All language subtitles for l.b.s01e05.1080p.web.h264-btx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:13,860 Il est 4 heures du matin. Cela vaut mieux être bon. 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,060 Non, ce n'est pas bon. Non. Une sorte de terrier irlandais. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,540 Une sorte de chien méchant que vous avez envoyé. 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,340 Qu'est-ce que tu racontes? 5 00:00:21,440 --> 00:00:22,440 Votre facteur! 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,936 Je ne l'ai pas fait dans le courrier fédéral Hugo, Qu'est-ce que tu racontes? 7 00:00:24,960 --> 00:00:26,100 Il veut mille dollars. 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,100 Alors donne-le-lui. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,200 Quoi? 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,580 Bien sûr qu'il le fait, ils le font tous. 11 00:00:30,680 --> 00:00:34,180 Et il est irlandais. Le pire. 12 00:00:34,280 --> 00:00:35,900 Grant, tu n'écoutes pas. 13 00:00:36,000 --> 00:00:39,620 C'est lui. L'Irlandais et il y a le client, 14 00:00:39,720 --> 00:00:40,820 - L'homme de Vaney. - Ouais. 15 00:00:40,920 --> 00:00:43,020 Tout le monde à Tanger est homicide, Grant. 16 00:00:43,120 --> 00:00:44,780 Est-ce que tu m'écoutes? 17 00:00:44,880 --> 00:00:46,420 Vous êtes dans le pétrin, fils. 18 00:00:46,520 --> 00:00:47,700 Il veut me tuer. 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 Ugh, personne ne veut vous tuer. 20 00:00:50,360 --> 00:00:52,300 Il était très menaçant. 21 00:00:52,400 --> 00:00:54,100 Attendre. L'intermédiaire ou le client? 22 00:00:54,200 --> 00:00:55,200 Les deux! 23 00:00:55,280 --> 00:00:57,740 Donne juste un de l'argent et l'autre les marchandises. 24 00:00:57,840 --> 00:01:02,140 Je ne comprends pas pourquoi je suis éveillé en écoutant cette histoire sanglante. 25 00:01:02,240 --> 00:01:03,620 Ouais. 26 00:01:03,720 --> 00:01:05,720 Je n'ai pas d'argent. 27 00:01:06,040 --> 00:01:07,376 Que voulez-vous dire vous n'avez pas d'argent? 28 00:01:07,400 --> 00:01:09,096 Et votre avance? Sur quoi l'avez-vous dépensé? 29 00:01:09,120 --> 00:01:11,020 Vos petites putes? 30 00:01:11,120 --> 00:01:13,120 Ma famille avait des dettes. 31 00:01:13,840 --> 00:01:15,840 Jeez, fils. 32 00:01:16,240 --> 00:01:19,260 Quel genre de famille avons-nous des sauvages nous atteler? 33 00:01:19,360 --> 00:01:21,620 Tu avais un travail simple et j'attends de vous que vous le fassiez. 34 00:01:21,720 --> 00:01:23,816 Ce n'est pas aussi simple. Puis-je s'il vous plaît avoir juste un mille dollars? 35 00:01:23,840 --> 00:01:25,860 C'est aussi simple que cela. Vous êtes aussi simple que cela. 36 00:01:25,960 --> 00:01:28,260 Vous êtes pire que simple. Inefficace. 37 00:01:28,360 --> 00:01:29,496 Peux-tu juste me donner mille dollars? 38 00:01:29,520 --> 00:01:33,800 Des gens inefficaces Je ne peux pas supporter. 39 00:01:34,720 --> 00:01:37,020 Vous regardez en bas ton nez lime sur moi 40 00:01:37,120 --> 00:01:39,100 et tu prends mon argent et ma fille 41 00:01:39,200 --> 00:01:40,860 comme si vous nous faites une faveur. 42 00:01:40,960 --> 00:01:42,656 Eh bien laissez-moi vous demander quelque chose, Monsieur English Lord, 43 00:01:42,680 --> 00:01:44,780 as-tu déjà dans ta vie ridicule 44 00:01:44,880 --> 00:01:48,900 jamais pris la bonne décision ou rien réalisé du tout 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,320 ce n'était pas vous a poussé le cul sur une cuillère en argent? 46 00:01:53,240 --> 00:01:54,240 Non. 47 00:01:54,320 --> 00:01:57,980 Pouvez-vous résoudre quoi que ce soit, Hugo, 48 00:01:58,080 --> 00:02:01,180 ou es-tu juste le putain de problème? 49 00:02:04,840 --> 00:02:06,860 Bon Dieu! 50 00:02:06,960 --> 00:02:08,780 Maintenant je suis réveillé! 51 00:03:03,960 --> 00:03:06,380 Je suppose vous vous attardez à vous excuser 52 00:03:06,480 --> 00:03:10,800 pour la destruction avec lequel tu as remboursé mon hospitalité, hein? 53 00:03:11,360 --> 00:03:13,780 Chico. Chico n'avait pas de prix. 54 00:03:13,880 --> 00:03:15,300 Nous étions là quand il a éclos. 55 00:03:15,400 --> 00:03:17,220 - Pauvre Chico. - Pauvre Chico. 56 00:03:17,320 --> 00:03:19,260 - Il est mort en vain. - En vain. 57 00:03:19,360 --> 00:03:20,660 Je suis désolé pour Chico. 58 00:03:20,760 --> 00:03:21,860 Qu'est-ce que tu as dit? 59 00:03:21,960 --> 00:03:23,740 Je suis désolé pour Chico! 60 00:03:23,840 --> 00:03:27,140 Ah, tu devrais l'être. Chico est mort et tu es vivant, hein? 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,140 Malgré vos astuces stupides. 62 00:03:29,240 --> 00:03:30,540 Pas que vous ayez eu 63 00:03:30,640 --> 00:03:33,820 votre expérience de Tanger et vos petites fêtes. 64 00:03:33,920 --> 00:03:36,180 Continue. Retournez à New York. 65 00:03:36,280 --> 00:03:38,360 Revenir avec papa et maman, hein? 66 00:03:38,800 --> 00:03:40,580 Ah, Labonita. Shoo, shoo. 67 00:03:40,680 --> 00:03:42,020 Ouais. Shoo. 68 00:03:42,120 --> 00:03:44,120 Shoo, shoo. 69 00:03:49,440 --> 00:03:52,300 - Lili. - Tout ce que ce garçon a fait vous a dit non. 70 00:03:52,400 --> 00:03:54,780 Oh, Lili, chérie. Les temps dans lesquels nous sommes. 71 00:03:54,880 --> 00:03:56,500 Vous ne pouvez faire confiance à personne. 72 00:03:56,600 --> 00:03:58,300 - N'importe qui. - N'importe qui. 73 00:03:58,400 --> 00:04:00,100 Pas dans cette ville. 74 00:04:00,200 --> 00:04:03,440 Ici, vous êtes assis comme des fleurs fanées. 75 00:04:03,960 --> 00:04:06,740 La moitié de Tanger pense c'est vivre la grande vie, 76 00:04:06,840 --> 00:04:10,440 mais tu es juste fleurs surplombées, marron 77 00:04:11,160 --> 00:04:12,820 et desséché. 78 00:04:12,920 --> 00:04:15,060 Bloquant le soleil pour tous les pousses vertes en dessous. 79 00:04:15,160 --> 00:04:17,420 Tu es toujours si poétique, chérie. 80 00:04:19,320 --> 00:04:21,580 Oh, donc tu ne viens pas pour Noël? 81 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 Probablement pas. 82 00:04:22,760 --> 00:04:23,820 Mais n'oubliez pas d'écrire. 83 00:04:23,920 --> 00:04:26,140 Ouais, écris. 84 00:04:26,240 --> 00:04:27,460 Où te diriges-tu? 85 00:04:27,560 --> 00:04:30,440 Quelque part au large de cette colline. Pas sûr que j'aime la vue. 86 00:04:38,720 --> 00:04:40,720 - Est-ce suffisant? - Non. 87 00:04:44,320 --> 00:04:46,840 Oh non, mon pote. Ne vous embarrassez pas. 88 00:04:47,800 --> 00:04:49,380 - Désolé. - Non non Non. 89 00:04:49,480 --> 00:04:51,080 Tu ne veux pas pour échanger cela contre du whisky. 90 00:04:51,120 --> 00:04:52,780 Oui. 91 00:04:52,880 --> 00:04:55,560 Je jure, toi et Abaza les deux pensent cet endroit est un crédit et un prêt. 92 00:04:56,160 --> 00:04:58,020 L'as-tu vu? Adham. 93 00:04:58,120 --> 00:04:59,340 Non, avez-vous? 94 00:04:59,440 --> 00:05:00,920 Il doit faire face avec moi grand temps. 95 00:05:00,960 --> 00:05:02,336 Il a acheté des boissons pour la moitié de la ville. 96 00:05:02,360 --> 00:05:04,360 Vous savez comment ils boivent. 97 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 D'accord. 98 00:05:10,400 --> 00:05:12,880 D'accord. Voici le nouvel accord. 99 00:05:14,480 --> 00:05:16,296 Tu vois Abaza, tu lui dis Je le cherche. 100 00:05:16,320 --> 00:05:18,280 Je vois Abaza, je lui dirai vous le cherchez. 101 00:05:18,320 --> 00:05:20,320 Cela semble être une bonne affaire. 102 00:05:22,360 --> 00:05:24,360 Collatéral. 103 00:07:17,720 --> 00:07:19,720 Parle moi d'elle. 104 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Je ne voulais pas l'offenser. 105 00:07:29,160 --> 00:07:31,160 - OMS? - La Contessa. 106 00:07:31,840 --> 00:07:33,700 Oh, la pauvre Contessa. 107 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 Rejeté par son amant. 108 00:07:36,120 --> 00:07:38,120 Offensé. 109 00:07:40,440 --> 00:07:42,260 Vous pensez bien à vous. 110 00:07:42,360 --> 00:07:44,340 Non, je ne sais juste pas ... 111 00:07:44,440 --> 00:07:46,760 Pourquoi es-tu ici ou où vous êtes. 112 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 Tu n'es nulle part. 113 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 Parlez-moi de Cherifa. 114 00:07:56,040 --> 00:07:58,040 Pourquoi? 115 00:08:00,520 --> 00:08:02,520 Parce que tu n'es rien ... 116 00:08:04,440 --> 00:08:06,440 nulle part. 117 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 Tu n'as pas le choix. 118 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 Babooshka. 119 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 Puis-je avoir une vodka, s'il vous plaît? 120 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 Votre autre moitié était sur Scotch. 121 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 Ne faisons-nous pas juste un beau couple? 122 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 Les gens se battent. Ça arrive. 123 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 Vous vous en sortirez. 124 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 Est-ce évident que nous combattons? 125 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 Vous avez le look. Vous deux. 126 00:08:58,200 --> 00:09:00,200 Qu'est-ce qui fait de vous un tel expert? 127 00:09:09,920 --> 00:09:12,000 Je vois toutes sortes derrière le bar. 128 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 Que voyez-vous aujourd'hui? 129 00:09:28,800 --> 00:09:29,900 Hé, Ricky. 130 00:09:30,000 --> 00:09:31,220 Oui? 131 00:09:31,320 --> 00:09:33,320 - Surveillez le bar. - Très bien. 132 00:09:38,040 --> 00:09:39,860 Sensationnel. 133 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 C'est très moderne. 134 00:09:42,880 --> 00:09:44,740 Expressionisme abstrait. 135 00:09:44,840 --> 00:09:46,840 Nouveau réalisme. 136 00:09:47,640 --> 00:09:49,500 Minimalisme. 137 00:09:49,600 --> 00:09:52,120 J'ai vu un Jackson Pollack une fois avec mon père. 138 00:09:52,480 --> 00:09:54,480 Que pensait-il? 139 00:09:55,320 --> 00:09:57,320 Que le chien pouvait le faire. 140 00:09:59,880 --> 00:10:01,616 Je dois dire, en fait n'a pas vraiment compris 141 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 ce qu'il essayait dire non plus. 142 00:10:04,720 --> 00:10:06,220 Bien... 143 00:10:06,320 --> 00:10:08,660 Ce qu'il dit est moins important que le fait 144 00:10:08,760 --> 00:10:10,900 qu'il est libre de le dire. 145 00:10:11,000 --> 00:10:13,140 Je veux dire, pense d'un gars russe. 146 00:10:13,240 --> 00:10:14,860 Vous avez étudié la peinture. 147 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 Et le seul travail que tu peux obtenir 148 00:10:17,480 --> 00:10:19,520 est, comme la moustache de Staline. 149 00:10:23,560 --> 00:10:24,820 À la démocratie. 150 00:10:24,920 --> 00:10:26,920 À la démocratie. 151 00:10:39,520 --> 00:10:41,600 Je ne peux juste pas comprendre pourquoi 152 00:10:43,240 --> 00:10:46,040 une fille riche comme toi est ici. 153 00:10:47,200 --> 00:10:50,160 A Tanger ou ... 154 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 ...ci-joint un artiste en difficulté dans sa mansarde? 155 00:10:55,560 --> 00:10:57,560 Commençons par Tanger. 156 00:11:01,400 --> 00:11:03,340 Et vous? 157 00:11:03,440 --> 00:11:06,440 Que faites-vous ici à Tanger? 158 00:11:09,920 --> 00:11:12,080 Es-tu encore vous vous sentez bleu, Lucy? 159 00:11:20,960 --> 00:11:23,760 Que fais-tu avec eux de toute façon normalement? 160 00:11:25,200 --> 00:11:26,580 Les peintures? 161 00:11:26,680 --> 00:11:28,680 Vos modèles. 162 00:11:29,680 --> 00:11:31,920 C'est un processus très artistique. 163 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 Il commence... 164 00:11:45,840 --> 00:11:47,840 comme ça. 165 00:12:01,280 --> 00:12:03,280 Bonjour. 166 00:12:06,880 --> 00:12:08,880 Lucy, tu as 167 00:12:09,240 --> 00:12:11,240 tendances expressionnistes. 168 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 Très bien, à bientôt. 169 00:12:15,480 --> 00:12:17,480 Alors vas-y. 170 00:12:36,520 --> 00:12:37,940 Qu'est-ce que tu attends? 171 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 Vous avez d'autres affaires? 172 00:12:42,800 --> 00:12:43,820 Quoi? 173 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 Quoi? 174 00:13:06,440 --> 00:13:07,980 Oh! 175 00:13:08,080 --> 00:13:11,440 Descendez! Descendez! Je n'ai pas besoin de toi. 176 00:13:11,960 --> 00:13:13,420 Vous me rappelez quelqu'un. 177 00:13:13,520 --> 00:13:16,380 Elle était la personne la plus libre J'ai jamais su. 178 00:13:16,480 --> 00:13:18,480 Et je savais qu'elle était libre parce que 179 00:13:19,200 --> 00:13:21,580 c'est comme ça que elle a fait ressentir une personne. 180 00:13:21,680 --> 00:13:25,680 Comme tu pourrais faire n'importe quoi, aller n'importe où, 181 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 et être n'importe qui. 182 00:13:30,280 --> 00:13:32,280 Et juste être près d'elle 183 00:13:32,960 --> 00:13:34,380 vous a donné ce sentiment 184 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 comme si vous étiez plus éveillé. 185 00:13:57,520 --> 00:13:59,520 Où est-elle maintenant? 186 00:14:02,840 --> 00:14:05,400 Elle s'est libérée il y a longtemps. 187 00:14:13,800 --> 00:14:15,220 Allons. 188 00:14:25,920 --> 00:14:27,660 Wow, mec. 189 00:14:27,760 --> 00:14:29,940 C'est beau. 190 00:14:30,040 --> 00:14:32,220 Qu'est-ce que tu penses papa ferait de ça? 191 00:14:32,320 --> 00:14:34,700 Je ne pense pas il l'avait mis sur les murs. 192 00:14:34,800 --> 00:14:36,420 C'est trop moderne? 193 00:14:36,520 --> 00:14:38,520 Ce n'est pas assez moderne. 194 00:14:53,040 --> 00:14:55,040 Oh non. Je ne veux pas être démodé. 195 00:14:56,120 --> 00:14:57,700 Ouais. Moi non plus. 196 00:14:57,800 --> 00:14:59,620 Je pense plus 197 00:14:59,720 --> 00:15:00,900 avant-garde. 198 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Oh oui? 199 00:15:03,360 --> 00:15:04,540 Tu vas me rendre violet. 200 00:15:04,640 --> 00:15:05,896 Ouais, je vais te rendre violet. 201 00:15:05,920 --> 00:15:07,420 Est-ce que papa aimait le violet? 202 00:15:07,520 --> 00:15:09,940 - Quelle? - Est-ce que papa sait que tu es là? 203 00:15:10,040 --> 00:15:12,260 Hé, hé. Que me demandez-vous? 204 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Quoi? 205 00:15:13,440 --> 00:15:14,860 Je ne veux pas parler à propos de mon papa. 206 00:15:14,960 --> 00:15:16,360 Tu veux parler à propos d'autre chose? 207 00:15:16,440 --> 00:15:18,580 Ouais, en fait, parlons à quel point tu es stupide, 208 00:15:18,680 --> 00:15:20,860 comme cet art est stupide ... 209 00:15:20,960 --> 00:15:22,740 Le tout est stupide. 210 00:15:22,840 --> 00:15:23,980 Je veux dire... 211 00:15:24,080 --> 00:15:25,940 Ouais, je suppose que je suis un peu 212 00:15:26,040 --> 00:15:28,040 arnaquer Yves Klein. 213 00:15:29,440 --> 00:15:32,620 Ok, je suis vraiment essayer de trouver ma propre voix, tu sais. 214 00:15:32,720 --> 00:15:35,460 De quoi tu parles, hein? 215 00:15:35,560 --> 00:15:36,780 Qui êtes vous? 216 00:15:36,880 --> 00:15:39,420 Je suis Bill, et je m'exprime. 217 00:15:39,520 --> 00:15:41,020 Non, tu ne l'es pas. 218 00:15:41,120 --> 00:15:44,660 Tu es assis ici et me poser des questions à propos de mon père 219 00:15:44,760 --> 00:15:47,460 et c'est comme tu m'espionnes. 220 00:15:47,560 --> 00:15:50,080 Qu'est-ce que tu es fou? Vous êtes fou. Vous êtes paranoïaque. 221 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 Êtes-vous un fantôme? 222 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Mon papa déteste le violet. 223 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 Nous réessayerons, hein. 224 00:16:48,400 --> 00:16:50,400 Dites-moi ce que vous avez fait. 225 00:16:50,920 --> 00:16:51,920 Je ne peux pas. 226 00:16:52,000 --> 00:16:54,540 - Dîtes-moi! Allez! - Je ne sais pas. 227 00:16:54,640 --> 00:16:56,640 Parlez-moi de Cherifa. 228 00:17:01,240 --> 00:17:03,300 Elle n'est pas à moi. 229 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 Elle n'appartient à personne. 230 00:17:05,840 --> 00:17:07,220 C'est une pute. 231 00:17:07,320 --> 00:17:09,460 Je suis un voleur. 232 00:17:09,560 --> 00:17:11,300 Nous sommes les mêmes. 233 00:17:11,400 --> 00:17:15,460 Non, mon pauvre petit Leo. 234 00:17:15,560 --> 00:17:18,060 Vous n'êtes pas le même. 235 00:17:18,160 --> 00:17:20,160 Ça doit faire mal ... 236 00:17:20,680 --> 00:17:22,680 Celui-ci le fera. 237 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 S'il te plaît, je ne sais pas ce que tu veux. 238 00:17:32,760 --> 00:17:35,320 A quoi ressemble-t-elle quand elle jouit? 239 00:17:36,080 --> 00:17:37,780 Hein? 240 00:17:37,880 --> 00:17:39,960 Dis-moi et tout ça sera fini. 241 00:17:42,480 --> 00:17:43,900 Dîtes-moi. 242 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 D'accord. 243 00:17:47,080 --> 00:17:49,060 Alors? 244 00:17:49,160 --> 00:17:51,960 Tu veux savoir à quoi elle ressemble quand elle jouit? 245 00:17:52,960 --> 00:17:54,960 Est-ce que c'est ce que tu veux? 246 00:17:57,240 --> 00:17:59,240 Pour la toucher? 247 00:17:59,720 --> 00:18:01,620 Quand elle jouit, 248 00:18:01,720 --> 00:18:05,200 à quoi ressemble-t-elle, dîtes-moi. 249 00:18:16,600 --> 00:18:19,060 Tous mensonges! Mensonges! 250 00:19:38,160 --> 00:19:41,376 Tu vas me dire que je ne peux pas soutenir les nationalistes marocains parce que je suis égyptien? 251 00:19:41,400 --> 00:19:43,060 Ce n'est pas à propos où vous êtes né, 252 00:19:43,160 --> 00:19:45,160 c'est comme ça que tu vis. 253 00:19:45,800 --> 00:19:48,620 Je ne suis peut-être pas marocain, mais je connais l'injustice quand je le vois. 254 00:19:48,720 --> 00:19:50,820 Et puis vous devez agir. 255 00:19:50,920 --> 00:19:52,920 Vous ne pouvez pas être neutre. 256 00:19:53,240 --> 00:19:55,420 La neutralité est complicité. 257 00:19:55,520 --> 00:19:57,660 Vous regardez juste, ne dites rien tu es tout aussi mauvais. 258 00:19:57,760 --> 00:19:59,760 Frantz Fanon, par exemple. 259 00:20:00,480 --> 00:20:03,040 C'est un homme noir des Caraïbes. 260 00:20:03,600 --> 00:20:05,420 C'est un héros en Algérie! 261 00:20:05,520 --> 00:20:07,520 Un héros de la révolution. 262 00:20:08,120 --> 00:20:10,840 C'était un médecin, un philosophe, 263 00:20:11,480 --> 00:20:13,520 il gère des chaînes d'approvisionnement. 264 00:20:17,720 --> 00:20:19,720 Qu'est-ce que l'Algérie pour lui? 265 00:20:22,080 --> 00:20:24,080 Viens, mon ami. Asseoir. 266 00:20:29,320 --> 00:20:32,320 Adham. 267 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 Un héros de la révolution égyptienne. 268 00:20:36,200 --> 00:20:38,100 - À peine. - Tu vois. 269 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 Il n'est pas d'Algérie. 270 00:20:40,560 --> 00:20:42,560 Il ne s’agit pas de l’Algérie. 271 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 Il ne s'agit pas de frontières nationales. 272 00:20:46,560 --> 00:20:48,300 Il s'agit de l'humanité. 273 00:20:48,400 --> 00:20:52,020 Il s'agit d'exiger liberté et respect pour les êtres humains. 274 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 C'est ce que voulait Fanon. 275 00:20:54,640 --> 00:20:56,640 L'amour. 276 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 L'amour. 277 00:21:27,360 --> 00:21:31,020 Hé, Hugo. Hé, regarde-moi. Viens ici, plus large. 278 00:21:31,120 --> 00:21:32,820 Ouais, c'est bon. 279 00:21:32,920 --> 00:21:34,800 - Que faites-vous? - J'ai besoin de te rendre malade. 280 00:21:34,840 --> 00:21:36,100 Allons. Asseyez-vous. 281 00:21:36,200 --> 00:21:38,440 - Qu'est-ce que tu fais? - Haut Haut haut. 282 00:21:39,160 --> 00:21:40,780 - Hugo. - Je veux juste m'endormir. 283 00:21:40,880 --> 00:21:42,096 Non, tu ne peux pas va dormir maintenant. 284 00:21:42,120 --> 00:21:43,380 J'ai tout perdu. 285 00:21:43,480 --> 00:21:45,660 Je ne veux pas rester éveillé. Je ne veux pas rester éveillé. 286 00:21:45,760 --> 00:21:47,060 Hugo, viens danser avec moi. 287 00:21:47,160 --> 00:21:50,020 Allons. Vous êtes doué pour danser. 288 00:21:50,120 --> 00:21:52,500 -Je déteste danser. -Non, pas toi. Vous adorez danser. 289 00:21:52,600 --> 00:21:54,416 C'est ridicule. Lucy, j'ai besoin de dormir. 290 00:21:54,440 --> 00:21:56,300 Non, tu ne peux pas dormir. Eh bien, tu ne peux pas 291 00:21:56,400 --> 00:21:58,520 - parce que vous pourriez ne pas vous réveiller. - Je vais dormir. 292 00:21:59,840 --> 00:22:02,860 - Vous avez pris beaucoup de pilules et tu ne peux pas dormir. - Christ! 293 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 Je n'ai pas pris les pilules. 294 00:22:08,000 --> 00:22:09,180 Quoi? 295 00:22:09,280 --> 00:22:11,280 Je suis juste ivre. 296 00:22:12,560 --> 00:22:14,500 Je veux dire, j'ai essayé, mais je ne peux pas ... 297 00:22:14,600 --> 00:22:16,600 Je ne peux pas avaler de pilules. 298 00:22:21,960 --> 00:22:23,580 Désolé. 299 00:22:23,680 --> 00:22:24,940 Ne sois pas désolé. 300 00:22:25,040 --> 00:22:26,140 Je suis désolé. 301 00:22:26,240 --> 00:22:28,380 Allez. Ne sois pas si anglais. 302 00:22:28,480 --> 00:22:30,480 - Désolé. - Allez, arrête ça. 303 00:22:36,880 --> 00:22:39,600 Tu sais, je pense que c'est de la chance que vous ne pouvez pas avaler de pilules. 304 00:22:44,160 --> 00:22:45,420 En réalité, 305 00:22:45,520 --> 00:22:47,740 s'il y a quelque chose dans la vie auquel tu pourrais échouer, 306 00:22:47,840 --> 00:22:49,840 c'est la seule chose. 307 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 Ce n'est pas de la chance. 308 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 C'est inefficace. 309 00:23:04,520 --> 00:23:08,040 Je ne suis pas capable de me suicider. Je suis... 310 00:23:09,800 --> 00:23:12,140 Je ne suis pas capable d'être en vie. 311 00:23:12,240 --> 00:23:13,460 Je ne suis pas... 312 00:23:13,560 --> 00:23:15,820 Certainement pas capable d'être un mari. 313 00:23:15,920 --> 00:23:17,920 Je ne sais pas comment se lever le matin. 314 00:23:18,440 --> 00:23:20,440 Sans parler de vendre un MANPAD. 315 00:23:23,400 --> 00:23:24,420 Qu'est-ce que vous avez dit? 316 00:23:24,520 --> 00:23:26,140 Homme ... chose portable ... 317 00:23:26,240 --> 00:23:28,980 De toute façon, je ne peux pas le vendre et Je n'ai pas mille dollars. 318 00:23:29,080 --> 00:23:31,380 - Oui, tu le fais. - Je te l'ai dit, je n'ai pas de l'argent. 319 00:23:31,480 --> 00:23:34,860 - Oui. Quoi? Hugo, tu as tout l'argent que mon père ... 320 00:23:34,960 --> 00:23:36,820 Je suis tellement fatigué et je dois le ramasser. 321 00:23:36,920 --> 00:23:38,616 - Que devez-vous ramasser? - L'échantillon. 322 00:23:38,640 --> 00:23:40,640 - Quelle? - Je ne suis pas fait pour ça. 323 00:23:42,360 --> 00:23:44,660 - Votre père peut faire tout ça. - Et mon père? 324 00:23:44,760 --> 00:23:46,760 - Je ne suis pas fait pour ça. - Quelle? Que voulez-vous dire? 325 00:23:47,600 --> 00:23:49,780 Eh bien, il ... 326 00:23:49,880 --> 00:23:51,060 Il veut mille dollars. 327 00:23:51,160 --> 00:23:52,580 - OMS? Mon père le fait? - Non non Non. 328 00:23:52,680 --> 00:23:54,540 - Pas lui. Ce rottweiler. - Quelle? 329 00:23:54,640 --> 00:23:56,540 Je ne peux pas le réparer. 330 00:23:56,640 --> 00:23:58,640 Je ne peux pas le réparer. 331 00:23:59,080 --> 00:24:01,240 Si vous me dites ce qui se passe. 332 00:24:02,080 --> 00:24:03,500 D'accord? 333 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 Je le réparerai. 334 00:24:30,880 --> 00:24:32,820 Bonjour. 335 00:24:32,920 --> 00:24:34,740 Non merci. 336 00:24:34,840 --> 00:24:36,840 J'attends quelqu'un. 337 00:24:37,840 --> 00:24:39,300 Elle est lŕ. 338 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Ah, elle n'est pas qui J'attends. 339 00:24:42,280 --> 00:24:43,940 Voyons voir. 340 00:24:44,040 --> 00:24:46,040 Un accent irlandais, vérifiez. 341 00:24:47,120 --> 00:24:49,320 Mauvaises manières, vérifiez. 342 00:24:50,720 --> 00:24:52,960 - Tu es l'homme Je suis ici pour voir. 343 00:24:54,480 --> 00:24:56,780 Ce verre d'eau bondé 344 00:24:56,880 --> 00:24:59,560 envoyé une jolie petite fille faire ses affaires. 345 00:25:01,360 --> 00:25:03,680 C'est plus une pensée que je l'ai pris pour. 346 00:25:04,400 --> 00:25:06,600 Et je l'ai pris pour tout une pensée, je dois dire. 347 00:25:08,400 --> 00:25:10,500 Mais reste, 348 00:25:10,600 --> 00:25:12,700 si c'est comme ça qu'il le veut. 349 00:25:12,800 --> 00:25:14,140 Je te donne les instructions de ramassage 350 00:25:14,240 --> 00:25:16,240 dès que je reçois l'argent. 351 00:25:17,920 --> 00:25:20,040 Cette "boisson d'eau" est mon mari. 352 00:25:20,800 --> 00:25:23,520 Et ce paquet vous portez, appartient à mon père. 353 00:25:24,640 --> 00:25:26,720 Eh bien, pas papa été insouciant. 354 00:25:27,560 --> 00:25:30,440 Mais pense juste que ça peut tous être rectifiés très facilement. 355 00:25:43,840 --> 00:25:45,880 Je suis un courrier. Pas une clôture. 356 00:25:46,360 --> 00:25:48,360 Ça vaut beaucoup plus que mille dollars. 357 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 Vous pouvez garder la monnaie. 358 00:26:06,440 --> 00:26:08,500 De retour pour les bonnes choses? 359 00:26:08,600 --> 00:26:10,600 Dis moi ce que je ne sais pas à propos de mon père. 360 00:26:23,560 --> 00:26:25,800 L'Amérique est avec le roi. Il a affaire aux Français. 361 00:26:27,400 --> 00:26:29,540 Combien de temps avez-vous été le regarder? 362 00:26:29,640 --> 00:26:31,640 Il figure sur quelques-unes de nos listes. 363 00:26:34,840 --> 00:26:36,500 Je vais te parler de ton papa. 364 00:26:36,600 --> 00:26:38,740 Un type de liberté il se soucie de, 365 00:26:38,840 --> 00:26:40,660 liberté de gagner de l'argent. 366 00:26:40,760 --> 00:26:42,960 Il vend à n'importe qui. Pas de questions. 367 00:26:43,280 --> 00:26:45,660 J'aime un pistolet chauffant autant que le prochain. 368 00:26:45,760 --> 00:26:47,380 Mais allez, 369 00:26:47,480 --> 00:26:49,480 nous devons les avoir entre les bonnes mains. 370 00:26:51,600 --> 00:26:53,260 Alors, que dis-tu? 371 00:26:53,360 --> 00:26:55,360 - Que dis-je de quoi? - Trahison. 372 00:26:56,880 --> 00:26:58,880 Nous avons besoin de savoir de quel côté vous êtes. 373 00:27:01,280 --> 00:27:03,280 Je dois utiliser la chambre des femmes. 374 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 Si vous voulez bien m'excuser. 375 00:27:21,320 --> 00:27:23,320 Oh merde. 376 00:27:26,120 --> 00:27:28,120 Alors, Prince, 377 00:27:29,440 --> 00:27:31,440 et maintenant? 378 00:27:32,440 --> 00:27:34,180 Je veux me souvenir de Masr et chanter avec moi? 379 00:27:36,840 --> 00:27:39,040 Je préfère penser à l'avenir et lisez avec vous. 380 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 Oh, je suis un tuteur cher. 381 00:27:42,760 --> 00:27:44,820 - Mon éducation coûte cher. - J'ai de l'argent. 382 00:27:44,920 --> 00:27:46,380 Mais pas de changement. 383 00:27:46,480 --> 00:27:48,660 J'ai de l'argent. N'est-ce pas assez? 384 00:27:48,760 --> 00:27:50,760 Pour le dépenser pour ... 385 00:28:01,640 --> 00:28:03,140 Si j'avais votre argent ... 386 00:28:03,240 --> 00:28:05,240 Oh. 387 00:28:06,440 --> 00:28:08,440 Je changerais le monde. 388 00:28:09,520 --> 00:28:11,700 Je ne pense pas c'est assez pour ça. 389 00:28:11,800 --> 00:28:15,160 Dit l'homme riche de Tanger, se cachant dans sa vie riche. 390 00:28:20,320 --> 00:28:21,900 Je pensais que j'étais ici par amour. 391 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Pourquoi l'aimes-tu? 392 00:28:25,200 --> 00:28:27,020 Ce n'est pas quelque chose que vous avez choisi. 393 00:28:27,120 --> 00:28:29,020 Vous aimez les gens ou pas. 394 00:28:29,120 --> 00:28:30,620 Peut-être que ce n'est pas de l'amour vous vous sentez pour lui. 395 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 Oh j'ai oublié. 396 00:28:33,280 --> 00:28:34,620 C'est de l'amour, tu t'assois sur la plage. 397 00:28:34,720 --> 00:28:37,160 Je devine. 398 00:28:39,920 --> 00:28:41,920 je devine peut-être que tu veux être lui. 399 00:28:48,720 --> 00:28:50,720 C'est ridicule. 400 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Je ne veux pas être lui. 401 00:29:00,000 --> 00:29:01,300 Hé, non. 402 00:29:01,400 --> 00:29:02,576 Tu sais que tu n'es pas le premier arabe 403 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 égoutter la couleur de sa peau avec la compagnie qu'il tient. 404 00:29:08,640 --> 00:29:10,640 Regarde autour de toi. 405 00:29:11,040 --> 00:29:14,120 Ces ... ces gens ici, ils récupèrent leur pays. 406 00:29:17,120 --> 00:29:19,120 Changement ... Le changement fera mal. 407 00:29:19,880 --> 00:29:21,880 Il est nécessaire. 408 00:29:22,360 --> 00:29:24,020 Mais quand ça vient, 409 00:29:24,120 --> 00:29:26,260 tu sais, quand les nations arabes 410 00:29:26,360 --> 00:29:28,520 Avoir une chance se façonner ... 411 00:29:31,640 --> 00:29:33,640 ... où vous retrouverez-vous? 412 00:29:34,880 --> 00:29:36,880 Avec qui vous tiendrez-vous? Lui? 413 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 Qui seras-tu? 414 00:29:48,760 --> 00:29:50,260 Un héros de la révolution. 415 00:29:50,360 --> 00:29:52,600 Habibi. 416 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 Aime toi toi-même. 417 00:30:40,040 --> 00:30:41,380 Qu'est-ce que vous voulez? 418 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 Il m'a demandé. 419 00:30:44,120 --> 00:30:45,620 Je ne veux pas pour le faire attendre. 420 00:30:45,720 --> 00:30:48,280 Hé ... je gère ça. 421 00:30:49,320 --> 00:30:51,320 Viens avec moi. 422 00:30:54,800 --> 00:30:56,300 Vous avez arrêté La mauvaise personne. 423 00:30:56,400 --> 00:30:58,720 - je jouais sur l'information. - Il est innocent. 424 00:30:59,800 --> 00:31:01,020 Laissez-moi voir le secrétaire. 425 00:31:01,120 --> 00:31:02,980 Cela ne vous mènera nulle part. 426 00:31:03,080 --> 00:31:06,560 Ce n'est pas une question de culpabilité ou l'innocence. 427 00:31:07,960 --> 00:31:09,960 La justice n'est pas aussi simple que cela. 428 00:31:10,920 --> 00:31:12,580 Tu devrais y aller maintenant 429 00:31:12,680 --> 00:31:13,860 avant d'aggraver les choses. 430 00:31:13,960 --> 00:31:15,960 Laisse-moi lui parler. 431 00:31:18,400 --> 00:31:20,400 S'il vous plaît. 432 00:31:39,880 --> 00:31:42,080 - Secrétaire. - Cherifa. 433 00:31:43,200 --> 00:31:45,200 Asseyez-vous s'il vous plait. 434 00:31:45,800 --> 00:31:48,520 - Je suis désolé d'être venu ... - Non Non Non Non. 435 00:31:49,160 --> 00:31:50,380 Un plaisir. 436 00:31:50,480 --> 00:31:51,820 Il y a eu une mauvaise arrestation. 437 00:31:51,920 --> 00:31:53,420 - Arrestation? - Pour un meurtre. 438 00:31:53,520 --> 00:31:55,580 Un meurtre à Tanger, imaginez. 439 00:31:55,680 --> 00:31:57,460 Je suis choqué de ce qui se passe. 440 00:31:57,560 --> 00:31:59,580 Je le connais. 441 00:31:59,680 --> 00:32:00,820 - Un de tes amis? - Oui. 442 00:32:00,920 --> 00:32:03,440 - L'homme mort ou le meurtrier? - Les deux. 443 00:32:03,960 --> 00:32:06,120 Quels bons amis vous avez. 444 00:32:08,080 --> 00:32:10,680 - Leo n'avait rien faire avec. - Leo? 445 00:32:11,600 --> 00:32:12,700 L'homme que vous avez arrêté. 446 00:32:12,800 --> 00:32:14,800 - Ton ami. - Oui. 447 00:32:15,440 --> 00:32:17,720 Alors tu es là plaider pour meurtre? 448 00:32:19,920 --> 00:32:21,920 Très bien. Je vais l'examiner. 449 00:32:22,760 --> 00:32:24,760 Y avait-il autre chose? 450 00:32:31,120 --> 00:32:33,680 Je me demandais si tu avais changé d'avis. 451 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 Sur quoi? 452 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Besoin d'une prostituée. 453 00:32:58,120 --> 00:33:01,120 Supposez que vous me disiez tout ce que tu sais à propos de ce meurtre. 454 00:33:06,800 --> 00:33:07,980 Pauvre, Fredric. 455 00:33:08,080 --> 00:33:10,380 Ah, Fredric. Ce meurtre. 456 00:33:10,480 --> 00:33:13,440 Eh bien, nous prenons celui-là très sérieusement. 457 00:33:15,600 --> 00:33:18,760 - Il me rendait visite. - Oui, nous le savons déjà. 458 00:33:21,040 --> 00:33:23,040 Je lui ai ouvert la porte. 459 00:33:24,480 --> 00:33:27,320 J'étais habillé pour le divertir la façon dont il aime. 460 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Bas noirs, 461 00:33:32,800 --> 00:33:34,260 des chaussures, 462 00:33:34,360 --> 00:33:36,880 - parfum cher ... - Parfum français? 463 00:33:37,400 --> 00:33:39,400 Parfum français. 464 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Continuer. 465 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 J'ai déboutonné sa chemise. 466 00:33:52,320 --> 00:33:54,320 Et je lui ai demandé ce qu'il voulait. 467 00:33:55,600 --> 00:33:58,060 Que veut le porc? 468 00:33:58,160 --> 00:34:00,140 Que veut-il? 469 00:34:00,240 --> 00:34:02,240 Il voulait que je l'étrangle. 470 00:34:04,640 --> 00:34:06,640 Comme ça. 471 00:34:14,640 --> 00:34:17,100 Je ne voulais pas le tuer. C'était un client fidèle. 472 00:34:17,200 --> 00:34:18,780 Qu'aimait-il d'autre? 473 00:34:18,880 --> 00:34:20,460 Pourquoi est-ce important? Il est mort. 474 00:34:20,560 --> 00:34:22,300 Cela compte Parceque je veux savoir. 475 00:34:22,400 --> 00:34:24,420 C'est important parce que tu es un meurtrier. 476 00:34:24,520 --> 00:34:25,820 C'était un accident. 477 00:34:25,920 --> 00:34:29,000 Donc tu dis. Je n'ai pas entendu assez sur vos activités decider. 478 00:34:30,840 --> 00:34:33,240 Oh, ce n'est pas ce que vous attendiez? 479 00:34:34,080 --> 00:34:36,340 Dois-je rassembler un juge? Un jury? 480 00:34:36,440 --> 00:34:38,420 Et Cherifa a eu un accident 481 00:34:38,520 --> 00:34:41,460 et maintenant elle est là plaider sa cause et libérer son amant. 482 00:34:41,560 --> 00:34:42,740 Ce n'est pas mon amant. 483 00:34:42,840 --> 00:34:45,080 Pauvre bâtard. Pauvre Leo. 484 00:34:45,520 --> 00:34:48,080 Pourrir dans la cellule pour vos genres. 485 00:34:48,760 --> 00:34:50,760 Et vous le niez? 486 00:34:53,320 --> 00:34:55,320 Tu sais o il est. 487 00:34:56,840 --> 00:34:58,840 Asseyez-vous. 488 00:35:06,320 --> 00:35:08,320 Pouvez-vous m'amener à lui? 489 00:35:10,120 --> 00:35:12,160 Parlez-moi des autres. 490 00:35:17,640 --> 00:35:21,400 Je n'en ai tué aucun autre. 491 00:35:22,360 --> 00:35:24,720 Les autres que vous avez divertis. 492 00:35:26,520 --> 00:35:28,340 Il y avait un diplomate français. 493 00:35:28,440 --> 00:35:30,620 Il voulait que je le dirige autour en laisse, 494 00:35:30,720 --> 00:35:32,760 et l'étouffer jusqu'à ce qu'il tombe. 495 00:35:35,280 --> 00:35:37,280 Prochain. 496 00:35:39,200 --> 00:35:41,360 Il y a un homme d'affaires de Cadix. 497 00:35:42,080 --> 00:35:43,580 Il aime me couvrir de safran. 498 00:35:43,680 --> 00:35:46,200 Il pense que ça me fait sentir comme une femme plus sombre. 499 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Est-ce que c'est ce que tu veux? 500 00:35:49,680 --> 00:35:51,180 Tu aimes ça? 501 00:35:51,280 --> 00:35:53,060 Il aime ça. 502 00:35:53,160 --> 00:35:55,160 Comment sent-il? 503 00:35:56,000 --> 00:35:57,660 Sueurs 504 00:35:57,760 --> 00:35:59,760 et les cigares. 505 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Prochain. 506 00:36:05,800 --> 00:36:07,800 Il y a un homme du Kenya 507 00:36:08,600 --> 00:36:11,260 qui me demande de le punir pour ses péchés. 508 00:36:11,360 --> 00:36:12,700 Quels sont ses péchés? 509 00:36:12,800 --> 00:36:14,860 Désir d'être puni. 510 00:36:14,960 --> 00:36:16,940 C'est pour ça que je le punis. 511 00:36:17,040 --> 00:36:19,040 Aimez-vous le punir? 512 00:36:19,960 --> 00:36:21,180 Pensez-vous qu'il le mérite? 513 00:36:21,280 --> 00:36:23,760 Il aime que je lui dise il le mérite. 514 00:36:27,920 --> 00:36:29,920 Prochain. 515 00:36:34,600 --> 00:36:38,180 Il y a un homme qui aime les ordures. 516 00:36:38,280 --> 00:36:40,400 - Des ordures? - Oui. 517 00:36:41,640 --> 00:36:43,620 Café usagé, restes de nourriture, 518 00:36:43,720 --> 00:36:46,100 Je le garde et je le lui lance. 519 00:36:46,200 --> 00:36:47,900 Un tel gâchis à nettoyer. 520 00:36:50,520 --> 00:36:52,700 Et un autre aime le bois. 521 00:36:52,800 --> 00:36:55,240 Je lui enlève des cuillères en bois. 522 00:36:55,640 --> 00:36:57,700 Et un autre veut la damnation. 523 00:36:58,880 --> 00:37:00,660 Il me fait faire semblant Je suis le diable 524 00:37:00,760 --> 00:37:02,100 l'accueillant au ciel. 525 00:37:02,200 --> 00:37:05,480 - Avec une queue et une langue fourchue. 526 00:37:12,520 --> 00:37:15,120 Cela vous excite-t-il? Pour jouer à Satan? 527 00:37:16,400 --> 00:37:18,380 J'imagine que ce serait le cas. 528 00:37:18,480 --> 00:37:20,480 Le seigneur de son domaine. 529 00:37:20,800 --> 00:37:22,460 Adoré. 530 00:37:22,560 --> 00:37:24,300 Adoré. 531 00:37:24,400 --> 00:37:26,400 Puissant. 532 00:37:27,320 --> 00:37:28,320 Emmenez-moi chez Leo. 533 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 Vous êtes fatigué de Leo. 534 00:37:31,320 --> 00:37:33,420 Tu es fatigué de ta vie sans pouvoir. 535 00:37:33,520 --> 00:37:35,020 J'ai du pouvoir. 536 00:37:35,120 --> 00:37:36,500 Les hommes rampent vers moi. 537 00:37:36,600 --> 00:37:38,420 Vous n'avez pas de pouvoir. 538 00:37:38,520 --> 00:37:41,060 Ils sont simplement vous demandant de l'emprunter. 539 00:37:41,160 --> 00:37:43,160 Juste pour un petit moment. 540 00:37:47,840 --> 00:37:49,840 Mendier. 541 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 S'il vous plaît. 542 00:37:58,200 --> 00:37:59,780 Veuillez m'emmener vers lui. 543 00:37:59,880 --> 00:38:02,220 Hommes et faire semblant être impuissant, 544 00:38:02,320 --> 00:38:03,740 ils mendient, hein? 545 00:38:03,840 --> 00:38:05,180 Pendant leurs pantomimes, 546 00:38:05,280 --> 00:38:07,280 pendant leur jeu "actes de faiblesse", 547 00:38:07,760 --> 00:38:09,300 ils commencent pendant le jeu, 548 00:38:09,400 --> 00:38:11,100 "Oh, Cherifa, 549 00:38:11,200 --> 00:38:14,360 "s'il vous plaît, je vous en supplie pisse sur mon visage. " 550 00:38:15,600 --> 00:38:18,080 La grande puissance d'Al Cherifa. 551 00:38:18,920 --> 00:38:22,080 Que vaut-il à l'extérieur ta petite maison pathétique? 552 00:38:25,360 --> 00:38:27,560 Il y a un monde à découvrir. 553 00:38:28,360 --> 00:38:30,360 Un monde dont vous avez à peine conscience. 554 00:38:36,080 --> 00:38:37,900 Cherifa, 555 00:38:38,000 --> 00:38:40,520 J'espère, à temps vous me verrez différemment. 556 00:38:42,200 --> 00:38:43,660 J'ai été clair avec toi 557 00:38:43,760 --> 00:38:45,820 parce qu'il y a des leçons tu dois apprendre. 558 00:38:45,920 --> 00:38:47,920 Vous voyez cela, n'est-ce pas? 559 00:38:53,720 --> 00:38:55,720 J'essaye de t'aider. 560 00:39:22,840 --> 00:39:24,840 Je vous remercie. 561 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 Je vais vous emmener à lui. 562 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 Venez avec moi s'il vous plaît. 563 00:39:57,920 --> 00:39:59,660 Que lui as-tu fait? 564 00:39:59,760 --> 00:40:01,900 Leo. Leo. 565 00:40:03,720 --> 00:40:04,820 C'est bon, Habibi. 566 00:40:04,920 --> 00:40:06,140 Cherifa? 567 00:40:06,240 --> 00:40:08,480 Ça va. Je suis ici. 568 00:40:13,560 --> 00:40:14,560 Cherifa, non. 569 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 Vous me décevez. 570 00:40:19,360 --> 00:40:21,440 Non! 571 00:40:23,480 --> 00:40:25,620 Leo, s'il te plait, non. 572 00:40:25,720 --> 00:40:27,720 Apportez-moi l'arme. 573 00:40:29,200 --> 00:40:31,200 Commandant. 574 00:40:32,440 --> 00:40:34,500 Non. 575 00:40:34,600 --> 00:40:36,380 Leo. 576 00:40:36,480 --> 00:40:37,840 Je l'aurais laissé partir. 577 00:40:37,920 --> 00:40:39,920 Ce n'est rien. Pas sur notre chemin. 578 00:40:42,240 --> 00:40:44,240 Regarde quoi tu m'as fait faire. 579 00:40:55,480 --> 00:40:56,940 Traitre! 580 00:40:57,040 --> 00:40:58,860 Vous laissez entrer un assassin. 581 00:41:21,000 --> 00:41:22,900 - Est-ce que papa est à la maison? - Oui. 582 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Oui, il est ici. 583 00:41:26,640 --> 00:41:27,980 Puis-je lui parler? 584 00:41:28,080 --> 00:41:30,080 Oh. 585 00:41:30,400 --> 00:41:32,400 Ouais, bien sûr. 586 00:41:33,520 --> 00:41:34,580 - Grant. - Quelle? 587 00:41:34,680 --> 00:41:36,680 Lucy. 588 00:41:39,040 --> 00:41:41,040 Très bien, chérie. 589 00:41:44,160 --> 00:41:46,020 Je pense qu'elle est revenue sur ses pilules. 590 00:41:46,120 --> 00:41:48,220 Lucy, est-ce que tout va bien? 591 00:41:48,320 --> 00:41:50,460 Je ne sais pas, papa. 592 00:41:50,560 --> 00:41:52,300 Lucy? 593 00:41:52,400 --> 00:41:53,540 Que s'est il passé? 594 00:41:53,640 --> 00:41:55,840 Il semble juste comme tout est terrible. 595 00:41:56,880 --> 00:41:58,160 Où est Hugo? 596 00:41:58,200 --> 00:41:59,300 Est-ce que vous allez bien? 597 00:41:59,400 --> 00:42:01,260 J'ai dû rencontrer un homme et il ... 598 00:42:01,360 --> 00:42:03,360 Il était si horrible. 599 00:42:04,360 --> 00:42:05,940 JE... 600 00:42:06,040 --> 00:42:07,780 Hugo a eu une telle peur, papa. 601 00:42:07,880 --> 00:42:10,220 Ouais, eh bien, il a facilement peur, n'est-ce pas? 602 00:42:10,320 --> 00:42:12,720 - J'ai peur aussi. - JE... 603 00:42:13,880 --> 00:42:15,940 Je ne sais pas. Il... 604 00:42:16,040 --> 00:42:19,440 Le secrétaire français et son bras droit, 605 00:42:20,840 --> 00:42:22,840 ils veulent te voir, papa. 606 00:42:23,720 --> 00:42:25,860 Tout le monde parle de vous. 607 00:42:25,960 --> 00:42:27,180 J'ai peur 608 00:42:27,280 --> 00:42:30,200 - et que j'ai besoin de toi pour venir réparer ça ici. 609 00:42:31,400 --> 00:42:32,400 Papa... 610 00:42:32,480 --> 00:42:34,640 Lucy, arrête ça. 611 00:42:35,920 --> 00:42:38,800 Papa va venir et Papa va le découvrir. 612 00:42:40,360 --> 00:42:42,360 Je n'aurais jamais dû fait confiance à cet idiot. 613 00:42:42,720 --> 00:42:43,776 Tu veux que quelque chose soit bien fait, 614 00:42:43,800 --> 00:42:45,740 tu dois le faire toi-même, tu sais? 615 00:42:45,840 --> 00:42:47,660 D'accord, 616 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 Je m'attendais un appel comme celui-ci. 617 00:42:50,360 --> 00:42:52,460 Tout simplement pas en contrôle de vous-même. 618 00:42:52,560 --> 00:42:54,560 Jamais été tu es comme ta mère. 619 00:42:56,320 --> 00:42:58,340 Elle n'a jamais été en contrôle d'elle-même. 620 00:42:58,440 --> 00:43:00,580 - Jamais eu la fuite d'elle-même. 621 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 - C'est bon. - D'accord. 622 00:43:03,080 --> 00:43:05,960 - Alors, tu vas venir? - Je viendrai. 623 00:43:06,480 --> 00:43:07,620 Oh. 624 00:43:07,720 --> 00:43:09,720 Je vous remercie. Merci papa. 625 00:43:10,320 --> 00:43:12,320 Je t'aime. 626 00:43:12,680 --> 00:43:14,700 Ouais. 627 00:43:14,800 --> 00:43:16,800 - Au revoir. - Au revoir. 628 00:43:40,800 --> 00:43:42,340 Il est en route. 629 00:43:42,440 --> 00:43:44,440 Tu as fait le bon choix. 630 00:43:47,664 --> 00:43:50,664 Sous-titres Diego Moraes (Oakislandtk) www.opensubtitles.org 44609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.