356
Pode continuar agora,
por favor.
73
00:05:15,745 --> 00:05:19,160
Certo, agora precisamos
do F�. Pronto.
74
00:05:40,425 --> 00:05:43,048
A hist�ria deste
R�quiem Desafiador
75
00:05:43,049 --> 00:05:45,391
come�a � medida que
chega ao fim
76
00:05:45,392 --> 00:05:47,565
a vida judia
na Tchecoslov�quia.
77
00:05:52,407 --> 00:05:54,741
Praga, 1941.
78
00:06:04,820 --> 00:06:08,906
O m�sico Rafael Schachter
prepara-se para uma viagem.
79
00:06:09,007 --> 00:06:12,440
Para onde vai...
Ele n�o faz ideia.
80
00:06:14,225 --> 00:06:17,635
O imp�rio nazista de Hitler
engoliu a cidade,
81
00:06:17,836 --> 00:06:20,633
uma das mais vibrantes
capitais culturais
82
00:06:20,634 --> 00:06:21,934
da Europa.
83
00:06:23,140 --> 00:06:25,306
Os nazistas esmagam
a comunidade criativa
84
00:06:25,307 --> 00:06:28,444
da cidade e Schachter
e seus colegas
85
00:06:28,445 --> 00:06:31,438
artistas judeus
se veem exclu�dos,
86
00:06:31,439 --> 00:06:33,615
marcados como forasteiros.
87
00:06:34,703 --> 00:06:37,449
Come�ou com n�s
tendo que usar a estrela.
88
00:06:37,450 --> 00:06:39,457
Quem fosse visto sem ela,
89
00:06:39,458 --> 00:06:42,033
seria punido
com a deporta��o.
90
00:06:42,340 --> 00:06:44,193
Meu pai foi expulso
do escrit�rio dele
91
00:06:44,194 --> 00:06:46,891
dias ap�s a invas�o alem�,
92
00:06:46,892 --> 00:06:49,035
sem pens�o ou
qualquer compensa��o
93
00:06:49,036 --> 00:06:50,613
para sustentar a fam�lia.
94
00:06:50,614 --> 00:06:54,306
E todos os ativos
financeiros foram congelados,
95
00:06:54,307 --> 00:06:55,963
inacess�veis aos judeus.
96
00:06:58,592 --> 00:07:01,499
Aos 29 anos,
Rafael Schachter
97
00:07:01,500 --> 00:07:03,934
se estabelecera em Praga
98
00:07:03,935 --> 00:07:06,720
como pianista
e maestro talentoso.
99
00:07:08,084 --> 00:07:09,384
Mas, sob os nazistas,
100
00:07:09,385 --> 00:07:11,856
os judeus s�o banidos
das artes,
101
00:07:12,007 --> 00:07:15,257
expulsos das escolas
e confinados aos seus lares
102
00:07:15,258 --> 00:07:17,051
por um toque de recolher
noturno.
103
00:07:18,556 --> 00:07:20,966
Roubado da arte
e da renda dele,
104
00:07:20,967 --> 00:07:23,215
Schachter se esfor�a
para ganhar a vida
105
00:07:23,216 --> 00:07:24,669
como professor de piano.
106
00:07:25,626 --> 00:07:27,290
Ele foi meu professor
de m�sica
107
00:07:27,291 --> 00:07:29,859
desde que eu tinha
uns 8 anos.
108
00:07:31,161 --> 00:07:34,718
Supunha-se
que ele me ensinaria
109
00:07:34,719 --> 00:07:36,279
a tocar piano.
110
00:07:36,460 --> 00:07:38,586
Ele n�o podia fazer de mim
uma musicista,
111
00:07:38,587 --> 00:07:43,183
mas apresentou-me
ao mundo da m�sica.
112
00:07:49,234 --> 00:07:51,976
Os famosos teatros e
salas de concerto da cidade
113
00:07:51,977 --> 00:07:53,648
ca�ram em sil�ncio.
114
00:07:55,017 --> 00:07:57,263
E em novembro de 1941,
115
00:07:57,730 --> 00:07:59,809
os nazistas cerraram
as cortinas
116
00:07:59,810 --> 00:08:02,080
para a vida judia
em Praga.
117
00:08:03,483 --> 00:08:08,089
Come�ou-se a filtrar not�cias
de que faziam listas
118
00:08:08,090 --> 00:08:10,395
de fam�lias judias
119
00:08:10,396 --> 00:08:13,065
e de que elas seriam
mandadas para algum lugar.
120
00:08:13,066 --> 00:08:17,253
Havia minha m�e, meu irm�o,
minha irm� e eu.
121
00:08:17,600 --> 00:08:20,214
E todos ganhamos
um n�mero de transporte.
122
00:08:20,215 --> 00:08:25,032
S-204, 205,
123
00:08:25,360 --> 00:08:30,353
206 e eu, 716.
124
00:08:32,387 --> 00:08:35,504
E pensei que era
como se a m�o do destino
125
00:08:35,505 --> 00:08:37,238
tivesse me tocado.
126
00:08:37,914 --> 00:08:39,670
S�o m�s not�cias.
127
00:08:40,439 --> 00:08:43,006
Os nazistas for�am
todas as fam�lias judias
128
00:08:43,007 --> 00:08:44,396
a empacotar as vidas delas
129
00:08:44,397 --> 00:08:47,157
e as limitam
a 50 kg de bagagem.
130
00:08:49,389 --> 00:08:53,437
110 libras selecionadas
de uma vida inteira.
131
00:08:54,635 --> 00:08:56,636
Rafael Schachter
pega as coisas
132
00:08:56,637 --> 00:08:58,582
que d�o sentido
� vida dele:
133
00:08:58,710 --> 00:09:00,375
as ferramentas
da profiss�o dele,
134
00:09:00,376 --> 00:09:01,789
partituras de piano,
135
00:09:01,790 --> 00:09:05,157
incluindo a Missa de R�quiem
de Giuseppe Verdi.
136
00:09:12,440 --> 00:09:15,083
�s 5:00
de uma manh� de novembro,
137
00:09:15,360 --> 00:09:17,943
Schachter e centenas
de judeus tchecos
138
00:09:17,944 --> 00:09:21,434
embarcam no primeiro trem
para o desconhecido.
139
00:09:25,130 --> 00:09:27,850
Quando chegamos � esta��o,
140
00:09:28,416 --> 00:09:32,881
fomos cercados pelas SS
com rifles
141
00:09:32,882 --> 00:09:36,957
e a partir daquele momento
�ramos prisioneiros.
142
00:09:41,201 --> 00:09:45,741
Chegamos � esta��o
e j� havia muita gente,
143
00:09:45,742 --> 00:09:47,726
e idosos e crian�as
chorando,
144
00:09:47,727 --> 00:09:49,426
sendo empurrados
para um trem.
145
00:09:49,530 --> 00:09:50,927
E l� fomos n�s.
146
00:09:50,928 --> 00:09:53,711
Nem imagin�vamos
para onde �amos.
147
00:09:57,941 --> 00:10:01,373
O trem os leva a apenas
65 km a oeste de Praga,
148
00:10:01,374 --> 00:10:03,348
para uma antiga fortaleza
149
00:10:03,349 --> 00:10:05,626
transformada
em um novo campo
150
00:10:05,627 --> 00:10:09,088
de prisioneiros judeus,
Theresienstadt.
151
00:10:10,120 --> 00:10:11,484
Terezin.
152
00:10:13,930 --> 00:10:16,362
A cidade foi selecionada
pelo homem encarregado
153
00:10:16,363 --> 00:10:18,485
de arrebanhar
os judeus da Europa,
154
00:10:18,486 --> 00:10:22,316
o tenente-coronel nazista
Adolf Eichmann.
155
00:10:26,330 --> 00:10:28,507
Com apenas 1,5 km quadrados
de �rea
156
00:10:28,508 --> 00:10:31,143
e confinada
por um muro alto,
157
00:10:31,144 --> 00:10:34,413
a velha fortaleza serviria
como um curral j� pronto
158
00:10:34,414 --> 00:10:36,621
para os judeus tchecos.
159
00:10:41,320 --> 00:10:43,997
At� mesmo os alicerces
do s�culo XVIII da cidade
160
00:10:43,998 --> 00:10:46,144
s�o assustadoramente
prof�ticos,
161
00:10:46,145 --> 00:10:49,472
constru�dos em forma
de uma estrela de 6 pontas.
162
00:10:51,044 --> 00:10:53,034
Milhares de fam�lias
s�o levadas
163
00:10:53,035 --> 00:10:55,295
para o novo gueto judeu.
164
00:10:56,004 --> 00:10:58,586
O trem parava
em um lugarejo
165
00:10:58,587 --> 00:11:01,835
chamado Bolshevize,
e de l� caminh�vamos
166
00:11:01,836 --> 00:11:05,733
por estradas rurais
que pareciam sem fim,
167
00:11:05,734 --> 00:11:09,414
dois a dois,
com toda a nossa bagagem.
168
00:11:09,760 --> 00:11:12,858
A esta��o ferrovi�ria
ficava a 3 km de dist�ncia.
169
00:11:12,859 --> 00:11:14,266
T�nhamos que carregar
170
00:11:14,267 --> 00:11:19,778
os 50 kg de bagagem
permitidos.
171
00:11:21,990 --> 00:11:24,653
E caminh�vamos os 3 km
para entrar
172
00:11:24,654 --> 00:11:28,766
por um dos port�es
para o desconhecido total.
173
00:11:44,910 --> 00:11:47,630
Ordenavam-nos, "Raus,
depressa, depressa",
174
00:11:47,631 --> 00:11:49,186
porque os alem�es
queriam sempre
175
00:11:49,187 --> 00:11:50,639
que fiz�ssemos
tudo depressa.
176
00:11:50,640 --> 00:11:52,196
Por mais r�pido
que fiz�ssemos,
177
00:11:52,197 --> 00:11:53,927
nunca era r�pido
o bastante.
178
00:11:54,600 --> 00:11:56,832
E ent�o entr�vamos todos
pelos port�es.
179
00:11:58,000 --> 00:12:00,402
Eu sabia que a vida
jamais seria a mesma.
180
00:12:11,100 --> 00:12:12,588
Os guardas nazistas
despojavam
181
00:12:12,589 --> 00:12:15,273
os rec�m-chegados
de dinheiro e valores
182
00:12:15,274 --> 00:12:18,567
e de qualquer apar�ncia
de vida normal.
183
00:12:18,568 --> 00:12:21,400
As crian�as eram arrancadas
dos pais,
184
00:12:22,169 --> 00:12:24,873
maridos e mulheres
separados em beliches
185
00:12:24,874 --> 00:12:26,600
para homens
e para mulheres.
186
00:12:28,480 --> 00:12:30,535
Os barrac�es empoeirados
da fortaleza
187
00:12:30,536 --> 00:12:32,993
logo ficam abarrotados
do ch�o aos s�t�os
188
00:12:32,994 --> 00:12:34,801
com prisioneiros judeus.
189
00:12:37,680 --> 00:12:40,860
Rafael Schachter
abre um espa�o para ele
190
00:12:40,861 --> 00:12:43,186
entre as vigas
de uma antiga casa.
191
00:12:45,210 --> 00:12:47,045
Tudo era organizado.
192
00:12:47,360 --> 00:12:52,844
Cada parte da vida
em Terezin era organizada:
193
00:12:52,845 --> 00:12:56,721
como construir os beliches
de tr�s andares...
194
00:12:56,772 --> 00:13:02,430
O espa�o de cada um
media exatamente 1,6 m.
195
00:13:02,530 --> 00:13:07,496
No in�cio, viv�amos
em um sal�o imenso,
196
00:13:07,497 --> 00:13:09,694
onde havia, creio,
umas 400 pessoas
197
00:13:09,695 --> 00:13:11,128
em um c�modo.
198
00:13:11,129 --> 00:13:13,799
Minha m�e ficou
em um barrac�o diferente,
199
00:13:14,063 --> 00:13:15,410
e minha irm� tamb�m,
200
00:13:15,411 --> 00:13:17,176
e n�o pod�amos visit�-las.
201
00:13:17,177 --> 00:13:19,030
Por v�rias semanas,
202
00:13:19,031 --> 00:13:21,936
minha m�e e eu n�o soubemos
onde meu pai estava.
203
00:13:21,937 --> 00:13:24,226
e ele n�o soube
onde n�s est�vamos.
204
00:13:25,913 --> 00:13:27,549
No dia seguinte
� chegada dele,
205
00:13:27,550 --> 00:13:29,482
Rafael Schachter
foi designado
206
00:13:29,483 --> 00:13:31,473
para uma equipe
de constru��o,
207
00:13:32,762 --> 00:13:36,017
for�ado a trabalhar
at� 100 horas por semana.
208
00:13:36,784 --> 00:13:39,104
Outros prisioneiros
trabalhavam em f�bricas,
209
00:13:39,105 --> 00:13:41,918
costurando uniformes
para os soldados alem�es.
210
00:13:43,730 --> 00:13:45,271
Artistas judeus
eram convocados
211
00:13:45,272 --> 00:13:47,408
para produzir
propaganda nazista.
212
00:13:51,503 --> 00:13:54,355
Mas � noite,
com suprimentos roubados,
213
00:13:54,456 --> 00:13:57,103
eles arriscavam a vida
para registrar secretamente
214
00:13:57,104 --> 00:13:59,134
os horrores � volta deles.
215
00:14:19,490 --> 00:14:21,249
No momento
em que se abria os olhos,
216
00:14:21,250 --> 00:14:22,919
a luta come�ava.
217
00:14:22,920 --> 00:14:25,549
Claro, a luta
pelas necessidades triviais
218
00:14:25,550 --> 00:14:29,357
do dia a dia: lavar-se,
ir �s latrinas...
219
00:14:29,620 --> 00:14:32,818
Converteram-nos
de pessoas normais
220
00:14:32,819 --> 00:14:34,280
em prisioneiros.
221
00:14:40,920 --> 00:14:43,056
O slogan alem�o
no campo �:
222
00:14:43,057 --> 00:14:45,064
"O trabalho liberta"...
223
00:14:50,360 --> 00:14:51,918
Mas a recusa a trabalhar
224
00:14:51,919 --> 00:14:54,228
significa
encarceramento brutal
225
00:14:54,229 --> 00:14:56,748
na pequena fortaleza
pr�xima,
226
00:14:57,286 --> 00:15:01,363
onde os prisioneiros s�o
torturados e executados.
227
00:15:04,109 --> 00:15:05,913
Para todos os outros
em Terezin,
228
00:15:05,914 --> 00:15:09,927
a fome constante
� em si uma tortura.
229
00:15:10,000 --> 00:15:11,882
Claro que n�o havia comida.
230
00:15:12,527 --> 00:15:15,445
N�o havia mais que
uma x�cara assim,
231
00:15:15,446 --> 00:15:18,727
e era s� uma esp�cie
de bocados aguados,
232
00:15:18,728 --> 00:15:21,366
ou o que fosse, mas
a comida que engol�amos
233
00:15:22,355 --> 00:15:24,548
nunca era suficiente.
234
00:15:44,840 --> 00:15:47,068
Aqueles de n�s
que trabalahavam na cozinha
235
00:15:47,069 --> 00:15:49,814
pod�amos ter
um pouquinho mais de comida
236
00:15:49,815 --> 00:15:53,697
al�m de apenas uma batata
e uma concha de sopa.
237
00:15:53,698 --> 00:15:56,861
Mas lembro-me de que,
quando a distribu�amos,
238
00:15:56,862 --> 00:16:02,036
os velhos ficavam na fila
por horas
239
00:16:02,040 --> 00:16:06,145
e, se era sopa, eles vinham
com um pratinho
240
00:16:06,146 --> 00:16:09,704
e diziam: "Tire
do fundo, por favor",
241
00:16:09,705 --> 00:16:13,279
para que viesse algo,
242
00:16:13,280 --> 00:16:15,387
um peda�o de batata,
talvez,
243
00:16:15,388 --> 00:16:17,912
ou um pouco de algo.
244
00:16:18,560 --> 00:16:22,075
Ent�o para eles era
um verdadeiro sofrimento.
245
00:16:25,200 --> 00:16:28,566
Cercado pela mis�ria,
Rafael Schachter percebe
246
00:16:28,567 --> 00:16:31,397
que o que os libertar�
n�o ser� o trabalho,
247
00:16:31,398 --> 00:16:33,016
mas a m�sica.
248
00:16:35,577 --> 00:16:38,732
Ele descobre um velho piano
no por�o de um barrac�o
249
00:16:38,833 --> 00:16:41,210
e resolve se arriscar.
250
00:16:45,000 --> 00:16:47,917
O primeiro recruta dele
� o cozinheiro de 21 anos
251
00:16:47,918 --> 00:16:50,063
que partilha com ele
o espa�o no s�t�o,
252
00:16:50,064 --> 00:16:52,216
Edgar Krasa.
253
00:16:53,696 --> 00:16:55,407
Ele avaliou imediatamente
254
00:16:55,408 --> 00:16:57,779
que uma mentalidade
de pris�o
255
00:16:57,780 --> 00:17:02,204
poderia se instalar,
ent�o nos encorajou
256
00:17:02,205 --> 00:17:04,583
depois de terminado
o trabalho designado,
257
00:17:05,107 --> 00:17:08,286
a ir ao por�o e cantar,
258
00:17:08,287 --> 00:17:11,414
come�ando com can��es
populares tchecas.
259
00:17:14,060 --> 00:17:16,629
� noite, ap�s
longos dias de trabalho,
260
00:17:16,630 --> 00:17:20,225
Schachter come�a a fazer
reuni�es musicais secretas.
261
00:17:40,710 --> 00:17:42,985
Ele toca profundamente
o orgulho tcheco,
262
00:17:42,986 --> 00:17:45,133
animando seus companheiros
prisioneiros
263
00:17:45,134 --> 00:17:47,947
com uma apresenta��o
da �pera c�mica de Smetana,
264
00:17:47,948 --> 00:17:49,711
"A Noiva Vendida".
265
00:17:51,630 --> 00:17:54,755
Esquecemos quem somos,
esquecemos o ambiente.
266
00:17:54,756 --> 00:17:57,594
Era como se eu estivesse
em um teatro em Praga.
267
00:17:57,595 --> 00:18:01,616
e n�o importava
onde era.
268
00:18:03,120 --> 00:18:08,724
Essa hora e meia encurtava
o tempo que t�nhamos
269
00:18:08,725 --> 00:18:11,267
para pensar no nosso
novo estilo de vida
270
00:18:11,268 --> 00:18:13,166
e fazia mais ainda.
271
00:18:13,167 --> 00:18:14,630
No dia seguinte,
no trabalho,
272
00:18:14,631 --> 00:18:16,721
j� ocup�vamos
nossas mentes
273
00:18:17,648 --> 00:18:22,526
ansiando pela noite
para cantar novamente.
274
00:18:31,510 --> 00:18:33,837
Carregar aquelas can��es
que todos conhec�amos,
275
00:18:33,838 --> 00:18:35,640
n�s as traz�amos
nas nossas mentes
276
00:18:35,641 --> 00:18:37,687
e isso era parte
do mecanismo
277
00:18:37,688 --> 00:18:39,451
para nos ajudar
a suportar.
278
00:18:47,640 --> 00:18:49,862
Rafael Schachter
abrira um ref�gio
279
00:18:49,863 --> 00:18:52,541
para seus colegas
prisioneiros com m�sica.
280
00:18:52,692 --> 00:18:55,318
Eles n�o t�m ideia
do qu�o importante
281
00:18:55,419 --> 00:18:56,888
isso se tornar�.
282
00:19:07,900 --> 00:19:10,791
1 dia para a apresenta��o
283
00:19:10,792 --> 00:19:14,018
Certo. Vamos nos acomodar,
por favor, para come�ar.
284
00:19:14,817 --> 00:19:17,310
E fiquem de p�
quando o piano tocar.
285
00:19:17,311 --> 00:19:19,408
Certo? Falamos sobre isso.
Obrigado.
286
00:19:19,414 --> 00:19:22,227
�timo. Certo. Vamos come�ar
do in�cio, por favor.
287
00:19:22,228 --> 00:19:23,528
Tudo bem?
288
00:19:43,840 --> 00:19:46,248
O apito do trem
pode ser mais alto
289
00:19:46,249 --> 00:19:47,825
e um pouco antes,
por favor?
290
00:20:01,050 --> 00:20:05,134
Todos temos um poderoso
armaz�m emocional,
291
00:20:05,880 --> 00:20:09,934
e n�o temos necessariamente
a linguagem
292
00:20:09,959 --> 00:20:13,958
para alcan�ar a for�a
dos nossos sentimentos.
293
00:20:14,040 --> 00:20:16,970
Quando a linguagem comum
n�o consegue mais
294
00:20:16,971 --> 00:20:21,078
sequer chegar perto
do que estamos sentindo,
295
00:20:21,079 --> 00:20:23,089
e a� que a arte come�a.
296
00:20:45,470 --> 00:20:47,540
Dentro dos muros
de Terezin,
297
00:20:47,541 --> 00:20:49,968
Schachter e seus colegas
prisioneiros
298
00:20:49,969 --> 00:20:53,164
desencadeiam um dil�vio
de cria��o art�stica.
299
00:20:56,319 --> 00:20:58,049
M�sicos encenam concertos
300
00:20:58,050 --> 00:20:59,906
dos compositores judeus
presos
301
00:20:59,907 --> 00:21:02,551
Viktor Ullmann e Gideon Klein.
302
00:21:04,940 --> 00:21:07,056
Pavel Haas e Hans Kraza
303
00:21:07,057 --> 00:21:09,752
escrevem
novas composi��es musicais.
304
00:21:11,238 --> 00:21:13,817
Dramaturgos
montam novas produ��es,
305
00:21:13,818 --> 00:21:15,615
criando cen�rios
e figurinos
306
00:21:15,616 --> 00:21:17,983
com quaisquer materiais
que conseguem encontrar.
307
00:21:18,637 --> 00:21:22,547
Terezin irrompe em um
florescente centro cultural,
308
00:21:22,864 --> 00:21:25,342
uma academia
de prisioneiros.
309
00:21:26,589 --> 00:21:28,071
A chegada daqueles artistas
310
00:21:28,072 --> 00:21:29,789
dispostos a devotar
o talento deles
311
00:21:29,790 --> 00:21:32,464
em benef�cio deles
e dos prisioneiros
312
00:21:32,465 --> 00:21:34,040
fez toda a diferen�a.
313
00:21:35,062 --> 00:21:37,905
Dar-nos aquele lampejo
de esperan�a
314
00:21:37,906 --> 00:21:41,612
na negra monotonia
sem esperan�a do campo
315
00:21:41,613 --> 00:21:42,945
dia ap�s dia.
316
00:21:57,547 --> 00:21:59,272
Desde o in�cio,
317
00:22:00,094 --> 00:22:04,107
tudo com que viv�amos
em Terezin era a no��o
318
00:22:04,108 --> 00:22:07,646
de que em mais 2 meses
a guerra terminaria,
319
00:22:07,647 --> 00:22:10,616
fechariam o port�o
e ir�amos para casa.
320
00:22:10,800 --> 00:22:12,214
Ent�o, nesse meio tempo,
321
00:22:12,215 --> 00:22:16,863
naturalmente houve um surto
de energia para as artes,
322
00:22:16,864 --> 00:22:18,306
o que � bastante normal.
323
00:22:18,307 --> 00:22:21,170
Se as pessoas t�m
a liberdade roubada,
324
00:22:21,171 --> 00:22:22,997
elas querem ser criativas.
325
00:22:23,198 --> 00:22:24,710
E elas foram.
326
00:22:50,018 --> 00:22:51,543
Os artistas de Terezin
327
00:22:51,544 --> 00:22:53,108
se esfor�am
para encontrar humor
328
00:22:53,109 --> 00:22:56,141
atrav�s da s�tira
da vida sob os nazistas,
329
00:22:57,772 --> 00:23:00,785
�s vezes perigosamente
for�ando o limite.
330
00:23:04,492 --> 00:23:06,835
Uma pe�a,
"O �ltimo Ciclista",
331
00:23:06,836 --> 00:23:09,388
zomba da tirania
do Terceiro Reich,
332
00:23:09,389 --> 00:23:11,284
retratando
uma sociedade perversa
333
00:23:11,285 --> 00:23:13,100
empenhada em matar
n�o judeus,
334
00:23:13,101 --> 00:23:15,778
mas pessoas
que andavam de bicicleta.
335
00:23:16,420 --> 00:23:18,457
Havia os gerentes judeus
336
00:23:18,608 --> 00:23:22,400
que sempre iam
ao ensaio geral,
337
00:23:22,640 --> 00:23:25,181
e eles foram ver
"O �ltimo Ciclista"
338
00:23:25,182 --> 00:23:29,148
e disseram: "N�o podemos
ter isso, de jeito nenhum".
339
00:23:29,149 --> 00:23:31,516
"Lamentamos, mas isso
causar� muitos problemas."
340
00:23:31,517 --> 00:23:33,378
"N�o queremos criar
mais problemas
341
00:23:33,379 --> 00:23:34,679
do que j� temos."
342
00:23:34,680 --> 00:23:37,474
"N�o, ela n�o ser�
encenada."
343
00:23:38,640 --> 00:23:41,589
Os prisioneiros de Terezin
enfrentavam fome incessante
344
00:23:41,590 --> 00:23:44,456
para alimentar um anseio
art�stico mais profundo.
345
00:23:49,870 --> 00:23:51,620
Para necessidades
espirituais,
346
00:23:51,621 --> 00:23:53,202
voltavam-se
para a f� deles.
347
00:23:55,281 --> 00:23:57,436
Rabinos internados
no campo
348
00:23:57,437 --> 00:23:59,202
transformam
um c�modo escondido
349
00:23:59,203 --> 00:24:01,208
em uma sinagoga secreta.
350
00:24:02,366 --> 00:24:04,041
Os rabinos estavam felizes.
351
00:24:04,629 --> 00:24:07,960
Nunca tantas pessoas
haviam ido voluntariamente
352
00:24:07,961 --> 00:24:09,524
aos serm�es deles.
353
00:24:09,990 --> 00:24:14,543
Todos queriam ir,
porque lhes lembrava
354
00:24:14,544 --> 00:24:18,551
a vida no lar, quando
se assistia a concertos
355
00:24:18,552 --> 00:24:21,689
e a outras atividades
culturais,
356
00:24:22,195 --> 00:24:27,701
e sobrava menos tempo
para pensar na vida atual.
357
00:24:31,274 --> 00:24:33,215
Acad�micos
de todas as disciplinas
358
00:24:33,216 --> 00:24:36,030
d�o palestras
para plat�ias lotadas
359
00:24:36,200 --> 00:24:40,286
sobre Ci�ncia, Religi�o,
Psicologia...
360
00:24:42,107 --> 00:24:44,465
Em certo sentido,
era como ir � universidade.
361
00:24:44,466 --> 00:24:46,163
Eu tinha basicamente
aquela idade.
362
00:24:46,164 --> 00:24:48,280
Quando cheguei aqui,
eu tinha 18 anos.
363
00:24:48,281 --> 00:24:51,604
E �amos a palestras
sobre Hist�ria da Arte.
364
00:24:51,605 --> 00:24:54,155
Lembro-me de ir
a palestras sobre F�sica.
365
00:24:54,156 --> 00:24:58,518
Eram experi�ncias que eu
n�o tivera antes, ent�o...
366
00:24:58,519 --> 00:25:01,585
N�o se pode chamar isso
de normalidade,
367
00:25:01,586 --> 00:25:03,941
mas era algo
muito diferente.
368
00:25:05,510 --> 00:25:10,014
Havia an�ncios,
havia programas,
369
00:25:10,579 --> 00:25:13,983
ent�o toda noite
podia-se de fato
370
00:25:13,984 --> 00:25:16,427
fazer parte daquela vida.
371
00:25:16,428 --> 00:25:19,374
A vida art�stica
em Terezin.
372
00:25:20,222 --> 00:25:22,334
Por toda a Europa
ocupada pelos alem�es,
373
00:25:22,335 --> 00:25:24,528
judeus eram arrebanhados
em guetos,
374
00:25:24,529 --> 00:25:27,267
proibidos de se reunir,
tocar instrumentos musicais
375
00:25:27,268 --> 00:25:29,375
ou de aventurar
a sair � noite.
376
00:25:29,376 --> 00:25:32,401
Mas dentro dos muros
de Terezin, os prisioneiros
377
00:25:32,402 --> 00:25:35,194
encontram uma estranha
liberdade art�stica
378
00:25:40,480 --> 00:25:42,582
Os alem�es
sabiam muito bem
379
00:25:42,583 --> 00:25:45,721
que est�vamos destinados
� morte,
380
00:25:46,285 --> 00:25:49,428
e que o sorriso seria
apagado de nossos rostos,
381
00:25:49,429 --> 00:25:51,735
ent�o eles pensavam,
"Deixe-os tocar m�sica,
382
00:25:51,886 --> 00:25:55,069
deixe-os fazer teatro,
deixe-os dan�ar."
383
00:25:55,379 --> 00:25:58,159
Ent�o dan��vamos
sob os pat�bulos.
384
00:26:29,093 --> 00:26:31,645
Trens chegam
a cada poucos dias,
385
00:26:32,292 --> 00:26:34,784
trazendo milhares
de novos prisioneiros
386
00:26:34,785 --> 00:26:36,771
para o gueto superlotado.
387
00:26:41,160 --> 00:26:43,147
Na pequena fortaleza,
judeus
388
00:26:43,148 --> 00:26:46,219
e prisioneiros pol�ticos
s�o brutalmente espancados,
389
00:26:46,220 --> 00:26:49,293
torturados at� a morte
ou executados.
390
00:26:49,950 --> 00:26:52,016
600 prisioneiros
s�o amontoados
391
00:26:52,017 --> 00:26:55,112
em um �nico c�modo
com dois banheiros,
392
00:26:55,113 --> 00:26:58,948
pouca comida e a implac�vel
propaga��o de doen�as.
393
00:27:04,294 --> 00:27:06,124
Dia sim, dia n�o,
ou a cada 3 dias,
394
00:27:06,125 --> 00:27:07,739
outro milhar chegava.
395
00:27:09,460 --> 00:27:12,123
Eles vinham,
fam�lias inteiras.
396
00:27:13,258 --> 00:27:15,464
Viver assim em condi��es
de superlota��o
397
00:27:15,465 --> 00:27:18,005
� muito dif�cil.
398
00:27:19,092 --> 00:27:22,826
Havia pulgas o tempo todo,
pulgas e percevejos.
399
00:27:24,196 --> 00:27:26,028
E, claro, t�nhamos fome
o tempo todo.
400
00:27:26,029 --> 00:27:27,668
Nunca havia
comida suficiente.
401
00:27:35,120 --> 00:27:36,934
Em setembro de 1942,
402
00:27:36,935 --> 00:27:39,304
a cidade constru�da
para 6 mil pessoas
403
00:27:39,505 --> 00:27:43,119
est� explodindo com quase
60 mil prisioneiros judeus
404
00:27:43,120 --> 00:27:46,483
de lugares t�o distantes
quanto Holanda e Dinamarca.
405
00:27:46,746 --> 00:27:48,046
Na Alemanha,
406
00:27:48,047 --> 00:27:50,416
os nazistas vendem
pacotes de aposentadoria
407
00:27:50,417 --> 00:27:53,543
para judeus idosos,
prometendo su�tes luxuosas
408
00:27:53,544 --> 00:27:55,380
em um condom�nio
� beira de um lago,
409
00:27:55,381 --> 00:27:58,128
antes de bot�-los em trens
para Terezin.
410
00:27:59,740 --> 00:28:02,203
Eles vinham da Alemanha
achando
411
00:28:02,204 --> 00:28:04,949
que estavam indo
para uma est�ncia termal.
412
00:28:04,950 --> 00:28:08,506
Que cuidariam deles,
que viveriam em um hotel.
413
00:28:09,825 --> 00:28:13,352
Traziam malas
com trajes de noite,
414
00:28:13,353 --> 00:28:17,871
e luvas compridas, chap�us
com penas e tudo o mais,
415
00:28:17,872 --> 00:28:21,515
e, claro, morriam 200
dessas pessoas por dia.
416
00:28:29,981 --> 00:28:32,749
O tifo devasta
o gueto superlotado.
417
00:28:33,160 --> 00:28:37,823
Em um s� ano, quase metade
da popula��o morrer�.
418
00:28:38,007 --> 00:28:40,112
Corpos se empilham
em tal quantidade,
419
00:28:40,113 --> 00:28:42,105
que os nazistas ordenam
aos prisioneiros
420
00:28:42,106 --> 00:28:43,561
que construam
um cremat�rio,
421
00:28:43,762 --> 00:28:46,159
onde, contra a lei religiosa
dos judeus,
422
00:28:46,160 --> 00:28:48,996
eles s�o for�ados
a incinerar seus mortos.
423
00:28:49,147 --> 00:28:51,374
Os velhos morriam
como moscas.
424
00:28:51,675 --> 00:28:56,286
E via-se os transportes
de cad�veres o tempo todo.
425
00:28:57,600 --> 00:29:00,926
A morte era um conceito
com o qual aprendemos a viver.
426
00:29:00,927 --> 00:29:03,711
A morte era onipresente,
estava em toda a parte.
427
00:29:27,438 --> 00:29:29,442
Em setembro de 1942,
428
00:29:29,645 --> 00:29:31,502
a Solu��o Final de Hitler
429
00:29:31,503 --> 00:29:33,823
est� matando judeus
aos milh�es.
430
00:29:34,030 --> 00:29:36,878
Pela Europa oriental,
cidades inteiras,
431
00:29:36,879 --> 00:29:38,946
homens, mulheres
e crian�as,
432
00:29:38,947 --> 00:29:40,695
s�o levadas para os campos
433
00:29:40,696 --> 00:29:42,864
e massacradas
com metralhadoras.
434
00:29:43,573 --> 00:29:45,350
Na Pol�nia
ocupada pelos alem�os,
435
00:29:45,351 --> 00:29:47,509
o campo de exterm�nio
de Auschwitz
436
00:29:47,510 --> 00:29:49,141
est� matando tanta gente,
437
00:29:49,142 --> 00:29:52,392
que ordenaram a constru��o
de mais duas c�maras de g�s
438
00:29:52,393 --> 00:29:55,283
e 46 fornos adicionais.
439
00:29:56,530 --> 00:29:59,468
Os prisioneiros de Terezin
nem imaginavam os horrores
440
00:29:59,469 --> 00:30:01,577
fora dos muros
da cidade deles.
441
00:30:01,824 --> 00:30:04,356
Mas em janeiro de 1943,
442
00:30:04,357 --> 00:30:06,628
um novo medo
toma conta do gueto:
443
00:30:06,629 --> 00:30:09,174
transportes para o leste.
444
00:30:09,275 --> 00:30:11,479
Era como a espada
de D�mocles
445
00:30:11,480 --> 00:30:12,780
sobre nossas cabe�as.
446
00:30:12,781 --> 00:30:14,564
Era o �nico medo.
447
00:30:14,668 --> 00:30:17,743
Transporte para o leste
era a a amea�a.
448
00:30:17,744 --> 00:30:20,266
Ningu�m sabia para onde
e quando,
449
00:30:20,267 --> 00:30:23,583
e ningu�m sabia quando
chegaria a pr�pria vez.
450
00:30:24,960 --> 00:30:29,408
O estranho
� que n�o sab�amos
451
00:30:29,409 --> 00:30:31,948
para onde
os transportes iam.
452
00:30:31,949 --> 00:30:33,789
A palavra "Auschwitz",
453
00:30:33,790 --> 00:30:36,313
n�o a conhec�amos,
n�o a ouv�amos.
454
00:30:36,314 --> 00:30:38,046
Era desconhecida.
455
00:30:41,907 --> 00:30:43,467
Em um toque s�dico,
456
00:30:43,468 --> 00:30:45,798
a escolha dos nomes
que estariam na lista
457
00:30:45,799 --> 00:30:50,148
foi delegada pelos nazistas
ao l�deres judeus do campo,
458
00:30:50,580 --> 00:30:52,672
o Conselho de Anci�os.
459
00:30:53,803 --> 00:30:56,073
Era uma responsabilidade
asquerosa
460
00:30:56,224 --> 00:30:59,915
para os funcion�rios
da comunidade jud�ica
461
00:31:00,390 --> 00:31:04,318
ter que escolher pessoas
que eles n�o conheciam,
462
00:31:04,319 --> 00:31:07,407
simplesmente juntar
mil pessoas e despach�-las.
463
00:31:07,408 --> 00:31:10,331
Eles provavelmente
deviam saber
464
00:31:10,332 --> 00:31:12,850
para onde iam
aqueles transportes,
465
00:31:13,173 --> 00:31:16,390
mas era a vida deles
em jogo.
466
00:31:16,391 --> 00:31:21,081
E isso nunca transpirou.
Nunca.
467
00:31:25,321 --> 00:31:26,621
Em pouco tempo,
468
00:31:26,622 --> 00:31:28,734
tantos trens est�o saindo
de Terezin,
469
00:31:28,735 --> 00:31:30,747
que os nazistas ordenam
aos prisioneiros
470
00:31:30,748 --> 00:31:32,640
que coloquem trilhos
no gueto,
471
00:31:32,641 --> 00:31:35,878
construindo a sua pr�pria
ferrovia para o abismo.
472
00:31:39,325 --> 00:31:42,300
Durante 6 dias,
mil nomes por dia
473
00:31:42,301 --> 00:31:45,002
s�o sorteados
em uma loteria horr�vel...
474
00:31:46,842 --> 00:31:49,339
Prisioneiros carregados
em vag�es de gado
475
00:31:49,340 --> 00:31:50,789
e enviados para o leste,
476
00:31:50,790 --> 00:31:53,869
para um destino
que ningu�m ousa imaginar.
477
00:31:53,970 --> 00:31:57,590
N�o sab�amos que havia
campos de exterm�nio.
478
00:31:57,888 --> 00:32:03,392
Que havia campos muito,
muito piores que Terezin.
479
00:32:04,943 --> 00:32:06,815
Mas, no entanto,
480
00:32:07,005 --> 00:32:11,591
sentimos algo
desconhecido,
481
00:32:11,592 --> 00:32:15,779
e, na nossa situa��o,
sendo prisioneiros,
482
00:32:15,880 --> 00:32:19,055
saber algo desconhecido
483
00:32:19,206 --> 00:32:22,097
� um sentimento terr�vel.
484
00:32:23,743 --> 00:32:26,070
� medida que o medo
cai sobre o gueto,
485
00:32:26,271 --> 00:32:29,774
Rafael Schachter se volta
para um dos poucos bens
486
00:32:29,775 --> 00:32:31,665
que ele trouxe de Praga:
487
00:32:31,666 --> 00:32:34,294
a partitura
da Missa de R�quiem
488
00:32:34,295 --> 00:32:35,933
de Giuseppe Verdi.
489
00:32:36,720 --> 00:32:40,081
Com uma das mais poderosas
obras para coral do mundo,
490
00:32:40,082 --> 00:32:43,408
ele poderia transformar
a arte dele em uma arma.
491
00:32:43,409 --> 00:32:47,389
Na mente dele, ele a transformou
de "missa pelos mortos"
492
00:32:47,390 --> 00:32:50,357
para "missa
pelos nazistas mortos".
493
00:32:53,797 --> 00:32:56,265
E ele queria contar a eles
494
00:32:56,266 --> 00:32:58,561
sobre a chegada
do dia da ira,
495
00:32:58,562 --> 00:33:01,616
e o juiz supremo
sentado em julgamento,
496
00:33:01,617 --> 00:33:03,777
e que nenhum pecador
escaparia.
497
00:33:04,574 --> 00:33:07,257
E n�o podia dizer isso
a eles em alem�o,
498
00:33:07,611 --> 00:33:10,470
ent�o ele pensou que,
se pudesse cantar em latim,
499
00:33:10,471 --> 00:33:12,679
ele talvez possa
se safar disso.
500
00:33:13,760 --> 00:33:15,817
O texto em latim
de Verdi
501
00:33:15,818 --> 00:33:17,827
descreve a vingan�a irada
502
00:33:17,828 --> 00:33:19,988
e o julgamento sagrado.
503
00:33:21,934 --> 00:33:23,234
O plano de Schachter
504
00:33:23,235 --> 00:33:25,241
de usar
a ardente missa cat�lica
505
00:33:25,242 --> 00:33:26,866
para denunciar os alem�es
506
00:33:26,867 --> 00:33:29,664
provoca indigna��o
em todo o gueto.
507
00:33:30,031 --> 00:33:32,535
O Conselho de Anci�os
Judeus
508
00:33:32,536 --> 00:33:36,236
come�ou a receber
vibra��es dos rabinos
509
00:33:36,237 --> 00:33:37,911
e sionistas.
"Est� brincando?"
510
00:33:37,912 --> 00:33:41,004
"Fazer o R�quiem de Verdi,
uma grande obra cat�lica?"
511
00:33:41,005 --> 00:33:42,596
"Voc� s� pode estar
brincando!"
512
00:33:42,597 --> 00:33:44,405
Ent�o eles chamam Schachter
e dizem,
513
00:33:44,406 --> 00:33:46,587
"Est� tentando desculpar-se
por ser judeu?"
514
00:33:46,588 --> 00:33:48,430
"� assim que isso
ser� interpretado."
515
00:33:48,431 --> 00:33:50,071
"As pessoas come�am
a esbravejar,
516
00:33:50,072 --> 00:33:51,570
a ficar turbulentas.
E sabe
517
00:33:51,571 --> 00:33:52,871
como resolver�o isso?"
518
00:33:53,022 --> 00:33:54,777
"Primeiro, matar�o voc�."
519
00:33:54,928 --> 00:33:56,770
"Deportar�o
o coro inteiro."
520
00:33:56,771 --> 00:33:58,541
"E acabar�o, acabar�o
521
00:33:58,542 --> 00:34:00,223
com todas
as atividades noturnas."
522
00:34:00,224 --> 00:34:01,948
"E a culpa ser� sua."
523
00:34:02,099 --> 00:34:06,239
Ele criou uma tempestade
no gueto.
524
00:34:06,240 --> 00:34:10,445
De fato, todos se opunham,
525
00:34:10,446 --> 00:34:14,531
pois como um judeu
com cantores judeus
526
00:34:14,532 --> 00:34:16,488
em um gueto judeu,
por que escolher
527
00:34:16,489 --> 00:34:20,369
um missa cat�lica,
quando h� obras de Handel
528
00:34:20,370 --> 00:34:23,312
com temas judeus
que n�o podem ser tocadas
529
00:34:23,313 --> 00:34:24,928
em lugar algum
da Europa ocupada?
530
00:34:24,929 --> 00:34:26,984
Este � o lugar,
o �nico lugar.
531
00:34:27,638 --> 00:34:32,643
N�o sei o que ele respondeu
a eles, mas ele persistiu.
532
00:34:39,130 --> 00:34:41,902
Quando nos permitiram
entrar
533
00:34:41,903 --> 00:34:44,197
para o grupo especial
de pessoas
534
00:34:44,198 --> 00:34:46,118
escolhidas
para o R�quiem de Verdi,
535
00:34:47,689 --> 00:34:50,340
nada mais t�nhamos
em nossos cora��es
536
00:34:50,341 --> 00:34:52,259
al�m de gratid�o por Rafi.
537
00:34:52,840 --> 00:34:54,938
Almej�vamos agrad�-lo.
538
00:35:00,480 --> 00:35:02,627
E se algu�m
tivesse entrado,
539
00:35:03,890 --> 00:35:05,601
alguns nazistas
com algumas armas,
540
00:35:05,602 --> 00:35:08,021
e tivesse dito,
"Parem imediatamente
541
00:35:08,022 --> 00:35:11,066
e saiam deste pr�dio,
ou matarei todos",
542
00:35:12,175 --> 00:35:15,873
n�o teria havido um
que deixasse o pr�dio.
543
00:35:20,808 --> 00:35:23,484
No por�o de um barrac�o
de um campo de concentra��o
544
00:35:23,685 --> 00:35:26,860
Rafael Schachter come�a
a miss�o da vida dele:
545
00:35:26,861 --> 00:35:30,685
montar uma das composi��es
mais exigentes do mundo
546
00:35:30,686 --> 00:35:32,864
com um coro amador
de prisioneiros
547
00:35:32,865 --> 00:35:36,965
aprendendo nota por nota,
em latim.
548
00:35:41,723 --> 00:35:44,644
Eu jamais ouvira
um r�quiem na minha vida.
549
00:35:44,755 --> 00:35:47,903
Eu n�o tinha ideia
550
00:35:47,904 --> 00:35:50,971
da espl�ndida,
maravilhosa m�sica.
551
00:35:54,518 --> 00:35:58,902
Tamb�m n�o sabia mais
que duas palavras em latim.
552
00:35:59,380 --> 00:36:03,364
E Rafi garantiu
que traduziria exatamente
553
00:36:03,365 --> 00:36:07,525
para o tcheco
o significado das palavras.
554
00:36:08,305 --> 00:36:11,252
E Rafi nos disse,
"O mais importante
555
00:36:11,253 --> 00:36:13,275
� como se sentem
ao cantar isto."
556
00:36:18,450 --> 00:36:20,736
Desde o in�cio,
Schachter deixa claro
557
00:36:20,737 --> 00:36:22,562
que este R�quiem
n�o � apenas
558
00:36:22,563 --> 00:36:24,025
mais uma apresenta��o.
559
00:36:25,331 --> 00:36:27,058
Ele deveria ser
uma declara��o,
560
00:36:27,059 --> 00:36:31,111
a maior e talvez a �ltima
que eles fariam juntos.
561
00:36:32,035 --> 00:36:34,082
Tinha que ser perfeito.
562
00:36:35,192 --> 00:36:37,643
Ele era um sujeito �timo
563
00:36:37,644 --> 00:36:39,351
com quem se relacionar
socialmente,
564
00:36:39,984 --> 00:36:43,095
mas no que dizia respeito
aos ensaios,
565
00:36:43,096 --> 00:36:44,865
ele era implac�vel.
566
00:36:45,870 --> 00:36:48,186
N�o pod�amos nos mexer,
nem virar a cabe�a,
567
00:36:48,187 --> 00:36:53,044
n�o se podia fazer nada,
exceto olh�-lo
568
00:36:53,045 --> 00:36:56,458
diretamente nos olhos.
569
00:37:03,774 --> 00:37:07,187
� uma das pe�as para coro
mais exigentes,
570
00:37:07,616 --> 00:37:09,331
exigente n�o apenas
musicalmente,
571
00:37:09,332 --> 00:37:12,730
mas emocionalmente,
e deve haver precis�o.
572
00:37:12,731 --> 00:37:15,221
Deve haver uma compreens�o
do texto.
573
00:37:19,660 --> 00:37:23,329
E se voc� l� o texto
como se fosse um prisioneiro,
574
00:37:23,480 --> 00:37:27,269
ele tem um significado
totalmente diferente.
575
00:37:31,350 --> 00:37:33,715
Que isso � uma provoca��o!
576
00:37:34,070 --> 00:37:36,671
E, de repente,
o "Libera Me",
577
00:37:37,474 --> 00:37:40,170
que significa literalmente
"Livrai-me, Senhor!",
578
00:37:40,770 --> 00:37:43,263
torna-se
"Libertai-me, Senhor!"
579
00:37:55,214 --> 00:37:58,778
O "Libera Me" era
"libertai-nos daqui".
580
00:38:03,610 --> 00:38:05,079
Era como uma ora��o
581
00:38:05,635 --> 00:38:10,736
que superava a fome
e as dores ocasionais.
582
00:38:11,210 --> 00:38:13,227
Estava-se ali naquele por�o
583
00:38:13,228 --> 00:38:15,465
e era-se
uma pessoa diferente.
584
00:38:31,324 --> 00:38:32,726
N�o tenho certeza
585
00:38:32,727 --> 00:38:34,755
se eu tinha dificuldade
em ouvir,
586
00:38:34,756 --> 00:38:37,814
mas acho que meu est�mago
parava de roncar
587
00:38:37,815 --> 00:38:39,215
quando eu cantava.
588
00:38:39,770 --> 00:38:44,369
Acho que quando se � mais
uma alma que uma pessoa,
589
00:38:44,470 --> 00:38:47,072
n�o creio que a alma
tenha que ser alimentada
590
00:38:47,073 --> 00:38:49,394
por nada mais
al�m de m�sica celestial.
591
00:38:49,545 --> 00:38:51,836
A alma n�o precisa
de mais nada.
592
00:39:30,620 --> 00:39:33,112
Certo. Temos
bastante espa�o aqui
593
00:39:34,614 --> 00:39:36,169
e h� lugar ali atr�s.
594
00:39:41,435 --> 00:39:43,538
S� tenham cuidado
com esta po�a aqui.
595
00:39:43,539 --> 00:39:46,819
Hoje, o local de ensaio
de Rafael Schacter
596
00:39:46,820 --> 00:39:48,522
se enche mais uma vez,
597
00:39:48,523 --> 00:39:50,778
enquanto Murry
traz seu coro
598
00:39:50,779 --> 00:39:52,918
antes da apresenta��o
desta tarde.
599
00:39:52,919 --> 00:39:55,171
Certo. Aten��o, por favor!
600
00:39:56,814 --> 00:39:59,739
Este �, para mim,
um momento muito religioso.
601
00:40:01,176 --> 00:40:05,282
Ap�s muitas horas por dia
de trabalho escravo,
602
00:40:05,810 --> 00:40:08,224
aquelas pessoas
eram compelidas a vir
603
00:40:08,225 --> 00:40:10,831
para este lugar frio, �nido
e sem ar
604
00:40:11,080 --> 00:40:13,104
e ensaiar o R�quiem
de Verdi.
605
00:40:15,023 --> 00:40:17,116
Mas uma das coisas
mais importantes
606
00:40:17,117 --> 00:40:21,329
que podemos fazer
� mais uma vez
607
00:40:21,718 --> 00:40:25,130
cantar esta m�sica
para essas paredes
608
00:40:25,131 --> 00:40:28,151
que a ouviram
e a absorveram h� anos
609
00:40:28,152 --> 00:40:29,775
e desde ent�o
n�o a ouviram mais.
610
00:40:30,364 --> 00:40:32,097
Tudo isto � para dizer
611
00:40:32,098 --> 00:40:33,637
n�o apenas
aos sobreviventes,
612
00:40:33,638 --> 00:40:35,574
mas �queles
que n�o sobreviveram,
613
00:40:35,800 --> 00:40:37,516
que eles foram ouvidos...
614
00:40:38,327 --> 00:40:40,330
E n�s assim os honramos.
615
00:40:41,315 --> 00:40:43,711
Ent�o vejamos se agora
conseguimos cantar isto.
616
00:40:43,712 --> 00:40:45,629
Um si bemol novamente,
por favor.
617
00:40:46,280 --> 00:40:47,840
"Libera Me",
de Giuseppe Verdi.
618
00:42:04,468 --> 00:42:07,640
Estamos aqui em Terezin
neste momento
619
00:42:07,641 --> 00:42:09,929
na primeira semana
de mar�o
620
00:42:10,509 --> 00:42:12,276
e est� bastante frio.
621
00:42:13,644 --> 00:42:19,030
E eles entram em um por�o
escuro, �mido e frio,
622
00:42:19,745 --> 00:42:21,590
virtualmente toda noite,
623
00:42:21,841 --> 00:42:25,390
porque querem cantar
o R�quiem de Verdi.
624
00:42:25,467 --> 00:42:26,817
Conseguem imaginar?
625
00:42:26,918 --> 00:42:29,021
Mal podemos esperar
para sair deste lugar
626
00:42:29,022 --> 00:42:30,475
e nos aquecer.
627
00:42:30,867 --> 00:42:33,465
Eles n�o podem se aquecer.
628
00:42:56,910 --> 00:42:59,794
Rafi disse,
"Cantaremos isto
629
00:42:59,795 --> 00:43:03,095
em mem�ria de Verdi
e em gratid�o por ele,
630
00:43:03,700 --> 00:43:06,429
e voc�s podem sentir,
em seus cora��es,
631
00:43:06,430 --> 00:43:09,219
gratid�o por algu�m que
tenham amado e perdido."
632
00:43:09,220 --> 00:43:10,577
"Um parente, um amigo,
633
00:43:10,578 --> 00:43:14,018
o que quer que sintam
quando tem a parte triste."
634
00:43:14,019 --> 00:43:15,379
"Apenas certifiquem-se
635
00:43:15,380 --> 00:43:17,307
de que esteja se tornando
um de voc�s."
636
00:44:28,237 --> 00:44:29,687
Na primeira vez
em que viemos,
637
00:44:29,688 --> 00:44:31,035
ela n�o sabia onde estava.
638
00:44:31,036 --> 00:44:33,347
N�o, agora sei onde estou.
Ali � Hamburger
639
00:44:33,348 --> 00:44:35,948
e aquele � o port�o
para o barrac�o onde vivi.
640
00:44:35,949 --> 00:44:40,575
Essa parte do Hamburger era
onde a ferrovia terminava.
641
00:44:42,270 --> 00:44:43,926
Quando os transportes
chegavam,
642
00:44:43,927 --> 00:44:45,990
eram recebidos
pelos alem�es,
643
00:44:45,991 --> 00:44:48,594
que imediatamente
inspecionavam as bagagens
644
00:44:48,595 --> 00:44:50,707
e confiscavam
as melhores roupas
645
00:44:50,708 --> 00:44:53,760
e melhores sapatos
para enviar � Alemanha.
646
00:44:58,727 --> 00:45:00,809
N�o me lembro
de ter ouvido p�ssaros.
647
00:45:00,810 --> 00:45:02,934
N�o me lembro
de ter visto grama.
648
00:45:03,228 --> 00:45:08,123
Era sempre mon�tono
e lamacento e feio.
649
00:45:27,750 --> 00:45:29,188
646?
650
00:45:29,600 --> 00:45:32,194
Quem tem o solo de trompete
646?
651
00:45:32,195 --> 00:45:33,495
ENSAIO FINAL
- Certo.
652
00:45:33,499 --> 00:45:35,788
N�o ouvi. N�o ouvi.
653
00:45:35,789 --> 00:45:37,089
Toque, por favor...
654
00:45:40,601 --> 00:45:42,165
Verdi, Verdi...
655
00:45:42,166 --> 00:45:43,530
Vamos l�. 641.
656
00:45:45,170 --> 00:45:47,992
Obrigado. E 1, 2...
657
00:46:02,690 --> 00:46:04,759
Tenores, suavemente!
658
00:46:04,860 --> 00:46:06,379
N�o cantem gritando.
659
00:46:11,297 --> 00:46:12,597
Obrigado.
660
00:46:22,040 --> 00:46:23,911
Meu filho mais novo,
661
00:46:23,912 --> 00:46:25,490
que tem o nome de Rafi,
662
00:46:25,741 --> 00:46:27,604
chegou para mim e disse,
663
00:46:27,605 --> 00:46:30,386
"Queremos homenagear
nosso pai
664
00:46:30,387 --> 00:46:33,639
e Rafi Schachter
cantando em Terezin."
665
00:46:36,342 --> 00:46:40,731
E me contou
que o irm�o e ele
666
00:46:40,732 --> 00:46:43,166
queriam fazer uma surpresa
para o pai deles.
667
00:46:43,167 --> 00:46:45,916
E eu disse, "Bem,
descubram se podem,
668
00:46:45,917 --> 00:46:47,793
antes de fazermos
alguma coisa."
669
00:46:48,390 --> 00:46:50,495
Ent�o ele telefonou
para Murry Sidlin
670
00:46:50,496 --> 00:46:52,942
e conversou sobre o assunto
com ele
671
00:46:52,943 --> 00:46:54,745
e quando descobriu
que eles poderiam,
672
00:46:54,746 --> 00:46:56,632
ele disse,
"Vamos cantar."
673
00:46:56,633 --> 00:46:59,704
De in�cio,
queriam fazer segredo
674
00:46:59,705 --> 00:47:01,204
e me surpreender.
675
00:47:01,780 --> 00:47:04,444
Contaram � minha esposa
676
00:47:04,445 --> 00:47:07,043
e ela...
677
00:47:07,441 --> 00:47:10,305
Preocupa-se o tempo todo
comigo. N�o sei por que.
678
00:47:10,469 --> 00:47:12,107
N�o h� nada com que
se preocupar,
679
00:47:12,108 --> 00:47:14,432
preocupa-se porque
n�o h� com que se preocupar.
680
00:47:14,433 --> 00:47:17,546
Na nossa idade, eu
n�o queria grandes supresas.
681
00:47:17,547 --> 00:47:19,969
N�o sei,
talvez eu seja tola.
682
00:47:20,790 --> 00:47:24,655
Ent�o uma vez
eles vieram jantar
683
00:47:24,656 --> 00:47:27,760
e Rafi e Danny trouxeram
a partitura deles
684
00:47:28,644 --> 00:47:30,365
e a mostraram a ele
685
00:47:30,366 --> 00:47:32,454
e naquela ocasi�o,
disseram a ele,
686
00:47:32,455 --> 00:47:34,690
"Vamos cantar o R�quiem."
687
00:47:35,474 --> 00:47:36,774
�, essa � a outra.
688
00:47:36,775 --> 00:47:41,947
E, na verdade, nunca ouvi
meu pai cantando.
689
00:47:44,805 --> 00:47:47,148
1, 2, 3...
690
00:47:47,560 --> 00:47:53,325
Lacrimosa dies illa
691
00:47:53,326 --> 00:47:59,234
Qua resurget ex favilla
692
00:47:59,235 --> 00:48:03,748
Judicandus homo.
693
00:48:03,749 --> 00:48:06,240
"Lacrimosa",
de Giuseppe Verdi
694
00:48:40,220 --> 00:48:44,219
� emocional, mas estou
muito feliz com isso.
695
00:48:44,370 --> 00:48:47,066
E aguardo ansiosa
pela apresenta��o
696
00:48:47,067 --> 00:48:48,869
e pela bela m�sica
697
00:48:48,870 --> 00:48:53,322
e estaremos todos juntos,
e isso � �timo.
698
00:48:54,670 --> 00:48:57,702
Eles n�o conseguiram.
N�s sobrevivemos.
699
00:49:31,770 --> 00:49:33,774
Em setembro de 1943,
700
00:49:34,075 --> 00:49:37,206
o coro de Schachter ainda
n�o dominava o R�quiem,
701
00:49:40,572 --> 00:49:44,481
mas o Conselho de Anci�os
anuncia que em 5 de setembro
702
00:49:44,482 --> 00:49:47,019
os transportes
ser�o retomados.
703
00:49:49,320 --> 00:49:52,492
O coro de Schachter poderia
em breve ser destro�ado.
704
00:49:56,780 --> 00:49:58,676
Os ensaios
passaram depressa.
705
00:49:58,828 --> 00:50:00,927
Em 7 semanas...
706
00:50:01,871 --> 00:50:04,504
Em 7 semanas, soube-se
707
00:50:04,505 --> 00:50:07,131
que os transportes
seriam retomados.
708
00:50:07,282 --> 00:50:09,678
E ent�o os cantores
queriam que ele fizesse
709
00:50:09,679 --> 00:50:11,376
uma apresenta��o,
mas ele n�o fez.
710
00:50:11,377 --> 00:50:13,595
porque ela n�o estava
conforme o padr�o dele.
711
00:50:13,596 --> 00:50:16,161
Mas quando se soube
que em 6 de setembro
712
00:50:16,565 --> 00:50:19,069
5 mil pessoas partiriam,
713
00:50:19,370 --> 00:50:21,159
ele n�o p�de recusar.
714
00:50:25,980 --> 00:50:29,579
Schachter teme
que o coro e ele pr�prio
715
00:50:29,580 --> 00:50:31,861
sejam despachados
em alguns dias.
716
00:50:33,150 --> 00:50:35,622
Ent�o, com um coro
de 150 prisioneiros
717
00:50:35,623 --> 00:50:37,304
e um �nico piano,
718
00:50:37,305 --> 00:50:39,422
Schachter conduz
a 1� apresenta��o deles
719
00:50:39,423 --> 00:50:41,498
do R�quiem de Verdi.
720
00:51:56,270 --> 00:51:59,225
Foi extraordin�rio
e ainda n�o compreendi.
721
00:51:59,226 --> 00:52:01,644
Havia apenas um piano,
mas, para mim,
722
00:52:01,645 --> 00:52:04,267
era como se
toda a orquestra tocasse.
723
00:52:05,940 --> 00:52:08,994
E aquilo fez com que
nos sent�ssimos humanos.
724
00:52:12,290 --> 00:52:14,694
Naquelas duas horas,
�ramos levados de volta
725
00:52:14,695 --> 00:52:17,365
ao belo mundo
que uma vez fora nosso.
726
00:52:17,366 --> 00:52:19,500
O mundo das can��es
e da melodia
727
00:52:19,501 --> 00:52:20,830
que se est� escutando
728
00:52:20,831 --> 00:52:25,138
e a mensagem que nos era
transmitida pelos cantores.
729
00:52:31,590 --> 00:52:35,862
Aquelas eram horas
de pura alegria.
730
00:52:35,863 --> 00:52:38,574
Tanto quanto se pode chamar
"alegria" no campo.
731
00:52:46,310 --> 00:52:51,739
Este sal�o tornou-se
os muros protetores
732
00:52:51,740 --> 00:52:54,983
de algo bom,
733
00:52:55,635 --> 00:52:58,258
algo significativo,
734
00:52:58,275 --> 00:53:00,294
algo curativo
735
00:53:00,295 --> 00:53:03,319
e algo que mostrava
a todos
736
00:53:03,320 --> 00:53:05,369
que estivesse ouvindo
de fato
737
00:53:06,774 --> 00:53:10,048
que Rafi
tinha levado todos n�s,
738
00:53:10,049 --> 00:53:12,636
cantores e audi�ncia,
739
00:53:12,842 --> 00:53:14,939
para um outro mundo.
740
00:53:15,704 --> 00:53:17,977
Este n�o era o mundo
com os nazistas,
741
00:53:17,978 --> 00:53:19,711
este era o nosso mundo.
742
00:53:39,850 --> 00:53:42,373
A 1� apresenta��o
� uma revela��o,
743
00:53:42,374 --> 00:53:44,671
para Schachter,
para os cantores dele,
744
00:53:44,672 --> 00:53:47,066
para os companheiros
prisioneiros na audi�ncia,
745
00:53:48,360 --> 00:53:51,166
o pr�prio som da esperan�a.
746
00:53:59,200 --> 00:54:01,888
Eles ficaram perplexos,
totalmente perplexos,
747
00:54:02,274 --> 00:54:04,861
n�o podiam acreditar
no que Rafi fizera,
748
00:54:04,862 --> 00:54:07,267
com aquelas pessoas, n�s,
l� de p�
749
00:54:07,268 --> 00:54:10,279
sem um peda�o de papel,
sem coisa alguma,
750
00:54:10,280 --> 00:54:15,229
mas com todas as letras
e a m�sica decoradas.
751
00:54:19,650 --> 00:54:22,138
Para muitos no coro
e na audi�ncia,
752
00:54:22,339 --> 00:54:23,844
o R�quiem de Verdi
753
00:54:23,845 --> 00:54:26,280
seria a �ltima m�sica
que ouviriam.
754
00:54:30,759 --> 00:54:33,516
Na manh� seguinte,
5 mil prisioneiros
755
00:54:33,517 --> 00:54:35,699
s�o levados
para os transportes.
756
00:54:36,540 --> 00:54:39,879
Rafael Schachter v�
mais da metade do coro
757
00:54:39,880 --> 00:54:43,243
ser levado embora
em vag�es de gado.
758
00:54:44,055 --> 00:54:45,873
Era um transporte especial...
759
00:54:47,645 --> 00:54:50,534
Em setembro de 1943...
760
00:54:51,001 --> 00:54:54,725
5 mil judeus de Terezin...
761
00:54:56,627 --> 00:54:58,267
Para Auschwitz.
762
00:55:00,945 --> 00:55:03,948
N�o sab�amos,
gra�as a Deus,
763
00:55:03,949 --> 00:55:06,698
pelo menos eu n�o sabia,
sobre Auschwitz.
764
00:55:06,870 --> 00:55:09,501
Era chamado de
"reassentamento".
765
00:55:10,329 --> 00:55:14,305
E nenhum de n�s sabia
sobre as c�maras de g�s.
766
00:55:14,306 --> 00:55:16,984
N�s imagin�vamos,
"N�o � muito bom aqui,
767
00:55:16,985 --> 00:55:18,878
mas ao menos sabemos
o quanto � ruim."
768
00:55:18,879 --> 00:55:20,240
"Se formos
para outro lugar,
769
00:55:20,241 --> 00:55:22,695
talvez l� haja mais comida,
talvez seja melhor,
770
00:55:22,696 --> 00:55:25,488
mas n�o serei volunt�rio
para coisa alguma."
771
00:55:29,150 --> 00:55:30,697
Ao longo
dos pr�ximos 6 meses,
772
00:55:30,698 --> 00:55:33,033
Schachter recruta
novos cantores
773
00:55:33,034 --> 00:55:34,917
e refaz o seu coro.
774
00:55:37,163 --> 00:55:38,774
Eles cantar�o o R�quiem
775
00:55:38,775 --> 00:55:41,520
para os companheiros
prisioneiros 15 vezes,
776
00:55:42,177 --> 00:55:46,506
constantemente refor�ando
o coro e o esp�rito deles,
777
00:55:46,507 --> 00:55:48,847
� medida que os colegas
cantores s�o levados
778
00:55:48,848 --> 00:55:50,148
pelos transportes.
779
00:55:51,024 --> 00:55:53,254
Quer fossem
membros do coro,
780
00:55:53,255 --> 00:55:56,554
quer fossem pessoas
que viviam no nosso c�modo
781
00:55:56,555 --> 00:55:57,855
no barrac�o,
782
00:55:58,198 --> 00:56:03,096
lament�vamos
por eles terem que partir
783
00:56:03,097 --> 00:56:05,735
e por perdermos
outro amigo.
784
00:56:06,758 --> 00:56:10,061
Mas todos viviam
com essa preocupa��o.
785
00:56:10,062 --> 00:56:15,266
Isso era pior que a fome
e tudo o mais.
786
00:56:17,660 --> 00:56:19,353
O press�gio n�o era
nada bom,
787
00:56:19,354 --> 00:56:21,908
porque os transportes
partiam para o leste.
788
00:56:21,909 --> 00:56:24,642
Por aquela �poca, houve
um fugitivo de Auschwitz,
789
00:56:24,643 --> 00:56:26,028
Siegfried Lederer,
790
00:56:26,653 --> 00:56:28,574
que foi
para Theresienstadt.
791
00:56:28,575 --> 00:56:30,081
Estava escondido
l� no por�o.
792
00:56:30,082 --> 00:56:33,024
E ele disse:
"� morte garantida."
793
00:56:33,834 --> 00:56:36,215
Ent�o,
aqueles que duvidavam,
794
00:56:36,216 --> 00:56:38,019
o que h� nesse "leste",
795
00:56:38,020 --> 00:56:40,606
ouviram de uma testemunha
em primeira m�o.
796
00:56:41,425 --> 00:56:42,986
Fora de Terezin,
797
00:56:42,987 --> 00:56:44,856
a m�quina da morte nazista
798
00:56:44,857 --> 00:56:47,177
opera agora
6 campos da morte,
799
00:56:47,178 --> 00:56:49,410
um sistema
impiedosamente eficiente
800
00:56:49,411 --> 00:56:51,914
com o prop�sito de apagar
o povo judeu.
801
00:56:52,526 --> 00:56:54,695
Enquanto os judeus
da Europa desaparecem,
802
00:56:54,960 --> 00:56:57,016
os nazistas concebem
um artif�cio c�nico
803
00:56:57,017 --> 00:56:58,835
para esconder
os verdadeiros horrores
804
00:56:58,836 --> 00:57:00,177
do Terceiro Reich
805
00:57:00,178 --> 00:57:03,656
por tr�s da fachada
art�stica de Terezin.
806
00:57:06,560 --> 00:57:08,470
Primavera, 1944.
807
00:57:08,721 --> 00:57:11,255
Ap�s viverem 2 anos
como prisioneiros,
808
00:57:11,256 --> 00:57:13,947
os internos de Terezin
recebem ordens
809
00:57:13,948 --> 00:57:15,987
para fazer uma reforma
no campo.
810
00:57:17,340 --> 00:57:19,350
Paredes e pavimentos
s�o esfregados,
811
00:57:19,351 --> 00:57:21,123
jardins s�o plantados,
812
00:57:21,124 --> 00:57:23,935
e vitrines falsas
s�o enchidas com bens
813
00:57:23,936 --> 00:57:25,901
da pr�pria bagagem
dos prisioneiros.
814
00:57:26,405 --> 00:57:30,527
Minha m�e deveria fazer
cartazes com tinta a �leo
815
00:57:30,528 --> 00:57:32,603
que tinham uma seta
e diziam:
816
00:57:32,604 --> 00:57:33,904
"PARA A BIBLIOTECA"...
817
00:57:33,905 --> 00:57:37,014
FILME NAZISTA ENCENADO
818
00:57:38,020 --> 00:57:39,478
"PARA A CAFETERIA"...
819
00:57:40,980 --> 00:57:42,474
"PARA O PARQUE INFANTIL"
820
00:57:43,318 --> 00:57:45,490
Ela n�o tinha ideia
de aonde isso levaria.
821
00:57:46,307 --> 00:57:49,298
Isso foi usado em Terezin
para a Comiss�o ver
822
00:57:49,299 --> 00:57:51,397
que t�nhamos uma cafeteria,
um banco,
823
00:57:51,445 --> 00:57:53,613
um parque infantil,
t�nhamos tudo!
824
00:57:54,860 --> 00:57:57,396
Os nazistas
completam o embelezamento
825
00:57:57,397 --> 00:57:59,440
enxugando as multid�es.
826
00:58:00,954 --> 00:58:05,791
Quase 8 mil pessoas,
�rf�os, idosos, doentes,
827
00:58:05,792 --> 00:58:07,940
qualquer um
que n�o se encaixe,
828
00:58:08,114 --> 00:58:11,118
s�o despachados
para morrer em Auschwitz.
829
00:58:13,100 --> 00:58:14,552
Em 23 de junho,
830
00:58:14,680 --> 00:58:16,695
os Nazistas convidam
uma delega��o
831
00:58:16,696 --> 00:58:18,820
da Cruz Vermelha
Internacional
832
00:58:19,253 --> 00:58:21,609
para uma visita
ao que os alem�es chamam
833
00:58:21,846 --> 00:58:24,709
"uma cidade judia
autogovernada".
834
00:58:28,665 --> 00:58:31,810
A inspe��o � organizada
pelo tenente coronel nazista
835
00:58:31,811 --> 00:58:33,111
Adolf Eichmann...
836
00:58:35,140 --> 00:58:38,389
E coreografada
at� o �ltimo detalhe.
837
00:58:38,715 --> 00:58:41,056
Nada, nada escapou
ao planejamento.
838
00:58:41,703 --> 00:58:44,770
Nenhum canto foi omitido
839
00:58:44,771 --> 00:58:46,186
para tornar tudo
convincente.
840
00:58:46,310 --> 00:58:51,049
FILME NAZISTA ENCENADO
841
00:58:51,050 --> 00:58:54,175
Escolheram prisioneiros
que sabiam jogar futebol.
842
00:58:54,176 --> 00:58:57,273
FILME NAZISTA ENCENADO
843
00:58:57,274 --> 00:59:00,369
Ent�o eles jogaram futebol
e a comiss�o passou por l�
844
00:59:00,370 --> 00:59:02,233
e at� marcaram um gol.
845
00:59:07,870 --> 00:59:10,142
O cen�rio foi planejado
com perfei��o.
846
00:59:13,064 --> 00:59:15,058
Os nazistas completam
a farsa
847
00:59:15,059 --> 00:59:17,321
filmando a cidade reformada
848
00:59:17,322 --> 00:59:18,774
para um filme
de propaganda.
849
00:59:18,796 --> 00:59:20,346
"Theresienstadt"
850
00:59:20,597 --> 00:59:23,346
"O F�hrer d� uma cidade
aos judeus"
851
00:59:25,583 --> 00:59:29,130
FILME NAZISTA ENCENADO
852
00:59:36,096 --> 00:59:37,937
For�am
um prisioneiro judeu,
853
00:59:37,938 --> 00:59:40,557
um conhecido ator
chamado Kurt Gerron,
854
00:59:40,558 --> 00:59:42,162
a dirigir o filme.
855
00:59:45,555 --> 00:59:47,685
Uma vis�o distorcida
para o mundo
856
00:59:47,686 --> 00:59:51,004
de Terezin como uma aldeia
de fantasia judaica.
857
00:59:51,523 --> 00:59:53,023
"No terreno
da velha fortaleza,
858
00:59:53,024 --> 00:59:54,669
as pessoas aproveitam
alegremente
859
00:59:54,670 --> 00:59:57,945
as horas de lazer
ao sol."
860
01:00:04,865 --> 01:00:07,290
O ponto alto da inspe��o
da Cruz Vermelha
861
01:00:07,291 --> 01:00:10,559
ser� uma apresenta��o
do R�quiem de Verdi.
862
01:00:12,442 --> 01:00:15,584
As c�meras deles capturam
a �nica foto de Schachter
863
01:00:15,585 --> 01:00:18,639
e seu diminu�do coral
ensaiando.
864
01:00:19,320 --> 01:00:21,495
A ordem veio
do comandante do campo.
865
01:00:21,496 --> 01:00:23,727
Ele queria a apresenta��o
866
01:00:23,728 --> 01:00:25,632
para o pessoal
da Cruz Vermelha su��a.
867
01:00:25,633 --> 01:00:28,778
e para os figur�es
que vieram de Berlim
868
01:00:28,779 --> 01:00:32,442
para apertar a m�o deles
por um bom relat�rio.
869
01:00:40,640 --> 01:00:43,418
Os transportes reduziram
o coro de Schachter
870
01:00:43,419 --> 01:00:44,839
para 60 pessoas,
871
01:00:45,474 --> 01:00:48,067
menos da metade
do tamanho original.
872
01:00:51,930 --> 01:00:54,074
Mas agora eles teriam
a oportunidade
873
01:00:54,075 --> 01:00:55,774
com que Schachter sonhara:
874
01:00:57,508 --> 01:01:01,610
arriscar tudo e confrontar
os nazistas cara a cara,
875
01:01:04,154 --> 01:01:07,269
e cantar para eles
o que n�o ousavam dizer.
876
01:01:08,953 --> 01:01:11,152
Schachter tinha
um grande dilema.
877
01:01:13,399 --> 01:01:15,695
Ele era perfeccionista.
878
01:01:15,696 --> 01:01:18,364
Ele n�o gostava
da composi��o do coro,
879
01:01:19,945 --> 01:01:22,949
mas era
um tremendo desafio
880
01:01:23,448 --> 01:01:26,347
ter os alem�es bem ali
na frente dele
881
01:01:26,995 --> 01:01:29,218
e dizer na cara deles...
882
01:01:31,576 --> 01:01:35,097
"Dia da Ira"
883
01:01:42,031 --> 01:01:43,331
"O dia da ira,
884
01:01:43,332 --> 01:01:45,822
esse dia dissolver�
o mundo em cinzas"
885
01:01:54,027 --> 01:01:55,583
"Qu�o imenso
ser� o terror,
886
01:01:55,584 --> 01:01:56,884
quando o Juiz vier"
887
01:02:04,572 --> 01:02:06,987
"Quem esmagar�
tudo completamente"
888
01:02:35,586 --> 01:02:36,986
Se os alem�es
tivessem sabido
889
01:02:37,187 --> 01:02:39,205
o que estava
se desenrolando...
890
01:02:39,835 --> 01:02:41,135
Se eles tivessem sabido
891
01:02:41,136 --> 01:02:43,069
que Rafael estava tentando
dizer a eles
892
01:02:43,070 --> 01:02:44,615
que eles tamb�m
seriam julgados
893
01:02:44,616 --> 01:02:46,393
um dia desses
pelos crimes
894
01:02:46,394 --> 01:02:48,071
que cometeram
contra a Humanidade,
895
01:02:48,072 --> 01:02:50,558
eles teriam punido
para valer os artistas.
896
01:02:54,940 --> 01:02:56,938
Sem Rafi,
n�o teria acontecido,
897
01:02:56,939 --> 01:03:00,773
e provamos,
sem sombra de d�vida,
898
01:03:00,774 --> 01:03:03,578
que sim, eles tinham
os nossos corpos,
899
01:03:03,579 --> 01:03:06,335
sim, n�o temos mais nomes,
temos n�meros,
900
01:03:06,336 --> 01:03:08,900
mas eles n�o t�m
a nossa alma,
901
01:03:08,901 --> 01:03:11,115
a nossa mente,
o nosso ser,
902
01:03:11,116 --> 01:03:14,689
nosso... O que somos
n�o nos pode ser tirado,
903
01:03:14,690 --> 01:03:16,444
tamb�m n�o ser� tirado
904
01:03:16,445 --> 01:03:17,895
no momento
em que nos matarem.
905
01:03:24,110 --> 01:03:27,149
"Dia da Ira",
mesmo como ouvinte,
906
01:03:27,411 --> 01:03:31,704
sente-se que � poderosa.
907
01:03:32,966 --> 01:03:34,876
Ela representa uma amea�a
908
01:03:38,950 --> 01:03:41,475
da qual alegremente
participar�amos
909
01:03:42,529 --> 01:03:46,471
como vingan�a
pelo que foi feito conosco.
910
01:03:47,117 --> 01:03:50,654
"O que quer que esteja
escondido, ser� revelado"
911
01:03:52,338 --> 01:03:55,024
"E nada permanecer�
n�o vingado"
912
01:03:55,025 --> 01:03:56,844
"n�o vingado"
913
01:04:48,811 --> 01:04:52,345
N�o houve aplausos,
mas estou certo
914
01:04:52,346 --> 01:04:54,896
de que os su��os
ficaram impressionados.
915
01:05:01,420 --> 01:05:03,490
E os alem�os
estavam cientes
916
01:05:05,933 --> 01:05:08,682
de que cant�vamos
o nosso pr�prio r�quiem,
917
01:05:08,683 --> 01:05:11,109
porque sabiam
o que tinham em mente
918
01:05:11,110 --> 01:05:13,692
para n�s, ao passo
que n�s n�o sab�amos.
919
01:05:16,284 --> 01:05:18,984
Rafael Schachter
e seus 60 cantores
920
01:05:18,985 --> 01:05:20,345
entregaram
a mensagem deles
921
01:05:20,346 --> 01:05:22,070
na cara dos seus captores.
922
01:05:23,241 --> 01:05:25,686
Agora eles se apegam
� possibilidade
923
01:05:25,687 --> 01:05:27,586
de que a Cruz Vermelha
a ouvir�.
924
01:05:28,072 --> 01:05:30,599
Temos todos uma esperan�a
muito profunda
925
01:05:30,922 --> 01:05:32,222
que algumas das pessoas,
926
01:05:32,223 --> 01:05:33,934
os representantes
da Cruz Vermelha,
927
01:05:33,935 --> 01:05:36,426
fa�am uma pergunta
inquisitiva.
928
01:05:38,420 --> 01:05:40,996
Porque foi uma cidadezinha
lindamente pitoresca,
929
01:05:40,997 --> 01:05:42,297
o que mostraram a eles.
930
01:05:47,070 --> 01:05:48,573
Ent�o esper�vamos mesmo
931
01:05:48,574 --> 01:05:50,517
que eles n�o ca�ssem
como patinhos.
932
01:05:50,518 --> 01:05:53,037
Que dissessem, "Certo,
agora vamos ver este lado."
933
01:05:53,038 --> 01:05:56,508
Ou "Vamos perguntar
a algu�m algo sobre isto."
934
01:05:56,509 --> 01:05:57,908
N�o creio
que algum interno
935
01:05:57,909 --> 01:05:59,426
teria ousado
dizer a verdade.
936
01:05:59,427 --> 01:06:01,803
Mas eles poderiam t�-la
visto, se tivessem sa�do
937
01:06:01,804 --> 01:06:03,743
do caminho planejado
para eles.
938
01:06:03,744 --> 01:06:05,044
Mas eles nunca o fizeram.
939
01:06:05,045 --> 01:06:07,914
Acho que queriam acreditar
no que viam.
940
01:06:08,944 --> 01:06:12,049
Pensei que, com o que
est�vamos cantando,
941
01:06:12,050 --> 01:06:14,900
pud�ssemos dizer,
"Deixem-me passar,
942
01:06:14,901 --> 01:06:16,565
quero mostrar algo
a eles."
943
01:06:16,716 --> 01:06:19,409
Dizer a eles,
"Entrem em tal casa."
944
01:06:19,410 --> 01:06:24,248
"Veem esses portais? Passem
por qualquer um deles."
945
01:06:24,316 --> 01:06:25,629
"Voc�s ficar�o surpresos
946
01:06:25,630 --> 01:06:27,564
com o que encontrar�o
l� dentro."
947
01:06:27,583 --> 01:06:29,879
Mas n�o havia
como fazer isso.
948
01:06:31,340 --> 01:06:33,228
Ent�o eles voltaram
para a Su��a
949
01:06:33,229 --> 01:06:35,261
e disseram que os judeus
est�o muito bem.
950
01:06:44,919 --> 01:06:46,684
Eles apresentam
�peras engra�adas
951
01:06:46,685 --> 01:06:48,002
e �peras para crian�as.
952
01:06:50,381 --> 01:06:53,101
E as crian�as brincam
em belos balan�os
953
01:06:53,102 --> 01:06:55,160
e cavalos de balan�o.
954
01:06:59,164 --> 01:07:02,999
E � tarde, elas cochilam
na grama...
955
01:07:05,140 --> 01:07:07,594
E quando acordam,
ganham p�o com manteiga.
956
01:07:12,530 --> 01:07:15,557
Essas s�o crian�as
que nunca viram manteiga,
957
01:07:15,558 --> 01:07:16,908
exceto naquele dia.
958
01:07:28,310 --> 01:07:31,168
Engodo n�o �
a palavra certa.
959
01:07:31,900 --> 01:07:34,360
Deve haver uma palavra pior
para aquilo.
960
01:07:48,750 --> 01:07:50,971
Se algu�m tivesse vindo
duas semanas depois,
961
01:07:50,972 --> 01:07:52,833
n�o havia mais nada.
962
01:08:12,150 --> 01:08:13,975
At� a casa das crian�as
estava vazia,
963
01:08:13,976 --> 01:08:15,788
com os carrinhos de beb�.
964
01:08:26,510 --> 01:08:29,918
Crian�as pequenas,
de 3 a 6 ou 8 anos...
965
01:08:29,919 --> 01:08:32,654
Estava vazia,
n�o havia mais crian�as.
966
01:08:37,708 --> 01:08:39,213
Os balan�os se foram,
967
01:08:39,214 --> 01:08:41,297
os cercadinhos se foram,
968
01:08:41,298 --> 01:08:42,869
os cavalos de balan�o
se foram
969
01:08:42,870 --> 01:08:44,236
e as crian�as se foram.
970
01:08:44,237 --> 01:08:46,196
Todas
para as c�maras de g�s.
971
01:08:46,852 --> 01:08:49,492
O que aqueles crian�as
fizeram para algu�m?
972
01:12:06,400 --> 01:12:08,104
A apresenta��o para
a Cruz Vermelha
973
01:12:08,105 --> 01:12:09,927
seria a �ltima do coro.
974
01:12:12,644 --> 01:12:15,655
Pouco tempo depois
da delega��o deixar Terezin,
975
01:12:15,656 --> 01:12:18,788
os transportes para o leste
foram retomados.
976
01:12:22,167 --> 01:12:25,228
Ap�s a visita da Cruz
Vermelha Internacional,
977
01:12:25,837 --> 01:12:29,335
todos foram deportados.
978
01:12:31,750 --> 01:12:34,654
19 mil em 5 semanas,
979
01:12:35,430 --> 01:12:39,753
e eu sabia que minha vez
chegaria muito em breve.
980
01:12:46,240 --> 01:12:48,688
Em 15 de outubro de 1944,
981
01:12:48,689 --> 01:12:50,736
o transporte � anunciado.
982
01:12:54,250 --> 01:12:58,030
Quase todo o coro
ser� mandado para o leste.
983
01:13:01,548 --> 01:13:03,970
Desta vez, o nome
de Rafael Schachter
984
01:13:03,971 --> 01:13:06,200
tamb�m est� na lista.
985
01:13:07,440 --> 01:13:11,823
A maioria dos artistas,
pintores e m�sicos
986
01:13:11,824 --> 01:13:15,363
foram no transporte,
assim como eu.
987
01:13:15,692 --> 01:13:19,942
Por que foram todos juntos,
988
01:13:19,943 --> 01:13:22,057
ningu�m sabe.
989
01:13:23,330 --> 01:13:25,720
Acho que queriam ter
990
01:13:26,283 --> 01:13:31,713
as pessoas que foram
importantes em Terezin
991
01:13:31,714 --> 01:13:34,949
fora de Terezin
para ser mortas.
992
01:13:43,850 --> 01:13:46,769
Na manh� seguinte,
Schachter e seu coro
993
01:13:46,770 --> 01:13:48,821
s�o amontoados
em vag�es de gado
994
01:13:49,358 --> 01:13:52,742
e transportados
para o inferno de Auschwitz.
995
01:14:05,370 --> 01:14:09,170
E ent�o fomos empurrados
para vag�es de gado
996
01:14:09,171 --> 01:14:11,343
e eles estavam
completamente lotados,
997
01:14:11,344 --> 01:14:13,057
mal se podia respirar.
998
01:14:13,250 --> 01:14:14,599
As pessoas
n�o se moviam,
999
01:14:14,600 --> 01:14:16,251
elas n�o falavam muito.
1000
01:14:16,252 --> 01:14:18,632
Todos pensavam,
"Para onde vamos?"
1001
01:14:18,633 --> 01:14:20,181
O que h� pela nossa frente?
1002
01:14:21,480 --> 01:14:24,806
Ent�o eis Rafael Schachter
com uma lata de sardinhas
1003
01:14:24,936 --> 01:14:28,862
e ele me diz, "Zdenka,
aqui est� o meu prato,
1004
01:14:28,863 --> 01:14:31,668
aqui est� o p�o,
e aqui est�o as sardinhas.
1005
01:14:31,669 --> 01:14:34,133
e esta ser�
a minha �ltima ceia."
1006
01:14:34,509 --> 01:14:36,034
E ent�o, ele sabia.
1007
01:14:38,760 --> 01:14:40,447
Quando da chegada
em Auschwitz,
1008
01:14:40,448 --> 01:14:42,954
a maioria do coro e
dos m�sicos
1009
01:14:42,955 --> 01:14:44,859
� mandada direto
para a morte.
1010
01:14:46,202 --> 01:14:50,399
E com eles, a riqueza
cultural de toda uma na��o.
1011
01:14:51,510 --> 01:14:53,391
Eu de fato sinto
fortemente
1012
01:14:53,392 --> 01:14:55,540
que aquela seria
a pr�xima gera��o
1013
01:14:55,541 --> 01:14:58,130
de grandes compositores
tchecos, todos exterminados
1014
01:14:58,131 --> 01:15:01,443
em 17 de outubro de 1944.
1015
01:15:01,594 --> 01:15:04,075
Em um dia, em um instante,
1016
01:15:04,076 --> 01:15:06,482
numa c�mara de g�s
em Auschwitz,
1017
01:15:06,633 --> 01:15:09,262
aquela pr�xima gera��o
de compositores tchecos...
1018
01:15:09,263 --> 01:15:10,679
Morta.
1019
01:15:13,064 --> 01:15:14,364
Fomos para Auschwitz
1020
01:15:14,365 --> 01:15:17,805
em um transporte
com 1.500 homens.
1021
01:15:18,060 --> 01:15:21,619
Na rampa de Auschwitz
para Birkenau,
1022
01:15:21,620 --> 01:15:23,795
que era
o campo de exterm�nio,
1023
01:15:24,211 --> 01:15:27,575
vi Rafael Schachter
pela �ltima vez.
1024
01:15:35,840 --> 01:15:39,283
Rafael Schachter
sobreviveria a Auschwitz
1025
01:15:39,284 --> 01:15:42,430
e a mais tr�s
campos de concentra��o.
1026
01:15:43,937 --> 01:15:46,162
Em mar�o de 1945,
1027
01:15:46,163 --> 01:15:49,380
ele morre
em uma Marcha da Morte.
1028
01:15:52,832 --> 01:15:54,241
Um m�s mais tarde,
1029
01:15:54,386 --> 01:15:57,514
a liberta��o
chega � Tchecoslov�quia.
1030
01:16:08,414 --> 01:16:12,164
Em 4 anos,
mais de 140 mil pessoas
1031
01:16:12,165 --> 01:16:15,456
foram prisioneiras
em Terezin.
1032
01:16:19,793 --> 01:16:23,724
33.430 pessoas morreram
1033
01:16:23,725 --> 01:16:27,935
dentro dos muros do gueto.
1034
01:16:35,938 --> 01:16:39,442
88 mil foram mandadas
1035
01:16:39,443 --> 01:16:42,663
para os campos da morte.
1036
01:16:42,893 --> 01:16:48,882
15 mil delas
eram crian�as.
1037
01:17:04,709 --> 01:17:06,409
O TRABALHO LIBERTA
1038
01:17:06,410 --> 01:17:09,902
Creio que a grande li��o
de Theresienstadt foi,
1039
01:17:09,903 --> 01:17:13,568
antes de mais nada,
ver os altos e baixos.
1040
01:17:14,770 --> 01:17:17,827
O pior do homem
e o melhor.
1041
01:17:19,297 --> 01:17:21,986
Na m�sica,
na interpreta��o,
1042
01:17:21,987 --> 01:17:24,325
na reg�ncia, na composi��o,
1043
01:17:24,972 --> 01:17:30,870
Se j� vivi no ambiente
mais culto e cultural,
1044
01:17:31,230 --> 01:17:34,408
foi em Terezin,
entre aquelas pessoas.
1045
01:17:38,060 --> 01:17:41,263
Lembrem-se daquela �poca,
1046
01:17:41,264 --> 01:17:43,361
o que n�s est�vamos
passando,
1047
01:17:43,362 --> 01:17:47,805
e que algu�m desejou
nos ajudar,
1048
01:17:47,806 --> 01:17:52,514
e esse algu�m foi Rafael
Schachter e os cantores.
1049
01:17:57,990 --> 01:18:00,677
Rafael Schachter
teve uma influ�ncia...
1050
01:18:00,678 --> 01:18:02,255
Uma influ�ncia ben�fica
1051
01:18:02,256 --> 01:18:06,902
em milhares de pessoas
que devem agradecer a ele
1052
01:18:07,053 --> 01:18:12,583
por dar a elas
uma recorda��o suport�vel
1053
01:18:12,584 --> 01:18:14,246
de Terezin.
1054
01:18:19,476 --> 01:18:21,439
N�o sou tanto
uma sobrevivente
1055
01:18:21,440 --> 01:18:23,112
do Holocausto
quanto uma...
1056
01:18:23,113 --> 01:18:25,124
Voc� sabe, uma sobrevivente
do R�quiem.
1057
01:18:25,125 --> 01:18:26,945
Eu n�o apenas sobrevivi
ao R�quiem;
1058
01:18:26,946 --> 01:18:29,057
eu o recebi
como um presente
1059
01:18:29,058 --> 01:18:31,232
para carregar comigo
por toda a minha vida.
1060
01:19:10,364 --> 01:19:12,249
Dedicado
a todos os prisioneiros
1061
01:19:12,250 --> 01:19:14,000
de Terezin
1941-1945
1062
01:19:14,001 --> 01:19:15,951
Tradu��o e sincronia:
BethRockefeller
80665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.