Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,657 --> 00:02:08,889
ON GUARD!
2
00:02:43,663 --> 00:02:44,721
En garde!
3
00:02:46,566 --> 00:02:48,659
Thank you, gentlemen. Free play.
4
00:02:53,139 --> 00:02:54,800
Don't hurt each other.
5
00:02:54,941 --> 00:02:58,468
Fencing is the art
of conversation between arms.
6
00:03:03,917 --> 00:03:07,580
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
7
00:03:12,525 --> 00:03:14,083
Hey, Uncle!
8
00:03:22,735 --> 00:03:23,759
Halt!
9
00:03:24,904 --> 00:03:26,838
- My lord...
- Master Cocardasse?
10
00:03:26,973 --> 00:03:29,237
May I introduce my nephew,
Lagard�re.
11
00:03:29,375 --> 00:03:31,343
Hadn't you enlisted?
12
00:03:31,477 --> 00:03:32,774
Discharged, my lord.
13
00:03:33,246 --> 00:03:35,612
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
14
00:03:35,748 --> 00:03:36,772
My compliments.
15
00:03:36,916 --> 00:03:38,383
My colonel.
16
00:03:39,352 --> 00:03:41,320
- Over a woman.
- Justifiable.
17
00:03:41,454 --> 00:03:42,648
His wife.
18
00:03:45,925 --> 00:03:46,914
What do you want?
19
00:03:47,227 --> 00:03:48,558
To learn your secret.
20
00:03:48,695 --> 00:03:49,423
My secret?
21
00:03:50,563 --> 00:03:53,828
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
22
00:03:54,267 --> 00:03:55,825
How presumptuous!
23
00:03:56,269 --> 00:03:57,634
Do you agree?
24
00:03:58,605 --> 00:03:59,936
En garde, then!
25
00:04:02,609 --> 00:04:03,576
Stand back, gentlemen.
26
00:04:21,394 --> 00:04:22,656
En garde.
27
00:04:25,431 --> 00:04:26,420
Begin, gentlemen.
28
00:04:37,710 --> 00:04:40,440
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
29
00:05:07,840 --> 00:05:09,899
That's it, let your blood boil.
30
00:05:11,177 --> 00:05:12,508
Fine!
31
00:05:35,902 --> 00:05:36,834
Fine!
32
00:05:44,877 --> 00:05:46,208
That's enough now.
33
00:05:46,346 --> 00:05:48,075
Observe closely...
34
00:05:48,314 --> 00:05:49,838
Upon the count of 5
35
00:05:50,450 --> 00:05:51,849
he's a dead man.
36
00:05:55,355 --> 00:05:57,516
1... 2... 3...
37
00:05:58,157 --> 00:05:59,055
4...
38
00:06:00,326 --> 00:06:02,294
5! You'd be dead.
39
00:06:15,441 --> 00:06:17,636
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
40
00:06:17,777 --> 00:06:19,870
The Duke d'Orleans... here?
41
00:06:20,413 --> 00:06:22,176
I have to be somewhere.
42
00:06:22,315 --> 00:06:23,873
Oh, cousin!
43
00:06:24,417 --> 00:06:25,577
Cousin.
44
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
- Once more, my lord...
- Enough!
45
00:06:30,523 --> 00:06:31,717
My friends!
46
00:06:33,126 --> 00:06:36,892
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
47
00:06:37,196 --> 00:06:39,187
Where is Gonzague?
48
00:06:39,332 --> 00:06:41,300
In the background, as usual.
49
00:06:44,237 --> 00:06:45,295
We present
50
00:06:46,439 --> 00:06:48,669
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
51
00:06:48,808 --> 00:06:52,471
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
52
00:06:54,480 --> 00:06:55,777
Nicely balanced...
53
00:06:56,182 --> 00:06:59,640
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
54
00:06:59,786 --> 00:07:02,448
Try it out. I recommend him...
55
00:07:02,588 --> 00:07:03,850
He's left-handed.
56
00:07:04,590 --> 00:07:06,455
- Why not?
- Me?
57
00:07:08,895 --> 00:07:11,762
Not so much as a scratch!
He's the better man.
58
00:07:11,931 --> 00:07:12,955
Why?
59
00:07:13,266 --> 00:07:16,599
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
60
00:07:20,273 --> 00:07:23,800
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
61
00:08:07,520 --> 00:08:09,579
I slipped on a macaroon.
62
00:08:10,056 --> 00:08:13,287
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
63
00:08:15,862 --> 00:08:19,298
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
64
00:08:21,601 --> 00:08:24,263
What is this young bundle
of nerves called?
65
00:08:24,403 --> 00:08:25,836
Lagard�re, my lord.
66
00:08:26,138 --> 00:08:27,867
I shall remember the name.
67
00:08:37,350 --> 00:08:38,476
Help me!
68
00:08:39,852 --> 00:08:42,821
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
69
00:08:42,955 --> 00:08:45,549
To touch, not beat.
70
00:08:49,695 --> 00:08:51,356
Keep an eye on him.
71
00:08:52,798 --> 00:08:56,234
I have no intention
of spending my life standing
72
00:08:56,736 --> 00:08:58,260
in the background.
73
00:09:27,867 --> 00:09:30,734
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
74
00:09:30,870 --> 00:09:33,395
It would cost little
to buy the regions
75
00:09:33,539 --> 00:09:37,669
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
76
00:09:37,810 --> 00:09:40,301
A mere quarter of your fortune!
77
00:09:40,646 --> 00:09:43,809
The land there
is incredibly fertile,
78
00:09:43,950 --> 00:09:46,009
sparsely inhabited by savages
79
00:09:46,319 --> 00:09:48,753
who can be bought with rum
and medals.
80
00:09:48,888 --> 00:09:51,049
I can guarantee a 10-to-1 profit.
81
00:09:51,357 --> 00:09:53,018
Money! That's all you talk about.
82
00:09:53,326 --> 00:09:54,918
Are we shopkeepers?
83
00:09:55,061 --> 00:09:59,259
I won't appear at the Princess'
with horsehair over my ears!
84
00:10:01,267 --> 00:10:04,794
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
85
00:10:04,937 --> 00:10:06,928
To die in our prime is our right!
86
00:10:07,073 --> 00:10:11,476
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
87
00:10:11,744 --> 00:10:13,974
You are my sole heir, alas.
88
00:10:14,280 --> 00:10:18,046
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
89
00:10:19,285 --> 00:10:20,752
and you are a rich man!
90
00:10:22,588 --> 00:10:26,285
Speaking of expenses,
Mauronvert is for sale.
91
00:10:26,425 --> 00:10:29,019
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
92
00:10:29,328 --> 00:10:30,852
Now his chateau is for sale.
93
00:10:30,997 --> 00:10:33,090
I want it. I simply love chateaux!
94
00:10:33,966 --> 00:10:35,524
But, cousin, the Mississippi!
95
00:10:35,668 --> 00:10:36,999
Don't forget...
96
00:10:37,370 --> 00:10:39,565
Mauronvert! I want it!
97
00:10:44,744 --> 00:10:45,904
Hey, you...
98
00:10:46,512 --> 00:10:48,480
Good evening, sir.
What do you want?
99
00:10:48,614 --> 00:10:50,912
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
100
00:10:51,217 --> 00:10:53,151
For the Duke in person.
101
00:10:53,352 --> 00:10:55,820
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
102
00:10:56,122 --> 00:10:57,714
Wait here, please!
103
00:11:05,498 --> 00:11:09,195
Greetings.
I'm a close friend of the Duke's.
104
00:11:09,335 --> 00:11:11,826
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
105
00:11:12,138 --> 00:11:14,299
Damn, you stink like your horse!
106
00:11:15,141 --> 00:11:17,405
I've been riding 5 days.
I don't stink,
107
00:11:17,743 --> 00:11:19,608
- I smell of horse.
- Who sent you?
108
00:11:21,947 --> 00:11:24,415
Blanche de Caylus. It's a secret.
109
00:11:24,884 --> 00:11:27,751
Go have a drink.
I can deliver your letter.
110
00:11:27,887 --> 00:11:30,879
I told you: in person.
111
00:11:33,492 --> 00:11:35,357
I may gamble at cards tonight.
112
00:11:35,494 --> 00:11:36,654
Very well, my lord.
113
00:11:39,999 --> 00:11:42,194
My lord, it's me!
114
00:11:42,334 --> 00:11:43,494
Him again!
115
00:11:44,036 --> 00:11:45,970
This letter for a duel!
116
00:11:46,172 --> 00:11:48,606
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
117
00:11:48,808 --> 00:11:52,437
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
118
00:11:52,645 --> 00:11:54,476
Enough! The rod!
119
00:11:54,847 --> 00:11:56,508
Take this letter to Gonzague.
120
00:11:57,183 --> 00:11:59,617
The messenger said "in person,"
my lord...
121
00:11:59,819 --> 00:12:01,650
It's from Blanche de Caylus.
122
00:12:02,555 --> 00:12:03,886
Blanche de Caylus!
123
00:12:04,623 --> 00:12:05,715
Release him.
124
00:12:17,203 --> 00:12:19,228
I don't read much. Do you?
125
00:12:20,306 --> 00:12:21,967
I get by.
126
00:12:22,775 --> 00:12:25,266
"My ten-der love...
127
00:12:25,845 --> 00:12:28,780
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
128
00:12:28,948 --> 00:12:30,643
What letters? Read quicker!
129
00:12:30,783 --> 00:12:33,581
I get little practice.
You're a funny one.
130
00:12:34,754 --> 00:12:36,187
"This is the 12th letter
131
00:12:36,355 --> 00:12:38,323
"I have written you in 12 months.
132
00:12:38,457 --> 00:12:42,188
"You promised me undying love."
133
00:12:42,328 --> 00:12:46,424
"You kept your promise
without meaning to.
134
00:12:47,333 --> 00:12:49,062
"Your undying love
135
00:12:49,201 --> 00:12:51,567
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
136
00:12:53,072 --> 00:12:54,198
What was that?
137
00:12:54,573 --> 00:12:56,302
It's clear enough. A baby.
138
00:12:58,544 --> 00:12:59,704
Read on.
139
00:13:00,446 --> 00:13:01,310
"My father
140
00:13:01,480 --> 00:13:02,742
"is in a towering rage.
141
00:13:02,882 --> 00:13:05,009
"He threatens me
142
00:13:05,184 --> 00:13:09,484
"with the convent. I beseech
you to at least save our child.
143
00:13:09,755 --> 00:13:11,279
"Your despairing
144
00:13:11,490 --> 00:13:13,185
"Blanche de Caylus."
145
00:13:13,492 --> 00:13:15,551
I have a son?
146
00:13:16,428 --> 00:13:17,656
Or a daughter.
147
00:13:17,797 --> 00:13:21,233
For generations,
the Nevers have only had sons.
148
00:13:21,534 --> 00:13:23,229
Where is my son mentioned?
149
00:13:24,270 --> 00:13:26,465
"Your undying love weighs 8 lbs
150
00:13:26,605 --> 00:13:28,869
"and has emerald eyes."
151
00:13:29,842 --> 00:13:31,707
And I didn't know.
152
00:13:32,378 --> 00:13:34,437
What became of her other letters?
153
00:13:35,581 --> 00:13:37,708
I thought she had forgotten me.
154
00:13:38,117 --> 00:13:39,948
I was in despair, like her.
155
00:13:40,686 --> 00:13:42,313
It hardly showed, my lord.
156
00:13:42,488 --> 00:13:45,116
I don't make a spectacle
of my feelings.
157
00:13:45,257 --> 00:13:48,749
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
158
00:13:49,595 --> 00:13:52,655
Thank you for the son
you've given me.
159
00:13:54,733 --> 00:13:56,462
Cousin, great news!
160
00:13:56,836 --> 00:13:59,361
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,598
Are you distressed? Still love her?
162
00:14:02,241 --> 00:14:03,401
Forget her.
163
00:14:03,542 --> 00:14:07,535
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
164
00:14:07,680 --> 00:14:11,116
But I'll double your pension.
You will love this child.
165
00:14:11,250 --> 00:14:12,808
You must love him.
166
00:14:13,652 --> 00:14:17,645
File this letter and find out
what became of the others.
167
00:15:04,236 --> 00:15:06,500
He robs me of Blanche's love.
168
00:15:08,140 --> 00:15:09,801
He disinherits me,
169
00:15:11,410 --> 00:15:14,311
and expects to fob me off
with a few alms.
170
00:15:19,218 --> 00:15:20,515
Find me Peyrolles.
171
00:15:40,472 --> 00:15:42,337
That one, Peyrolles.
172
00:15:42,808 --> 00:15:44,799
- A fine sword.
- The young fellow?
173
00:15:45,110 --> 00:15:46,702
That's the man we need.
174
00:15:48,714 --> 00:15:50,682
My guts are on fire.
175
00:15:58,424 --> 00:16:00,585
How much for your sword arm?
176
00:16:00,726 --> 00:16:03,388
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
177
00:16:03,529 --> 00:16:05,827
I can't tonight, my good man.
178
00:16:06,131 --> 00:16:07,120
Not for 100 crowns?
179
00:16:07,266 --> 00:16:09,234
For 100 crowns,
I'd run anyone through.
180
00:16:09,368 --> 00:16:12,826
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
181
00:16:13,138 --> 00:16:15,299
- You insult the craft.
- Not even for 200.
182
00:16:15,441 --> 00:16:18,137
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
183
00:16:18,510 --> 00:16:21,707
100 now, another 100
on delivery of the carcass.
184
00:16:21,847 --> 00:16:23,405
I pay, you obey.
185
00:16:24,683 --> 00:16:27,379
How can I resist such elegance?
186
00:16:37,396 --> 00:16:38,522
He's coming.
187
00:16:47,272 --> 00:16:49,433
Who are we butchering
at 5 men to 1?
188
00:16:49,675 --> 00:16:51,506
You're not paid to know.
189
00:16:51,744 --> 00:16:52,836
Let's go.
190
00:17:12,498 --> 00:17:14,830
Damn, what a city! Ill-mannered!
191
00:17:15,401 --> 00:17:17,699
It's just a few steps.
I can walk.
192
00:17:17,836 --> 00:17:19,394
Hey, carter! Make way!
193
00:17:37,623 --> 00:17:39,818
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
194
00:18:55,901 --> 00:18:58,267
Thank you, poltroons!
195
00:18:58,403 --> 00:18:59,665
My lord...
196
00:19:01,273 --> 00:19:02,365
it's me!
197
00:19:02,508 --> 00:19:03,497
Again!
198
00:19:03,742 --> 00:19:05,209
This time, no quarter!
199
00:19:15,721 --> 00:19:17,120
A different attack!
200
00:19:20,025 --> 00:19:22,585
A hired assassin now? In whose pay?
201
00:19:23,695 --> 00:19:24,992
An evil-looking devil.
202
00:19:25,364 --> 00:19:28,356
That's a bit vague.
His name and I spare you!
203
00:19:29,368 --> 00:19:32,701
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
204
00:19:32,838 --> 00:19:34,635
Is it your habit to die?
205
00:19:35,307 --> 00:19:36,865
Right now? Here?
206
00:19:39,645 --> 00:19:43,308
You're lost. How does it feel
to be leaving this world?
207
00:19:53,492 --> 00:19:54,982
Well, well...
208
00:20:05,204 --> 00:20:07,798
That Lagard�re's a hound
retrieving the game.
209
00:20:08,106 --> 00:20:10,301
Shut up, fool! It's the contrary!
210
00:20:15,013 --> 00:20:16,310
Put him here.
211
00:20:17,249 --> 00:20:19,513
Smelling salts, vinegar, quick!
212
00:20:24,389 --> 00:20:26,050
Do that again!
213
00:20:28,493 --> 00:20:30,427
An affront!
I demand satisfaction!
214
00:20:30,562 --> 00:20:32,655
You'll fight with me... at my side.
215
00:20:32,798 --> 00:20:34,823
You're no traitor. I'm hiring you.
216
00:20:36,401 --> 00:20:39,131
Come with me to Caylus
as my escort.
217
00:20:39,538 --> 00:20:40,800
My wages?
218
00:20:41,106 --> 00:20:43,836
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
219
00:20:44,176 --> 00:20:46,701
Redecorate the right wing
in pink calico.
220
00:20:46,845 --> 00:20:49,746
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
221
00:20:49,881 --> 00:20:52,645
A child's laughter -
that's what's missing!
222
00:20:56,755 --> 00:20:59,417
Nevers mustn't reach Caylus.
223
00:21:00,425 --> 00:21:02,723
I want him dead within 2 days.
224
00:21:03,161 --> 00:21:06,392
But, my lord,
killing him isn't enough.
225
00:21:06,531 --> 00:21:08,522
His child will inherit.
226
00:21:08,667 --> 00:21:12,728
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
227
00:21:13,939 --> 00:21:16,407
And bastards have no rights.
228
00:21:16,608 --> 00:21:18,200
None!
229
00:21:34,660 --> 00:21:37,356
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
230
00:21:50,409 --> 00:21:52,707
The Old Man... the Kng...
231
00:21:53,979 --> 00:21:56,846
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
232
00:21:56,982 --> 00:21:59,473
Gertrud van den Bleueken.
233
00:22:01,253 --> 00:22:03,483
I can see his face when he hears!
234
00:22:03,622 --> 00:22:05,590
He thinks I only like boys.
235
00:22:05,724 --> 00:22:07,453
Ever dabbled in sodomy?
236
00:22:07,592 --> 00:22:09,389
Oh, no. No!
237
00:22:09,895 --> 00:22:12,295
Good, my friend. Good night.
238
00:22:30,849 --> 00:22:33,875
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
239
00:22:34,019 --> 00:22:35,850
Ravishing. Gracious.
240
00:22:35,987 --> 00:22:38,046
I never saw Gonzague so smitten.
241
00:22:38,590 --> 00:22:41,286
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
242
00:22:41,426 --> 00:22:43,587
So, we danced... drank champagne...
I amused her.
243
00:22:43,729 --> 00:22:45,492
The night was splendid.
244
00:22:45,630 --> 00:22:48,622
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
245
00:22:48,767 --> 00:22:50,894
We added our own to them.
246
00:22:51,970 --> 00:22:54,905
But, tell me, where were you born?
247
00:22:55,407 --> 00:22:58,934
I was found in the ruins
of the Chateau Lagard�re.
248
00:22:59,077 --> 00:23:01,068
Then I lived under bridges.
249
00:23:01,380 --> 00:23:03,780
Under bridges?
I would have loved that!
250
00:23:03,915 --> 00:23:06,907
So your parents let you
sleep outdoors?
251
00:23:07,285 --> 00:23:10,777
Now watch ye, one and all!
252
00:23:10,989 --> 00:23:13,924
The Little Parisian is about to fall
253
00:23:14,359 --> 00:23:17,453
Off the bridge into the Seine
254
00:23:17,596 --> 00:23:20,827
Throw him some pennies
for his pains!
255
00:23:29,107 --> 00:23:33,635
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
256
00:23:34,112 --> 00:23:37,809
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
257
00:23:38,884 --> 00:23:40,579
Then, no offense, you were...
258
00:23:41,319 --> 00:23:43,753
An acrobat, my lord. An acrobat.
259
00:23:51,129 --> 00:23:52,619
But not abandoned?
260
00:23:52,764 --> 00:23:55,426
Not lost but found, my lord.
261
00:23:56,435 --> 00:24:00,269
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
262
00:24:00,405 --> 00:24:02,532
and the few other things I know.
263
00:24:04,176 --> 00:24:07,009
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
264
00:24:07,245 --> 00:24:09,406
But you keep questioning me.
265
00:24:09,548 --> 00:24:11,573
And don't speak
with your mouth full.
266
00:24:11,783 --> 00:24:13,614
That's the rule. Live with it.
267
00:24:18,190 --> 00:24:19,657
My lord...
268
00:24:20,225 --> 00:24:22,090
Have you noticed:
269
00:24:22,227 --> 00:24:26,186
for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
270
00:24:26,331 --> 00:24:27,821
Perhaps...
271
00:25:06,972 --> 00:25:09,202
We'll change horses at Escalette
272
00:25:09,341 --> 00:25:11,002
and be in Caylus tomorrow.
273
00:25:14,346 --> 00:25:16,337
My son, the Marquis d'Escalette!
274
00:25:16,781 --> 00:25:17,839
Sounds nice, no?
275
00:25:18,350 --> 00:25:21,285
Superb. Your son is lucky.
276
00:25:23,188 --> 00:25:24,621
I like you, my friend.
277
00:25:24,756 --> 00:25:26,781
How would you like to be noble?
278
00:25:26,925 --> 00:25:29,621
I am empowered
to confer knighthood.
279
00:25:29,761 --> 00:25:32,594
Just plain "Lagard�re"
sounds so common.
280
00:25:32,731 --> 00:25:36,132
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
281
00:25:37,402 --> 00:25:38,630
I never had one.
282
00:25:38,803 --> 00:25:40,395
Indeed, you lack everything.
283
00:25:42,307 --> 00:25:43,467
Now, the dubbing...
284
00:25:45,443 --> 00:25:46,307
I do dub thee
285
00:25:47,245 --> 00:25:49,406
Chevalier de Lagard�re.
286
00:26:35,594 --> 00:26:37,494
- Let's go.
- Wait. It's madness!
287
00:26:37,629 --> 00:26:39,529
Peasants take cattle over it.
288
00:26:39,698 --> 00:26:41,325
One at a time.
289
00:27:13,398 --> 00:27:15,332
The red kerchief! Death...
290
00:27:15,467 --> 00:27:17,332
Ride ahead. I'll hold them off.
291
00:27:17,502 --> 00:27:19,163
- You'll never manage!
- Go on!
292
00:27:19,337 --> 00:27:21,066
Go, my lord!
293
00:27:24,142 --> 00:27:25,769
Very well, but listen!
294
00:27:26,077 --> 00:27:29,410
You know my first attack.
My second makes you invincible.
295
00:27:33,385 --> 00:27:36,149
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
296
00:27:36,554 --> 00:27:38,078
envelop in quarte...
297
00:27:38,423 --> 00:27:40,084
beat forearm!
298
00:27:40,225 --> 00:27:42,523
Take blade as you change arm.
299
00:27:43,061 --> 00:27:44,494
Disarm.
300
00:27:45,096 --> 00:27:46,188
To the forehead!
301
00:27:49,534 --> 00:27:52,094
You can't pierce the forehead.
302
00:27:52,237 --> 00:27:53,568
You can.
303
00:27:53,738 --> 00:27:55,797
Right here. You try!
304
00:28:11,723 --> 00:28:14,749
- Blood brothers, Chevalier!
- You've made me immortal!
305
00:28:15,093 --> 00:28:16,492
Immortal!
306
00:28:17,696 --> 00:28:20,062
I can hold off an entire army.
307
00:28:20,198 --> 00:28:21,222
Immortal!
308
00:30:18,483 --> 00:30:19,780
Blanche!
309
00:30:20,285 --> 00:30:22,150
Is your bastard daring to squall?
310
00:30:23,087 --> 00:30:24,247
Yes, father.
311
00:30:24,389 --> 00:30:27,187
I forbid it to open its mouth
under my roof!
312
00:30:27,325 --> 00:30:28,485
But it's a baby...
313
00:30:28,693 --> 00:30:30,888
All the more reason to shut it up!
314
00:30:31,229 --> 00:30:32,958
Shame has no age or excuse.
315
00:30:34,265 --> 00:30:37,462
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
316
00:30:37,602 --> 00:30:41,538
I never receive mornings or middays,
and certainly not evenings!
317
00:30:41,673 --> 00:30:43,538
That's what I told him...
318
00:30:46,044 --> 00:30:47,238
Baron...
319
00:30:48,513 --> 00:30:49,480
Blanche...
320
00:30:53,251 --> 00:30:55,845
Sir, even if you were a prince...
321
00:30:56,754 --> 00:30:59,484
But he is a prince! My prince!
322
00:31:03,194 --> 00:31:06,459
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
323
00:31:06,598 --> 00:31:09,123
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
324
00:31:09,267 --> 00:31:12,134
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
325
00:31:12,270 --> 00:31:16,639
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
326
00:31:16,774 --> 00:31:17,763
Yes.
327
00:31:19,444 --> 00:31:20,433
I do.
328
00:31:20,578 --> 00:31:24,275
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
329
00:33:19,330 --> 00:33:20,854
Oh, my angel...
330
00:33:22,333 --> 00:33:24,858
Your very image.
331
00:33:25,303 --> 00:33:27,430
More like you.
332
00:33:29,007 --> 00:33:30,702
Adorable.
333
00:33:57,435 --> 00:33:58,834
Beddy-bye.
334
00:34:04,575 --> 00:34:05,701
I lost my crown.
335
00:34:05,910 --> 00:34:07,741
My crown of orange blossoms.
336
00:34:07,879 --> 00:34:11,144
I must wear it
when I give myself to you.
337
00:34:11,516 --> 00:34:12,710
Later.
338
00:34:12,850 --> 00:34:14,841
No, it's bad luck.
339
00:34:15,153 --> 00:34:17,644
Find it, please. Go on...
340
00:34:19,590 --> 00:34:22,252
Madame, I am already your slave.
341
00:35:42,607 --> 00:35:44,268
Quick, quick!
342
00:35:45,910 --> 00:35:47,241
The cape!
343
00:35:47,478 --> 00:35:49,241
The child's cape!
344
00:35:50,615 --> 00:35:52,480
- Tell me!
- Later!
345
00:36:27,218 --> 00:36:29,209
We can get out by the moat.
346
00:36:33,157 --> 00:36:34,647
Take the child away.
347
00:36:36,194 --> 00:36:37,525
Let me go!
348
00:36:41,199 --> 00:36:42,461
They're taking our baby!
349
00:36:44,635 --> 00:36:46,159
Save our baby!
350
00:37:49,533 --> 00:37:50,830
This way.
351
00:38:16,894 --> 00:38:17,952
You!
352
00:38:20,998 --> 00:38:23,023
I'd have died 10 times for you.
353
00:38:23,968 --> 00:38:26,459
You need die for me
only once, cousin.
354
00:38:36,614 --> 00:38:39,310
You're branded!
If you don't come to Lagard�re,
355
00:38:39,517 --> 00:38:41,144
Lagard�re will go to you!
356
00:38:46,724 --> 00:38:48,555
I'll get the horses.
357
00:38:49,160 --> 00:38:53,062
No need...
I'm bound for another country.
358
00:38:55,166 --> 00:38:57,191
They killed my wife.
359
00:38:57,802 --> 00:39:00,327
My child has only you now.
Save it.
360
00:39:02,573 --> 00:39:04,336
And avenge me!
361
00:39:04,809 --> 00:39:07,277
In a year from now...
In 10 years...20...
362
00:39:07,745 --> 00:39:09,406
Avenge me!
363
00:39:09,580 --> 00:39:11,514
- I know the assassin...
- Who?
364
00:39:11,649 --> 00:39:13,446
- It's...
- Who's the assassin?
365
00:39:13,584 --> 00:39:14,846
It's...
366
00:39:21,525 --> 00:39:23,755
Philippe, I swear to thee...
367
00:39:24,128 --> 00:39:27,291
In a year, 10 years... 20...
I'll avenge thee.
368
00:41:04,328 --> 00:41:06,159
Anybody here?
369
00:41:21,278 --> 00:41:22,711
Hungry, are you?
370
00:41:23,914 --> 00:41:25,211
Wait.
371
00:41:33,624 --> 00:41:36,320
Wait, little man, wait.
372
00:41:45,936 --> 00:41:47,494
It'll be all right.
373
00:41:47,638 --> 00:41:49,606
You'll see.
374
00:41:50,508 --> 00:41:52,271
I'll learn.
375
00:41:53,844 --> 00:41:55,641
It just takes practice.
376
00:41:59,650 --> 00:42:00,742
My God!
377
00:42:01,485 --> 00:42:02,782
A girl!
378
00:42:02,920 --> 00:42:05,320
All this bother over a little hussy!
379
00:42:13,631 --> 00:42:14,893
Aurore...
380
00:42:15,466 --> 00:42:18,731
When things calm down
I'll take you to...
381
00:42:20,437 --> 00:42:23,304
Take you to whom? Everyone's dead!
382
00:42:23,574 --> 00:42:25,474
Oh, Lord!
383
00:42:27,177 --> 00:42:30,340
Now watch ye, one and all
384
00:42:30,948 --> 00:42:34,543
The Little Parisian
is about to fall...
385
00:42:43,727 --> 00:42:45,490
The first ones, dear heart.
386
00:42:46,564 --> 00:42:48,725
They're called flowers.
387
00:42:49,366 --> 00:42:51,334
Spring is coming. Yes, it is.
388
00:42:51,468 --> 00:42:54,562
And spring is the dawn
of the new year.
389
00:42:54,805 --> 00:42:56,830
Tomorrow, or the day after,
390
00:42:57,141 --> 00:42:59,609
we'll leave here and go back down.
391
00:43:00,878 --> 00:43:02,743
We'll find you a new family...
392
00:43:02,913 --> 00:43:04,710
Good people.
393
00:43:27,805 --> 00:43:29,466
Yes, French.
394
00:43:29,807 --> 00:43:33,299
May we rest a moment
under your roof?
395
00:43:34,078 --> 00:43:36,239
My son, Marcello,
396
00:43:36,614 --> 00:43:39,481
fell into the river. He is tu...
397
00:43:39,650 --> 00:43:41,413
tutto gelato.
398
00:43:41,652 --> 00:43:43,085
Come up.
399
00:43:45,522 --> 00:43:46,784
Some soup?
400
00:43:47,091 --> 00:43:49,491
I guess you're all right now.
401
00:43:54,098 --> 00:43:56,658
What is our savior's name?
402
00:43:56,800 --> 00:43:59,291
What does it matter?
Just call me Chevalier.
403
00:44:03,907 --> 00:44:04,999
Are you players?
404
00:44:05,342 --> 00:44:09,506
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
405
00:44:09,647 --> 00:44:11,911
We amuse with words and grimaces,
406
00:44:12,316 --> 00:44:14,682
and very old magic tricks.
407
00:44:18,789 --> 00:44:20,757
In one village,
408
00:44:21,058 --> 00:44:23,583
the innkeeper told me
409
00:44:24,128 --> 00:44:25,686
of a tragedy, as awful
410
00:44:26,730 --> 00:44:28,664
as one in the theater.
411
00:44:30,300 --> 00:44:32,427
An entire wedding party murdered,
412
00:44:32,569 --> 00:44:34,469
three valleys from here.
413
00:44:34,605 --> 00:44:38,336
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
414
00:44:39,510 --> 00:44:40,977
Saved a child.
415
00:44:43,280 --> 00:44:45,908
- No more questions.
- Thank you, Signore.
416
00:45:02,666 --> 00:45:03,758
Patience!
417
00:45:04,501 --> 00:45:05,593
Come...
418
00:45:08,906 --> 00:45:10,874
Hush! Be quiet!
419
00:45:11,175 --> 00:45:13,439
- She's crying.
- I don't hear anything.
420
00:45:13,577 --> 00:45:15,704
Aurore never cries at night.
421
00:45:15,846 --> 00:45:17,643
Maybe it's her first tooth.
422
00:45:20,718 --> 00:45:22,242
What is it, my angel?
423
00:45:25,322 --> 00:45:27,984
My baby, my baby...
424
00:45:31,695 --> 00:45:34,596
Go to sleep, my baby.
425
00:45:36,433 --> 00:45:38,492
She must have had a bad dream.
426
00:46:28,485 --> 00:46:31,215
Are you cold? You're hungry.
427
00:47:34,685 --> 00:47:37,552
Paolo, Ornella! Help me!
428
00:48:09,653 --> 00:48:12,952
Hide here! The bambina! Quickly!
429
00:48:23,934 --> 00:48:25,424
A man and a baby fell in!
430
00:48:28,438 --> 00:48:29,871
The child is snagged.
431
00:48:30,173 --> 00:48:31,606
Bring her back.
432
00:48:32,142 --> 00:48:33,871
And wet my boots?
433
00:48:34,278 --> 00:48:36,439
You there... Fish her out!
434
00:49:04,241 --> 00:49:06,869
I would have liked to kiss
the poor child.
435
00:49:07,945 --> 00:49:10,675
Not a pretty sight!
Face all crushed.
436
00:49:11,114 --> 00:49:12,274
And her brains...
437
00:49:12,416 --> 00:49:13,678
Enough!
438
00:49:14,151 --> 00:49:16,210
It's the child's bonnet.
439
00:49:17,421 --> 00:49:18,479
For the family.
440
00:49:21,258 --> 00:49:23,226
What's left of it.
441
00:50:16,146 --> 00:50:17,807
Dear cousin,
442
00:50:18,148 --> 00:50:20,742
I loved the father,
I'd have loved the child.
443
00:50:20,884 --> 00:50:22,818
God called her back.
444
00:50:22,953 --> 00:50:25,717
But Life is the stronger.
Welcome it.
445
00:50:25,856 --> 00:50:27,483
Never!
446
00:50:28,458 --> 00:50:31,586
I am not merely a widow
and bereaved mother,
447
00:50:31,728 --> 00:50:33,662
I am a dead woman.
448
00:50:33,797 --> 00:50:35,355
I understand you.
449
00:50:37,167 --> 00:50:40,694
Yet... if I may broach the subject...
450
00:50:41,304 --> 00:50:43,738
You will inherit a great fortune.
451
00:50:43,874 --> 00:50:45,808
For the sake of Nevers' memory,
452
00:50:46,109 --> 00:50:50,205
you must protect it
from greed and intrigues.
453
00:50:50,347 --> 00:50:52,247
My father's death alone
454
00:50:52,382 --> 00:50:55,283
...leaves me a fortune
I don't know what do with.
455
00:50:55,452 --> 00:50:56,612
Do good with it.
456
00:50:56,753 --> 00:50:59,620
Doing good is a balm
457
00:51:00,357 --> 00:51:02,018
for the sorrows of the soul.
458
00:51:02,626 --> 00:51:05,754
Our cousin is right.
No harm in doing good!
459
00:51:06,063 --> 00:51:08,691
Our nuns attest to that.
460
00:51:09,099 --> 00:51:11,761
It is too great an effort.
I am weary.
461
00:51:12,502 --> 00:51:14,231
We will help you.
462
00:51:14,371 --> 00:51:16,771
Madame, you are not as alone
463
00:51:16,940 --> 00:51:18,840
as you imagine.
464
00:51:19,743 --> 00:51:21,711
Wasn't there a small locket
465
00:51:21,878 --> 00:51:23,505
with the child's name?
466
00:51:23,680 --> 00:51:25,113
Aurore...
467
00:51:25,248 --> 00:51:26,806
I told you already...
468
00:51:27,117 --> 00:51:30,280
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
469
00:51:31,788 --> 00:51:35,451
I know it comes as
a meager consolation,
470
00:51:35,592 --> 00:51:39,050
but the kidnapper,
the assassin, Lagard�re,
471
00:51:39,196 --> 00:51:42,324
perished in the river.
Thus, justice has been done.
472
00:51:42,466 --> 00:51:44,058
My God...
473
00:51:44,734 --> 00:51:46,224
My child... Why?
474
00:51:48,605 --> 00:51:49,833
The horror!
475
00:51:50,173 --> 00:51:52,835
For some, evil is the only raoture.
476
00:51:53,477 --> 00:51:55,809
As president of the family council,
477
00:51:55,946 --> 00:51:58,414
I appoint our dear Gonzague
478
00:51:58,548 --> 00:52:00,743
as executor to the estate.
479
00:52:00,884 --> 00:52:03,785
It will be his charge
to manage your assets
480
00:52:03,920 --> 00:52:05,911
for charitable purposes.
481
00:52:10,327 --> 00:52:12,887
I will show you
what manner of man I am.
482
00:52:15,632 --> 00:52:17,964
And you will love me, Madame.
483
00:52:18,568 --> 00:52:20,729
As I love you.
484
00:52:42,292 --> 00:52:44,157
The famous company
485
00:52:44,294 --> 00:52:48,321
of your servant, Paolo Campagnoli...
486
00:52:49,533 --> 00:52:51,228
You all right, dear?
487
00:52:54,604 --> 00:52:56,231
Tell me, Papa...
488
00:53:02,746 --> 00:53:04,839
Hurry, Aurore.
489
00:53:51,094 --> 00:53:54,359
Aurore, continue reading.
490
00:53:55,799 --> 00:53:59,394
"The Art of Fencing
by La Perche du Coudray."
491
00:53:59,636 --> 00:54:01,035
Page 12.
492
00:54:03,473 --> 00:54:06,374
"The provost turns wrist
in septic..."
493
00:54:06,509 --> 00:54:09,376
No, "in septime." Septime! Spell it.
494
00:54:13,783 --> 00:54:15,250
Oh, yes, "septime."
495
00:54:22,225 --> 00:54:23,522
We're spending too much.
496
00:54:23,660 --> 00:54:24,820
- For what?
- Everything.
497
00:54:25,128 --> 00:54:27,562
Our expenses must be lower
than receipts!
498
00:54:27,697 --> 00:54:29,631
But that...
499
00:54:30,133 --> 00:54:32,567
We must save. For the future...
500
00:54:32,769 --> 00:54:35,363
For me, the future is here and now.
501
00:54:43,980 --> 00:54:45,004
It's freezing.
502
00:54:45,548 --> 00:54:47,209
Delicious!
503
00:55:03,133 --> 00:55:05,192
- I'm coming out.
- No, don't move!
504
00:55:05,535 --> 00:55:06,695
I'm coming in!
505
00:55:08,305 --> 00:55:11,433
Show some decency.
You're not a child anymore.
506
00:55:11,608 --> 00:55:13,269
You still treat me like one.
507
00:55:13,410 --> 00:55:16,538
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
508
00:55:16,713 --> 00:55:19,113
What about me? Don't I exist?
509
00:55:19,416 --> 00:55:20,678
Well, don't I?
510
00:55:20,817 --> 00:55:22,717
You're my father.
Fathers aren't men.
511
00:55:22,852 --> 00:55:24,183
Thanks.
512
00:55:24,321 --> 00:55:28,519
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
513
00:55:28,658 --> 00:55:30,319
What about Marcello?
514
00:55:31,494 --> 00:55:34,486
He's like you, he's my brother.
515
00:55:34,731 --> 00:55:37,199
- So what the hell!
- Don't swear.
516
00:55:37,334 --> 00:55:40,792
I keep trying to educate you...
517
00:55:41,671 --> 00:55:44,504
To do my duty as a father,
morning and night.
518
00:55:44,708 --> 00:55:46,539
True, you put yourself out.
519
00:55:46,743 --> 00:55:48,472
Where are the others?
520
00:55:48,645 --> 00:55:50,340
In town, I think.
521
00:56:03,727 --> 00:56:06,195
Where are your menfolk?
522
00:56:06,463 --> 00:56:08,294
No one to warm your pretty rumps?
523
00:56:08,431 --> 00:56:09,295
And him?
524
00:56:09,466 --> 00:56:10,592
Is he a goat?
525
00:56:11,468 --> 00:56:12,332
More like
526
00:56:12,502 --> 00:56:13,764
an ass!
527
00:56:22,245 --> 00:56:24,406
That one's for you.
528
00:57:57,869 --> 00:57:59,427
Who taught you, Papa?
529
00:57:59,738 --> 00:58:02,229
- Taught me?
- To fight like that.
530
00:58:05,310 --> 00:58:08,370
It's a gift. Once I have a stick...
531
00:58:08,513 --> 00:58:10,037
No.
532
00:58:10,182 --> 00:58:13,174
It's like you were fencing...
Like this!
533
00:58:15,988 --> 00:58:18,752
Stop it, it's not a girl's game.
534
00:58:18,890 --> 00:58:20,016
It's not a game.
535
00:58:20,192 --> 00:58:21,659
Why don't you ever obey?
536
00:58:21,793 --> 00:58:24,785
Why are you so mule-headed,
just like a boy?
537
00:58:24,930 --> 00:58:28,024
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
538
00:58:28,567 --> 00:58:31,092
Yes, father, mother, everything.
539
00:58:32,571 --> 00:58:35,335
I'll tell you a secret...
540
00:58:36,074 --> 00:58:38,042
a family secret.
541
00:58:38,210 --> 00:58:40,576
What you saw was
the Nevers Attack.
542
00:58:40,746 --> 00:58:41,770
Who's Nevers?
543
00:58:46,118 --> 00:58:49,918
He's... a great lord...
544
00:58:53,658 --> 00:58:55,285
I'll tell you someday.
545
00:58:55,994 --> 00:58:57,928
Someday or never.
546
00:58:58,930 --> 00:59:01,558
I'll teach you the Nevers Attack.
547
00:59:02,567 --> 00:59:03,898
Come on.
548
00:59:06,338 --> 00:59:08,932
First you have to confuse
your enemy.
549
00:59:09,074 --> 00:59:11,304
Then it's all in the finale.
550
00:59:11,610 --> 00:59:13,009
Sit!
551
00:59:13,178 --> 00:59:16,875
Parry in seventh, riposte, lunge,
552
00:59:17,082 --> 00:59:20,176
quarte, envelop, strike forearm,
553
00:59:20,619 --> 00:59:22,109
take blade, disarm,
554
00:59:23,855 --> 00:59:25,117
to the forehead!
555
00:59:27,726 --> 00:59:29,626
You can't pierce the forehead.
556
00:59:30,028 --> 00:59:32,496
You can. There's a weak spot,
557
00:59:33,165 --> 00:59:34,928
between the eyes.
558
00:59:35,333 --> 00:59:36,960
A weak spot...
559
00:59:40,839 --> 00:59:42,966
Let's try it again.
560
00:59:43,208 --> 00:59:44,436
En garde!
561
01:00:11,970 --> 01:00:14,905
He kissed Colombine!
Did you see that?
562
01:00:15,273 --> 01:00:18,538
So with my great sword,
563
01:00:18,677 --> 01:00:21,578
I shall run him through,
I shall run you through
564
01:00:21,880 --> 01:00:23,609
with my great sword.
565
01:00:24,950 --> 01:00:25,917
Wretch!
566
01:00:27,285 --> 01:00:29,845
Now she is punished.
567
01:00:29,988 --> 01:00:32,855
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
568
01:00:41,933 --> 01:00:44,094
Don't Parisians ever laugh?
569
01:00:44,236 --> 01:00:47,034
All the time, except at the theater.
570
01:00:49,708 --> 01:00:50,868
Marcello?
571
01:00:51,343 --> 01:00:53,573
Hurry, we're on!
572
01:01:01,119 --> 01:01:02,814
Did you see them?
573
01:01:04,055 --> 01:01:06,580
Children's kisses. Butterfly kisses.
574
01:01:06,725 --> 01:01:09,592
They want to taste
the mysteries of life.
575
01:01:09,794 --> 01:01:11,989
By God, you're jealous!
576
01:01:12,797 --> 01:01:16,790
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
577
01:01:16,935 --> 01:01:19,028
I'm sorry, Paolo...
578
01:01:42,827 --> 01:01:44,954
Join us for supper tonight.
579
01:01:52,270 --> 01:01:54,830
Papa! An admirer asked us to supper.
580
01:01:54,973 --> 01:01:58,568
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
581
01:01:59,544 --> 01:02:00,511
Where?
582
01:02:01,079 --> 01:02:02,774
In Paris!
583
01:02:07,586 --> 01:02:08,644
Place Royale!
584
01:02:46,925 --> 01:02:51,055
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
585
01:02:51,196 --> 01:02:52,663
"and the Louvre."
586
01:02:52,797 --> 01:02:56,198
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
587
01:02:58,870 --> 01:03:00,428
Good evening, friends.
588
01:03:06,411 --> 01:03:09,812
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
589
01:03:10,248 --> 01:03:14,150
If the reverse side matches
the facade, you have a fianc�.
590
01:03:22,360 --> 01:03:24,191
Do you like the theater?
591
01:03:44,983 --> 01:03:46,746
What is it, Louis-Joseph?
592
01:03:47,052 --> 01:03:48,679
The bastard is a bitch!
593
01:03:48,820 --> 01:03:50,879
Don't damage her, Louis-Joseph.
594
01:03:51,189 --> 01:03:53,384
The evening is just beginning.
595
01:03:54,993 --> 01:03:57,052
I'll buy her for 10 gold pieces.
596
01:04:35,033 --> 01:04:36,364
Damnation!
597
01:04:51,883 --> 01:04:53,009
Prepare to die,
598
01:04:53,184 --> 01:04:54,583
hussy!
599
01:04:55,253 --> 01:04:57,915
Not if you die first, rogue!
600
01:04:58,757 --> 01:05:00,816
Confuse enemy!
601
01:05:09,667 --> 01:05:11,692
Seventh, riposte, quarte, envelop,
602
01:05:11,836 --> 01:05:12,734
beat arm,
603
01:05:12,904 --> 01:05:15,270
take blade, disarm...
604
01:05:17,575 --> 01:05:18,542
Dead!
605
01:05:23,748 --> 01:05:25,978
Oh, horror!
606
01:05:26,851 --> 01:05:28,580
He's dead!
607
01:05:30,989 --> 01:05:32,547
What?
608
01:05:32,690 --> 01:05:34,021
Dead?
609
01:05:34,759 --> 01:05:36,556
Louis-Joseph?
610
01:05:37,028 --> 01:05:39,189
Our finest blade?
611
01:05:40,231 --> 01:05:42,062
It would take a thrust...
612
01:05:42,233 --> 01:05:45,396
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
613
01:05:45,703 --> 01:05:46,795
A shapely leg, but...
614
01:05:46,971 --> 01:05:48,996
Show me the moves! Guard position!
615
01:05:49,340 --> 01:05:51,035
He opened,
616
01:05:51,242 --> 01:05:52,766
parried in seventh,
617
01:05:53,711 --> 01:05:56,942
beat his arm, I think,
618
01:05:57,081 --> 01:05:58,878
and presto! Poor Louis-Joseph...
619
01:05:59,017 --> 01:06:01,315
One more hole. There.
620
01:06:02,754 --> 01:06:04,187
Here?
621
01:06:07,192 --> 01:06:08,250
Where was he from?
622
01:06:08,760 --> 01:06:12,787
Where else?
From a fair... An acting troupe...
623
01:06:13,097 --> 01:06:16,328
- In Paris?
- At a league's distance.
624
01:06:16,668 --> 01:06:19,728
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
625
01:06:20,672 --> 01:06:23,266
Urbain, see the Baron out.
626
01:06:23,842 --> 01:06:25,639
Thank you.
627
01:06:26,144 --> 01:06:29,079
You've been most amusing, as always.
Thank you.
628
01:06:29,214 --> 01:06:32,115
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
629
01:06:32,317 --> 01:06:34,217
Nevers' secret died with him.
630
01:06:34,352 --> 01:06:36,946
You forget Lagard�re.
He knew the secret, too.
631
01:06:37,088 --> 01:06:39,750
But Lagard�re
would be an older man now.
632
01:06:40,024 --> 01:06:42,584
To d'Argenson, all men are Apollos.
633
01:06:42,727 --> 01:06:45,821
But that devil Lagard�re
drowned 16 years ago!
634
01:06:45,964 --> 01:06:48,091
If he's not dead,
635
01:06:49,167 --> 01:06:52,830
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
636
01:06:53,171 --> 01:06:56,197
How could she get out
of the Nevers tomb?
637
01:07:09,988 --> 01:07:11,353
Open it.
638
01:07:26,137 --> 01:07:29,971
We've been deceived! She lives!
639
01:07:30,742 --> 01:07:34,735
It's certain:
Nevers' daughter lives!
640
01:07:36,981 --> 01:07:38,972
16 years of striving,
641
01:07:39,851 --> 01:07:41,978
scheming,
642
01:07:42,654 --> 01:07:45,145
crimes, to come to this!
643
01:07:45,423 --> 01:07:47,653
If the heiress reappears, I'm lost.
644
01:07:48,726 --> 01:07:50,660
She'll claim the heritage.
645
01:07:50,862 --> 01:07:54,696
Lagard�re is back.
He's here, the corpse who kills!
646
01:07:54,899 --> 01:07:57,629
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
647
01:07:57,769 --> 01:08:00,067
And then my head on the block!
648
01:08:00,238 --> 01:08:03,537
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
649
01:08:03,675 --> 01:08:05,802
Flayed alive in the port.
650
01:08:05,977 --> 01:08:08,707
Find him. Kill him.
651
01:08:21,993 --> 01:08:24,655
Music tonight, gentlemen!
652
01:08:24,796 --> 01:08:27,196
A theatrical performance...
653
01:08:27,332 --> 01:08:30,495
Now watch ye, one and all...
654
01:08:30,935 --> 01:08:34,029
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
655
01:08:34,172 --> 01:08:37,539
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
656
01:08:46,918 --> 01:08:48,647
- My uncles!
- Half-Pint!
657
01:08:49,754 --> 01:08:51,517
My beloved uncles!
658
01:09:18,182 --> 01:09:19,979
My theater!
659
01:09:21,986 --> 01:09:25,922
A brigand, Lagard�re, hides
among you. If I don't have him,
660
01:09:26,691 --> 01:09:30,127
you'll burn -
shops, women, brats and all!
661
01:09:31,129 --> 01:09:35,088
You have 12 hours.
But tomorrow, the torch!
662
01:09:43,941 --> 01:09:46,375
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
663
01:09:46,678 --> 01:09:48,908
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
664
01:09:49,047 --> 01:09:51,880
Tell the Beggar King I sent you.
665
01:10:35,860 --> 01:10:36,986
Hey, friend...
666
01:10:37,128 --> 01:10:40,154
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
667
01:10:40,298 --> 01:10:42,425
But tomorrow I'm at your service.
668
01:10:42,767 --> 01:10:44,962
I'm lost.
Is this Rue Quincampoix?
669
01:10:45,103 --> 01:10:46,900
Close up.
670
01:10:47,138 --> 01:10:50,904
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
671
01:10:51,175 --> 01:10:53,973
The rents are sky-high.
Even for a window.
672
01:10:54,112 --> 01:10:55,943
- 1,000 pounds.
- I'll buy!
673
01:10:57,081 --> 01:10:59,641
- Coming!
- A window contract, quick!
674
01:11:02,620 --> 01:11:05,885
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
675
01:11:06,023 --> 01:11:08,287
I've a major deal to propose.
676
01:11:38,055 --> 01:11:39,386
- You seek?
- Information.
677
01:11:39,690 --> 01:11:42,454
- On what?
- The red kerchief.
678
01:11:42,627 --> 01:11:46,085
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
679
01:11:47,031 --> 01:11:47,998
I'm listening.
680
01:11:48,132 --> 01:11:49,463
Dangerous, cruel,
681
01:11:49,634 --> 01:11:50,931
kills without qualms.
682
01:11:51,068 --> 01:11:52,399
- His master?
- Mine,
683
01:11:52,570 --> 01:11:53,764
Count de Gonzague.
684
01:11:56,641 --> 01:11:59,166
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
685
01:11:59,510 --> 01:12:02,070
- From what?
- The Nevers heritage.
686
01:12:02,814 --> 01:12:04,748
Did Nevers not have a wife?
687
01:12:05,349 --> 01:12:07,874
She's half mad with grief.
688
01:12:08,019 --> 01:12:09,350
Blanche de Nevers lives?
689
01:12:09,654 --> 01:12:11,019
So to speak.
690
01:12:11,222 --> 01:12:13,713
Since her daughter's death,
she's half-dead.
691
01:12:13,858 --> 01:12:15,951
She won't eat, won't speak.
692
01:12:16,093 --> 01:12:18,186
How sad, a sad and beautiful lady.
693
01:12:18,329 --> 01:12:20,559
A martyr, behind those shutters,
694
01:12:20,731 --> 01:12:22,596
cloistered in her room.
695
01:12:26,204 --> 01:12:27,637
She lives there?
696
01:12:27,939 --> 01:12:29,873
In meditation, under guard.
697
01:12:30,007 --> 01:12:32,976
For 16 years, my master
has sighed for her.
698
01:12:33,678 --> 01:12:34,872
I want to see her.
699
01:12:35,346 --> 01:12:36,472
She sees no one.
700
01:12:36,647 --> 01:12:37,978
I'll force her door.
701
01:12:38,149 --> 01:12:41,710
At her first cry,
ten swords would surround you.
702
01:12:43,588 --> 01:12:44,850
Get me in to see her.
703
01:12:46,324 --> 01:12:47,985
And you'll spare me?
704
01:12:48,593 --> 01:12:49,525
Give me a chance.
705
01:12:50,862 --> 01:12:51,920
Touch your hump!
706
01:12:54,332 --> 01:12:57,233
Tomorrow morning here at eight?
707
01:12:57,902 --> 01:12:59,028
It's a deal!
708
01:13:08,613 --> 01:13:11,878
- Who were you talking to?
- A neighbor.
709
01:13:12,016 --> 01:13:15,918
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
710
01:13:17,154 --> 01:13:19,918
There's no mistaking
that silhouette: Lagard�re!
711
01:13:20,057 --> 01:13:22,116
Yes... no... stop!
712
01:13:22,326 --> 01:13:24,453
- Out with it!
- He's the one...
713
01:13:45,983 --> 01:13:49,510
Lived like vermin, died like vermin!
714
01:13:56,592 --> 01:14:00,790
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
715
01:14:01,797 --> 01:14:03,264
They killed him...
716
01:14:05,867 --> 01:14:09,598
my grimacing little monkey.
717
01:14:10,038 --> 01:14:11,733
Those swine!
718
01:14:11,873 --> 01:14:15,240
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
719
01:14:15,377 --> 01:14:18,869
stabbed him here and there,
pummeled him.
720
01:14:19,081 --> 01:14:21,948
Here, a single thrust...
A signature!
721
01:14:22,084 --> 01:14:26,612
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
722
01:15:44,166 --> 01:15:48,000
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
723
01:15:48,136 --> 01:15:49,262
Here, cripples walk,
724
01:15:50,005 --> 01:15:52,303
the blind see. Hey, Half-Pint!
725
01:16:02,884 --> 01:16:04,943
Isn't it time for an explanation?
726
01:16:09,458 --> 01:16:11,119
My time is short.
727
01:16:11,393 --> 01:16:14,226
I'll explain, but quickly,
728
01:16:14,696 --> 01:16:15,924
and it will hurt you, Aurore.
729
01:16:16,865 --> 01:16:19,265
You seem so distant.
730
01:16:21,236 --> 01:16:22,396
I'm not your father.
731
01:16:23,672 --> 01:16:26,232
I'm the outlaw they're looking for,
732
01:16:26,408 --> 01:16:27,636
Lagard�re.
733
01:16:27,776 --> 01:16:29,641
They say I slew a lord. False.
734
01:16:29,845 --> 01:16:31,745
But I know who the killer is...
735
01:16:49,664 --> 01:16:50,995
Turn.
736
01:16:51,133 --> 01:16:52,930
No, too straight.
737
01:16:53,068 --> 01:16:55,366
And you, turn... No, you stink.
738
01:16:56,738 --> 01:16:58,035
A camel!
739
01:16:58,740 --> 01:17:00,401
Is that a real hump?
740
01:17:02,477 --> 01:17:04,274
Write your name and sign.
741
01:17:04,412 --> 01:17:06,209
Write your name and sign.
742
01:17:06,348 --> 01:17:07,406
Wait.
743
01:17:10,018 --> 01:17:12,384
No, show them out.
744
01:17:17,259 --> 01:17:18,692
Can you do bookkeeping?
745
01:17:18,827 --> 01:17:21,022
To provide an estimate
of your great fortune
746
01:17:21,163 --> 01:17:24,428
would require at least three days,
Your Grace.
747
01:17:24,800 --> 01:17:25,960
Flatterer.
748
01:17:26,234 --> 01:17:29,328
Living bent double,
fawning comes naturally.
749
01:17:31,006 --> 01:17:32,974
And witty, too.
750
01:17:33,108 --> 01:17:37,306
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
751
01:17:37,712 --> 01:17:38,474
And what?
752
01:17:39,748 --> 01:17:43,047
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
753
01:17:45,387 --> 01:17:48,254
I like you, knave. I'll take him.
754
01:17:48,390 --> 01:17:52,292
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
755
01:17:52,427 --> 01:17:55,055
then go back
and dictate the market trend.
756
01:17:55,263 --> 01:17:56,423
Then, I cash in.
757
01:17:57,032 --> 01:17:59,694
Fine. And my wages?
758
01:18:00,268 --> 01:18:04,762
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
759
01:18:04,940 --> 01:18:07,602
Did Your Grace lose the other glove?
760
01:18:09,611 --> 01:18:10,441
Mind your...
761
01:18:10,645 --> 01:18:12,636
...own business. Indeed.
762
01:18:12,781 --> 01:18:15,272
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
763
01:18:15,584 --> 01:18:19,213
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
764
01:18:19,521 --> 01:18:21,819
and I take no orders from that man.
765
01:18:22,657 --> 01:18:25,182
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
766
01:18:32,801 --> 01:18:35,167
I like him, but keep an eye on him.
767
01:18:36,705 --> 01:18:40,903
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
768
01:18:50,719 --> 01:18:52,812
Touch my hump, Your Grace.
769
01:18:54,890 --> 01:18:58,917
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
770
01:19:00,262 --> 01:19:03,254
Good day, good day...
771
01:20:39,361 --> 01:20:41,261
I love this house.
772
01:20:41,429 --> 01:20:43,090
It's nobody's, so it's ours.
773
01:20:43,231 --> 01:20:44,858
This ruin, a house?
774
01:20:45,000 --> 01:20:46,524
The holes can be mended.
775
01:20:47,769 --> 01:20:52,035
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
776
01:20:52,574 --> 01:20:55,008
I want three children, all boys.
777
01:20:59,180 --> 01:21:00,909
We'll live in the attic.
778
01:21:01,049 --> 01:21:05,076
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
779
01:21:06,521 --> 01:21:08,421
Who said anything about Marcello?
780
01:21:09,824 --> 01:21:11,348
You and I. The two of us.
781
01:21:17,599 --> 01:21:20,864
I don't like your manner.
We must talk seriously.
782
01:21:21,002 --> 01:21:23,835
You're not being serious.
Listen, Aurore...
783
01:21:26,474 --> 01:21:29,500
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
784
01:21:30,078 --> 01:21:33,514
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
785
01:21:34,049 --> 01:21:35,141
Me?
786
01:21:36,117 --> 01:21:37,311
Aurore what?
787
01:21:37,886 --> 01:21:38,944
Like the attack?
788
01:21:39,087 --> 01:21:41,851
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
789
01:21:41,990 --> 01:21:44,959
If you're not my father
you still act the part.
790
01:21:50,031 --> 01:21:51,020
We have to talk.
791
01:21:51,966 --> 01:21:54,161
I lied to you all these years...
792
01:21:54,302 --> 01:21:57,237
- For my own good, I know.
- No, you don't.
793
01:21:58,440 --> 01:22:00,840
I thought your mother was dead.
794
01:22:01,109 --> 01:22:05,637
Those years on the road...
I tried to replace her.
795
01:22:07,015 --> 01:22:08,778
So I have a mother?
796
01:22:09,284 --> 01:22:12,117
- You've seen her?
- I will, soon.
797
01:22:14,923 --> 01:22:16,220
My mother.
798
01:22:17,459 --> 01:22:20,986
I can speak and I can even write,
799
01:22:21,930 --> 01:22:24,694
but there's a word
I've never pronounced,
800
01:22:25,366 --> 01:22:28,995
which never even entered my mind:
Mama.
801
01:22:29,137 --> 01:22:32,072
She loves you.
She's waiting for you.
802
01:22:32,207 --> 01:22:35,233
- You'll regain your rank.
- My rank?
803
01:22:35,376 --> 01:22:36,604
Good Lord! We're going to be rich?
804
01:22:36,744 --> 01:22:38,905
You'll be rich. You!
805
01:22:39,047 --> 01:22:43,006
No. We share, or here I stay.
806
01:22:43,151 --> 01:22:46,814
I like poverty with you beside me.
807
01:22:47,021 --> 01:22:50,855
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
808
01:22:51,025 --> 01:22:53,050
It's you I want!
809
01:22:53,328 --> 01:22:55,057
To live with you!
810
01:22:55,230 --> 01:22:56,822
You're a child.
811
01:22:57,765 --> 01:23:00,290
I've sworn to restore you
to your world.
812
01:23:00,635 --> 01:23:04,332
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
813
01:23:04,839 --> 01:23:06,204
Kiss me.
814
01:23:09,878 --> 01:23:11,812
You think my heart is free?
815
01:23:12,447 --> 01:23:15,245
A man of my mettle needs a mistress.
816
01:23:15,416 --> 01:23:18,874
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
817
01:23:20,655 --> 01:23:22,179
It's not her.
818
01:23:22,390 --> 01:23:26,326
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
819
01:23:26,628 --> 01:23:28,926
- You're lying!
- She's a baroness.
820
01:23:29,964 --> 01:23:32,262
A real baroness?
821
01:23:32,400 --> 01:23:33,731
Certainly.
822
01:23:33,902 --> 01:23:37,338
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
823
01:23:38,039 --> 01:23:39,973
She's cultured.
824
01:23:40,742 --> 01:23:42,437
She must be a real hag:
825
01:23:42,744 --> 01:23:46,942
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
826
01:23:47,115 --> 01:23:49,174
A tart, a trollop!
827
01:23:49,317 --> 01:23:51,376
No, she's clever and delightful.
828
01:23:52,854 --> 01:23:56,119
My God, you betrayed me!
829
01:23:57,091 --> 01:23:58,820
I hate you!
830
01:24:00,261 --> 01:24:02,126
Get out of my life!
831
01:24:02,830 --> 01:24:05,298
That's it, my love, hate me.
832
01:24:14,075 --> 01:24:17,169
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
833
01:24:17,712 --> 01:24:18,804
I want to sell...
834
01:24:18,947 --> 01:24:21,939
Buy, sell, enjoy yourselves.
835
01:25:38,059 --> 01:25:40,960
What are you doing here?
How dare you?
836
01:25:41,095 --> 01:25:42,426
I'll call the guards!
837
01:25:42,563 --> 01:25:43,689
Wait!
838
01:25:44,265 --> 01:25:45,562
Your daughter...
839
01:25:46,567 --> 01:25:48,694
What about my daughter?
840
01:25:48,903 --> 01:25:51,997
She lives.
The Chevalier de Lagard�re sent me.
841
01:25:52,473 --> 01:25:53,599
Her executioner.
842
01:25:53,941 --> 01:25:55,101
Her savior.
843
01:25:55,977 --> 01:25:59,811
Why have you come to torment me?
844
01:25:59,947 --> 01:26:03,280
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
845
01:26:03,418 --> 01:26:05,682
Leave me.
846
01:26:06,254 --> 01:26:09,485
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
847
01:26:11,859 --> 01:26:14,191
This is some treacherous pretense.
848
01:26:15,830 --> 01:26:17,320
- I'm ringing...
- Don't!
849
01:26:17,632 --> 01:26:20,157
At least give this miracle a chance.
850
01:26:20,601 --> 01:26:24,469
It is Lagard�re who begs you,
in memory of a certain letter...
851
01:26:25,106 --> 01:26:29,304
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
852
01:26:33,114 --> 01:26:35,708
But... how...?
853
01:26:36,984 --> 01:26:38,781
I will bring you proof.
854
01:26:38,920 --> 01:26:42,048
Heed me
if you wish to see Aurore.
855
01:27:09,384 --> 01:27:13,081
So all this is supposed to be mine.
856
01:27:13,788 --> 01:27:16,052
The bank, the house...
857
01:27:16,190 --> 01:27:17,384
The whole street.
858
01:27:27,969 --> 01:27:29,061
Why is she here?
859
01:27:29,404 --> 01:27:31,497
Is this how you guard her, fools?
860
01:27:33,107 --> 01:27:35,302
Look at me, you dunce!
861
01:27:36,077 --> 01:27:37,942
Don't you recognize me?
862
01:27:41,215 --> 01:27:43,206
It's our darling Half-Pint.
863
01:27:43,351 --> 01:27:45,285
Holy herring! Isn't he ugly!
864
01:27:45,720 --> 01:27:46,846
Why the masquerade?
865
01:27:46,988 --> 01:27:48,979
I've been in the mansion.
866
01:27:49,123 --> 01:27:50,715
- Do we tell the girl?
- Not a word.
867
01:27:51,058 --> 01:27:53,788
Aurore must forget
Lagard�re for now.
868
01:27:56,597 --> 01:27:59,327
Run along home, my lovely.
869
01:27:59,801 --> 01:28:02,998
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
870
01:28:03,137 --> 01:28:05,697
We know him well.
We just forgot the face.
871
01:28:05,840 --> 01:28:07,102
I'm hungry.
872
01:28:20,855 --> 01:28:23,119
You drink too much.
873
01:28:25,927 --> 01:28:27,360
You have kind eyes.
874
01:28:28,196 --> 01:28:31,222
They look familiar. Have we met?
875
01:28:31,799 --> 01:28:33,960
You drink far too much.
876
01:28:34,302 --> 01:28:35,860
Yes, when I'm sad.
877
01:28:36,003 --> 01:28:37,732
Sad? A pretty girl like you?
878
01:28:38,806 --> 01:28:40,330
My heart's broken.
879
01:28:41,042 --> 01:28:42,407
I must forget that rake!
880
01:28:42,777 --> 01:28:45,974
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
881
01:28:48,649 --> 01:28:49,809
How do you know?
882
01:28:50,284 --> 01:28:53,378
Your chaperones told me.
883
01:28:56,858 --> 01:28:58,883
I love him, don't you see?
884
01:28:59,293 --> 01:29:01,022
Why, it was him who...
885
01:29:01,662 --> 01:29:02,856
I don't even exist.
886
01:29:03,865 --> 01:29:06,356
Maybe he loves you, too.
887
01:29:07,935 --> 01:29:09,698
More than he thought.
888
01:29:10,838 --> 01:29:12,305
In a different way.
889
01:29:14,342 --> 01:29:16,776
Maybe it's just dawning on him.
890
01:29:17,678 --> 01:29:19,043
But he'll never say so.
891
01:29:19,180 --> 01:29:21,580
But he has to!
892
01:29:22,216 --> 01:29:25,242
"Maybe I love you, too, Aurore.
893
01:29:25,920 --> 01:29:29,117
"Maybe it just dawned on me, too."
894
01:29:30,591 --> 01:29:32,218
Why hide it?
895
01:29:35,129 --> 01:29:36,824
Because he's poor...
896
01:29:37,899 --> 01:29:38,831
He's older...
897
01:29:39,267 --> 01:29:41,326
In 20 years I'll be his age.
898
01:29:46,173 --> 01:29:48,505
Why are so many nice people ugly?
899
01:29:48,943 --> 01:29:50,706
To provide some justice.
900
01:29:50,845 --> 01:29:53,712
Beauty and goodness
don't go together.
901
01:29:53,848 --> 01:29:54,815
You can be loved.
902
01:29:56,117 --> 01:29:59,575
Women don't mind a hump
here and there.
903
01:29:59,720 --> 01:30:01,551
It'd be wonderful if I could say
904
01:30:01,689 --> 01:30:05,420
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
905
01:30:07,094 --> 01:30:09,528
But I'd still be in love with him.
906
01:30:10,097 --> 01:30:13,066
There may be a way.
I know someone, a witch.
907
01:30:13,200 --> 01:30:16,601
She can bring back love
with spells, magic words.
908
01:30:16,837 --> 01:30:21,171
She must change a father's love
to a lover's love.
909
01:30:21,509 --> 01:30:22,771
She works miracles.
910
01:30:22,977 --> 01:30:27,209
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
911
01:30:28,416 --> 01:30:30,907
- Will mine do?
- Fine.
912
01:30:31,385 --> 01:30:32,977
Lend it to me?
913
01:30:37,758 --> 01:30:39,726
Sit up straight!
914
01:30:40,428 --> 01:30:42,259
You're one to talk!
915
01:30:47,001 --> 01:30:49,333
You're too trusting, Aurore.
916
01:30:52,974 --> 01:30:55,135
Tomorrow you'll be a duchess,
917
01:30:55,810 --> 01:30:58,938
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
918
01:30:59,914 --> 01:31:01,108
Come here.
919
01:31:02,183 --> 01:31:05,050
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
920
01:31:05,186 --> 01:31:08,383
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
921
01:31:22,203 --> 01:31:23,932
Louis, come see.
922
01:31:32,079 --> 01:31:33,808
Sir?
923
01:31:40,221 --> 01:31:42,587
No, I beg you! I made a vow...
924
01:31:50,131 --> 01:31:53,623
And I vowed to restore
the light to you.
925
01:31:54,568 --> 01:31:56,160
Here she is.
926
01:31:57,104 --> 01:31:59,231
Her name is Aurore.
927
01:32:00,174 --> 01:32:02,870
I recognize this locket.
928
01:32:03,377 --> 01:32:06,278
It's me. Then it's true?
929
01:32:06,414 --> 01:32:08,939
I told you. She lives.
930
01:32:10,785 --> 01:32:13,379
Please, tell me about my child.
931
01:32:13,721 --> 01:32:14,847
Is she lovely?
932
01:32:15,022 --> 01:32:18,355
Nothing exceeds her beauty
and grace.
933
01:32:18,659 --> 01:32:20,149
Bring her to me.
934
01:32:20,294 --> 01:32:24,128
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
935
01:32:24,298 --> 01:32:27,358
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
936
01:32:27,668 --> 01:32:28,930
but I realized too late.
937
01:32:30,037 --> 01:32:32,938
There's someone else.
I hear whispering.
938
01:32:33,174 --> 01:32:34,368
Her confessor?
939
01:32:34,675 --> 01:32:37,610
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
940
01:32:37,745 --> 01:32:39,872
She doesn't eat, doesn't drink.
941
01:32:40,014 --> 01:32:41,948
How could she sin?
942
01:33:05,840 --> 01:33:07,205
Well, well...
943
01:33:08,242 --> 01:33:10,039
Such application!
944
01:33:10,344 --> 01:33:13,211
A great labor.
I was hoping to surprise you.
945
01:33:14,982 --> 01:33:18,179
You have. I am surprised.
946
01:33:21,255 --> 01:33:22,688
What sort of labor?
947
01:33:22,823 --> 01:33:25,656
An audit of your entire fortune.
948
01:33:26,994 --> 01:33:31,090
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
949
01:33:32,099 --> 01:33:34,192
The errors! Too many errors!
950
01:33:34,335 --> 01:33:36,963
I see assets belonging to others,
951
01:33:37,104 --> 01:33:40,471
names that come and go,
partners with no firms,
952
01:33:40,641 --> 01:33:42,700
firms without a function...
953
01:33:45,112 --> 01:33:46,238
I see...
954
01:33:48,649 --> 01:33:52,983
That's how records are.
That's business.
955
01:33:53,587 --> 01:33:56,750
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
956
01:33:56,891 --> 01:34:00,224
Tax, surtax, capital gains tax,
957
01:34:00,394 --> 01:34:02,794
capital losses.
You're paying too much!
958
01:34:02,963 --> 01:34:05,830
That's true. When one pays
it's always too much.
959
01:34:05,966 --> 01:34:10,266
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
960
01:34:10,437 --> 01:34:12,166
and everyone's satisfied.
961
01:34:14,675 --> 01:34:18,406
Yes, I see. Mum's the word.
962
01:34:18,946 --> 01:34:21,710
God wishes to keep
it among ourselves.
963
01:34:23,417 --> 01:34:24,748
That's it...
964
01:34:26,020 --> 01:34:28,784
God, you and me.
965
01:34:29,757 --> 01:34:31,987
That's enough for a secret.
966
01:34:34,094 --> 01:34:36,119
Perhaps even one too many.
967
01:34:40,367 --> 01:34:42,232
It's a wine from my region.
968
01:34:44,238 --> 01:34:46,798
The Visconti Lugana.
969
01:34:48,042 --> 01:34:48,804
Do you know Mantova?
970
01:34:49,910 --> 01:34:51,172
Lombardy?
971
01:34:53,147 --> 01:34:55,547
I was born there...
Family problems...
972
01:34:55,716 --> 01:34:58,048
We were chased out...
Talk of poison...
973
01:34:58,185 --> 01:35:00,847
Italy means Borgia to people.
Drink up!
974
01:35:01,088 --> 01:35:02,851
Go on, drink!
975
01:35:06,327 --> 01:35:08,261
Life is a deception.
976
01:35:08,963 --> 01:35:12,797
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
977
01:35:12,933 --> 01:35:16,130
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
978
01:35:16,270 --> 01:35:19,899
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
979
01:35:21,575 --> 01:35:23,338
An agile paw, my lord.
980
01:35:23,644 --> 01:35:25,771
You have the money.
That's something.
981
01:35:25,980 --> 01:35:29,973
Money? If you knew
what an illusion that is!
982
01:35:30,117 --> 01:35:32,347
A passerby, it comes and goes.
983
01:35:32,653 --> 01:35:34,644
Greetings money, farewell money...
984
01:35:34,788 --> 01:35:38,451
But there's something big at stake:
the Mississippi.
985
01:35:39,293 --> 01:35:43,696
Who has peopled it,
imagined it, built it?
986
01:35:44,298 --> 01:35:46,493
Who has described it,
sight unseen?
987
01:35:46,667 --> 01:35:50,330
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
988
01:35:51,372 --> 01:35:54,398
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
989
01:35:54,575 --> 01:35:57,806
he believes to be mine,
one I've sold and resold
990
01:35:57,945 --> 01:36:00,106
to a rabble
of humbugged shareholders.
991
01:36:00,247 --> 01:36:02,977
That's the rub: I've sold too much.
992
01:36:03,250 --> 01:36:04,877
But life is costly...
993
01:36:06,053 --> 01:36:07,486
Why not buy it back?
994
01:36:09,256 --> 01:36:11,087
My treasury is empty.
995
01:36:11,659 --> 01:36:16,187
I have 10,000 francs
and I need 300... 350,000.
996
01:36:18,165 --> 01:36:20,156
If I had a friend...
997
01:36:23,637 --> 01:36:26,970
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
998
01:36:28,208 --> 01:36:29,869
"There is a way.
999
01:36:30,744 --> 01:36:34,043
"I can't buy at today's high prices.
1000
01:36:35,249 --> 01:36:38,275
"But if prices were to plummet..."
1001
01:36:40,654 --> 01:36:42,212
I understand.
1002
01:36:47,928 --> 01:36:51,091
When the bottom falls out, you buy.
1003
01:36:54,001 --> 01:36:57,266
Do that for me
and you'll profit by it.
1004
01:36:57,404 --> 01:37:01,306
But without gold
how can you buy?
1005
01:37:01,675 --> 01:37:02,767
Enough wine!
1006
01:37:02,943 --> 01:37:04,968
Finding gold takes a clear head.
1007
01:37:07,915 --> 01:37:09,212
Have you understood?
1008
01:37:09,750 --> 01:37:10,944
Yes, Your Grace.
1009
01:37:11,085 --> 01:37:13,417
The shares must drop
very low and very fast.
1010
01:37:13,721 --> 01:37:17,350
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1011
01:37:17,658 --> 01:37:18,215
Yes, Your Grace.
1012
01:37:18,392 --> 01:37:20,383
- You're not listening.
- I am.
1013
01:37:33,440 --> 01:37:36,375
Is this trinket so important to you?
1014
01:37:36,777 --> 01:37:39,007
We all have our little secrets.
1015
01:37:39,880 --> 01:37:42,348
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1016
01:37:42,716 --> 01:37:44,206
You must tell me.
1017
01:37:44,918 --> 01:37:47,045
I enjoy tales of grotesque love.
1018
01:37:47,588 --> 01:37:48,850
Your Grace...
1019
01:38:07,941 --> 01:38:10,808
Patience! It will go up again.
1020
01:38:10,944 --> 01:38:12,969
Go up? Has it dropped?
1021
01:38:13,113 --> 01:38:14,307
Don't worry.
1022
01:38:14,615 --> 01:38:17,607
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1023
01:38:17,751 --> 01:38:19,013
Have faith!
1024
01:38:19,286 --> 01:38:21,880
Faith? I have no faith.
1025
01:38:22,156 --> 01:38:25,125
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1026
01:38:25,259 --> 01:38:27,989
Don't listen to him. All's well!
1027
01:38:28,128 --> 01:38:30,756
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1028
01:38:30,898 --> 01:38:33,890
3,000? Lord, at 4
I'm already ruined!
1029
01:38:36,103 --> 01:38:38,264
Prices are dropping.
What's going on?
1030
01:38:38,405 --> 01:38:40,373
Prices are dropping, it's true.
1031
01:38:40,674 --> 01:38:43,074
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1032
01:38:43,210 --> 01:38:45,178
Bankruptcy!
1033
01:38:50,984 --> 01:38:53,384
Hot bread, ten pennies!
1034
01:38:54,054 --> 01:38:55,248
Ten pence? For bread?
1035
01:38:55,389 --> 01:38:58,654
When war looms,
small merchants make provisions.
1036
01:38:58,792 --> 01:39:00,953
- War?
- What war?
1037
01:39:14,641 --> 01:39:16,632
Go home!
1038
01:39:16,777 --> 01:39:20,713
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1039
01:39:35,262 --> 01:39:38,857
I want my gold,
you can have your paper.
1040
01:39:42,870 --> 01:39:43,894
The ingrates!
1041
01:39:44,037 --> 01:39:47,768
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1042
01:39:47,908 --> 01:39:49,842
Come, hunchback.
1043
01:39:50,177 --> 01:39:52,008
A fine beginning.
1044
01:39:52,179 --> 01:39:53,237
The closing price?
1045
01:39:53,413 --> 01:39:55,540
2,000. It mustn't drop too fast.
1046
01:39:55,716 --> 01:39:58,480
Excellent. And tomorrow?
1047
01:39:58,652 --> 01:39:59,846
Tomorrow, 1,000.
1048
01:40:00,821 --> 01:40:03,949
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1049
01:40:04,091 --> 01:40:07,185
How did you find all that gold?
1050
01:40:07,361 --> 01:40:09,386
300,000 pounds!
1051
01:40:09,930 --> 01:40:12,763
A little system of my own,
Your Grace.
1052
01:40:12,900 --> 01:40:16,199
A chef never reveals his recipes.
1053
01:40:20,574 --> 01:40:23,566
Remember: only the mother superior
1054
01:40:23,710 --> 01:40:26,372
is empowered to give you my gold.
1055
01:40:26,847 --> 01:40:28,246
The mother superior.
1056
01:40:28,382 --> 01:40:32,751
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1057
01:40:34,188 --> 01:40:36,247
I look frightful...
1058
01:40:36,857 --> 01:40:39,724
To suddenly reappear at court!
1059
01:40:41,094 --> 01:40:43,756
Until tomorrow, my lady.
1060
01:40:50,370 --> 01:40:54,204
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1061
01:40:54,341 --> 01:40:57,242
Our shares are worth
less than nothing!
1062
01:40:57,377 --> 01:41:00,710
It's better than none of nothing.
Hurry!
1063
01:41:01,748 --> 01:41:04,649
Is everything all right, sisters?
1064
01:41:04,785 --> 01:41:07,083
Hurry, ladies, gentlemen.
1065
01:41:08,355 --> 01:41:10,084
Excuse me, excuse me.
1066
01:41:20,901 --> 01:41:24,029
1,250 plus 50 makes 1,350.
1067
01:41:24,171 --> 01:41:26,662
No, Papa, 1,300, not 1,350.
1068
01:41:27,207 --> 01:41:30,768
You're confusing me. Ah, yes, 1,300.
1069
01:41:32,379 --> 01:41:34,370
It's magnificent.
1070
01:41:34,681 --> 01:41:39,050
In a week, we'll resell
at 10 times more, 100 times.
1071
01:41:39,186 --> 01:41:40,676
It was your idea.
1072
01:41:40,821 --> 01:41:42,789
No... yes... Maybe. No matter.
1073
01:41:42,923 --> 01:41:45,050
The execution is all. That's you.
1074
01:41:45,192 --> 01:41:47,956
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1075
01:41:48,095 --> 01:41:50,723
- The shares are safe?
- In a convent.
1076
01:41:50,864 --> 01:41:51,728
What?
1077
01:41:51,898 --> 01:41:54,230
The bank would have implicated you.
1078
01:41:55,702 --> 01:41:59,138
True. I don't appear in this.
1079
01:41:59,706 --> 01:42:00,866
You think of everything.
1080
01:42:01,341 --> 01:42:04,174
My wizard, my four-leaf clover.
1081
01:42:04,311 --> 01:42:07,769
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1082
01:42:08,615 --> 01:42:12,142
A jewel for
the mysterious little lady.
1083
01:42:12,286 --> 01:42:14,982
Tell me about her,
her name, age, hump.
1084
01:42:16,290 --> 01:42:18,121
Your Grace...
1085
01:42:19,226 --> 01:42:21,786
No! To each man his secret garden.
1086
01:42:22,329 --> 01:42:24,490
He's blushing!
1087
01:42:24,765 --> 01:42:27,757
Tell me. Is she rich?
1088
01:42:27,901 --> 01:42:30,995
Is she mute?
She must have something...
1089
01:42:31,338 --> 01:42:34,330
unusual. What can she give you?
1090
01:42:35,976 --> 01:42:39,377
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1091
01:42:41,114 --> 01:42:44,106
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1092
01:42:44,251 --> 01:42:45,650
What's the matter?
1093
01:42:46,820 --> 01:42:48,981
Great news. Confidential news.
1094
01:42:50,090 --> 01:42:51,455
You may speak before him.
1095
01:42:53,560 --> 01:42:54,686
Don't be silly.
1096
01:42:54,861 --> 01:42:57,489
You two must get along. Well?
1097
01:42:58,865 --> 01:43:00,526
- The girl...
- Girl?
1098
01:43:01,101 --> 01:43:02,693
- Nevers.
- Found?
1099
01:43:02,869 --> 01:43:04,336
- Caught.
- Where?
1100
01:43:04,638 --> 01:43:06,367
In her lair: thieves' quarter.
1101
01:43:06,673 --> 01:43:08,334
- You're sure it's her?
- Certain.
1102
01:43:08,642 --> 01:43:10,576
She cried "Aurore de Nevers."
1103
01:43:11,578 --> 01:43:14,843
Had I killed her,
you might have disapproved.
1104
01:43:16,717 --> 01:43:18,617
I've a better idea: Louisiana!
1105
01:43:18,785 --> 01:43:21,777
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1106
01:43:21,922 --> 01:43:24,220
It will brighten my old age.
1107
01:43:24,825 --> 01:43:27,851
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1108
01:43:28,195 --> 01:43:32,063
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1109
01:43:53,487 --> 01:43:54,852
Move along!
1110
01:44:45,772 --> 01:44:48,707
- Where are you going?
- Don't know!
1111
01:44:54,915 --> 01:44:56,177
Hey, you!
1112
01:45:30,617 --> 01:45:31,948
Watch out behind you!
1113
01:46:15,996 --> 01:46:17,725
When I give the word, jump!
1114
01:46:18,231 --> 01:46:19,562
Now!
1115
01:46:39,219 --> 01:46:42,245
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1116
01:46:42,989 --> 01:46:44,217
efficient!
1117
01:46:53,733 --> 01:46:56,463
The corpse that kills
shall kill no more.
1118
01:47:04,311 --> 01:47:06,336
My triumph is at hand, Peyrolles!
1119
01:47:06,479 --> 01:47:09,607
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1120
01:47:09,983 --> 01:47:11,177
But the girl got away.
1121
01:47:11,318 --> 01:47:13,286
Just let her dare show herself.
1122
01:47:13,420 --> 01:47:16,355
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1123
01:47:16,656 --> 01:47:18,351
I feel young at heart.
1124
01:47:18,825 --> 01:47:21,885
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1125
01:47:22,028 --> 01:47:23,086
Your Highness!
1126
01:47:23,730 --> 01:47:25,925
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1127
01:47:26,066 --> 01:47:29,263
Start getting used to it.
My hunchback!
1128
01:47:36,843 --> 01:47:38,674
There he is!
1129
01:47:45,318 --> 01:47:46,376
Hey, Half-Pint!
1130
01:47:57,931 --> 01:47:59,421
Look, I found it!
1131
01:48:13,480 --> 01:48:17,712
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1132
01:48:17,851 --> 01:48:19,751
You need rest.
1133
01:48:19,886 --> 01:48:23,515
Have you forgotten
our appointment tonight?
1134
01:48:23,823 --> 01:48:25,984
In your condition, Half-Pint?
1135
01:48:26,126 --> 01:48:28,526
I'll go make myself presentable.
1136
01:48:34,100 --> 01:48:36,159
Meet anyone at the inn yesterday?
1137
01:48:36,302 --> 01:48:39,169
Yesterday? That's long ago!
1138
01:48:39,973 --> 01:48:42,840
The uncles said something about...
a hunchback.
1139
01:48:43,810 --> 01:48:46,370
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1140
01:48:48,348 --> 01:48:51,442
He talked about love...
someone else's love...
1141
01:48:51,751 --> 01:48:54,686
They have little chance
to talk of their own.
1142
01:48:55,021 --> 01:48:57,251
- What did he say?
- Silly things.
1143
01:48:57,390 --> 01:49:01,224
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1144
01:49:03,930 --> 01:49:06,728
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1145
01:49:09,636 --> 01:49:12,730
Enough chatter, milady.
1146
01:49:13,373 --> 01:49:16,740
The time has come to lift the veil.
1147
01:49:19,913 --> 01:49:22,381
I suspected as much at the inn.
1148
01:49:23,349 --> 01:49:25,044
You deceived me!
1149
01:49:25,752 --> 01:49:27,652
I had to, to deceive others.
1150
01:49:30,156 --> 01:49:32,681
This is the last time
I address you as...
1151
01:49:33,860 --> 01:49:36,954
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1152
01:49:37,263 --> 01:49:38,662
Turn around.
1153
01:49:41,367 --> 01:49:44,803
Tonight, you regain
your rank and position.
1154
01:49:46,072 --> 01:49:47,437
And I return to mine.
1155
01:49:48,074 --> 01:49:50,668
Your mother made me
understand that.
1156
01:49:50,810 --> 01:49:53,711
I'll speak to her. I'll tell her.
1157
01:49:54,247 --> 01:49:57,705
No one will separate us. No one!
1158
01:49:57,917 --> 01:50:01,148
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1159
01:50:01,888 --> 01:50:04,914
We'll return to the road.
1160
01:50:05,225 --> 01:50:06,988
Just the two of us.
1161
01:50:48,067 --> 01:50:49,125
His Highness,
1162
01:50:49,269 --> 01:50:53,365
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1163
01:51:20,700 --> 01:51:23,931
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1164
01:51:27,907 --> 01:51:29,875
You should recognize my voice.
1165
01:51:30,076 --> 01:51:32,271
Has it changed since
the moat of Caylus?
1166
01:51:32,412 --> 01:51:34,380
Not you?! It can't be you!
1167
01:51:34,681 --> 01:51:36,774
How often must we kill you?
1168
01:52:15,755 --> 01:52:19,851
They're entering the great hall.
It's our cue!
1169
01:52:29,969 --> 01:52:31,869
I can't admit this!
1170
01:52:33,273 --> 01:52:36,731
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1171
01:52:36,876 --> 01:52:40,334
I personally slew
the man who killed this man.
1172
01:52:40,980 --> 01:52:42,447
Who pierced your skull,
1173
01:52:42,649 --> 01:52:43,980
Mr Dead Man?
1174
01:52:44,117 --> 01:52:46,244
Who pierced your skull?
1175
01:52:46,552 --> 01:52:49,248
It was him, always him!
1176
01:52:50,857 --> 01:52:54,816
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1177
01:52:54,961 --> 01:52:57,828
as royal agent
to the Louisiana Territory
1178
01:52:57,964 --> 01:52:59,864
and granting him
1179
01:53:00,066 --> 01:53:02,296
all gold and silver mining...
1180
01:53:02,602 --> 01:53:03,967
Very well.
1181
01:53:04,671 --> 01:53:05,865
Where is Gonzague?
1182
01:53:06,639 --> 01:53:09,938
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1183
01:53:10,076 --> 01:53:13,307
I understand,
but "I almost had to wait,"
1184
01:53:13,613 --> 01:53:16,207
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1185
01:53:16,349 --> 01:53:17,941
Now you, my dear fellow...
1186
01:53:18,084 --> 01:53:19,483
One moment!
1187
01:53:27,093 --> 01:53:29,721
Your Highness appears
to be celebrating
1188
01:53:29,862 --> 01:53:34,094
the marriage of Philippe de Gonzague
1189
01:53:34,233 --> 01:53:38,067
with sweet Louisiana.
1190
01:53:38,271 --> 01:53:39,738
Who is this individual?
1191
01:53:40,073 --> 01:53:41,870
My hunchback. My secretary.
1192
01:53:44,110 --> 01:53:47,136
One question remains to be asked,
1193
01:53:47,280 --> 01:53:50,408
a routine question, but vital.
1194
01:53:50,717 --> 01:53:53,982
Does anyone know
why they should not be united?
1195
01:53:56,122 --> 01:53:57,054
Well?
1196
01:53:57,390 --> 01:53:58,857
The answer is yes.
1197
01:53:59,058 --> 01:54:01,618
They should not be united.
1198
01:54:01,995 --> 01:54:05,863
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1199
01:54:06,966 --> 01:54:11,335
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1200
01:54:11,704 --> 01:54:14,400
You know that!
We've repurchased 120,000 shares.
1201
01:54:14,707 --> 01:54:15,799
No! All the shares
1202
01:54:16,009 --> 01:54:18,842
have passed into other hands
than yours.
1203
01:54:19,645 --> 01:54:24,309
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1204
01:54:25,385 --> 01:54:28,286
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1205
01:54:28,588 --> 01:54:31,250
of the Mississippi Company.
1206
01:54:33,826 --> 01:54:36,795
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1207
01:54:37,163 --> 01:54:41,099
And as proof of my words,
here are the 120,000 shares.
1208
01:54:48,374 --> 01:54:51,866
May we know the name
1209
01:54:52,011 --> 01:54:55,742
of our mysterious
but charming trader?
1210
01:54:56,115 --> 01:54:57,844
Aurore de Nevers,
1211
01:54:59,018 --> 01:55:00,918
and Your Highness' servant!
1212
01:55:01,687 --> 01:55:05,054
Who can believe this nonsense?
1213
01:55:05,191 --> 01:55:06,317
I can!
1214
01:55:12,398 --> 01:55:14,195
An outrageous plot!
1215
01:55:14,333 --> 01:55:17,131
To call a poor madwoman as witness!
1216
01:55:17,270 --> 01:55:21,934
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1217
01:55:31,851 --> 01:55:33,751
I knew it, Madame!
1218
01:55:34,253 --> 01:55:37,780
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1219
01:55:37,924 --> 01:55:39,084
I was awaiting proof.
1220
01:55:39,292 --> 01:55:42,784
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1221
01:55:42,995 --> 01:55:45,896
This poor wretch brought
my daughter back.
1222
01:55:46,833 --> 01:55:48,095
It would please us
1223
01:55:48,301 --> 01:55:49,768
to know your name.
1224
01:55:49,902 --> 01:55:53,895
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagard�re.
1225
01:55:54,173 --> 01:55:57,142
I told you:
"If you don't come to Lagard�re..."
1226
01:55:58,377 --> 01:56:01,244
Lagard�re! It can't be!
1227
01:56:01,447 --> 01:56:03,039
You'll pay for your crimes,
1228
01:56:03,850 --> 01:56:06,114
the murder of Philippe de Nevers!
1229
01:56:06,953 --> 01:56:09,683
I won't stand
for this worm accusing me,
1230
01:56:09,889 --> 01:56:12,915
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1231
01:56:14,093 --> 01:56:17,927
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1232
01:56:18,064 --> 01:56:19,122
Defend yourself!
1233
01:56:19,265 --> 01:56:20,857
A wound of honor!
1234
01:56:21,234 --> 01:56:22,667
I was defending Nevers.
1235
01:56:23,069 --> 01:56:24,900
I have nothing to fear.
1236
01:56:25,037 --> 01:56:27,403
I have faith in the justice
of our land.
1237
01:56:28,174 --> 01:56:29,801
Come, scoundrel! En garde!
1238
01:56:32,378 --> 01:56:34,403
Dueling is forbidden.
There is a law!
1239
01:56:35,047 --> 01:56:38,676
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1240
01:56:40,153 --> 01:56:43,054
But God always sides
with the strongest!
1241
01:56:43,656 --> 01:56:45,647
It's an unfair combat!
1242
01:56:46,325 --> 01:56:47,815
He knows the attack.
1243
01:56:47,994 --> 01:56:49,985
He's going to murder me.
1244
01:56:50,129 --> 01:56:51,960
But we are kinsmen, cousin.
1245
01:56:52,265 --> 01:56:53,960
I have my bad blood drawn.
1246
01:56:56,602 --> 01:56:57,694
Traitor!
1247
01:56:58,037 --> 01:57:00,267
Traitor, yes!
1248
01:57:00,573 --> 01:57:01,870
Traitors
1249
01:57:02,175 --> 01:57:04,769
and priests. Both are vocations.
1250
01:57:04,911 --> 01:57:06,572
Treachery can be amusing.
1251
01:57:07,880 --> 01:57:11,043
It's a change
from the daily routine.
1252
01:57:11,184 --> 01:57:15,177
But a true traitor,
a traitor with style,
1253
01:57:15,855 --> 01:57:17,720
a traitor in the blood,
1254
01:57:19,358 --> 01:57:22,350
a glutton for treachery!
1255
01:57:22,662 --> 01:57:25,859
In fact, Judas was an artist.
1256
01:57:28,968 --> 01:57:30,936
Gonzague ruined us!
1257
01:58:24,223 --> 01:58:25,247
Watch out! Quinte!
1258
01:58:28,995 --> 01:58:30,019
To the right!
1259
01:58:31,197 --> 01:58:32,255
The left!
1260
01:58:41,073 --> 01:58:42,267
Straight!
1261
01:58:49,782 --> 01:58:51,113
Turn to me.
1262
01:58:53,953 --> 01:58:55,818
Now, straight!
1263
01:58:56,222 --> 01:58:58,122
I mean, closer!
1264
01:58:59,792 --> 01:59:01,225
Closer!
1265
01:59:02,461 --> 01:59:04,929
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1266
02:03:16,949 --> 02:03:19,440
Subtitling by TVS - TITRA FILM
87624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.