All language subtitles for Vikings.S04E12.720p.BRRiP.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,654 --> 00:01:23,782 !پوست و چرم 2 00:01:23,783 --> 00:01:26,252 !انواع پوست و چرم 3 00:01:26,286 --> 00:01:28,720 !از هبدي 4 00:01:35,295 --> 00:01:36,695 سلام دوستان 5 00:01:38,131 --> 00:01:42,201 شاه رگنار بزرگ از مرگ برگشته 6 00:01:42,202 --> 00:01:44,169 اينجا چيکار ميکني؟ 7 00:01:45,538 --> 00:01:47,706 ميتونم يه رازي رو بهتون بگم 8 00:01:48,841 --> 00:01:50,209 ميخوام دوباره به انگلستان حمله کنم 9 00:01:50,210 --> 00:01:52,311 و دنبال جنگجو ميگردم مثل تو 10 00:01:52,312 --> 00:01:54,480 و تو که بهم ملحق بشيد 11 00:01:54,481 --> 00:01:56,782 چرا ميخواي دوباره به انگلستان حمله کني؟ 12 00:01:57,517 --> 00:01:59,485 شنيدم پسرت بيورن نقشه هاي ديگه اي داره 13 00:01:59,486 --> 00:02:03,722 آره داره، ولي من نقشه هاي خودمو دارم 14 00:02:05,658 --> 00:02:09,194 برای گرفتن انتقام نابود کردن زمین های کشاورزیمون 15 00:02:11,030 --> 00:02:13,899 آره برادرم و خانوادش همراه تو رفتن 16 00:02:14,501 --> 00:02:17,236 اونا کشاورز بودن مثل من 17 00:02:20,973 --> 00:02:23,242 هيچوقت نفهميديم چه اتفاقي واسشون افتاد 18 00:02:26,813 --> 00:02:28,880 ...ولي ظاهرا 19 00:02:29,148 --> 00:02:31,383 تو تمام اين مدت خبر داشتي 20 00:02:31,918 --> 00:02:33,819 و به ما نگفتي 21 00:02:35,388 --> 00:02:39,991 و حالا ازمون ميخواي که بريم انتقام بگيريم 22 00:02:40,893 --> 00:02:43,995 نه انتقام برادرم و زنـش 23 00:02:44,096 --> 00:02:46,064 و فرزندانش رو 24 00:02:46,065 --> 00:02:47,999 ...چون تو بهشون اهميتي نميدادي 25 00:02:48,000 --> 00:02:49,901 ...نه 26 00:02:50,337 --> 00:02:52,571 فقط واسه گناه خودت 27 00:02:53,573 --> 00:02:57,843 و ميدوني چيه رگنار لاتـبروک؟ 28 00:02:58,578 --> 00:03:00,512 ميدوني چيه؟ 29 00:03:24,304 --> 00:03:26,305 ممنون بابت وقتتـون 30 00:03:27,139 --> 00:03:29,875 ...و اگه من قصد حمله کردن داشتم 31 00:03:30,677 --> 00:03:34,280 !با پسرت حمله ميکردم و نه همراه تو 32 00:03:35,147 --> 00:03:40,085 چرا که باور دارم خدايان تو رو رها کردن !شاه رگنار لاتـبروک 33 00:03:41,488 --> 00:03:43,522 !خودتي و خودت 34 00:03:44,156 --> 00:03:47,125 !الان همه ازت متنفرن 35 00:03:53,400 --> 00:03:55,901 بايد به اينجا مسافرت کني 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,986 در امتداد ساحل فرانک ها 37 00:03:58,605 --> 00:04:00,966 اينکه شناسايي نشي کار سختيـه 38 00:04:01,508 --> 00:04:03,675 ...مطمئنـم که 39 00:04:03,676 --> 00:04:08,013 قايق هاي جديد فلوکي میتونن از هر چیزی که فرانک ها توی دریا دارن عبور کنن 40 00:04:08,014 --> 00:04:12,484 نميتونيم تا ابد توي دريا باشيم رولو کنار ساحل يه قلمروي جديد تشکيل داده 41 00:04:14,354 --> 00:04:16,222 من راه ديگه اي نميبينم 42 00:04:16,323 --> 00:04:18,624 چون راه ديگه اي نيست 43 00:04:25,498 --> 00:04:27,733 ميتونم با رولو صحبت کنم 44 00:04:28,535 --> 00:04:30,469 صحبت کني؟ 45 00:04:32,004 --> 00:04:33,972 بعد از کاري که کرد؟ 46 00:04:34,173 --> 00:04:36,207 بايد منطقي عمل کنم 47 00:04:36,443 --> 00:04:38,444 اين بهترين راهه 48 00:04:39,011 --> 00:04:40,812 اين راه ماست 49 00:04:41,681 --> 00:04:45,684 پيام رسان هايي واسش ميفرستم و اگه اونا رو بکشه ميفهمـم که نظرش چیه 50 00:04:46,686 --> 00:04:50,421 - و اونم ميفهمه تو چه فکري داري - اون که به هرحال ميفهمه 51 00:05:03,069 --> 00:05:05,236 اميدوار بودم همراهم بياي 52 00:05:10,142 --> 00:05:11,977 نه اينطور نيست 53 00:05:13,420 --> 00:05:16,282 خودت گفتي اين سرنوشت توئه نه سرنوشت من 54 00:05:17,984 --> 00:05:20,251 ...اشتباه هاي تو متعلق به خودته 55 00:05:21,153 --> 00:05:23,288 و همينطور موفقيت هات 56 00:05:27,394 --> 00:05:29,295 پس ميخواي به انگلستان بري؟ 57 00:05:30,496 --> 00:05:32,798 نقشـم همينه 58 00:05:33,232 --> 00:05:34,933 و کي همراهت مياد؟ 59 00:05:38,037 --> 00:05:40,305 يجورايي يه فکري به حالـش ميکنم 60 00:05:44,110 --> 00:05:46,577 يه چيزي هست که به کمکت نياز دارم 61 00:05:47,413 --> 00:05:48,947 چي؟ 62 00:05:52,719 --> 00:05:54,652 به کشتي نياز دارم 63 00:05:57,223 --> 00:05:59,224 بهت کشتي ميدم 64 00:06:04,397 --> 00:06:06,332 آسون بود 65 00:06:15,207 --> 00:06:17,376 You've become a man in my absence. 66 00:06:19,779 --> 00:06:21,347 I'm proud of you. 67 00:06:34,661 --> 00:06:36,795 به چي ميخندي؟ 68 00:06:40,099 --> 00:06:42,300 الان خدمتکار ويژه خودم شده 69 00:06:45,207 --> 00:06:48,273 و دليل هاي زيادي داره که بخاطرش ممنونـم باشه 70 00:06:49,676 --> 00:06:51,643 فکر نکنم حرفت باورم بشه داداش کوچولو 71 00:06:51,744 --> 00:06:53,912 و منم مطمئنـم تو داري حسودي ميکنم 72 00:06:55,515 --> 00:06:59,150 تو نميتوني يه برده واسه خودت داشته باشي نه، اينطوري نه 73 00:07:00,520 --> 00:07:04,255 مادر بهشون بگو منو عذاب ندن 74 00:07:04,256 --> 00:07:06,658 خيلي خوشحالم که تو با يک زن هستي 75 00:07:08,761 --> 00:07:13,164 بقيـتون بايد تا الان ازدواج ميکرديد اوبه تو بايد بچه دار بشي 76 00:07:13,265 --> 00:07:15,400 شايد الانـش هم بچه داشته باشم 77 00:07:16,403 --> 00:07:20,671 فقط به اين دليل که شما بچه هاي شاه هستيد به اين معني نيست که مسئوليت پذير نباشيد 78 00:07:20,707 --> 00:07:23,108 مهمه که يه زن پيدا کنيد و سامون بگيريد 79 00:07:23,109 --> 00:07:25,677 فکر کنم قبلا يه زن پيدا کردم 80 00:07:25,678 --> 00:07:27,946 اما حالا آيوار اونو ازم گرفته 81 00:07:28,688 --> 00:07:30,181 !نوش 82 00:07:32,384 --> 00:07:34,620 منظورم عاشق شدن نبود 83 00:07:35,688 --> 00:07:38,189 نياز نيست حتما زنـه رو دوست داشته باشيد 84 00:07:38,190 --> 00:07:40,225 به عنوان پسران شاه ميتونيد چندتا زن داشته باشيد 85 00:07:40,226 --> 00:07:42,000 !آره 86 00:07:42,101 --> 00:07:45,430 ولي واسه بچه دار شدن بايد با يه نفر باشيد 87 00:07:46,152 --> 00:07:48,233 پس يعني تو به عشق باور نداري؟ 88 00:07:48,334 --> 00:07:49,668 همچين حرفي نزدم 89 00:07:49,669 --> 00:07:52,337 پس تو وقتي با رگنار ازدواج کردي عاشقش بودي؟ 90 00:07:52,471 --> 00:07:54,002 و اونم عاشقت بود؟ 91 00:07:54,093 --> 00:07:56,742 !البته که عاشقش بودم 92 00:07:58,170 --> 00:08:00,345 بعضيها ميگن تو جادوش کردي 93 00:08:05,184 --> 00:08:06,918 مشکلت چيه؟ 94 00:08:06,919 --> 00:08:08,486 مشکلي ندارم 95 00:08:08,487 --> 00:08:11,823 فقط ميخوام بدونم تا حال کسي رو غير از هاربارد دوست داشته يا نه 96 00:08:12,592 --> 00:08:14,960 هاربارد رو يادتونه مگه نه؟ 97 00:08:16,328 --> 00:08:18,790 البته که اون يه نفر ديگه رو دوست داشته 98 00:08:21,367 --> 00:08:23,401 ...اون هميشه عاشقـه 99 00:08:23,770 --> 00:08:25,371 من بوده؟ 100 00:08:29,876 --> 00:08:31,876 حرفم درسته مادر؟ 101 00:08:33,546 --> 00:08:35,713 اون بهت حس ترحم داشت 102 00:08:37,449 --> 00:08:39,084 همين 103 00:08:40,687 --> 00:08:43,021 ما همه به حالت افسوس ميخوريم 104 00:08:44,424 --> 00:08:48,560 ولي بعضي وقتا دعا ميکنيم که اي کاش با گرگ ها رهات ميکرد 105 00:08:49,428 --> 00:08:52,363 - !سيگرد - چيه؟ 106 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 آيوار 107 00:09:10,717 --> 00:09:12,784 چيزي نيست 108 00:09:13,653 --> 00:09:15,686 ميخواي بياي اينجا؟ 109 00:09:18,825 --> 00:09:20,959 زودباش بي استخون 110 00:09:29,602 --> 00:09:31,653 زودباش آيوار کوچولو 111 00:09:31,804 --> 00:09:33,939 ميخواي چيکار کني؟ 112 00:09:44,016 --> 00:09:46,585 !بس کن ! وايسا 113 00:10:59,859 --> 00:11:01,993 - ازش نميترسه - نه 114 00:11:01,994 --> 00:11:04,062 بهت گفتم که نمیترسه 115 00:11:12,270 --> 00:11:13,504 !مادر 116 00:11:16,242 --> 00:11:17,976 و آستريد 117 00:11:19,511 --> 00:11:21,646 چي تو رو به کتيگات آورده؟ 118 00:11:22,414 --> 00:11:25,450 میخواستم ببینم که پسرم به دنبال سرنوشتـش ميره 119 00:11:25,451 --> 00:11:27,619 چطور ميتونستم دور بمونم؟ 120 00:11:35,627 --> 00:11:37,462 به مهموني خوش اومدي 121 00:11:37,696 --> 00:11:39,364 ممنونـم بيورن 122 00:11:43,535 --> 00:11:45,804 هالـفدان. شاه هارالد 123 00:11:45,805 --> 00:11:48,707 بيورن آيرون سـايد خيلي وقته ندیدمت 124 00:11:49,809 --> 00:11:51,376 بفرماييد 125 00:11:51,377 --> 00:11:53,779 بيکـار نبودين 126 00:11:53,780 --> 00:11:56,147 همه از شاهکارهاتون شنيديم 127 00:11:56,148 --> 00:11:58,483 - بله - که روگالند رو تصرف کردید 128 00:11:58,484 --> 00:12:00,819 و شاه آرنارسون و ارل ايالف رو برکنار کرديد 129 00:12:00,820 --> 00:12:02,553 بله 130 00:12:03,655 --> 00:12:06,291 و همينطور شاه سوين 131 00:12:08,394 --> 00:12:11,663 پس به جاه طلبي نهايي نزديکتر شدي 132 00:12:11,931 --> 00:12:13,965 که شاه نروژ بشي 133 00:12:16,468 --> 00:12:19,604 فکر کنم که غيرممکنه بيورن 134 00:12:20,907 --> 00:12:23,909 چطور ميتونم از شاه رگنار پيشي بگيرم؟ 135 00:12:26,546 --> 00:12:29,715 گوش کن بيورن ميخوام بگم که ما بهت باور داريم 136 00:12:29,949 --> 00:12:32,183 به اين سفر اعتماد داريم 137 00:12:32,184 --> 00:12:34,552 و باور داريم که خدايان همراهت هستن 138 00:12:35,521 --> 00:12:37,588 البته 139 00:12:38,958 --> 00:12:40,859 !آستريد 140 00:12:40,860 --> 00:12:42,728 بيا نوشيدني بخور 141 00:12:49,468 --> 00:12:51,536 بيا پيش برادرهام 142 00:12:55,541 --> 00:12:57,642 اوب، هيتسرک 143 00:12:57,643 --> 00:12:59,845 سيگرد و آيوار 144 00:12:59,846 --> 00:13:01,646 هيتسرک همراه ما مياد 145 00:13:01,647 --> 00:13:04,382 تو رو يادمـه !همتون رو يادم مياد 146 00:13:05,151 --> 00:13:09,620 ولي چقدر قد بلند شديد !ديگه بچه نيستيد 147 00:13:11,057 --> 00:13:13,858 من وقتي بلند ميشم خيلي قد بلندترم 148 00:13:14,060 --> 00:13:17,027 مطمئنم آرزو میکردی همراه ما بياي 149 00:13:18,497 --> 00:13:20,065 برو به درک 150 00:13:20,833 --> 00:13:22,733 ازش خوشم مياد 151 00:13:23,934 --> 00:13:25,370 !فلوکي 152 00:13:25,704 --> 00:13:26,872 - !فلوکي - هارالد 153 00:13:26,873 --> 00:13:28,907 !فلوکي 154 00:13:28,908 --> 00:13:30,575 - از ديدنت خوشحالم - از ديدنت خيلي خوشحالم 155 00:13:30,576 --> 00:13:32,643 !بيايد، بيايد هلگا رو ببينيد 156 00:13:35,047 --> 00:13:36,982 !هلگا 157 00:13:38,217 --> 00:13:39,750 نگران سلامتیت بودیم 158 00:13:39,751 --> 00:13:41,619 بله هلگا 159 00:13:43,722 --> 00:13:46,657 All these years, 160 00:13:46,658 --> 00:13:49,094 these years, we've dreamed of this very moment. 161 00:13:49,495 --> 00:13:50,929 I have a new boat to show him. 162 00:13:50,930 --> 00:13:52,597 Yeah? 163 00:13:52,598 --> 00:13:54,800 A boat that will take us to new worlds. 164 00:13:55,001 --> 00:13:56,802 We should drink to that. 165 00:13:58,938 --> 00:14:01,072 Skol! 166 00:14:25,965 --> 00:14:28,033 ملکه آسلاگ 167 00:14:28,267 --> 00:14:30,368 ارل اينگستاد 168 00:14:33,872 --> 00:14:36,241 هر تفاوتي هم که داشته باشيم 169 00:14:36,542 --> 00:14:38,543 ظاهرا پسرم بيورن 170 00:14:38,544 --> 00:14:40,211 و پسرت هيتسرک 171 00:14:40,212 --> 00:14:42,313 باهم به اين سفر ميرن 172 00:14:42,314 --> 00:14:46,451 پس بنابراين بايد از خدايان براي هردوشون آرزوي موفقيت داشته باشيم 173 00:14:48,120 --> 00:14:50,922 - شايد بهتر باشه قرباني کنیم - البته 174 00:14:50,923 --> 00:14:53,491 و جفتمون ميتونيم مراسم رو اجرا کنيم 175 00:14:55,594 --> 00:14:58,096 انگار يادت رفته لاگـرتا من ملکه ام 176 00:14:59,999 --> 00:15:02,593 من هيچوقت چيزي رو فراموش نميکنم 177 00:15:07,839 --> 00:15:09,574 !به سلامتي 178 00:15:09,808 --> 00:15:11,676 !به سلامتي همـمون 179 00:15:11,677 --> 00:15:14,345 !متحد شده و قويتر از هميشه 180 00:15:14,346 --> 00:15:17,248 - !سلامتي - !نوش 181 00:15:49,315 --> 00:15:51,049 - ديدت؟ - نه 182 00:15:51,050 --> 00:15:52,984 - ديد که داري مياي بيرون؟ - نه، نه، چرا؟ 183 00:15:52,985 --> 00:15:54,319 اون ديوونست 184 00:15:54,320 --> 00:15:55,820 ميخواست منو بکشه 185 00:15:55,821 --> 00:15:57,755 - ازش ميترسم - هيس 186 00:15:57,889 --> 00:16:00,958 آيوار؟ اون فقط يه فلج ـه 187 00:16:00,959 --> 00:16:03,608 منظورت چيه فقط يه فلج ـه؟ 188 00:16:03,629 --> 00:16:06,932 اون قويترين و خشن ترين مرديه که تا حالا ديدم 189 00:16:07,633 --> 00:16:10,234 و ميخوام يکي منو از دست اون محافظت کنه 190 00:16:11,803 --> 00:16:13,838 چرا ميخواد تو رو بکشه؟ 191 00:16:15,374 --> 00:16:17,392 که بهت حرفي نزنم 192 00:16:17,409 --> 00:16:19,610 چه حرفي؟ 193 00:16:21,080 --> 00:16:23,381 چه حرفي؟ ميتوني بهم بگي 194 00:16:23,982 --> 00:16:26,584 که نميتونه يه زن رو ارضا کنه 195 00:16:28,254 --> 00:16:31,722 تو که چيزي نميگي درسته، سيگرد؟ 196 00:16:31,723 --> 00:16:33,091 - به کسي نميگم - قسم ميخوري؟ 197 00:16:33,092 --> 00:16:35,026 به کسي نميگم 198 00:16:35,027 --> 00:16:37,628 - ...اگه بفهمه - به کسي نميگم 199 00:16:37,929 --> 00:16:39,730 باشه؟ 200 00:16:40,899 --> 00:16:42,667 ممنون 201 00:16:44,236 --> 00:16:46,004 آيوار بيچاره 202 00:16:47,373 --> 00:16:48,906 آره 203 00:16:48,907 --> 00:16:50,841 مارگارت بيچاره 204 00:16:52,278 --> 00:16:54,579 باید آرومش میکردی 205 00:16:54,680 --> 00:16:56,914 کاري که ميتونستم رو انجام دادم 206 00:17:02,121 --> 00:17:04,222 ازش ميترسه 207 00:17:05,957 --> 00:17:08,225 منم همينطور سيگرد 208 00:17:10,796 --> 00:17:12,830 منم همينطور 209 00:19:44,950 --> 00:19:47,352 ميدونم صدامو ميشنوي 210 00:19:50,222 --> 00:19:52,457 ...ميخوام بدوني 211 00:19:53,725 --> 00:19:59,229 که هيچوقت واسه گرفتن شوهرم نمـيبـخـشمت و زندگيم 212 00:20:01,900 --> 00:20:04,301 !و ببين چه بلايي سرش آوردي 213 00:20:15,581 --> 00:20:18,148 اسم خودتو ملکه گذاشتي 214 00:20:19,285 --> 00:20:22,286 ولي هيچوقت ملکه کتيگات نخواهي شد 215 00:20:43,074 --> 00:20:45,377 برای چی داری اینجا رو میکنی؟ 216 00:20:45,407 --> 00:20:46,877 هان؟ 217 00:20:46,898 --> 00:20:50,948 چیزایی که ذخیره کردی برا کفن و دفنت خرج میشه 218 00:20:54,286 --> 00:20:56,086 !چاره اي ندارم 219 00:20:56,922 --> 00:21:00,325 بايد به مردم رشوه بدم تا باهام سفر کنن 220 00:21:01,293 --> 00:21:03,161 تو يه بازنده اي 221 00:21:03,262 --> 00:21:06,931 چرا نمیای کمکم کنی بچه چلاق؟ 222 00:21:17,476 --> 00:21:20,044 پسر خوب 223 00:21:28,186 --> 00:21:31,221 هالـفدان، شاه هارالد خدايان به همراهـتان 224 00:21:31,222 --> 00:21:33,791 همينطور شما ممنون 225 00:21:44,235 --> 00:21:46,036 هلگا 226 00:22:14,165 --> 00:22:16,066 به کمک نياز داريم 227 00:22:16,368 --> 00:22:18,503 !اينـگه! برو کمک پدرت 228 00:22:18,504 --> 00:22:20,371 !دارم ميام 229 00:22:24,543 --> 00:22:26,110 قوي باش 230 00:22:26,111 --> 00:22:28,145 مواظب خودت باش 231 00:22:29,280 --> 00:22:31,181 حتما 232 00:22:32,308 --> 00:22:36,621 برنگرد تا زماني که يه کار خارق العاده رو انجام دادي يا مشاهده نکردي 233 00:22:36,822 --> 00:22:38,389 و گرنه توي داستان ها نخواهي بود 234 00:22:38,390 --> 00:22:44,662 و من چه جوابي دارم که به بچه هام بدم درباره پدر مشهورشـون بيورن آيـرون سايد؟ 235 00:22:48,734 --> 00:22:50,901 ...بهشون بگو که 236 00:22:51,570 --> 00:22:53,638 دوسـشون دارم 237 00:23:22,601 --> 00:23:25,102 باشد که شمشيرت را با خون خيس کني 238 00:23:32,678 --> 00:23:34,845 باشد که خدايان همراهت باشند برادر 239 00:23:45,791 --> 00:23:48,793 !اژدهاي زيبايي برامون ساختي فلوکي 240 00:23:53,532 --> 00:23:55,900 حالا بيا به رم پروازش بديم 241 00:24:01,372 --> 00:24:06,376 اونا بهمون ملحق ميشن پدر ولي بدترين ها خواهند بود 242 00:24:06,377 --> 00:24:08,412 يه مشت آشغال ميـشن 243 00:24:09,715 --> 00:24:11,949 ته مانده ها 244 00:24:26,732 --> 00:24:28,933 اين کيه؟ 245 00:24:38,343 --> 00:24:40,510 اون شاه اکبرت ـه 246 00:24:42,881 --> 00:24:45,115 ميشه نگهش دارم؟ 247 00:25:28,259 --> 00:25:31,295 کي قراره پول همه اين ها رو بده آيوار جوان؟ 248 00:25:59,324 --> 00:26:01,458 زودباش.بگيرش 249 00:26:01,459 --> 00:26:04,494 انتخاب خوبيـه اون رو از ليندزفرن گرفتم 250 00:26:04,495 --> 00:26:07,264 زودباش بفرما.بگير 251 00:26:07,265 --> 00:26:08,666 بيا.هي 252 00:26:08,667 --> 00:26:10,167 داري چيکار ميکني پدر؟ 253 00:26:10,335 --> 00:26:11,736 به نظرت دارم چيکار ميکنم؟ 254 00:26:11,737 --> 00:26:14,504 - به نظر داري آبروي خودت رو ميبري - بفرما 255 00:26:14,505 --> 00:26:16,493 - بدش به من - نه 256 00:26:18,910 --> 00:26:20,344 واسم مهم نيست 257 00:26:20,345 --> 00:26:22,746 اگه واسه ما مهم باشه چي پدر؟ 258 00:26:25,516 --> 00:26:27,417 بگيرش 259 00:26:28,419 --> 00:26:31,255 دوست من 260 00:26:33,424 --> 00:26:35,926 - نظرت رو تغيير دادي؟ - شايد 261 00:26:36,928 --> 00:26:39,997 در عوض اون باهات سفر ميکنم 262 00:26:46,304 --> 00:26:48,338 !نه پدر 263 00:26:50,041 --> 00:26:51,508 بگيرش 264 00:26:51,509 --> 00:26:53,277 بگيرش 265 00:27:08,393 --> 00:27:10,127 ممنون 266 00:27:12,030 --> 00:27:13,530 !بگيريد 267 00:27:13,531 --> 00:27:14,732 !بگيريد 268 00:27:14,733 --> 00:27:16,734 !بگيريد 269 00:27:44,662 --> 00:27:46,796 داري چيکار ميکني؟ 270 00:27:49,034 --> 00:27:51,768 ميخوام با پدر برم 271 00:27:54,539 --> 00:27:56,540 منظورت چيه؟ 272 00:27:56,942 --> 00:27:59,376 به انگلستان سفر ميکنم 273 00:28:06,451 --> 00:28:10,720 به پدرت بگو بايد باهاش صحبت کنم 274 00:28:11,957 --> 00:28:14,959 نميتونه بيش از اين ازم دوري کنه 275 00:28:52,597 --> 00:28:54,564 همسرم 276 00:28:57,969 --> 00:29:00,137 و مادر پسرام 277 00:29:01,172 --> 00:29:03,173 ...جفتمون ميدونيم 278 00:29:04,009 --> 00:29:06,843 که عشق چيزي نبود که ما رو کنار هم آورد 279 00:29:11,682 --> 00:29:13,951 ولي تو منو تحمل کردي 280 00:29:16,855 --> 00:29:19,155 از حرف هام زجر کشیدی 281 00:29:20,525 --> 00:29:22,726 و از بی توجهیم 282 00:29:30,768 --> 00:29:33,703 با اينحال هيچوقت پسرامون رو بر عليه من نکردي 283 00:29:37,775 --> 00:29:41,211 مطمئنم زمان هايي بوده ...که ازم متنفر بودي 284 00:29:44,549 --> 00:29:47,284 ...ولي هيچوقت ذهنـشون رو مسموم نکردي 285 00:29:48,553 --> 00:29:51,255 يا جلوشون رو نگرفتي که منو دوست نداشته باشن 286 00:29:53,024 --> 00:29:55,325 ...و واسه همه اون کارهات 287 00:29:57,662 --> 00:29:59,763 از صميم قلبـم 288 00:30:02,167 --> 00:30:05,002 ازت ممنونـم 289 00:30:23,088 --> 00:30:25,889 چرا الان اين حرفا رو بهم ميزني؟ 290 00:30:29,260 --> 00:30:31,996 چون بايد گفته ميشد 291 00:31:30,922 --> 00:31:34,124 بهشون گفتي 292 00:31:34,125 --> 00:31:36,894 نه نگفتم. قسم ميخورم 293 00:31:38,163 --> 00:31:40,898 حرفاتو باور نميکنم 294 00:31:41,632 --> 00:31:44,869 !واقعيت داره! قسم ميخورم،آيوار 295 00:31:49,674 --> 00:31:51,976 باورت ميکنم 296 00:31:53,811 --> 00:31:57,882 فقط بزار اينجا دراز بکشم ...کنار تو 297 00:31:59,017 --> 00:32:00,851 و لمسـت کنم 298 00:33:46,891 --> 00:33:48,358 !آيوار 299 00:33:48,359 --> 00:33:50,060 !آيوار 300 00:33:50,061 --> 00:33:51,828 مادر 301 00:33:54,865 --> 00:33:56,700 نميتوني بري 302 00:33:57,202 --> 00:33:59,236 از چي حرف ميزني؟ 303 00:33:59,237 --> 00:34:01,271 طوفان ميشه 304 00:34:02,373 --> 00:34:04,858 همه چيز به فاجعه ختم ميشه 305 00:34:14,385 --> 00:34:16,053 اونو ديدي؟ 306 00:34:16,121 --> 00:34:18,022 آره ديدمش 307 00:34:22,260 --> 00:34:24,161 غرق خواهي شد 308 00:34:24,329 --> 00:34:26,296 ديدمش 309 00:34:27,098 --> 00:34:28,765 نميتوني بري 310 00:34:28,766 --> 00:34:31,501 اينقدر نگو چيکار کنم مادر 311 00:34:40,145 --> 00:34:43,012 مادر تو تموم زندگيم 312 00:34:43,013 --> 00:34:45,515 همش من رو ساکت کردی 313 00:34:48,018 --> 00:34:49,853 ...بهم توجه 314 00:34:50,255 --> 00:34:53,923 خيلي ويژه اي داشتي 315 00:34:54,192 --> 00:34:55,992 چرا؟ 316 00:34:56,827 --> 00:34:58,928 چرا آيوار؟ 317 00:35:00,431 --> 00:35:02,566 چون من فلجـم 318 00:35:05,470 --> 00:35:07,771 آيوار بيچاره 319 00:35:12,310 --> 00:35:14,878 ولي حالا آيوار بيچاره شانسي داره 320 00:35:14,879 --> 00:35:18,248 تا بالاخره خودش رو ثابت کنه براي خدايان 321 00:35:20,785 --> 00:35:24,121 بهت اجازه نميدم اين شانس رو ازم بگيري مادر 322 00:35:24,555 --> 00:35:27,091 تو خواهي مرد آيوار 323 00:35:27,958 --> 00:35:29,959 واسم مهم نيست اگه بميرم 324 00:35:35,833 --> 00:35:37,801 ...مادر 325 00:35:39,204 --> 00:35:41,137 دوست دارم 326 00:35:46,076 --> 00:35:47,911 ...ولي 327 00:35:47,912 --> 00:35:51,448 ...فقط يه روز با پدرم بودن 328 00:35:52,082 --> 00:35:53,983 ...مرد بودن 329 00:35:57,922 --> 00:36:01,190 ارزش يه عمر ترحم رو داره 330 00:36:15,039 --> 00:36:16,906 برو 331 00:38:02,412 --> 00:38:03,947 دست بجنـبون 332 00:38:04,214 --> 00:38:06,482 بايد به جذر و مد برسيم 333 00:38:59,103 --> 00:39:00,970 خوبي؟ 334 00:39:14,419 --> 00:39:16,653 از آب ميترسم 335 00:39:23,761 --> 00:39:27,496 راه هاي خيلي بدتري از غرق شدن براي مردن وجود داره 336 00:40:47,878 --> 00:40:49,513 !نه 337 00:40:51,215 --> 00:40:53,650 - !بادبان ها رو نگه داريد - !ولش کن 338 00:40:53,851 --> 00:40:55,452 !نه 339 00:40:55,820 --> 00:40:57,286 !نه 26990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.