All language subtitles for 5rFF-bossu.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,657 --> 00:02:08,889 ON GUARD! 2 00:02:43,663 --> 00:02:44,721 En garde! 3 00:02:46,566 --> 00:02:48,659 Thank you, gentlemen. Free play. 4 00:02:53,139 --> 00:02:54,800 Don't hurt each other. 5 00:02:54,941 --> 00:02:58,468 Fencing is the art of conversation between arms. 6 00:03:03,917 --> 00:03:07,580 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 7 00:03:12,525 --> 00:03:14,083 Hey, Uncle! 8 00:03:22,735 --> 00:03:23,759 Halt! 9 00:03:24,904 --> 00:03:26,838 - My lord... - Master Cocardasse? 10 00:03:26,973 --> 00:03:29,237 May I introduce my nephew, Lagard�re. 11 00:03:29,375 --> 00:03:31,343 Hadn't you enlisted? 12 00:03:31,477 --> 00:03:32,774 Discharged, my lord. 13 00:03:33,246 --> 00:03:35,612 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 14 00:03:35,748 --> 00:03:36,772 My compliments. 15 00:03:36,916 --> 00:03:38,383 My colonel. 16 00:03:39,352 --> 00:03:41,320 - Over a woman. - Justifiable. 17 00:03:41,454 --> 00:03:42,648 His wife. 18 00:03:45,925 --> 00:03:46,914 What do you want? 19 00:03:47,227 --> 00:03:48,558 To learn your secret. 20 00:03:48,695 --> 00:03:49,423 My secret? 21 00:03:50,563 --> 00:03:53,828 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 22 00:03:54,267 --> 00:03:55,825 How presumptuous! 23 00:03:56,269 --> 00:03:57,634 Do you agree? 24 00:03:58,605 --> 00:03:59,936 En garde, then! 25 00:04:02,609 --> 00:04:03,576 Stand back, gentlemen. 26 00:04:21,394 --> 00:04:22,656 En garde. 27 00:04:25,431 --> 00:04:26,420 Begin, gentlemen. 28 00:04:37,710 --> 00:04:40,440 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 29 00:05:07,840 --> 00:05:09,899 That's it, let your blood boil. 30 00:05:11,177 --> 00:05:12,508 Fine! 31 00:05:35,902 --> 00:05:36,834 Fine! 32 00:05:44,877 --> 00:05:46,208 That's enough now. 33 00:05:46,346 --> 00:05:48,075 Observe closely... 34 00:05:48,314 --> 00:05:49,838 Upon the count of 5 35 00:05:50,450 --> 00:05:51,849 he's a dead man. 36 00:05:55,355 --> 00:05:57,516 1... 2... 3... 37 00:05:58,157 --> 00:05:59,055 4... 38 00:06:00,326 --> 00:06:02,294 5! You'd be dead. 39 00:06:15,441 --> 00:06:17,636 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 40 00:06:17,777 --> 00:06:19,870 The Duke d'Orleans... here? 41 00:06:20,413 --> 00:06:22,176 I have to be somewhere. 42 00:06:22,315 --> 00:06:23,873 Oh, cousin! 43 00:06:24,417 --> 00:06:25,577 Cousin. 44 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 - Once more, my lord... - Enough! 45 00:06:30,523 --> 00:06:31,717 My friends! 46 00:06:33,126 --> 00:06:36,892 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 47 00:06:37,196 --> 00:06:39,187 Where is Gonzague? 48 00:06:39,332 --> 00:06:41,300 In the background, as usual. 49 00:06:44,237 --> 00:06:45,295 We present 50 00:06:46,439 --> 00:06:48,669 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 51 00:06:48,808 --> 00:06:52,471 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 52 00:06:54,480 --> 00:06:55,777 Nicely balanced... 53 00:06:56,182 --> 00:06:59,640 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 54 00:06:59,786 --> 00:07:02,448 Try it out. I recommend him... 55 00:07:02,588 --> 00:07:03,850 He's left-handed. 56 00:07:04,590 --> 00:07:06,455 - Why not? - Me? 57 00:07:08,895 --> 00:07:11,762 Not so much as a scratch! He's the better man. 58 00:07:11,931 --> 00:07:12,955 Why? 59 00:07:13,266 --> 00:07:16,599 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 60 00:07:20,273 --> 00:07:23,800 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 61 00:08:07,520 --> 00:08:09,579 I slipped on a macaroon. 62 00:08:10,056 --> 00:08:13,287 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 63 00:08:15,862 --> 00:08:19,298 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 64 00:08:21,601 --> 00:08:24,263 What is this young bundle of nerves called? 65 00:08:24,403 --> 00:08:25,836 Lagard�re, my lord. 66 00:08:26,138 --> 00:08:27,867 I shall remember the name. 67 00:08:37,350 --> 00:08:38,476 Help me! 68 00:08:39,852 --> 00:08:42,821 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 69 00:08:42,955 --> 00:08:45,549 To touch, not beat. 70 00:08:49,695 --> 00:08:51,356 Keep an eye on him. 71 00:08:52,798 --> 00:08:56,234 I have no intention of spending my life standing 72 00:08:56,736 --> 00:08:58,260 in the background. 73 00:09:27,867 --> 00:09:30,734 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 74 00:09:30,870 --> 00:09:33,395 It would cost little to buy the regions 75 00:09:33,539 --> 00:09:37,669 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 76 00:09:37,810 --> 00:09:40,301 A mere quarter of your fortune! 77 00:09:40,646 --> 00:09:43,809 The land there is incredibly fertile, 78 00:09:43,950 --> 00:09:46,009 sparsely inhabited by savages 79 00:09:46,319 --> 00:09:48,753 who can be bought with rum and medals. 80 00:09:48,888 --> 00:09:51,049 I can guarantee a 10-to-1 profit. 81 00:09:51,357 --> 00:09:53,018 Money! That's all you talk about. 82 00:09:53,326 --> 00:09:54,918 Are we shopkeepers? 83 00:09:55,061 --> 00:09:59,259 I won't appear at the Princess' with horsehair over my ears! 84 00:10:01,267 --> 00:10:04,794 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 85 00:10:04,937 --> 00:10:06,928 To die in our prime is our right! 86 00:10:07,073 --> 00:10:11,476 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 87 00:10:11,744 --> 00:10:13,974 You are my sole heir, alas. 88 00:10:14,280 --> 00:10:18,046 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 89 00:10:19,285 --> 00:10:20,752 and you are a rich man! 90 00:10:22,588 --> 00:10:26,285 Speaking of expenses, Mauronvert is for sale. 91 00:10:26,425 --> 00:10:29,019 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 92 00:10:29,328 --> 00:10:30,852 Now his chateau is for sale. 93 00:10:30,997 --> 00:10:33,090 I want it. I simply love chateaux! 94 00:10:33,966 --> 00:10:35,524 But, cousin, the Mississippi! 95 00:10:35,668 --> 00:10:36,999 Don't forget... 96 00:10:37,370 --> 00:10:39,565 Mauronvert! I want it! 97 00:10:44,744 --> 00:10:45,904 Hey, you... 98 00:10:46,512 --> 00:10:48,480 Good evening, sir. What do you want? 99 00:10:48,614 --> 00:10:50,912 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 100 00:10:51,217 --> 00:10:53,151 For the Duke in person. 101 00:10:53,352 --> 00:10:55,820 Gonzague sees to these matters. Wait here. 102 00:10:56,122 --> 00:10:57,714 Wait here, please! 103 00:11:05,498 --> 00:11:09,195 Greetings. I'm a close friend of the Duke's. 104 00:11:09,335 --> 00:11:11,826 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 105 00:11:12,138 --> 00:11:14,299 Damn, you stink like your horse! 106 00:11:15,141 --> 00:11:17,405 I've been riding 5 days. I don't stink, 107 00:11:17,743 --> 00:11:19,608 - I smell of horse. - Who sent you? 108 00:11:21,947 --> 00:11:24,415 Blanche de Caylus. It's a secret. 109 00:11:24,884 --> 00:11:27,751 Go have a drink. I can deliver your letter. 110 00:11:27,887 --> 00:11:30,879 I told you: in person. 111 00:11:33,492 --> 00:11:35,357 I may gamble at cards tonight. 112 00:11:35,494 --> 00:11:36,654 Very well, my lord. 113 00:11:39,999 --> 00:11:42,194 My lord, it's me! 114 00:11:42,334 --> 00:11:43,494 Him again! 115 00:11:44,036 --> 00:11:45,970 This letter for a duel! 116 00:11:46,172 --> 00:11:48,606 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 117 00:11:48,808 --> 00:11:52,437 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 118 00:11:52,645 --> 00:11:54,476 Enough! The rod! 119 00:11:54,847 --> 00:11:56,508 Take this letter to Gonzague. 120 00:11:57,183 --> 00:11:59,617 The messenger said "in person," my lord... 121 00:11:59,819 --> 00:12:01,650 It's from Blanche de Caylus. 122 00:12:02,555 --> 00:12:03,886 Blanche de Caylus! 123 00:12:04,623 --> 00:12:05,715 Release him. 124 00:12:17,203 --> 00:12:19,228 I don't read much. Do you? 125 00:12:20,306 --> 00:12:21,967 I get by. 126 00:12:22,775 --> 00:12:25,266 "My ten-der love... 127 00:12:25,845 --> 00:12:28,780 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 128 00:12:28,948 --> 00:12:30,643 What letters? Read quicker! 129 00:12:30,783 --> 00:12:33,581 I get little practice. You're a funny one. 130 00:12:34,754 --> 00:12:36,187 "This is the 12th letter 131 00:12:36,355 --> 00:12:38,323 "I have written you in 12 months. 132 00:12:38,457 --> 00:12:42,188 "You promised me undying love." 133 00:12:42,328 --> 00:12:46,424 "You kept your promise without meaning to. 134 00:12:47,333 --> 00:12:49,062 "Your undying love 135 00:12:49,201 --> 00:12:51,567 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 136 00:12:53,072 --> 00:12:54,198 What was that? 137 00:12:54,573 --> 00:12:56,302 It's clear enough. A baby. 138 00:12:58,544 --> 00:12:59,704 Read on. 139 00:13:00,446 --> 00:13:01,310 "My father 140 00:13:01,480 --> 00:13:02,742 "is in a towering rage. 141 00:13:02,882 --> 00:13:05,009 "He threatens me 142 00:13:05,184 --> 00:13:09,484 "with the convent. I beseech you to at least save our child. 143 00:13:09,755 --> 00:13:11,279 "Your despairing 144 00:13:11,490 --> 00:13:13,185 "Blanche de Caylus." 145 00:13:13,492 --> 00:13:15,551 I have a son? 146 00:13:16,428 --> 00:13:17,656 Or a daughter. 147 00:13:17,797 --> 00:13:21,233 For generations, the Nevers have only had sons. 148 00:13:21,534 --> 00:13:23,229 Where is my son mentioned? 149 00:13:24,270 --> 00:13:26,465 "Your undying love weighs 8 lbs 150 00:13:26,605 --> 00:13:28,869 "and has emerald eyes." 151 00:13:29,842 --> 00:13:31,707 And I didn't know. 152 00:13:32,378 --> 00:13:34,437 What became of her other letters? 153 00:13:35,581 --> 00:13:37,708 I thought she had forgotten me. 154 00:13:38,117 --> 00:13:39,948 I was in despair, like her. 155 00:13:40,686 --> 00:13:42,313 It hardly showed, my lord. 156 00:13:42,488 --> 00:13:45,116 I don't make a spectacle of my feelings. 157 00:13:45,257 --> 00:13:48,749 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 158 00:13:49,595 --> 00:13:52,655 Thank you for the son you've given me. 159 00:13:54,733 --> 00:13:56,462 Cousin, great news! 160 00:13:56,836 --> 00:13:59,361 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,598 Are you distressed? Still love her? 162 00:14:02,241 --> 00:14:03,401 Forget her. 163 00:14:03,542 --> 00:14:07,535 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 164 00:14:07,680 --> 00:14:11,116 But I'll double your pension. You will love this child. 165 00:14:11,250 --> 00:14:12,808 You must love him. 166 00:14:13,652 --> 00:14:17,645 File this letter and find out what became of the others. 167 00:15:04,236 --> 00:15:06,500 He robs me of Blanche's love. 168 00:15:08,140 --> 00:15:09,801 He disinherits me, 169 00:15:11,410 --> 00:15:14,311 and expects to fob me off with a few alms. 170 00:15:19,218 --> 00:15:20,515 Find me Peyrolles. 171 00:15:40,472 --> 00:15:42,337 That one, Peyrolles. 172 00:15:42,808 --> 00:15:44,799 - A fine sword. - The young fellow? 173 00:15:45,110 --> 00:15:46,702 That's the man we need. 174 00:15:48,714 --> 00:15:50,682 My guts are on fire. 175 00:15:58,424 --> 00:16:00,585 How much for your sword arm? 176 00:16:00,726 --> 00:16:03,388 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 177 00:16:03,529 --> 00:16:05,827 I can't tonight, my good man. 178 00:16:06,131 --> 00:16:07,120 Not for 100 crowns? 179 00:16:07,266 --> 00:16:09,234 For 100 crowns, I'd run anyone through. 180 00:16:09,368 --> 00:16:12,826 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 181 00:16:13,138 --> 00:16:15,299 - You insult the craft. - Not even for 200. 182 00:16:15,441 --> 00:16:18,137 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 183 00:16:18,510 --> 00:16:21,707 100 now, another 100 on delivery of the carcass. 184 00:16:21,847 --> 00:16:23,405 I pay, you obey. 185 00:16:24,683 --> 00:16:27,379 How can I resist such elegance? 186 00:16:37,396 --> 00:16:38,522 He's coming. 187 00:16:47,272 --> 00:16:49,433 Who are we butchering at 5 men to 1? 188 00:16:49,675 --> 00:16:51,506 You're not paid to know. 189 00:16:51,744 --> 00:16:52,836 Let's go. 190 00:17:12,498 --> 00:17:14,830 Damn, what a city! Ill-mannered! 191 00:17:15,401 --> 00:17:17,699 It's just a few steps. I can walk. 192 00:17:17,836 --> 00:17:19,394 Hey, carter! Make way! 193 00:17:37,623 --> 00:17:39,818 - It's the Duke de Nevers! - So what? 194 00:18:55,901 --> 00:18:58,267 Thank you, poltroons! 195 00:18:58,403 --> 00:18:59,665 My lord... 196 00:19:01,273 --> 00:19:02,365 it's me! 197 00:19:02,508 --> 00:19:03,497 Again! 198 00:19:03,742 --> 00:19:05,209 This time, no quarter! 199 00:19:15,721 --> 00:19:17,120 A different attack! 200 00:19:20,025 --> 00:19:22,585 A hired assassin now? In whose pay? 201 00:19:23,695 --> 00:19:24,992 An evil-looking devil. 202 00:19:25,364 --> 00:19:28,356 That's a bit vague. His name and I spare you! 203 00:19:29,368 --> 00:19:32,701 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 204 00:19:32,838 --> 00:19:34,635 Is it your habit to die? 205 00:19:35,307 --> 00:19:36,865 Right now? Here? 206 00:19:39,645 --> 00:19:43,308 You're lost. How does it feel to be leaving this world? 207 00:19:53,492 --> 00:19:54,982 Well, well... 208 00:20:05,204 --> 00:20:07,798 That Lagard�re's a hound retrieving the game. 209 00:20:08,106 --> 00:20:10,301 Shut up, fool! It's the contrary! 210 00:20:15,013 --> 00:20:16,310 Put him here. 211 00:20:17,249 --> 00:20:19,513 Smelling salts, vinegar, quick! 212 00:20:24,389 --> 00:20:26,050 Do that again! 213 00:20:28,493 --> 00:20:30,427 An affront! I demand satisfaction! 214 00:20:30,562 --> 00:20:32,655 You'll fight with me... at my side. 215 00:20:32,798 --> 00:20:34,823 You're no traitor. I'm hiring you. 216 00:20:36,401 --> 00:20:39,131 Come with me to Caylus as my escort. 217 00:20:39,538 --> 00:20:40,800 My wages? 218 00:20:41,106 --> 00:20:43,836 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 219 00:20:44,176 --> 00:20:46,701 Redecorate the right wing in pink calico. 220 00:20:46,845 --> 00:20:49,746 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 221 00:20:49,881 --> 00:20:52,645 A child's laughter - that's what's missing! 222 00:20:56,755 --> 00:20:59,417 Nevers mustn't reach Caylus. 223 00:21:00,425 --> 00:21:02,723 I want him dead within 2 days. 224 00:21:03,161 --> 00:21:06,392 But, my lord, killing him isn't enough. 225 00:21:06,531 --> 00:21:08,522 His child will inherit. 226 00:21:08,667 --> 00:21:12,728 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 227 00:21:13,939 --> 00:21:16,407 And bastards have no rights. 228 00:21:16,608 --> 00:21:18,200 None! 229 00:21:34,660 --> 00:21:37,356 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 230 00:21:50,409 --> 00:21:52,707 The Old Man... the Kng... 231 00:21:53,979 --> 00:21:56,846 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 232 00:21:56,982 --> 00:21:59,473 Gertrud van den Bleueken. 233 00:22:01,253 --> 00:22:03,483 I can see his face when he hears! 234 00:22:03,622 --> 00:22:05,590 He thinks I only like boys. 235 00:22:05,724 --> 00:22:07,453 Ever dabbled in sodomy? 236 00:22:07,592 --> 00:22:09,389 Oh, no. No! 237 00:22:09,895 --> 00:22:12,295 Good, my friend. Good night. 238 00:22:30,849 --> 00:22:33,875 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 239 00:22:34,019 --> 00:22:35,850 Ravishing. Gracious. 240 00:22:35,987 --> 00:22:38,046 I never saw Gonzague so smitten. 241 00:22:38,590 --> 00:22:41,286 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 242 00:22:41,426 --> 00:22:43,587 So, we danced... drank champagne... I amused her. 243 00:22:43,729 --> 00:22:45,492 The night was splendid. 244 00:22:45,630 --> 00:22:48,622 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 245 00:22:48,767 --> 00:22:50,894 We added our own to them. 246 00:22:51,970 --> 00:22:54,905 But, tell me, where were you born? 247 00:22:55,407 --> 00:22:58,934 I was found in the ruins of the Chateau Lagard�re. 248 00:22:59,077 --> 00:23:01,068 Then I lived under bridges. 249 00:23:01,380 --> 00:23:03,780 Under bridges? I would have loved that! 250 00:23:03,915 --> 00:23:06,907 So your parents let you sleep outdoors? 251 00:23:07,285 --> 00:23:10,777 Now watch ye, one and all! 252 00:23:10,989 --> 00:23:13,924 The Little Parisian is about to fall 253 00:23:14,359 --> 00:23:17,453 Off the bridge into the Seine 254 00:23:17,596 --> 00:23:20,827 Throw him some pennies for his pains! 255 00:23:29,107 --> 00:23:33,635 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 256 00:23:34,112 --> 00:23:37,809 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 257 00:23:38,884 --> 00:23:40,579 Then, no offense, you were... 258 00:23:41,319 --> 00:23:43,753 An acrobat, my lord. An acrobat. 259 00:23:51,129 --> 00:23:52,619 But not abandoned? 260 00:23:52,764 --> 00:23:55,426 Not lost but found, my lord. 261 00:23:56,435 --> 00:24:00,269 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 262 00:24:00,405 --> 00:24:02,532 and the few other things I know. 263 00:24:04,176 --> 00:24:07,009 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 264 00:24:07,245 --> 00:24:09,406 But you keep questioning me. 265 00:24:09,548 --> 00:24:11,573 And don't speak with your mouth full. 266 00:24:11,783 --> 00:24:13,614 That's the rule. Live with it. 267 00:24:18,190 --> 00:24:19,657 My lord... 268 00:24:20,225 --> 00:24:22,090 Have you noticed: 269 00:24:22,227 --> 00:24:26,186 for the past 3 days you've treated me like a somebody. 270 00:24:26,331 --> 00:24:27,821 Perhaps... 271 00:25:06,972 --> 00:25:09,202 We'll change horses at Escalette 272 00:25:09,341 --> 00:25:11,002 and be in Caylus tomorrow. 273 00:25:14,346 --> 00:25:16,337 My son, the Marquis d'Escalette! 274 00:25:16,781 --> 00:25:17,839 Sounds nice, no? 275 00:25:18,350 --> 00:25:21,285 Superb. Your son is lucky. 276 00:25:23,188 --> 00:25:24,621 I like you, my friend. 277 00:25:24,756 --> 00:25:26,781 How would you like to be noble? 278 00:25:26,925 --> 00:25:29,621 I am empowered to confer knighthood. 279 00:25:29,761 --> 00:25:32,594 Just plain "Lagard�re" sounds so common. 280 00:25:32,731 --> 00:25:36,132 Kneel! On one knee. Your Christian name? 281 00:25:37,402 --> 00:25:38,630 I never had one. 282 00:25:38,803 --> 00:25:40,395 Indeed, you lack everything. 283 00:25:42,307 --> 00:25:43,467 Now, the dubbing... 284 00:25:45,443 --> 00:25:46,307 I do dub thee 285 00:25:47,245 --> 00:25:49,406 Chevalier de Lagard�re. 286 00:26:35,594 --> 00:26:37,494 - Let's go. - Wait. It's madness! 287 00:26:37,629 --> 00:26:39,529 Peasants take cattle over it. 288 00:26:39,698 --> 00:26:41,325 One at a time. 289 00:27:13,398 --> 00:27:15,332 The red kerchief! Death... 290 00:27:15,467 --> 00:27:17,332 Ride ahead. I'll hold them off. 291 00:27:17,502 --> 00:27:19,163 - You'll never manage! - Go on! 292 00:27:19,337 --> 00:27:21,066 Go, my lord! 293 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Very well, but listen! 294 00:27:26,077 --> 00:27:29,410 You know my first attack. My second makes you invincible. 295 00:27:33,385 --> 00:27:36,149 Attack me. Parry in seventh, riposte, 296 00:27:36,554 --> 00:27:38,078 envelop in quarte... 297 00:27:38,423 --> 00:27:40,084 beat forearm! 298 00:27:40,225 --> 00:27:42,523 Take blade as you change arm. 299 00:27:43,061 --> 00:27:44,494 Disarm. 300 00:27:45,096 --> 00:27:46,188 To the forehead! 301 00:27:49,534 --> 00:27:52,094 You can't pierce the forehead. 302 00:27:52,237 --> 00:27:53,568 You can. 303 00:27:53,738 --> 00:27:55,797 Right here. You try! 304 00:28:11,723 --> 00:28:14,749 - Blood brothers, Chevalier! - You've made me immortal! 305 00:28:15,093 --> 00:28:16,492 Immortal! 306 00:28:17,696 --> 00:28:20,062 I can hold off an entire army. 307 00:28:20,198 --> 00:28:21,222 Immortal! 308 00:30:18,483 --> 00:30:19,780 Blanche! 309 00:30:20,285 --> 00:30:22,150 Is your bastard daring to squall? 310 00:30:23,087 --> 00:30:24,247 Yes, father. 311 00:30:24,389 --> 00:30:27,187 I forbid it to open its mouth under my roof! 312 00:30:27,325 --> 00:30:28,485 But it's a baby... 313 00:30:28,693 --> 00:30:30,888 All the more reason to shut it up! 314 00:30:31,229 --> 00:30:32,958 Shame has no age or excuse. 315 00:30:34,265 --> 00:30:37,462 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 316 00:30:37,602 --> 00:30:41,538 I never receive mornings or middays, and certainly not evenings! 317 00:30:41,673 --> 00:30:43,538 That's what I told him... 318 00:30:46,044 --> 00:30:47,238 Baron... 319 00:30:48,513 --> 00:30:49,480 Blanche... 320 00:30:53,251 --> 00:30:55,845 Sir, even if you were a prince... 321 00:30:56,754 --> 00:30:59,484 But he is a prince! My prince! 322 00:31:03,194 --> 00:31:06,459 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 323 00:31:06,598 --> 00:31:09,123 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 324 00:31:09,267 --> 00:31:12,134 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 325 00:31:12,270 --> 00:31:16,639 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 326 00:31:16,774 --> 00:31:17,763 Yes. 327 00:31:19,444 --> 00:31:20,433 I do. 328 00:31:20,578 --> 00:31:24,275 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 329 00:33:19,330 --> 00:33:20,854 Oh, my angel... 330 00:33:22,333 --> 00:33:24,858 Your very image. 331 00:33:25,303 --> 00:33:27,430 More like you. 332 00:33:29,007 --> 00:33:30,702 Adorable. 333 00:33:57,435 --> 00:33:58,834 Beddy-bye. 334 00:34:04,575 --> 00:34:05,701 I lost my crown. 335 00:34:05,910 --> 00:34:07,741 My crown of orange blossoms. 336 00:34:07,879 --> 00:34:11,144 I must wear it when I give myself to you. 337 00:34:11,516 --> 00:34:12,710 Later. 338 00:34:12,850 --> 00:34:14,841 No, it's bad luck. 339 00:34:15,153 --> 00:34:17,644 Find it, please. Go on... 340 00:34:19,590 --> 00:34:22,252 Madame, I am already your slave. 341 00:35:42,607 --> 00:35:44,268 Quick, quick! 342 00:35:45,910 --> 00:35:47,241 The cape! 343 00:35:47,478 --> 00:35:49,241 The child's cape! 344 00:35:50,615 --> 00:35:52,480 - Tell me! - Later! 345 00:36:27,218 --> 00:36:29,209 We can get out by the moat. 346 00:36:33,157 --> 00:36:34,647 Take the child away. 347 00:36:36,194 --> 00:36:37,525 Let me go! 348 00:36:41,199 --> 00:36:42,461 They're taking our baby! 349 00:36:44,635 --> 00:36:46,159 Save our baby! 350 00:37:49,533 --> 00:37:50,830 This way. 351 00:38:16,894 --> 00:38:17,952 You! 352 00:38:20,998 --> 00:38:23,023 I'd have died 10 times for you. 353 00:38:23,968 --> 00:38:26,459 You need die for me only once, cousin. 354 00:38:36,614 --> 00:38:39,310 You're branded! If you don't come to Lagard�re, 355 00:38:39,517 --> 00:38:41,144 Lagard�re will go to you! 356 00:38:46,724 --> 00:38:48,555 I'll get the horses. 357 00:38:49,160 --> 00:38:53,062 No need... I'm bound for another country. 358 00:38:55,166 --> 00:38:57,191 They killed my wife. 359 00:38:57,802 --> 00:39:00,327 My child has only you now. Save it. 360 00:39:02,573 --> 00:39:04,336 And avenge me! 361 00:39:04,809 --> 00:39:07,277 In a year from now... In 10 years...20... 362 00:39:07,745 --> 00:39:09,406 Avenge me! 363 00:39:09,580 --> 00:39:11,514 - I know the assassin... - Who? 364 00:39:11,649 --> 00:39:13,446 - It's... - Who's the assassin? 365 00:39:13,584 --> 00:39:14,846 It's... 366 00:39:21,525 --> 00:39:23,755 Philippe, I swear to thee... 367 00:39:24,128 --> 00:39:27,291 In a year, 10 years... 20... I'll avenge thee. 368 00:41:04,328 --> 00:41:06,159 Anybody here? 369 00:41:21,278 --> 00:41:22,711 Hungry, are you? 370 00:41:23,914 --> 00:41:25,211 Wait. 371 00:41:33,624 --> 00:41:36,320 Wait, little man, wait. 372 00:41:45,936 --> 00:41:47,494 It'll be all right. 373 00:41:47,638 --> 00:41:49,606 You'll see. 374 00:41:50,508 --> 00:41:52,271 I'll learn. 375 00:41:53,844 --> 00:41:55,641 It just takes practice. 376 00:41:59,650 --> 00:42:00,742 My God! 377 00:42:01,485 --> 00:42:02,782 A girl! 378 00:42:02,920 --> 00:42:05,320 All this bother over a little hussy! 379 00:42:13,631 --> 00:42:14,893 Aurore... 380 00:42:15,466 --> 00:42:18,731 When things calm down I'll take you to... 381 00:42:20,437 --> 00:42:23,304 Take you to whom? Everyone's dead! 382 00:42:23,574 --> 00:42:25,474 Oh, Lord! 383 00:42:27,177 --> 00:42:30,340 Now watch ye, one and all 384 00:42:30,948 --> 00:42:34,543 The Little Parisian is about to fall... 385 00:42:43,727 --> 00:42:45,490 The first ones, dear heart. 386 00:42:46,564 --> 00:42:48,725 They're called flowers. 387 00:42:49,366 --> 00:42:51,334 Spring is coming. Yes, it is. 388 00:42:51,468 --> 00:42:54,562 And spring is the dawn of the new year. 389 00:42:54,805 --> 00:42:56,830 Tomorrow, or the day after, 390 00:42:57,141 --> 00:42:59,609 we'll leave here and go back down. 391 00:43:00,878 --> 00:43:02,743 We'll find you a new family... 392 00:43:02,913 --> 00:43:04,710 Good people. 393 00:43:27,805 --> 00:43:29,466 Yes, French. 394 00:43:29,807 --> 00:43:33,299 May we rest a moment under your roof? 395 00:43:34,078 --> 00:43:36,239 My son, Marcello, 396 00:43:36,614 --> 00:43:39,481 fell into the river. He is tu... 397 00:43:39,650 --> 00:43:41,413 tutto gelato. 398 00:43:41,652 --> 00:43:43,085 Come up. 399 00:43:45,522 --> 00:43:46,784 Some soup? 400 00:43:47,091 --> 00:43:49,491 I guess you're all right now. 401 00:43:54,098 --> 00:43:56,658 What is our savior's name? 402 00:43:56,800 --> 00:43:59,291 What does it matter? Just call me Chevalier. 403 00:44:03,907 --> 00:44:04,999 Are you players? 404 00:44:05,342 --> 00:44:09,506 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 405 00:44:09,647 --> 00:44:11,911 We amuse with words and grimaces, 406 00:44:12,316 --> 00:44:14,682 and very old magic tricks. 407 00:44:18,789 --> 00:44:20,757 In one village, 408 00:44:21,058 --> 00:44:23,583 the innkeeper told me 409 00:44:24,128 --> 00:44:25,686 of a tragedy, as awful 410 00:44:26,730 --> 00:44:28,664 as one in the theater. 411 00:44:30,300 --> 00:44:32,427 An entire wedding party murdered, 412 00:44:32,569 --> 00:44:34,469 three valleys from here. 413 00:44:34,605 --> 00:44:38,336 They're looking for a brigand, who abducted a child... 414 00:44:39,510 --> 00:44:40,977 Saved a child. 415 00:44:43,280 --> 00:44:45,908 - No more questions. - Thank you, Signore. 416 00:45:02,666 --> 00:45:03,758 Patience! 417 00:45:04,501 --> 00:45:05,593 Come... 418 00:45:08,906 --> 00:45:10,874 Hush! Be quiet! 419 00:45:11,175 --> 00:45:13,439 - She's crying. - I don't hear anything. 420 00:45:13,577 --> 00:45:15,704 Aurore never cries at night. 421 00:45:15,846 --> 00:45:17,643 Maybe it's her first tooth. 422 00:45:20,718 --> 00:45:22,242 What is it, my angel? 423 00:45:25,322 --> 00:45:27,984 My baby, my baby... 424 00:45:31,695 --> 00:45:34,596 Go to sleep, my baby. 425 00:45:36,433 --> 00:45:38,492 She must have had a bad dream. 426 00:46:28,485 --> 00:46:31,215 Are you cold? You're hungry. 427 00:47:34,685 --> 00:47:37,552 Paolo, Ornella! Help me! 428 00:48:09,653 --> 00:48:12,952 Hide here! The bambina! Quickly! 429 00:48:23,934 --> 00:48:25,424 A man and a baby fell in! 430 00:48:28,438 --> 00:48:29,871 The child is snagged. 431 00:48:30,173 --> 00:48:31,606 Bring her back. 432 00:48:32,142 --> 00:48:33,871 And wet my boots? 433 00:48:34,278 --> 00:48:36,439 You there... Fish her out! 434 00:49:04,241 --> 00:49:06,869 I would have liked to kiss the poor child. 435 00:49:07,945 --> 00:49:10,675 Not a pretty sight! Face all crushed. 436 00:49:11,114 --> 00:49:12,274 And her brains... 437 00:49:12,416 --> 00:49:13,678 Enough! 438 00:49:14,151 --> 00:49:16,210 It's the child's bonnet. 439 00:49:17,421 --> 00:49:18,479 For the family. 440 00:49:21,258 --> 00:49:23,226 What's left of it. 441 00:50:16,146 --> 00:50:17,807 Dear cousin, 442 00:50:18,148 --> 00:50:20,742 I loved the father, I'd have loved the child. 443 00:50:20,884 --> 00:50:22,818 God called her back. 444 00:50:22,953 --> 00:50:25,717 But Life is the stronger. Welcome it. 445 00:50:25,856 --> 00:50:27,483 Never! 446 00:50:28,458 --> 00:50:31,586 I am not merely a widow and bereaved mother, 447 00:50:31,728 --> 00:50:33,662 I am a dead woman. 448 00:50:33,797 --> 00:50:35,355 I understand you. 449 00:50:37,167 --> 00:50:40,694 Yet... if I may broach the subject... 450 00:50:41,304 --> 00:50:43,738 You will inherit a great fortune. 451 00:50:43,874 --> 00:50:45,808 For the sake of Nevers' memory, 452 00:50:46,109 --> 00:50:50,205 you must protect it from greed and intrigues. 453 00:50:50,347 --> 00:50:52,247 My father's death alone 454 00:50:52,382 --> 00:50:55,283 ...leaves me a fortune I don't know what do with. 455 00:50:55,452 --> 00:50:56,612 Do good with it. 456 00:50:56,753 --> 00:50:59,620 Doing good is a balm 457 00:51:00,357 --> 00:51:02,018 for the sorrows of the soul. 458 00:51:02,626 --> 00:51:05,754 Our cousin is right. No harm in doing good! 459 00:51:06,063 --> 00:51:08,691 Our nuns attest to that. 460 00:51:09,099 --> 00:51:11,761 It is too great an effort. I am weary. 461 00:51:12,502 --> 00:51:14,231 We will help you. 462 00:51:14,371 --> 00:51:16,771 Madame, you are not as alone 463 00:51:16,940 --> 00:51:18,840 as you imagine. 464 00:51:19,743 --> 00:51:21,711 Wasn't there a small locket 465 00:51:21,878 --> 00:51:23,505 with the child's name? 466 00:51:23,680 --> 00:51:25,113 Aurore... 467 00:51:25,248 --> 00:51:26,806 I told you already... 468 00:51:27,117 --> 00:51:30,280 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 469 00:51:31,788 --> 00:51:35,451 I know it comes as a meager consolation, 470 00:51:35,592 --> 00:51:39,050 but the kidnapper, the assassin, Lagard�re, 471 00:51:39,196 --> 00:51:42,324 perished in the river. Thus, justice has been done. 472 00:51:42,466 --> 00:51:44,058 My God... 473 00:51:44,734 --> 00:51:46,224 My child... Why? 474 00:51:48,605 --> 00:51:49,833 The horror! 475 00:51:50,173 --> 00:51:52,835 For some, evil is the only raoture. 476 00:51:53,477 --> 00:51:55,809 As president of the family council, 477 00:51:55,946 --> 00:51:58,414 I appoint our dear Gonzague 478 00:51:58,548 --> 00:52:00,743 as executor to the estate. 479 00:52:00,884 --> 00:52:03,785 It will be his charge to manage your assets 480 00:52:03,920 --> 00:52:05,911 for charitable purposes. 481 00:52:10,327 --> 00:52:12,887 I will show you what manner of man I am. 482 00:52:15,632 --> 00:52:17,964 And you will love me, Madame. 483 00:52:18,568 --> 00:52:20,729 As I love you. 484 00:52:42,292 --> 00:52:44,157 The famous company 485 00:52:44,294 --> 00:52:48,321 of your servant, Paolo Campagnoli... 486 00:52:49,533 --> 00:52:51,228 You all right, dear? 487 00:52:54,604 --> 00:52:56,231 Tell me, Papa... 488 00:53:02,746 --> 00:53:04,839 Hurry, Aurore. 489 00:53:51,094 --> 00:53:54,359 Aurore, continue reading. 490 00:53:55,799 --> 00:53:59,394 "The Art of Fencing by La Perche du Coudray." 491 00:53:59,636 --> 00:54:01,035 Page 12. 492 00:54:03,473 --> 00:54:06,374 "The provost turns wrist in septic..." 493 00:54:06,509 --> 00:54:09,376 No, "in septime." Septime! Spell it. 494 00:54:13,783 --> 00:54:15,250 Oh, yes, "septime." 495 00:54:22,225 --> 00:54:23,522 We're spending too much. 496 00:54:23,660 --> 00:54:24,820 - For what? - Everything. 497 00:54:25,128 --> 00:54:27,562 Our expenses must be lower than receipts! 498 00:54:27,697 --> 00:54:29,631 But that... 499 00:54:30,133 --> 00:54:32,567 We must save. For the future... 500 00:54:32,769 --> 00:54:35,363 For me, the future is here and now. 501 00:54:43,980 --> 00:54:45,004 It's freezing. 502 00:54:45,548 --> 00:54:47,209 Delicious! 503 00:55:03,133 --> 00:55:05,192 - I'm coming out. - No, don't move! 504 00:55:05,535 --> 00:55:06,695 I'm coming in! 505 00:55:08,305 --> 00:55:11,433 Show some decency. You're not a child anymore. 506 00:55:11,608 --> 00:55:13,269 You still treat me like one. 507 00:55:13,410 --> 00:55:16,538 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 508 00:55:16,713 --> 00:55:19,113 What about me? Don't I exist? 509 00:55:19,416 --> 00:55:20,678 Well, don't I? 510 00:55:20,817 --> 00:55:22,717 You're my father. Fathers aren't men. 511 00:55:22,852 --> 00:55:24,183 Thanks. 512 00:55:24,321 --> 00:55:28,519 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 513 00:55:28,658 --> 00:55:30,319 What about Marcello? 514 00:55:31,494 --> 00:55:34,486 He's like you, he's my brother. 515 00:55:34,731 --> 00:55:37,199 - So what the hell! - Don't swear. 516 00:55:37,334 --> 00:55:40,792 I keep trying to educate you... 517 00:55:41,671 --> 00:55:44,504 To do my duty as a father, morning and night. 518 00:55:44,708 --> 00:55:46,539 True, you put yourself out. 519 00:55:46,743 --> 00:55:48,472 Where are the others? 520 00:55:48,645 --> 00:55:50,340 In town, I think. 521 00:56:03,727 --> 00:56:06,195 Where are your menfolk? 522 00:56:06,463 --> 00:56:08,294 No one to warm your pretty rumps? 523 00:56:08,431 --> 00:56:09,295 And him? 524 00:56:09,466 --> 00:56:10,592 Is he a goat? 525 00:56:11,468 --> 00:56:12,332 More like 526 00:56:12,502 --> 00:56:13,764 an ass! 527 00:56:22,245 --> 00:56:24,406 That one's for you. 528 00:57:57,869 --> 00:57:59,427 Who taught you, Papa? 529 00:57:59,738 --> 00:58:02,229 - Taught me? - To fight like that. 530 00:58:05,310 --> 00:58:08,370 It's a gift. Once I have a stick... 531 00:58:08,513 --> 00:58:10,037 No. 532 00:58:10,182 --> 00:58:13,174 It's like you were fencing... Like this! 533 00:58:15,988 --> 00:58:18,752 Stop it, it's not a girl's game. 534 00:58:18,890 --> 00:58:20,016 It's not a game. 535 00:58:20,192 --> 00:58:21,659 Why don't you ever obey? 536 00:58:21,793 --> 00:58:24,785 Why are you so mule-headed, just like a boy? 537 00:58:24,930 --> 00:58:28,024 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 538 00:58:28,567 --> 00:58:31,092 Yes, father, mother, everything. 539 00:58:32,571 --> 00:58:35,335 I'll tell you a secret... 540 00:58:36,074 --> 00:58:38,042 a family secret. 541 00:58:38,210 --> 00:58:40,576 What you saw was the Nevers Attack. 542 00:58:40,746 --> 00:58:41,770 Who's Nevers? 543 00:58:46,118 --> 00:58:49,918 He's... a great lord... 544 00:58:53,658 --> 00:58:55,285 I'll tell you someday. 545 00:58:55,994 --> 00:58:57,928 Someday or never. 546 00:58:58,930 --> 00:59:01,558 I'll teach you the Nevers Attack. 547 00:59:02,567 --> 00:59:03,898 Come on. 548 00:59:06,338 --> 00:59:08,932 First you have to confuse your enemy. 549 00:59:09,074 --> 00:59:11,304 Then it's all in the finale. 550 00:59:11,610 --> 00:59:13,009 Sit! 551 00:59:13,178 --> 00:59:16,875 Parry in seventh, riposte, lunge, 552 00:59:17,082 --> 00:59:20,176 quarte, envelop, strike forearm, 553 00:59:20,619 --> 00:59:22,109 take blade, disarm, 554 00:59:23,855 --> 00:59:25,117 to the forehead! 555 00:59:27,726 --> 00:59:29,626 You can't pierce the forehead. 556 00:59:30,028 --> 00:59:32,496 You can. There's a weak spot, 557 00:59:33,165 --> 00:59:34,928 between the eyes. 558 00:59:35,333 --> 00:59:36,960 A weak spot... 559 00:59:40,839 --> 00:59:42,966 Let's try it again. 560 00:59:43,208 --> 00:59:44,436 En garde! 561 01:00:11,970 --> 01:00:14,905 He kissed Colombine! Did you see that? 562 01:00:15,273 --> 01:00:18,538 So with my great sword, 563 01:00:18,677 --> 01:00:21,578 I shall run him through, I shall run you through 564 01:00:21,880 --> 01:00:23,609 with my great sword. 565 01:00:24,950 --> 01:00:25,917 Wretch! 566 01:00:27,285 --> 01:00:29,845 Now she is punished. 567 01:00:29,988 --> 01:00:32,855 But I am mistaken! I have killed Colombine! 568 01:00:41,933 --> 01:00:44,094 Don't Parisians ever laugh? 569 01:00:44,236 --> 01:00:47,034 All the time, except at the theater. 570 01:00:49,708 --> 01:00:50,868 Marcello? 571 01:00:51,343 --> 01:00:53,573 Hurry, we're on! 572 01:01:01,119 --> 01:01:02,814 Did you see them? 573 01:01:04,055 --> 01:01:06,580 Children's kisses. Butterfly kisses. 574 01:01:06,725 --> 01:01:09,592 They want to taste the mysteries of life. 575 01:01:09,794 --> 01:01:11,989 By God, you're jealous! 576 01:01:12,797 --> 01:01:16,790 I won't have Aurore marrying an acrobat. 577 01:01:16,935 --> 01:01:19,028 I'm sorry, Paolo... 578 01:01:42,827 --> 01:01:44,954 Join us for supper tonight. 579 01:01:52,270 --> 01:01:54,830 Papa! An admirer asked us to supper. 580 01:01:54,973 --> 01:01:58,568 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 581 01:01:59,544 --> 01:02:00,511 Where? 582 01:02:01,079 --> 01:02:02,774 In Paris! 583 01:02:07,586 --> 01:02:08,644 Place Royale! 584 01:02:46,925 --> 01:02:51,055 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 585 01:02:51,196 --> 01:02:52,663 "and the Louvre." 586 01:02:52,797 --> 01:02:56,198 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 587 01:02:58,870 --> 01:03:00,428 Good evening, friends. 588 01:03:06,411 --> 01:03:09,812 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 589 01:03:10,248 --> 01:03:14,150 If the reverse side matches the facade, you have a fianc�. 590 01:03:22,360 --> 01:03:24,191 Do you like the theater? 591 01:03:44,983 --> 01:03:46,746 What is it, Louis-Joseph? 592 01:03:47,052 --> 01:03:48,679 The bastard is a bitch! 593 01:03:48,820 --> 01:03:50,879 Don't damage her, Louis-Joseph. 594 01:03:51,189 --> 01:03:53,384 The evening is just beginning. 595 01:03:54,993 --> 01:03:57,052 I'll buy her for 10 gold pieces. 596 01:04:35,033 --> 01:04:36,364 Damnation! 597 01:04:51,883 --> 01:04:53,009 Prepare to die, 598 01:04:53,184 --> 01:04:54,583 hussy! 599 01:04:55,253 --> 01:04:57,915 Not if you die first, rogue! 600 01:04:58,757 --> 01:05:00,816 Confuse enemy! 601 01:05:09,667 --> 01:05:11,692 Seventh, riposte, quarte, envelop, 602 01:05:11,836 --> 01:05:12,734 beat arm, 603 01:05:12,904 --> 01:05:15,270 take blade, disarm... 604 01:05:17,575 --> 01:05:18,542 Dead! 605 01:05:23,748 --> 01:05:25,978 Oh, horror! 606 01:05:26,851 --> 01:05:28,580 He's dead! 607 01:05:30,989 --> 01:05:32,547 What? 608 01:05:32,690 --> 01:05:34,021 Dead? 609 01:05:34,759 --> 01:05:36,556 Louis-Joseph? 610 01:05:37,028 --> 01:05:39,189 Our finest blade? 611 01:05:40,231 --> 01:05:42,062 It would take a thrust... 612 01:05:42,233 --> 01:05:45,396 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 613 01:05:45,703 --> 01:05:46,795 A shapely leg, but... 614 01:05:46,971 --> 01:05:48,996 Show me the moves! Guard position! 615 01:05:49,340 --> 01:05:51,035 He opened, 616 01:05:51,242 --> 01:05:52,766 parried in seventh, 617 01:05:53,711 --> 01:05:56,942 beat his arm, I think, 618 01:05:57,081 --> 01:05:58,878 and presto! Poor Louis-Joseph... 619 01:05:59,017 --> 01:06:01,315 One more hole. There. 620 01:06:02,754 --> 01:06:04,187 Here? 621 01:06:07,192 --> 01:06:08,250 Where was he from? 622 01:06:08,760 --> 01:06:12,787 Where else? From a fair... An acting troupe... 623 01:06:13,097 --> 01:06:16,328 - In Paris? - At a league's distance. 624 01:06:16,668 --> 01:06:19,728 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 625 01:06:20,672 --> 01:06:23,266 Urbain, see the Baron out. 626 01:06:23,842 --> 01:06:25,639 Thank you. 627 01:06:26,144 --> 01:06:29,079 You've been most amusing, as always. Thank you. 628 01:06:29,214 --> 01:06:32,115 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 629 01:06:32,317 --> 01:06:34,217 Nevers' secret died with him. 630 01:06:34,352 --> 01:06:36,946 You forget Lagard�re. He knew the secret, too. 631 01:06:37,088 --> 01:06:39,750 But Lagard�re would be an older man now. 632 01:06:40,024 --> 01:06:42,584 To d'Argenson, all men are Apollos. 633 01:06:42,727 --> 01:06:45,821 But that devil Lagard�re drowned 16 years ago! 634 01:06:45,964 --> 01:06:48,091 If he's not dead, 635 01:06:49,167 --> 01:06:52,830 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 636 01:06:53,171 --> 01:06:56,197 How could she get out of the Nevers tomb? 637 01:07:09,988 --> 01:07:11,353 Open it. 638 01:07:26,137 --> 01:07:29,971 We've been deceived! She lives! 639 01:07:30,742 --> 01:07:34,735 It's certain: Nevers' daughter lives! 640 01:07:36,981 --> 01:07:38,972 16 years of striving, 641 01:07:39,851 --> 01:07:41,978 scheming, 642 01:07:42,654 --> 01:07:45,145 crimes, to come to this! 643 01:07:45,423 --> 01:07:47,653 If the heiress reappears, I'm lost. 644 01:07:48,726 --> 01:07:50,660 She'll claim the heritage. 645 01:07:50,862 --> 01:07:54,696 Lagard�re is back. He's here, the corpse who kills! 646 01:07:54,899 --> 01:07:57,629 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 647 01:07:57,769 --> 01:08:00,067 And then my head on the block! 648 01:08:00,238 --> 01:08:03,537 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 649 01:08:03,675 --> 01:08:05,802 Flayed alive in the port. 650 01:08:05,977 --> 01:08:08,707 Find him. Kill him. 651 01:08:21,993 --> 01:08:24,655 Music tonight, gentlemen! 652 01:08:24,796 --> 01:08:27,196 A theatrical performance... 653 01:08:27,332 --> 01:08:30,495 Now watch ye, one and all... 654 01:08:30,935 --> 01:08:34,029 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 655 01:08:34,172 --> 01:08:37,539 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 656 01:08:46,918 --> 01:08:48,647 - My uncles! - Half-Pint! 657 01:08:49,754 --> 01:08:51,517 My beloved uncles! 658 01:09:18,182 --> 01:09:19,979 My theater! 659 01:09:21,986 --> 01:09:25,922 A brigand, Lagard�re, hides among you. If I don't have him, 660 01:09:26,691 --> 01:09:30,127 you'll burn - shops, women, brats and all! 661 01:09:31,129 --> 01:09:35,088 You have 12 hours. But tomorrow, the torch! 662 01:09:43,941 --> 01:09:46,375 - Take the troupe away. - Sure, but where? 663 01:09:46,678 --> 01:09:48,908 - The thieves' quarter. - You're not serious! 664 01:09:49,047 --> 01:09:51,880 Tell the Beggar King I sent you. 665 01:10:35,860 --> 01:10:36,986 Hey, friend... 666 01:10:37,128 --> 01:10:40,154 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 667 01:10:40,298 --> 01:10:42,425 But tomorrow I'm at your service. 668 01:10:42,767 --> 01:10:44,962 I'm lost. Is this Rue Quincampoix? 669 01:10:45,103 --> 01:10:46,900 Close up. 670 01:10:47,138 --> 01:10:50,904 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 671 01:10:51,175 --> 01:10:53,973 The rents are sky-high. Even for a window. 672 01:10:54,112 --> 01:10:55,943 - 1,000 pounds. - I'll buy! 673 01:10:57,081 --> 01:10:59,641 - Coming! - A window contract, quick! 674 01:11:02,620 --> 01:11:05,885 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 675 01:11:06,023 --> 01:11:08,287 I've a major deal to propose. 676 01:11:38,055 --> 01:11:39,386 - You seek? - Information. 677 01:11:39,690 --> 01:11:42,454 - On what? - The red kerchief. 678 01:11:42,627 --> 01:11:46,085 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 679 01:11:47,031 --> 01:11:47,998 I'm listening. 680 01:11:48,132 --> 01:11:49,463 Dangerous, cruel, 681 01:11:49,634 --> 01:11:50,931 kills without qualms. 682 01:11:51,068 --> 01:11:52,399 - His master? - Mine, 683 01:11:52,570 --> 01:11:53,764 Count de Gonzague. 684 01:11:56,641 --> 01:11:59,166 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 685 01:11:59,510 --> 01:12:02,070 - From what? - The Nevers heritage. 686 01:12:02,814 --> 01:12:04,748 Did Nevers not have a wife? 687 01:12:05,349 --> 01:12:07,874 She's half mad with grief. 688 01:12:08,019 --> 01:12:09,350 Blanche de Nevers lives? 689 01:12:09,654 --> 01:12:11,019 So to speak. 690 01:12:11,222 --> 01:12:13,713 Since her daughter's death, she's half-dead. 691 01:12:13,858 --> 01:12:15,951 She won't eat, won't speak. 692 01:12:16,093 --> 01:12:18,186 How sad, a sad and beautiful lady. 693 01:12:18,329 --> 01:12:20,559 A martyr, behind those shutters, 694 01:12:20,731 --> 01:12:22,596 cloistered in her room. 695 01:12:26,204 --> 01:12:27,637 She lives there? 696 01:12:27,939 --> 01:12:29,873 In meditation, under guard. 697 01:12:30,007 --> 01:12:32,976 For 16 years, my master has sighed for her. 698 01:12:33,678 --> 01:12:34,872 I want to see her. 699 01:12:35,346 --> 01:12:36,472 She sees no one. 700 01:12:36,647 --> 01:12:37,978 I'll force her door. 701 01:12:38,149 --> 01:12:41,710 At her first cry, ten swords would surround you. 702 01:12:43,588 --> 01:12:44,850 Get me in to see her. 703 01:12:46,324 --> 01:12:47,985 And you'll spare me? 704 01:12:48,593 --> 01:12:49,525 Give me a chance. 705 01:12:50,862 --> 01:12:51,920 Touch your hump! 706 01:12:54,332 --> 01:12:57,233 Tomorrow morning here at eight? 707 01:12:57,902 --> 01:12:59,028 It's a deal! 708 01:13:08,613 --> 01:13:11,878 - Who were you talking to? - A neighbor. 709 01:13:12,016 --> 01:13:15,918 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 710 01:13:17,154 --> 01:13:19,918 There's no mistaking that silhouette: Lagard�re! 711 01:13:20,057 --> 01:13:22,116 Yes... no... stop! 712 01:13:22,326 --> 01:13:24,453 - Out with it! - He's the one... 713 01:13:45,983 --> 01:13:49,510 Lived like vermin, died like vermin! 714 01:13:56,592 --> 01:14:00,790 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 715 01:14:01,797 --> 01:14:03,264 They killed him... 716 01:14:05,867 --> 01:14:09,598 my grimacing little monkey. 717 01:14:10,038 --> 01:14:11,733 Those swine! 718 01:14:11,873 --> 01:14:15,240 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 719 01:14:15,377 --> 01:14:18,869 stabbed him here and there, pummeled him. 720 01:14:19,081 --> 01:14:21,948 Here, a single thrust... A signature! 721 01:14:22,084 --> 01:14:26,612 I know! He's out there, not far. I can feel it. 722 01:15:44,166 --> 01:15:48,000 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 723 01:15:48,136 --> 01:15:49,262 Here, cripples walk, 724 01:15:50,005 --> 01:15:52,303 the blind see. Hey, Half-Pint! 725 01:16:02,884 --> 01:16:04,943 Isn't it time for an explanation? 726 01:16:09,458 --> 01:16:11,119 My time is short. 727 01:16:11,393 --> 01:16:14,226 I'll explain, but quickly, 728 01:16:14,696 --> 01:16:15,924 and it will hurt you, Aurore. 729 01:16:16,865 --> 01:16:19,265 You seem so distant. 730 01:16:21,236 --> 01:16:22,396 I'm not your father. 731 01:16:23,672 --> 01:16:26,232 I'm the outlaw they're looking for, 732 01:16:26,408 --> 01:16:27,636 Lagard�re. 733 01:16:27,776 --> 01:16:29,641 They say I slew a lord. False. 734 01:16:29,845 --> 01:16:31,745 But I know who the killer is... 735 01:16:49,664 --> 01:16:50,995 Turn. 736 01:16:51,133 --> 01:16:52,930 No, too straight. 737 01:16:53,068 --> 01:16:55,366 And you, turn... No, you stink. 738 01:16:56,738 --> 01:16:58,035 A camel! 739 01:16:58,740 --> 01:17:00,401 Is that a real hump? 740 01:17:02,477 --> 01:17:04,274 Write your name and sign. 741 01:17:04,412 --> 01:17:06,209 Write your name and sign. 742 01:17:06,348 --> 01:17:07,406 Wait. 743 01:17:10,018 --> 01:17:12,384 No, show them out. 744 01:17:17,259 --> 01:17:18,692 Can you do bookkeeping? 745 01:17:18,827 --> 01:17:21,022 To provide an estimate of your great fortune 746 01:17:21,163 --> 01:17:24,428 would require at least three days, Your Grace. 747 01:17:24,800 --> 01:17:25,960 Flatterer. 748 01:17:26,234 --> 01:17:29,328 Living bent double, fawning comes naturally. 749 01:17:31,006 --> 01:17:32,974 And witty, too. 750 01:17:33,108 --> 01:17:37,306 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 751 01:17:37,712 --> 01:17:38,474 And what? 752 01:17:39,748 --> 01:17:43,047 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 753 01:17:45,387 --> 01:17:48,254 I like you, knave. I'll take him. 754 01:17:48,390 --> 01:17:52,292 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 755 01:17:52,427 --> 01:17:55,055 then go back and dictate the market trend. 756 01:17:55,263 --> 01:17:56,423 Then, I cash in. 757 01:17:57,032 --> 01:17:59,694 Fine. And my wages? 758 01:18:00,268 --> 01:18:04,762 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 759 01:18:04,940 --> 01:18:07,602 Did Your Grace lose the other glove? 760 01:18:09,611 --> 01:18:10,441 Mind your... 761 01:18:10,645 --> 01:18:12,636 ...own business. Indeed. 762 01:18:12,781 --> 01:18:15,272 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 763 01:18:15,584 --> 01:18:19,213 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 764 01:18:19,521 --> 01:18:21,819 and I take no orders from that man. 765 01:18:22,657 --> 01:18:25,182 Your hand, Your Grace, the deal is done. 766 01:18:32,801 --> 01:18:35,167 I like him, but keep an eye on him. 767 01:18:36,705 --> 01:18:40,903 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 768 01:18:50,719 --> 01:18:52,812 Touch my hump, Your Grace. 769 01:18:54,890 --> 01:18:58,917 A contract signed on my hump means your profits will jump! 770 01:19:00,262 --> 01:19:03,254 Good day, good day... 771 01:20:39,361 --> 01:20:41,261 I love this house. 772 01:20:41,429 --> 01:20:43,090 It's nobody's, so it's ours. 773 01:20:43,231 --> 01:20:44,858 This ruin, a house? 774 01:20:45,000 --> 01:20:46,524 The holes can be mended. 775 01:20:47,769 --> 01:20:52,035 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 776 01:20:52,574 --> 01:20:55,008 I want three children, all boys. 777 01:20:59,180 --> 01:21:00,909 We'll live in the attic. 778 01:21:01,049 --> 01:21:05,076 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 779 01:21:06,521 --> 01:21:08,421 Who said anything about Marcello? 780 01:21:09,824 --> 01:21:11,348 You and I. The two of us. 781 01:21:17,599 --> 01:21:20,864 I don't like your manner. We must talk seriously. 782 01:21:21,002 --> 01:21:23,835 You're not being serious. Listen, Aurore... 783 01:21:26,474 --> 01:21:29,500 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 784 01:21:30,078 --> 01:21:33,514 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 785 01:21:34,049 --> 01:21:35,141 Me? 786 01:21:36,117 --> 01:21:37,311 Aurore what? 787 01:21:37,886 --> 01:21:38,944 Like the attack? 788 01:21:39,087 --> 01:21:41,851 Like the attack! Can't you be serious a moment? 789 01:21:41,990 --> 01:21:44,959 If you're not my father you still act the part. 790 01:21:50,031 --> 01:21:51,020 We have to talk. 791 01:21:51,966 --> 01:21:54,161 I lied to you all these years... 792 01:21:54,302 --> 01:21:57,237 - For my own good, I know. - No, you don't. 793 01:21:58,440 --> 01:22:00,840 I thought your mother was dead. 794 01:22:01,109 --> 01:22:05,637 Those years on the road... I tried to replace her. 795 01:22:07,015 --> 01:22:08,778 So I have a mother? 796 01:22:09,284 --> 01:22:12,117 - You've seen her? - I will, soon. 797 01:22:14,923 --> 01:22:16,220 My mother. 798 01:22:17,459 --> 01:22:20,986 I can speak and I can even write, 799 01:22:21,930 --> 01:22:24,694 but there's a word I've never pronounced, 800 01:22:25,366 --> 01:22:28,995 which never even entered my mind: Mama. 801 01:22:29,137 --> 01:22:32,072 She loves you. She's waiting for you. 802 01:22:32,207 --> 01:22:35,233 - You'll regain your rank. - My rank? 803 01:22:35,376 --> 01:22:36,604 Good Lord! We're going to be rich? 804 01:22:36,744 --> 01:22:38,905 You'll be rich. You! 805 01:22:39,047 --> 01:22:43,006 No. We share, or here I stay. 806 01:22:43,151 --> 01:22:46,814 I like poverty with you beside me. 807 01:22:47,021 --> 01:22:50,855 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 808 01:22:51,025 --> 01:22:53,050 It's you I want! 809 01:22:53,328 --> 01:22:55,057 To live with you! 810 01:22:55,230 --> 01:22:56,822 You're a child. 811 01:22:57,765 --> 01:23:00,290 I've sworn to restore you to your world. 812 01:23:00,635 --> 01:23:04,332 And I shall do so, despite your silly fantasies. 813 01:23:04,839 --> 01:23:06,204 Kiss me. 814 01:23:09,878 --> 01:23:11,812 You think my heart is free? 815 01:23:12,447 --> 01:23:15,245 A man of my mettle needs a mistress. 816 01:23:15,416 --> 01:23:18,874 Ornella doesn't love you. Not like I do. 817 01:23:20,655 --> 01:23:22,179 It's not her. 818 01:23:22,390 --> 01:23:26,326 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 819 01:23:26,628 --> 01:23:28,926 - You're lying! - She's a baroness. 820 01:23:29,964 --> 01:23:32,262 A real baroness? 821 01:23:32,400 --> 01:23:33,731 Certainly. 822 01:23:33,902 --> 01:23:37,338 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 823 01:23:38,039 --> 01:23:39,973 She's cultured. 824 01:23:40,742 --> 01:23:42,437 She must be a real hag: 825 01:23:42,744 --> 01:23:46,942 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 826 01:23:47,115 --> 01:23:49,174 A tart, a trollop! 827 01:23:49,317 --> 01:23:51,376 No, she's clever and delightful. 828 01:23:52,854 --> 01:23:56,119 My God, you betrayed me! 829 01:23:57,091 --> 01:23:58,820 I hate you! 830 01:24:00,261 --> 01:24:02,126 Get out of my life! 831 01:24:02,830 --> 01:24:05,298 That's it, my love, hate me. 832 01:24:14,075 --> 01:24:17,169 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 833 01:24:17,712 --> 01:24:18,804 I want to sell... 834 01:24:18,947 --> 01:24:21,939 Buy, sell, enjoy yourselves. 835 01:25:38,059 --> 01:25:40,960 What are you doing here? How dare you? 836 01:25:41,095 --> 01:25:42,426 I'll call the guards! 837 01:25:42,563 --> 01:25:43,689 Wait! 838 01:25:44,265 --> 01:25:45,562 Your daughter... 839 01:25:46,567 --> 01:25:48,694 What about my daughter? 840 01:25:48,903 --> 01:25:51,997 She lives. The Chevalier de Lagard�re sent me. 841 01:25:52,473 --> 01:25:53,599 Her executioner. 842 01:25:53,941 --> 01:25:55,101 Her savior. 843 01:25:55,977 --> 01:25:59,811 Why have you come to torment me? 844 01:25:59,947 --> 01:26:03,280 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 845 01:26:03,418 --> 01:26:05,682 Leave me. 846 01:26:06,254 --> 01:26:09,485 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 847 01:26:11,859 --> 01:26:14,191 This is some treacherous pretense. 848 01:26:15,830 --> 01:26:17,320 - I'm ringing... - Don't! 849 01:26:17,632 --> 01:26:20,157 At least give this miracle a chance. 850 01:26:20,601 --> 01:26:24,469 It is Lagard�re who begs you, in memory of a certain letter... 851 01:26:25,106 --> 01:26:29,304 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 852 01:26:33,114 --> 01:26:35,708 But... how...? 853 01:26:36,984 --> 01:26:38,781 I will bring you proof. 854 01:26:38,920 --> 01:26:42,048 Heed me if you wish to see Aurore. 855 01:27:09,384 --> 01:27:13,081 So all this is supposed to be mine. 856 01:27:13,788 --> 01:27:16,052 The bank, the house... 857 01:27:16,190 --> 01:27:17,384 The whole street. 858 01:27:27,969 --> 01:27:29,061 Why is she here? 859 01:27:29,404 --> 01:27:31,497 Is this how you guard her, fools? 860 01:27:33,107 --> 01:27:35,302 Look at me, you dunce! 861 01:27:36,077 --> 01:27:37,942 Don't you recognize me? 862 01:27:41,215 --> 01:27:43,206 It's our darling Half-Pint. 863 01:27:43,351 --> 01:27:45,285 Holy herring! Isn't he ugly! 864 01:27:45,720 --> 01:27:46,846 Why the masquerade? 865 01:27:46,988 --> 01:27:48,979 I've been in the mansion. 866 01:27:49,123 --> 01:27:50,715 - Do we tell the girl? - Not a word. 867 01:27:51,058 --> 01:27:53,788 Aurore must forget Lagard�re for now. 868 01:27:56,597 --> 01:27:59,327 Run along home, my lovely. 869 01:27:59,801 --> 01:28:02,998 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 870 01:28:03,137 --> 01:28:05,697 We know him well. We just forgot the face. 871 01:28:05,840 --> 01:28:07,102 I'm hungry. 872 01:28:20,855 --> 01:28:23,119 You drink too much. 873 01:28:25,927 --> 01:28:27,360 You have kind eyes. 874 01:28:28,196 --> 01:28:31,222 They look familiar. Have we met? 875 01:28:31,799 --> 01:28:33,960 You drink far too much. 876 01:28:34,302 --> 01:28:35,860 Yes, when I'm sad. 877 01:28:36,003 --> 01:28:37,732 Sad? A pretty girl like you? 878 01:28:38,806 --> 01:28:40,330 My heart's broken. 879 01:28:41,042 --> 01:28:42,407 I must forget that rake! 880 01:28:42,777 --> 01:28:45,974 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 881 01:28:48,649 --> 01:28:49,809 How do you know? 882 01:28:50,284 --> 01:28:53,378 Your chaperones told me. 883 01:28:56,858 --> 01:28:58,883 I love him, don't you see? 884 01:28:59,293 --> 01:29:01,022 Why, it was him who... 885 01:29:01,662 --> 01:29:02,856 I don't even exist. 886 01:29:03,865 --> 01:29:06,356 Maybe he loves you, too. 887 01:29:07,935 --> 01:29:09,698 More than he thought. 888 01:29:10,838 --> 01:29:12,305 In a different way. 889 01:29:14,342 --> 01:29:16,776 Maybe it's just dawning on him. 890 01:29:17,678 --> 01:29:19,043 But he'll never say so. 891 01:29:19,180 --> 01:29:21,580 But he has to! 892 01:29:22,216 --> 01:29:25,242 "Maybe I love you, too, Aurore. 893 01:29:25,920 --> 01:29:29,117 "Maybe it just dawned on me, too." 894 01:29:30,591 --> 01:29:32,218 Why hide it? 895 01:29:35,129 --> 01:29:36,824 Because he's poor... 896 01:29:37,899 --> 01:29:38,831 He's older... 897 01:29:39,267 --> 01:29:41,326 In 20 years I'll be his age. 898 01:29:46,173 --> 01:29:48,505 Why are so many nice people ugly? 899 01:29:48,943 --> 01:29:50,706 To provide some justice. 900 01:29:50,845 --> 01:29:53,712 Beauty and goodness don't go together. 901 01:29:53,848 --> 01:29:54,815 You can be loved. 902 01:29:56,117 --> 01:29:59,575 Women don't mind a hump here and there. 903 01:29:59,720 --> 01:30:01,551 It'd be wonderful if I could say 904 01:30:01,689 --> 01:30:05,420 "I love you" and, presto: Prince Charming! 905 01:30:07,094 --> 01:30:09,528 But I'd still be in love with him. 906 01:30:10,097 --> 01:30:13,066 There may be a way. I know someone, a witch. 907 01:30:13,200 --> 01:30:16,601 She can bring back love with spells, magic words. 908 01:30:16,837 --> 01:30:21,171 She must change a father's love to a lover's love. 909 01:30:21,509 --> 01:30:22,771 She works miracles. 910 01:30:22,977 --> 01:30:27,209 But she needs personal objects, jewels, lockets... 911 01:30:28,416 --> 01:30:30,907 - Will mine do? - Fine. 912 01:30:31,385 --> 01:30:32,977 Lend it to me? 913 01:30:37,758 --> 01:30:39,726 Sit up straight! 914 01:30:40,428 --> 01:30:42,259 You're one to talk! 915 01:30:47,001 --> 01:30:49,333 You're too trusting, Aurore. 916 01:30:52,974 --> 01:30:55,135 Tomorrow you'll be a duchess, 917 01:30:55,810 --> 01:30:58,938 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 918 01:30:59,914 --> 01:31:01,108 Come here. 919 01:31:02,183 --> 01:31:05,050 I'll go out the back way. And watch it, you two! 920 01:31:05,186 --> 01:31:08,383 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 921 01:31:22,203 --> 01:31:23,932 Louis, come see. 922 01:31:32,079 --> 01:31:33,808 Sir? 923 01:31:40,221 --> 01:31:42,587 No, I beg you! I made a vow... 924 01:31:50,131 --> 01:31:53,623 And I vowed to restore the light to you. 925 01:31:54,568 --> 01:31:56,160 Here she is. 926 01:31:57,104 --> 01:31:59,231 Her name is Aurore. 927 01:32:00,174 --> 01:32:02,870 I recognize this locket. 928 01:32:03,377 --> 01:32:06,278 It's me. Then it's true? 929 01:32:06,414 --> 01:32:08,939 I told you. She lives. 930 01:32:10,785 --> 01:32:13,379 Please, tell me about my child. 931 01:32:13,721 --> 01:32:14,847 Is she lovely? 932 01:32:15,022 --> 01:32:18,355 Nothing exceeds her beauty and grace. 933 01:32:18,659 --> 01:32:20,149 Bring her to me. 934 01:32:20,294 --> 01:32:24,128 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 935 01:32:24,298 --> 01:32:27,358 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 936 01:32:27,668 --> 01:32:28,930 but I realized too late. 937 01:32:30,037 --> 01:32:32,938 There's someone else. I hear whispering. 938 01:32:33,174 --> 01:32:34,368 Her confessor? 939 01:32:34,675 --> 01:32:37,610 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 940 01:32:37,745 --> 01:32:39,872 She doesn't eat, doesn't drink. 941 01:32:40,014 --> 01:32:41,948 How could she sin? 942 01:33:05,840 --> 01:33:07,205 Well, well... 943 01:33:08,242 --> 01:33:10,039 Such application! 944 01:33:10,344 --> 01:33:13,211 A great labor. I was hoping to surprise you. 945 01:33:14,982 --> 01:33:18,179 You have. I am surprised. 946 01:33:21,255 --> 01:33:22,688 What sort of labor? 947 01:33:22,823 --> 01:33:25,656 An audit of your entire fortune. 948 01:33:26,994 --> 01:33:31,090 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 949 01:33:32,099 --> 01:33:34,192 The errors! Too many errors! 950 01:33:34,335 --> 01:33:36,963 I see assets belonging to others, 951 01:33:37,104 --> 01:33:40,471 names that come and go, partners with no firms, 952 01:33:40,641 --> 01:33:42,700 firms without a function... 953 01:33:45,112 --> 01:33:46,238 I see... 954 01:33:48,649 --> 01:33:52,983 That's how records are. That's business. 955 01:33:53,587 --> 01:33:56,750 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 956 01:33:56,891 --> 01:34:00,224 Tax, surtax, capital gains tax, 957 01:34:00,394 --> 01:34:02,794 capital losses. You're paying too much! 958 01:34:02,963 --> 01:34:05,830 That's true. When one pays it's always too much. 959 01:34:05,966 --> 01:34:10,266 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 960 01:34:10,437 --> 01:34:12,166 and everyone's satisfied. 961 01:34:14,675 --> 01:34:18,406 Yes, I see. Mum's the word. 962 01:34:18,946 --> 01:34:21,710 God wishes to keep it among ourselves. 963 01:34:23,417 --> 01:34:24,748 That's it... 964 01:34:26,020 --> 01:34:28,784 God, you and me. 965 01:34:29,757 --> 01:34:31,987 That's enough for a secret. 966 01:34:34,094 --> 01:34:36,119 Perhaps even one too many. 967 01:34:40,367 --> 01:34:42,232 It's a wine from my region. 968 01:34:44,238 --> 01:34:46,798 The Visconti Lugana. 969 01:34:48,042 --> 01:34:48,804 Do you know Mantova? 970 01:34:49,910 --> 01:34:51,172 Lombardy? 971 01:34:53,147 --> 01:34:55,547 I was born there... Family problems... 972 01:34:55,716 --> 01:34:58,048 We were chased out... Talk of poison... 973 01:34:58,185 --> 01:35:00,847 Italy means Borgia to people. Drink up! 974 01:35:01,088 --> 01:35:02,851 Go on, drink! 975 01:35:06,327 --> 01:35:08,261 Life is a deception. 976 01:35:08,963 --> 01:35:12,797 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 977 01:35:12,933 --> 01:35:16,130 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 978 01:35:16,270 --> 01:35:19,899 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 979 01:35:21,575 --> 01:35:23,338 An agile paw, my lord. 980 01:35:23,644 --> 01:35:25,771 You have the money. That's something. 981 01:35:25,980 --> 01:35:29,973 Money? If you knew what an illusion that is! 982 01:35:30,117 --> 01:35:32,347 A passerby, it comes and goes. 983 01:35:32,653 --> 01:35:34,644 Greetings money, farewell money... 984 01:35:34,788 --> 01:35:38,451 But there's something big at stake: the Mississippi. 985 01:35:39,293 --> 01:35:43,696 Who has peopled it, imagined it, built it? 986 01:35:44,298 --> 01:35:46,493 Who has described it, sight unseen? 987 01:35:46,667 --> 01:35:50,330 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 988 01:35:51,372 --> 01:35:54,398 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 989 01:35:54,575 --> 01:35:57,806 he believes to be mine, one I've sold and resold 990 01:35:57,945 --> 01:36:00,106 to a rabble of humbugged shareholders. 991 01:36:00,247 --> 01:36:02,977 That's the rub: I've sold too much. 992 01:36:03,250 --> 01:36:04,877 But life is costly... 993 01:36:06,053 --> 01:36:07,486 Why not buy it back? 994 01:36:09,256 --> 01:36:11,087 My treasury is empty. 995 01:36:11,659 --> 01:36:16,187 I have 10,000 francs and I need 300... 350,000. 996 01:36:18,165 --> 01:36:20,156 If I had a friend... 997 01:36:23,637 --> 01:36:26,970 I'd say to him, "Help me regain my shares. 998 01:36:28,208 --> 01:36:29,869 "There is a way. 999 01:36:30,744 --> 01:36:34,043 "I can't buy at today's high prices. 1000 01:36:35,249 --> 01:36:38,275 "But if prices were to plummet..." 1001 01:36:40,654 --> 01:36:42,212 I understand. 1002 01:36:47,928 --> 01:36:51,091 When the bottom falls out, you buy. 1003 01:36:54,001 --> 01:36:57,266 Do that for me and you'll profit by it. 1004 01:36:57,404 --> 01:37:01,306 But without gold how can you buy? 1005 01:37:01,675 --> 01:37:02,767 Enough wine! 1006 01:37:02,943 --> 01:37:04,968 Finding gold takes a clear head. 1007 01:37:07,915 --> 01:37:09,212 Have you understood? 1008 01:37:09,750 --> 01:37:10,944 Yes, Your Grace. 1009 01:37:11,085 --> 01:37:13,417 The shares must drop very low and very fast. 1010 01:37:13,721 --> 01:37:17,350 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1011 01:37:17,658 --> 01:37:18,215 Yes, Your Grace. 1012 01:37:18,392 --> 01:37:20,383 - You're not listening. - I am. 1013 01:37:33,440 --> 01:37:36,375 Is this trinket so important to you? 1014 01:37:36,777 --> 01:37:39,007 We all have our little secrets. 1015 01:37:39,880 --> 01:37:42,348 - Is she lovely? - As I am ugly. 1016 01:37:42,716 --> 01:37:44,206 You must tell me. 1017 01:37:44,918 --> 01:37:47,045 I enjoy tales of grotesque love. 1018 01:37:47,588 --> 01:37:48,850 Your Grace... 1019 01:38:07,941 --> 01:38:10,808 Patience! It will go up again. 1020 01:38:10,944 --> 01:38:12,969 Go up? Has it dropped? 1021 01:38:13,113 --> 01:38:14,307 Don't worry. 1022 01:38:14,615 --> 01:38:17,607 The bank's still open, you can be reimbursed. 1023 01:38:17,751 --> 01:38:19,013 Have faith! 1024 01:38:19,286 --> 01:38:21,880 Faith? I have no faith. 1025 01:38:22,156 --> 01:38:25,125 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1026 01:38:25,259 --> 01:38:27,989 Don't listen to him. All's well! 1027 01:38:28,128 --> 01:38:30,756 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1028 01:38:30,898 --> 01:38:33,890 3,000? Lord, at 4 I'm already ruined! 1029 01:38:36,103 --> 01:38:38,264 Prices are dropping. What's going on? 1030 01:38:38,405 --> 01:38:40,373 Prices are dropping, it's true. 1031 01:38:40,674 --> 01:38:43,074 Then we're on the brink of bankruptcy. 1032 01:38:43,210 --> 01:38:45,178 Bankruptcy! 1033 01:38:50,984 --> 01:38:53,384 Hot bread, ten pennies! 1034 01:38:54,054 --> 01:38:55,248 Ten pence? For bread? 1035 01:38:55,389 --> 01:38:58,654 When war looms, small merchants make provisions. 1036 01:38:58,792 --> 01:39:00,953 - War? - What war? 1037 01:39:14,641 --> 01:39:16,632 Go home! 1038 01:39:16,777 --> 01:39:20,713 We've no instructions. Go home, we're closing! 1039 01:39:35,262 --> 01:39:38,857 I want my gold, you can have your paper. 1040 01:39:42,870 --> 01:39:43,894 The ingrates! 1041 01:39:44,037 --> 01:39:47,768 I give them a dream, make them Conquistadors! 1042 01:39:47,908 --> 01:39:49,842 Come, hunchback. 1043 01:39:50,177 --> 01:39:52,008 A fine beginning. 1044 01:39:52,179 --> 01:39:53,237 The closing price? 1045 01:39:53,413 --> 01:39:55,540 2,000. It mustn't drop too fast. 1046 01:39:55,716 --> 01:39:58,480 Excellent. And tomorrow? 1047 01:39:58,652 --> 01:39:59,846 Tomorrow, 1,000. 1048 01:40:00,821 --> 01:40:03,949 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1049 01:40:04,091 --> 01:40:07,185 How did you find all that gold? 1050 01:40:07,361 --> 01:40:09,386 300,000 pounds! 1051 01:40:09,930 --> 01:40:12,763 A little system of my own, Your Grace. 1052 01:40:12,900 --> 01:40:16,199 A chef never reveals his recipes. 1053 01:40:20,574 --> 01:40:23,566 Remember: only the mother superior 1054 01:40:23,710 --> 01:40:26,372 is empowered to give you my gold. 1055 01:40:26,847 --> 01:40:28,246 The mother superior. 1056 01:40:28,382 --> 01:40:32,751 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1057 01:40:34,188 --> 01:40:36,247 I look frightful... 1058 01:40:36,857 --> 01:40:39,724 To suddenly reappear at court! 1059 01:40:41,094 --> 01:40:43,756 Until tomorrow, my lady. 1060 01:40:50,370 --> 01:40:54,204 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1061 01:40:54,341 --> 01:40:57,242 Our shares are worth less than nothing! 1062 01:40:57,377 --> 01:41:00,710 It's better than none of nothing. Hurry! 1063 01:41:01,748 --> 01:41:04,649 Is everything all right, sisters? 1064 01:41:04,785 --> 01:41:07,083 Hurry, ladies, gentlemen. 1065 01:41:08,355 --> 01:41:10,084 Excuse me, excuse me. 1066 01:41:20,901 --> 01:41:24,029 1,250 plus 50 makes 1,350. 1067 01:41:24,171 --> 01:41:26,662 No, Papa, 1,300, not 1,350. 1068 01:41:27,207 --> 01:41:30,768 You're confusing me. Ah, yes, 1,300. 1069 01:41:32,379 --> 01:41:34,370 It's magnificent. 1070 01:41:34,681 --> 01:41:39,050 In a week, we'll resell at 10 times more, 100 times. 1071 01:41:39,186 --> 01:41:40,676 It was your idea. 1072 01:41:40,821 --> 01:41:42,789 No... yes... Maybe. No matter. 1073 01:41:42,923 --> 01:41:45,050 The execution is all. That's you. 1074 01:41:45,192 --> 01:41:47,956 Clear up! It's Versailles here tonight. 1075 01:41:48,095 --> 01:41:50,723 - The shares are safe? - In a convent. 1076 01:41:50,864 --> 01:41:51,728 What? 1077 01:41:51,898 --> 01:41:54,230 The bank would have implicated you. 1078 01:41:55,702 --> 01:41:59,138 True. I don't appear in this. 1079 01:41:59,706 --> 01:42:00,866 You think of everything. 1080 01:42:01,341 --> 01:42:04,174 My wizard, my four-leaf clover. 1081 01:42:04,311 --> 01:42:07,769 How can I thank you? Of course! I forgot! 1082 01:42:08,615 --> 01:42:12,142 A jewel for the mysterious little lady. 1083 01:42:12,286 --> 01:42:14,982 Tell me about her, her name, age, hump. 1084 01:42:16,290 --> 01:42:18,121 Your Grace... 1085 01:42:19,226 --> 01:42:21,786 No! To each man his secret garden. 1086 01:42:22,329 --> 01:42:24,490 He's blushing! 1087 01:42:24,765 --> 01:42:27,757 Tell me. Is she rich? 1088 01:42:27,901 --> 01:42:30,995 Is she mute? She must have something... 1089 01:42:31,338 --> 01:42:34,330 unusual. What can she give you? 1090 01:42:35,976 --> 01:42:39,377 A family, Your Grace, a mother for my children. 1091 01:42:41,114 --> 01:42:44,106 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1092 01:42:44,251 --> 01:42:45,650 What's the matter? 1093 01:42:46,820 --> 01:42:48,981 Great news. Confidential news. 1094 01:42:50,090 --> 01:42:51,455 You may speak before him. 1095 01:42:53,560 --> 01:42:54,686 Don't be silly. 1096 01:42:54,861 --> 01:42:57,489 You two must get along. Well? 1097 01:42:58,865 --> 01:43:00,526 - The girl... - Girl? 1098 01:43:01,101 --> 01:43:02,693 - Nevers. - Found? 1099 01:43:02,869 --> 01:43:04,336 - Caught. - Where? 1100 01:43:04,638 --> 01:43:06,367 In her lair: thieves' quarter. 1101 01:43:06,673 --> 01:43:08,334 - You're sure it's her? - Certain. 1102 01:43:08,642 --> 01:43:10,576 She cried "Aurore de Nevers." 1103 01:43:11,578 --> 01:43:14,843 Had I killed her, you might have disapproved. 1104 01:43:16,717 --> 01:43:18,617 I've a better idea: Louisiana! 1105 01:43:18,785 --> 01:43:21,777 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1106 01:43:21,922 --> 01:43:24,220 It will brighten my old age. 1107 01:43:24,825 --> 01:43:27,851 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1108 01:43:28,195 --> 01:43:32,063 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1109 01:43:53,487 --> 01:43:54,852 Move along! 1110 01:44:45,772 --> 01:44:48,707 - Where are you going? - Don't know! 1111 01:44:54,915 --> 01:44:56,177 Hey, you! 1112 01:45:30,617 --> 01:45:31,948 Watch out behind you! 1113 01:46:15,996 --> 01:46:17,725 When I give the word, jump! 1114 01:46:18,231 --> 01:46:19,562 Now! 1115 01:46:39,219 --> 01:46:42,245 Enough of this fussing. Let us be modern, 1116 01:46:42,989 --> 01:46:44,217 efficient! 1117 01:46:53,733 --> 01:46:56,463 The corpse that kills shall kill no more. 1118 01:47:04,311 --> 01:47:06,336 My triumph is at hand, Peyrolles! 1119 01:47:06,479 --> 01:47:09,607 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1120 01:47:09,983 --> 01:47:11,177 But the girl got away. 1121 01:47:11,318 --> 01:47:13,286 Just let her dare show herself. 1122 01:47:13,420 --> 01:47:16,355 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1123 01:47:16,656 --> 01:47:18,351 I feel young at heart. 1124 01:47:18,825 --> 01:47:21,885 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1125 01:47:22,028 --> 01:47:23,086 Your Highness! 1126 01:47:23,730 --> 01:47:25,925 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1127 01:47:26,066 --> 01:47:29,263 Start getting used to it. My hunchback! 1128 01:47:36,843 --> 01:47:38,674 There he is! 1129 01:47:45,318 --> 01:47:46,376 Hey, Half-Pint! 1130 01:47:57,931 --> 01:47:59,421 Look, I found it! 1131 01:48:13,480 --> 01:48:17,712 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1132 01:48:17,851 --> 01:48:19,751 You need rest. 1133 01:48:19,886 --> 01:48:23,515 Have you forgotten our appointment tonight? 1134 01:48:23,823 --> 01:48:25,984 In your condition, Half-Pint? 1135 01:48:26,126 --> 01:48:28,526 I'll go make myself presentable. 1136 01:48:34,100 --> 01:48:36,159 Meet anyone at the inn yesterday? 1137 01:48:36,302 --> 01:48:39,169 Yesterday? That's long ago! 1138 01:48:39,973 --> 01:48:42,840 The uncles said something about... a hunchback. 1139 01:48:43,810 --> 01:48:46,370 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1140 01:48:48,348 --> 01:48:51,442 He talked about love... someone else's love... 1141 01:48:51,751 --> 01:48:54,686 They have little chance to talk of their own. 1142 01:48:55,021 --> 01:48:57,251 - What did he say? - Silly things. 1143 01:48:57,390 --> 01:49:01,224 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1144 01:49:03,930 --> 01:49:06,728 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1145 01:49:09,636 --> 01:49:12,730 Enough chatter, milady. 1146 01:49:13,373 --> 01:49:16,740 The time has come to lift the veil. 1147 01:49:19,913 --> 01:49:22,381 I suspected as much at the inn. 1148 01:49:23,349 --> 01:49:25,044 You deceived me! 1149 01:49:25,752 --> 01:49:27,652 I had to, to deceive others. 1150 01:49:30,156 --> 01:49:32,681 This is the last time I address you as... 1151 01:49:33,860 --> 01:49:36,954 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1152 01:49:37,263 --> 01:49:38,662 Turn around. 1153 01:49:41,367 --> 01:49:44,803 Tonight, you regain your rank and position. 1154 01:49:46,072 --> 01:49:47,437 And I return to mine. 1155 01:49:48,074 --> 01:49:50,668 Your mother made me understand that. 1156 01:49:50,810 --> 01:49:53,711 I'll speak to her. I'll tell her. 1157 01:49:54,247 --> 01:49:57,705 No one will separate us. No one! 1158 01:49:57,917 --> 01:50:01,148 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1159 01:50:01,888 --> 01:50:04,914 We'll return to the road. 1160 01:50:05,225 --> 01:50:06,988 Just the two of us. 1161 01:50:48,067 --> 01:50:49,125 His Highness, 1162 01:50:49,269 --> 01:50:53,365 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1163 01:51:20,700 --> 01:51:23,931 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1164 01:51:27,907 --> 01:51:29,875 You should recognize my voice. 1165 01:51:30,076 --> 01:51:32,271 Has it changed since the moat of Caylus? 1166 01:51:32,412 --> 01:51:34,380 Not you?! It can't be you! 1167 01:51:34,681 --> 01:51:36,774 How often must we kill you? 1168 01:52:15,755 --> 01:52:19,851 They're entering the great hall. It's our cue! 1169 01:52:29,969 --> 01:52:31,869 I can't admit this! 1170 01:52:33,273 --> 01:52:36,731 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1171 01:52:36,876 --> 01:52:40,334 I personally slew the man who killed this man. 1172 01:52:40,980 --> 01:52:42,447 Who pierced your skull, 1173 01:52:42,649 --> 01:52:43,980 Mr Dead Man? 1174 01:52:44,117 --> 01:52:46,244 Who pierced your skull? 1175 01:52:46,552 --> 01:52:49,248 It was him, always him! 1176 01:52:50,857 --> 01:52:54,816 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1177 01:52:54,961 --> 01:52:57,828 as royal agent to the Louisiana Territory 1178 01:52:57,964 --> 01:52:59,864 and granting him 1179 01:53:00,066 --> 01:53:02,296 all gold and silver mining... 1180 01:53:02,602 --> 01:53:03,967 Very well. 1181 01:53:04,671 --> 01:53:05,865 Where is Gonzague? 1182 01:53:06,639 --> 01:53:09,938 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1183 01:53:10,076 --> 01:53:13,307 I understand, but "I almost had to wait," 1184 01:53:13,613 --> 01:53:16,207 as the Old Man would say... I mean, the King. 1185 01:53:16,349 --> 01:53:17,941 Now you, my dear fellow... 1186 01:53:18,084 --> 01:53:19,483 One moment! 1187 01:53:27,093 --> 01:53:29,721 Your Highness appears to be celebrating 1188 01:53:29,862 --> 01:53:34,094 the marriage of Philippe de Gonzague 1189 01:53:34,233 --> 01:53:38,067 with sweet Louisiana. 1190 01:53:38,271 --> 01:53:39,738 Who is this individual? 1191 01:53:40,073 --> 01:53:41,870 My hunchback. My secretary. 1192 01:53:44,110 --> 01:53:47,136 One question remains to be asked, 1193 01:53:47,280 --> 01:53:50,408 a routine question, but vital. 1194 01:53:50,717 --> 01:53:53,982 Does anyone know why they should not be united? 1195 01:53:56,122 --> 01:53:57,054 Well? 1196 01:53:57,390 --> 01:53:58,857 The answer is yes. 1197 01:53:59,058 --> 01:54:01,618 They should not be united. 1198 01:54:01,995 --> 01:54:05,863 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1199 01:54:06,966 --> 01:54:11,335 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1200 01:54:11,704 --> 01:54:14,400 You know that! We've repurchased 120,000 shares. 1201 01:54:14,707 --> 01:54:15,799 No! All the shares 1202 01:54:16,009 --> 01:54:18,842 have passed into other hands than yours. 1203 01:54:19,645 --> 01:54:24,309 May I know who you believe to be the beneficiary? 1204 01:54:25,385 --> 01:54:28,286 I have the honor of introducing the majority shareholder 1205 01:54:28,588 --> 01:54:31,250 of the Mississippi Company. 1206 01:54:33,826 --> 01:54:36,795 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1207 01:54:37,163 --> 01:54:41,099 And as proof of my words, here are the 120,000 shares. 1208 01:54:48,374 --> 01:54:51,866 May we know the name 1209 01:54:52,011 --> 01:54:55,742 of our mysterious but charming trader? 1210 01:54:56,115 --> 01:54:57,844 Aurore de Nevers, 1211 01:54:59,018 --> 01:55:00,918 and Your Highness' servant! 1212 01:55:01,687 --> 01:55:05,054 Who can believe this nonsense? 1213 01:55:05,191 --> 01:55:06,317 I can! 1214 01:55:12,398 --> 01:55:14,195 An outrageous plot! 1215 01:55:14,333 --> 01:55:17,131 To call a poor madwoman as witness! 1216 01:55:17,270 --> 01:55:21,934 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1217 01:55:31,851 --> 01:55:33,751 I knew it, Madame! 1218 01:55:34,253 --> 01:55:37,780 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1219 01:55:37,924 --> 01:55:39,084 I was awaiting proof. 1220 01:55:39,292 --> 01:55:42,784 - I bring her back... - Enough of your lies! 1221 01:55:42,995 --> 01:55:45,896 This poor wretch brought my daughter back. 1222 01:55:46,833 --> 01:55:48,095 It would please us 1223 01:55:48,301 --> 01:55:49,768 to know your name. 1224 01:55:49,902 --> 01:55:53,895 Your Highness, I am the Chevalier de Lagard�re. 1225 01:55:54,173 --> 01:55:57,142 I told you: "If you don't come to Lagard�re..." 1226 01:55:58,377 --> 01:56:01,244 Lagard�re! It can't be! 1227 01:56:01,447 --> 01:56:03,039 You'll pay for your crimes, 1228 01:56:03,850 --> 01:56:06,114 the murder of Philippe de Nevers! 1229 01:56:06,953 --> 01:56:09,683 I won't stand for this worm accusing me, 1230 01:56:09,889 --> 01:56:12,915 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1231 01:56:14,093 --> 01:56:17,927 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1232 01:56:18,064 --> 01:56:19,122 Defend yourself! 1233 01:56:19,265 --> 01:56:20,857 A wound of honor! 1234 01:56:21,234 --> 01:56:22,667 I was defending Nevers. 1235 01:56:23,069 --> 01:56:24,900 I have nothing to fear. 1236 01:56:25,037 --> 01:56:27,403 I have faith in the justice of our land. 1237 01:56:28,174 --> 01:56:29,801 Come, scoundrel! En garde! 1238 01:56:32,378 --> 01:56:34,403 Dueling is forbidden. There is a law! 1239 01:56:35,047 --> 01:56:38,676 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1240 01:56:40,153 --> 01:56:43,054 But God always sides with the strongest! 1241 01:56:43,656 --> 01:56:45,647 It's an unfair combat! 1242 01:56:46,325 --> 01:56:47,815 He knows the attack. 1243 01:56:47,994 --> 01:56:49,985 He's going to murder me. 1244 01:56:50,129 --> 01:56:51,960 But we are kinsmen, cousin. 1245 01:56:52,265 --> 01:56:53,960 I have my bad blood drawn. 1246 01:56:56,602 --> 01:56:57,694 Traitor! 1247 01:56:58,037 --> 01:57:00,267 Traitor, yes! 1248 01:57:00,573 --> 01:57:01,870 Traitors 1249 01:57:02,175 --> 01:57:04,769 and priests. Both are vocations. 1250 01:57:04,911 --> 01:57:06,572 Treachery can be amusing. 1251 01:57:07,880 --> 01:57:11,043 It's a change from the daily routine. 1252 01:57:11,184 --> 01:57:15,177 But a true traitor, a traitor with style, 1253 01:57:15,855 --> 01:57:17,720 a traitor in the blood, 1254 01:57:19,358 --> 01:57:22,350 a glutton for treachery! 1255 01:57:22,662 --> 01:57:25,859 In fact, Judas was an artist. 1256 01:57:28,968 --> 01:57:30,936 Gonzague ruined us! 1257 01:58:24,223 --> 01:58:25,247 Watch out! Quinte! 1258 01:58:28,995 --> 01:58:30,019 To the right! 1259 01:58:31,197 --> 01:58:32,255 The left! 1260 01:58:41,073 --> 01:58:42,267 Straight! 1261 01:58:49,782 --> 01:58:51,113 Turn to me. 1262 01:58:53,953 --> 01:58:55,818 Now, straight! 1263 01:58:56,222 --> 01:58:58,122 I mean, closer! 1264 01:58:59,792 --> 01:59:01,225 Closer! 1265 01:59:02,461 --> 01:59:04,929 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1266 02:03:16,949 --> 02:03:19,440 Subtitling by TVS - TITRA FILM 87624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.