Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:01:00,516
LES FUSILS DU FAR WEST
2
00:04:45,560 --> 00:04:46,913
Laissez-le.
3
00:04:52,720 --> 00:04:55,280
- Bison Noir.
- Hickok.
4
00:04:55,560 --> 00:04:58,552
Tu es parti te battre contre
tes fr�res depuis 4 hivers.
5
00:04:59,000 --> 00:05:01,468
- Qu'as-tu gagn�?
- Pas grand chose.
6
00:05:01,680 --> 00:05:05,593
Je suis en vie, j'ai un uniforme
et j'avais un cheval.
7
00:05:06,080 --> 00:05:08,310
- O� vas-tu?
- A Hays City.
8
00:05:08,520 --> 00:05:11,193
- Il va travailler pour l'arm�e.
- Certainement pas.
9
00:05:11,600 --> 00:05:14,239
Je veux chasser et dormir.
10
00:05:14,640 --> 00:05:18,428
Jouer aux cartes, dormir
et peut-�tre aussi...
11
00:05:18,800 --> 00:05:20,313
dormir!
12
00:05:20,600 --> 00:05:22,477
C'est peu de choses
pour un homme comme toi.
13
00:05:22,680 --> 00:05:25,069
Il dit �a pour sauver sa vie.
14
00:05:25,280 --> 00:05:27,589
Beaucoup de choses ont chang�
depuis ton d�part.
15
00:05:28,160 --> 00:05:29,752
Nous �tions en paix
16
00:05:30,040 --> 00:05:33,510
jusqu'au jour
o� l'un des braves a tu�
17
00:05:33,920 --> 00:05:35,512
et puis a �t� tu�.
18
00:05:36,040 --> 00:05:40,591
Alors, ils ont envoy� l'arm�e
qui a tu� nos soeurs et nos fr�res,
19
00:05:41,680 --> 00:05:43,591
et mes deux fils.
20
00:05:43,880 --> 00:05:46,872
La paix!
La paix des soldats!
21
00:05:47,560 --> 00:05:49,755
Je suis d�sol� pour tes fils,
Bison Noir.
22
00:05:50,000 --> 00:05:53,549
La peine de l'homme blanc est aussi
sinc�re que la neige de l'hiver.
23
00:05:53,760 --> 00:05:56,877
Les hommes comme Hickok
sont sinc�res.
24
00:05:59,000 --> 00:06:02,754
Nous ne voulons pas combattre,
sauf si on nous y force.
25
00:06:03,000 --> 00:06:04,638
C'est mieux comme �a.
26
00:06:04,840 --> 00:06:07,195
Notre arm�e a de nouvelles armes
depuis cette guerre entre fr�res.
27
00:06:07,400 --> 00:06:11,029
Elle est �quip�e d'un nouveau fusil
� 13 coups.
28
00:06:14,320 --> 00:06:15,833
Comme celui-l�?
29
00:06:16,720 --> 00:06:19,075
Oui, comme celui-l�.
30
00:06:19,400 --> 00:06:23,439
L'arm�e ne gagnera pas toujours
et peut-�tre plus jamais.
31
00:06:24,440 --> 00:06:27,159
Curieuse fa�on de vivre
en paix, Bison Noir.
32
00:06:27,600 --> 00:06:30,114
Hickok, �coute.
33
00:06:31,520 --> 00:06:37,277
La paix est l�,
mais la guerre est ici!
34
00:06:38,120 --> 00:06:40,475
Vos soldats d�cideront de l'avenir.
35
00:06:42,720 --> 00:06:44,472
Tu peux partir, maintenant.
36
00:06:44,920 --> 00:06:46,399
Laisse-le partir!
37
00:06:56,400 --> 00:06:58,277
Je reprends mes armes.
38
00:06:59,640 --> 00:07:02,791
Un blanc qui veut la paix
n'a pas besoin d'arme.
39
00:07:04,000 --> 00:07:06,150
Un blanc qui veut la paix a besoin
d'un cheval.
40
00:07:06,360 --> 00:07:08,351
La ville est loin.
41
00:07:18,480 --> 00:07:19,549
Plus vite!
42
00:07:19,760 --> 00:07:23,435
Plus vite, sale cheval de labour!
43
00:07:25,280 --> 00:07:26,315
Plus vite!
44
00:07:40,080 --> 00:07:42,116
H�, la diligence!
45
00:07:42,320 --> 00:07:43,912
La diligence!
46
00:07:44,320 --> 00:07:45,958
H�, la diligence!
47
00:07:58,400 --> 00:07:59,469
H�, la diligence!
48
00:08:14,040 --> 00:08:17,715
- Que se passe-t-il, Calamity?
- Rien, absolument rien.
49
00:08:18,080 --> 00:08:22,153
N'ayez pas peur.
Ce n'est ni un voleur, ni un Indien.
50
00:08:22,360 --> 00:08:24,555
Ce n'est qu'un homme.
51
00:08:27,760 --> 00:08:28,875
Qu'est-ce qui est si dr�le?
52
00:08:29,840 --> 00:08:32,308
Ce n'est que du bonheur, Bill.
53
00:08:32,600 --> 00:08:36,275
Viens ici et embrasse-moi,
t�te de mule!
54
00:08:37,160 --> 00:08:38,275
Bill!
55
00:08:38,640 --> 00:08:39,868
Bill Hickok.
56
00:08:40,120 --> 00:08:41,314
Abe!
57
00:08:42,480 --> 00:08:44,391
Abe lreland!
Comment �a va?
58
00:08:44,600 --> 00:08:47,398
Quel ami tu fais?
Pas un mot pendant 4 ans!
59
00:08:47,600 --> 00:08:50,558
Pas un mot pour dire comment tu vas.
- Je ne suis pas fait pour �crire.
60
00:08:51,800 --> 00:08:53,233
Viens t'asseoir avec nous.
61
00:08:53,440 --> 00:08:55,431
Non, on est trop serr�s l�-dedans.
62
00:08:55,920 --> 00:08:58,195
Le r�glement dit 6 places
assises � l'int�rieur.
63
00:08:58,520 --> 00:09:00,112
Calamity, c'est Bill!
64
00:09:00,440 --> 00:09:02,476
II serait le g�n�ral Grant,
ce serait pareil.
65
00:09:02,680 --> 00:09:04,272
Il monte avec moi
ou il repart � pied.
66
00:09:06,880 --> 00:09:08,108
On se reverra en ville, Bill.
67
00:09:08,360 --> 00:09:10,828
Alors, tu montes ou tu marches?
68
00:09:32,080 --> 00:09:34,230
- Qu'est-ce que tu dis?
- Rien.
69
00:09:39,200 --> 00:09:40,679
Tu as quitt� l'arm�e depuis longtemps?
70
00:09:40,880 --> 00:09:42,711
Le temps de revenir ici.
71
00:09:45,520 --> 00:09:47,317
Qu'as-tu fait de ton cheval?
72
00:09:47,560 --> 00:09:49,232
Les Cheyennes...
73
00:09:49,800 --> 00:09:50,994
C'est curieux...
74
00:09:51,200 --> 00:09:53,430
Ils ne nous causent plus de probl�mes
depuis un bon bout de temps.
75
00:09:54,280 --> 00:09:56,350
Ils vont recommencer
� se peinturlurer?
76
00:09:56,560 --> 00:09:59,199
Pas encore, mais on leur a donn�
des fusils � r�p�tition.
77
00:10:09,520 --> 00:10:11,112
- Bill.
- Oui?
78
00:10:11,480 --> 00:10:13,232
A propos de ma lettre de regrets...
79
00:10:13,440 --> 00:10:15,271
Je ne comprends pas
ce que tu racontes...
80
00:10:16,400 --> 00:10:17,913
Je te disais, � propos de...
81
00:10:18,120 --> 00:10:22,318
C'�tait il y a 4 ans.
Je ne me souviens plus de rien.
82
00:10:22,960 --> 00:10:24,393
Bon.
83
00:10:24,600 --> 00:10:26,352
Je ne savais pas comment l'�crire.
84
00:10:26,720 --> 00:10:30,235
Cher Bill, j'ai le regret de te dire
qu'entre nous, c'est termin�.
85
00:10:30,440 --> 00:10:32,510
Respectueusement, Calamity Jane.
86
00:10:32,720 --> 00:10:34,551
Officiellement Martha Jane Canary.
87
00:10:34,760 --> 00:10:36,716
C'est un langage d'amis, �a?
88
00:10:36,920 --> 00:10:38,876
C'est le r�v�rend
qui l'a �crite pour moi.
89
00:10:39,120 --> 00:10:41,111
Et moi c'est un r�v�rend
qui me l'a lue.
90
00:10:41,320 --> 00:10:43,709
On aurait dit une lettre
de condol�ances.
91
00:10:44,120 --> 00:10:46,076
Je ne savais pas quoi
te dire, Bill.
92
00:10:47,000 --> 00:10:49,514
Je ne voulais que tu te sentes
prisonnier de moi.
93
00:10:49,800 --> 00:10:52,394
Tu partais faire la guerre.
94
00:10:58,000 --> 00:10:59,752
En tout cas, je ne regrette rien.
95
00:11:04,400 --> 00:11:06,231
Tu te souviens d'Abilene?
96
00:11:09,800 --> 00:11:11,119
Kansas City...
97
00:11:11,760 --> 00:11:13,910
Ce matin-l� au petit d�jeuner.
98
00:11:18,400 --> 00:11:20,789
On n'efface pas un baiser
en s'essuyant la bouche.
99
00:11:21,000 --> 00:11:22,797
Au contraire, il rentre mieux!
100
00:11:23,520 --> 00:11:26,273
Je ne comprends vraiment rien
� ce que tu racontes.
101
00:11:47,200 --> 00:11:48,155
Permettez-moi.
102
00:11:51,680 --> 00:11:53,318
Je t'invite � boire un coup, Bill.
103
00:11:53,560 --> 00:11:56,597
On va faire la foire!
- C'est une bonne id�e, Abe.
104
00:11:56,800 --> 00:11:58,791
Laisse-moi me laver avant.
- Vas-y.
105
00:11:59,000 --> 00:12:00,831
Je serai au Whyte Hotel
toute la journ�e.
106
00:12:01,040 --> 00:12:02,598
- C'est entendu.
- Atout � l'heure.
107
00:12:03,280 --> 00:12:07,114
H�, vous! On ne d�charge pas
sans permission.
108
00:12:07,520 --> 00:12:09,988
C'est pour John Lattimer.
- C'est moi.
109
00:12:10,440 --> 00:12:12,112
Montrez-moi votre bulletin
de transport.
110
00:12:15,000 --> 00:12:16,797
Calamity,
je peux avoir mon sac?
111
00:12:17,040 --> 00:12:18,598
Attends une minute, Bill.
112
00:12:20,960 --> 00:12:23,428
La prochaine fois, demandez-moi
avant de vous servir.
113
00:12:26,360 --> 00:12:27,509
A nous.
114
00:12:28,040 --> 00:12:30,873
Que d�sirez-vous, monsieur?
- Mon sac.
115
00:12:31,240 --> 00:12:33,310
Ah oui, bien sur...
116
00:12:45,320 --> 00:12:47,959
Je voulais juste vous aider.
117
00:12:48,560 --> 00:12:52,269
Je n'ai pas besoin d'aide.
Merci quand m�me.
118
00:12:55,000 --> 00:12:57,434
Bill, tu es toujours aussi beau,
119
00:12:57,640 --> 00:13:01,155
mais tu as l'air d'un loup affam�.
Tu as besoin d'argent pour manger?
120
00:13:01,360 --> 00:13:04,193
Emprunter de l'argent � une fille
conduit tout droit en enfer.
121
00:13:04,720 --> 00:13:06,870
Je vendrai mes v�tements
avant d'en arriver � �a.
122
00:13:07,600 --> 00:13:09,352
Pr�viens-moi quand tu le feras.
123
00:13:36,920 --> 00:13:38,148
Salut.
124
00:13:41,880 --> 00:13:44,235
Je voudrais voir votre commandant,
mon ami.
125
00:13:44,440 --> 00:13:45,873
Pourquoi?
126
00:13:46,360 --> 00:13:49,557
Si je voulais vous le dire,
pourquoi je le d�rangerais?
127
00:14:11,080 --> 00:14:12,593
Dites donc, soldat.
128
00:14:12,800 --> 00:14:15,394
C'est un document officiel de l'arm�e.
129
00:14:15,680 --> 00:14:18,638
Je m'en doutais,
on n'y comprend rien.
130
00:14:18,840 --> 00:14:20,831
Le lieutenant Stiles va vous recevoir.
131
00:14:21,080 --> 00:14:22,513
Merci.
132
00:14:26,280 --> 00:14:27,508
Bonjour.
133
00:14:28,200 --> 00:14:29,918
Que voulez-vous, soldat?
134
00:14:30,240 --> 00:14:32,993
Que vous ne m'appeliez pas soldat,
pour commencer.
135
00:14:33,200 --> 00:14:34,872
Alors, pourquoi cet uniforme?
136
00:14:35,080 --> 00:14:36,991
II faut bien que je m'habille.
137
00:14:37,200 --> 00:14:39,156
- Votre nom?
- Bill Hickok.
138
00:14:39,560 --> 00:14:40,515
Lieutenant...
139
00:14:40,720 --> 00:14:43,393
Enlevez vos sales mains
de mon bureau, soldat.
140
00:14:45,480 --> 00:14:48,836
Traitez-moi de tous les noms
mais pas de celui-l�.
141
00:14:49,400 --> 00:14:52,073
�a me fait mal au coeur.
- Que voulez-vous?
142
00:14:54,040 --> 00:14:56,873
J'ai rencontr� une bande
de Cheyennes en venant.
143
00:14:57,120 --> 00:14:59,634
Des hommes de Bison Noir.
Avec des fusils � r�p�tition.
144
00:15:00,000 --> 00:15:02,833
De la marque Henry.
- Ils �taient hostiles?
145
00:15:03,200 --> 00:15:04,679
Certains, oui.
146
00:15:04,960 --> 00:15:08,032
J'ai �t� ami avec Bison Noir
et je connais les Indiens.
147
00:15:08,240 --> 00:15:10,435
Les hommes comme vous
nous cr�ent des probl�mes.
148
00:15:10,960 --> 00:15:13,713
- Pourquoi �a?
- Vous les encouragez.
149
00:15:13,920 --> 00:15:16,195
Ils n'ont plus de respect
pour l'homme blanc. Regardez-vous.
150
00:15:16,440 --> 00:15:18,032
Vous insultez votre uniforme.
151
00:15:18,240 --> 00:15:19,878
Qu'est-ce que mon uniforme a
� voir avec �a?
152
00:15:20,080 --> 00:15:21,229
�a a tout � voir.
153
00:15:21,440 --> 00:15:23,112
Nous avons r�ussi � maintenir
les tribus tranquilles.
154
00:15:23,320 --> 00:15:25,788
C'est un semblant de paix
car les Indiens savent.
155
00:15:26,200 --> 00:15:28,509
Ils savent qu'ils doivent bien
se conduire, sinon l'arm�e les punira.
156
00:15:28,720 --> 00:15:30,995
Ils respectent la force.
157
00:15:31,400 --> 00:15:33,834
La discipline et la force.
- Mon lieutenant,
158
00:15:34,080 --> 00:15:37,470
on s'�carte de la question.
- C'est vous, pas moi.
159
00:15:38,040 --> 00:15:39,314
Tant que les Cheyennes
160
00:15:39,520 --> 00:15:41,511
verront des gens tels que vous
porter l'uniforme,
161
00:15:41,720 --> 00:15:43,358
nous aurons de gros ennuis.
162
00:15:43,560 --> 00:15:45,710
Durant cette guerre,
vous avez combattu?
163
00:15:46,720 --> 00:15:48,233
�a n'a rien � voir.
164
00:15:49,520 --> 00:15:51,476
Oui, c'est �a.
165
00:15:52,280 --> 00:15:54,316
Contrairement � ce que vous dites,
ce qui compte dans l'uniforme,
166
00:15:54,520 --> 00:15:56,556
c'est ce qu'il y a dedans.
167
00:16:04,400 --> 00:16:05,674
�coutez-moi.
168
00:16:05,880 --> 00:16:06,790
Il faut expier nos fautes.
169
00:16:07,000 --> 00:16:08,752
Foutez le camp!
170
00:16:09,480 --> 00:16:12,597
Mes fr�res, �coutez par ma voix
la parole de Dieu!
171
00:16:12,840 --> 00:16:15,035
Gardez �a pour la messe!
172
00:16:15,360 --> 00:16:17,112
Jetons-le hors de la ville!
173
00:16:20,520 --> 00:16:21,475
Mes fr�res, regardez-moi!
174
00:16:21,680 --> 00:16:24,478
J'ai un immense p�ch�
sur la conscience.
175
00:16:24,920 --> 00:16:29,038
Qu'est-ce que le stupre ou la luxure?
Ou la col�re et la cupidit�?
176
00:16:29,240 --> 00:16:31,310
Ce n'est rien � c�t� de mon p�ch�.
177
00:16:31,560 --> 00:16:33,471
Je suis pauvre.
178
00:16:34,800 --> 00:16:36,631
C'est le plus grand des p�ch�s.
179
00:16:36,840 --> 00:16:38,114
Vous m'en offrez combien?
180
00:16:38,360 --> 00:16:40,510
�a ne vaut rien.
J'en offre rien du tout.
181
00:16:40,880 --> 00:16:43,030
Voil� une belle veste de l'arm�e.
182
00:16:43,240 --> 00:16:44,719
Elle a vu de grands
moments d'Histoire.
183
00:16:44,920 --> 00:16:47,115
Shilo, Bull Run,
le Wilderness.
184
00:16:47,360 --> 00:16:48,509
Regardez.
185
00:16:48,800 --> 00:16:52,076
La balle est pass�e si pr�s
que je sentais le poulet grill�.
186
00:16:53,000 --> 00:16:56,151
- Combien?
- On en a des centaines, mon gars.
187
00:17:06,120 --> 00:17:08,315
- Merci, monsieur.
- Pourquoi?
188
00:17:09,680 --> 00:17:11,079
Juste merci.
189
00:17:11,680 --> 00:17:14,148
On s'en est pas tr�s bien tir�s, non?
190
00:17:14,520 --> 00:17:18,308
Lls sont durs. Vous n'avez rien vendu
et moi non plus.
191
00:17:19,400 --> 00:17:20,958
Oui, c'est vrai.
192
00:17:21,280 --> 00:17:23,191
On aura plus de chance
la prochaine fois.
193
00:18:04,680 --> 00:18:06,272
- Oh, bonjour.
- Bonjour.
194
00:18:07,000 --> 00:18:09,912
Absolument merveilleux.
195
00:18:10,280 --> 00:18:12,396
Et terriblement d�mocratique.
196
00:18:12,600 --> 00:18:16,559
L'essence m�me de l'�tre humain.
Vous me suivez?
197
00:18:16,760 --> 00:18:18,910
Un bain communal.
- Oui.
198
00:18:19,360 --> 00:18:21,396
Je m'appelle Estrick.
Je suis anglais.
199
00:18:21,600 --> 00:18:23,352
Je m'appelle Hickok.
- Enchant�.
200
00:18:23,560 --> 00:18:24,549
De m�me.
201
00:18:24,760 --> 00:18:26,478
Qu'est-ce que c'est?
202
00:18:27,440 --> 00:18:30,591
�a? C'est un monocle.
L'�il du gentleman. Tr�s utile.
203
00:18:31,000 --> 00:18:32,353
Et �a tient bien?
204
00:18:32,800 --> 00:18:35,030
H� bien... Je ne suis pas tr�s sur.
205
00:18:37,480 --> 00:18:39,550
- C'est � vous?
- Oui.
206
00:18:39,960 --> 00:18:43,714
C'est absolument merveilleux.
207
00:18:43,960 --> 00:18:46,758
Je suis le correspondant du
London Times.
208
00:18:46,960 --> 00:18:49,997
Je vous remercie. On m'a envoy� ici
pour �crire des articles.
209
00:18:50,200 --> 00:18:52,316
Du point de vue am�ricain.
210
00:18:52,880 --> 00:18:54,598
Accepteriez-vous une interview?
211
00:18:54,840 --> 00:18:58,150
Sur la vie d'un soldat de l'Ouest.
212
00:18:58,360 --> 00:19:01,511
D'accord, mais je ne suis plus soldat.
Je suis un civil, maintenant.
213
00:19:01,720 --> 00:19:04,518
C'est encore mieux, le public
pr�f�rera �a.
214
00:19:04,720 --> 00:19:08,713
L'ancien soldat venu chercher
la fortune � l'ouest.
215
00:19:09,200 --> 00:19:11,839
Absolument merveilleux.
- Je n'en doute pas.
216
00:19:12,040 --> 00:19:13,268
C'est tr�s aimable � vous.
217
00:19:13,600 --> 00:19:15,955
Apr�s le bain,
o� puis-je vous trouver?
218
00:19:16,240 --> 00:19:17,389
Je serai dans le coin.
219
00:19:17,600 --> 00:19:20,068
Exceptionnel,
absolument exceptionnel.
220
00:19:33,000 --> 00:19:35,594
Bill, tu devrais toujours
t'habiller comme �a.
221
00:19:35,800 --> 00:19:37,233
Tu as l'�toffe d'un gentleman.
222
00:19:37,440 --> 00:19:39,670
- Pas trop voyant?
- Du meilleur gout!
223
00:19:46,000 --> 00:19:48,833
Si j'avais un fils,
j'aimerais qu'il te ressemble.
224
00:19:49,080 --> 00:19:51,719
J'ai �t� tr�s inquiet
quand tu �tais � la guerre.
225
00:19:51,920 --> 00:19:54,832
Je demandais tout le temps des
nouvelles de mon ami Bill Hickok.
226
00:19:55,040 --> 00:19:56,268
Et tu en as eu?
227
00:19:56,520 --> 00:19:58,875
Si j'en avais eu, je n'aurais pas
�t� aussi inquiet.
228
00:19:59,680 --> 00:20:01,557
Tu r�alises que je te connaissais
229
00:20:01,760 --> 00:20:03,591
bien avant que tu commences
� avoir de la barbe.
230
00:20:03,800 --> 00:20:06,473
Tu aurais �t� une bonne m�re.
231
00:20:06,680 --> 00:20:08,989
J'ai jamais eu le temps
de me marier.
232
00:20:20,320 --> 00:20:22,470
- Tout va bien?
- Oui, merci.
233
00:20:23,760 --> 00:20:25,079
Je vous remercie.
234
00:20:25,320 --> 00:20:27,515
Veuillez laisser ma femme, monsieur.
235
00:20:28,800 --> 00:20:31,030
- Will Cody!
- Bill!
236
00:20:31,880 --> 00:20:34,348
Esp�ce de bon � rien!
Depuis quand as-tu quitt� l'arm�e?
237
00:20:34,560 --> 00:20:36,676
- Et quand t'es-tu mari�?
- D�s que j'ai pu.
238
00:20:36,880 --> 00:20:39,872
Ah �a, alors!
Esp�ce de l�cheur!
239
00:20:42,720 --> 00:20:46,872
Mon vieil ami, un affreux forban,
William Butler Hickok.
240
00:20:47,080 --> 00:20:48,308
Mon �pouse, Louisa.
241
00:20:48,560 --> 00:20:51,358
- M. Hickok.
- Enchant�, madame.
242
00:20:52,120 --> 00:20:55,715
- Merci de m'avoir aid�e.
- Avec plaisir.
243
00:20:56,640 --> 00:20:58,915
J'arrive pas y croire!
Toi mari�!
244
00:20:59,680 --> 00:21:02,194
Le confort d'un c�ur amoureux.
245
00:21:02,400 --> 00:21:03,958
Voil� la vraie vie.
246
00:21:04,160 --> 00:21:06,754
Tu fais toujours de grandes phrases.
247
00:21:07,240 --> 00:21:09,071
Cody, vous jouez ou pas?
248
00:21:10,200 --> 00:21:13,192
Continue, �a ne me d�range pas
d'attendre.
249
00:21:14,240 --> 00:21:16,151
Un c�ur amoureux.
250
00:21:16,400 --> 00:21:18,755
Je t'assure que c'est vrai.
Viens, ch�rie.
251
00:21:18,960 --> 00:21:20,632
Je prends ta place.
252
00:21:20,880 --> 00:21:23,633
Et ton argent.
Mais il n'y en a pas assez.
253
00:21:23,840 --> 00:21:25,159
Je vais jouer pour toi.
254
00:21:25,400 --> 00:21:26,833
Votre mari, madame,
255
00:21:27,040 --> 00:21:30,112
est un grand tireur,
un excellent cavalier,
256
00:21:30,480 --> 00:21:32,789
mais il ne comprend
rien aux cartes.
257
00:21:34,720 --> 00:21:38,110
Surveille-les, Bill.
Tu pourrais perdre gros.
258
00:21:44,000 --> 00:21:45,638
Je prends la place de Cody.
259
00:21:45,880 --> 00:21:47,836
Bonne chance, Bill.
On se voit demain.
260
00:21:48,320 --> 00:21:50,675
Tu ne restes pas
pour les voir perdre?
261
00:21:50,920 --> 00:21:52,273
J'ai du travail � Sultryville.
262
00:21:52,480 --> 00:21:55,153
Les femmes m'attendent pour acheter
colifichets et bijoux.
263
00:21:55,360 --> 00:21:56,873
Vous buvez?
264
00:21:57,280 --> 00:21:59,350
Un double whisky.
265
00:22:00,040 --> 00:22:01,792
Et un meilleur jeu.
266
00:22:35,640 --> 00:22:37,312
Marshal Hart?
267
00:22:37,760 --> 00:22:40,354
Je vous cherchais.
- Et vous m'avez trouv�.
268
00:22:45,840 --> 00:22:47,990
Cet homme porte mes v�tements.
269
00:22:48,280 --> 00:22:50,714
- Qui?
- Lui, il dit s'appeler Hickok.
270
00:22:53,000 --> 00:22:54,911
Et il fume mes cigares!
271
00:22:56,560 --> 00:22:58,437
II les a d�rob�s dans ma poche.
272
00:22:59,000 --> 00:23:01,195
Bill Hickok n'a jamais rien vol�.
273
00:23:02,000 --> 00:23:03,513
Attention � ce que
vous dites, monsieur.
274
00:23:06,600 --> 00:23:08,477
Et 100 de mieux.
275
00:23:09,120 --> 00:23:10,678
Je passe.
276
00:23:11,880 --> 00:23:14,997
Je tiens 100 et je rajoute 50.
277
00:23:15,200 --> 00:23:17,475
C'est du suicide.
50 de plus.
278
00:23:21,760 --> 00:23:24,354
- Des cartes?
- Trois.
279
00:23:26,680 --> 00:23:28,238
Je suis servi.
280
00:23:29,240 --> 00:23:31,834
Et �a vous coutera encore 100.
281
00:23:39,080 --> 00:23:42,834
Voil� 40,
et je relance de 100.
282
00:23:43,920 --> 00:23:45,433
Une montre?
283
00:23:46,360 --> 00:23:49,079
- Elle joue de la musique.
- C'est pour les gosses.
284
00:23:49,680 --> 00:23:51,830
Je la rach�terai 1000, d'accord?
285
00:23:52,200 --> 00:23:53,918
Et moi 2000!
286
00:23:55,560 --> 00:23:56,356
Prenez-la.
287
00:23:58,640 --> 00:24:03,873
Tr�s bien. Je mets 100
et je rajoute 500.
288
00:24:04,120 --> 00:24:05,951
Pour voir.
289
00:24:06,920 --> 00:24:09,514
Flush royal.
290
00:24:13,560 --> 00:24:15,755
Deux rois.
291
00:24:16,600 --> 00:24:18,795
J'ai tenu contre un autre jeu.
292
00:24:24,160 --> 00:24:26,674
Le jeu qui est dans votre chapeau.
293
00:24:27,960 --> 00:24:29,473
Si on regardait?
294
00:24:35,040 --> 00:24:36,758
Votre chapeau.
295
00:24:58,960 --> 00:25:00,632
Votre nom?
296
00:25:00,840 --> 00:25:02,353
Lattimer.
297
00:25:03,760 --> 00:25:06,797
Ah oui, le mat�riel
pour fermier.
298
00:25:15,880 --> 00:25:18,030
Vous m�ritez que je vous
arrache les oreilles.
299
00:25:18,720 --> 00:25:20,870
Les hommes comme vous,
il faudrait les marquer.
300
00:25:34,840 --> 00:25:38,071
- Je vais ramasser tout �a pour toi.
- Bien.
301
00:25:38,800 --> 00:25:40,199
Merci.
302
00:25:43,880 --> 00:25:45,313
M. Hickok.
303
00:25:45,920 --> 00:25:48,718
Je suis le marshal Hart.
Je connais votre r�putation.
304
00:25:49,000 --> 00:25:50,752
J'admire votre fa�on d'agir.
305
00:25:51,240 --> 00:25:54,550
Beaucoup auraient tir�
� votre place.
306
00:25:54,800 --> 00:25:56,836
Vous feriez un tr�s bon
assistant sh�rif.
307
00:25:57,200 --> 00:25:59,111
Jouer du revolver, c'est dangereux.
308
00:25:59,320 --> 00:26:02,471
Dites, un instant...
Vous vous souvenez de moi?
309
00:26:02,680 --> 00:26:05,114
Ce monsieur affirme que vous
lui avez vol� ses v�tements.
310
00:26:05,440 --> 00:26:08,000
Disons plut�t emprunt�.
311
00:26:08,360 --> 00:26:10,749
Vous n'�tes pas du genre � voler.
312
00:26:11,160 --> 00:26:13,469
Un voleur aurait aussi
pris mon argent.
313
00:26:13,680 --> 00:26:16,353
Et monsieur Hickok ne l'a pas fait.
314
00:26:16,680 --> 00:26:20,832
Disons que je cherchais juste celui
qui m'a emprunt� mes affaires.
315
00:26:21,960 --> 00:26:24,554
J'aimerais les r�cup�rer.
- C'est naturel.
316
00:26:24,760 --> 00:26:26,955
J'allais vous chercher
pour vous les rendre.
317
00:26:27,160 --> 00:26:30,311
Un verre?
- Et ma proposition, Hickok?
318
00:26:31,000 --> 00:26:32,558
Non, je vous remercie.
319
00:26:32,800 --> 00:26:35,473
Une �toile me forcerait � faire
ce que je ne veux pas,
320
00:26:35,800 --> 00:26:38,394
et m'emp�cherait de faire des choses
que j'ai tr�s envie de faire.
321
00:26:39,120 --> 00:26:42,669
Allons-y.
- C'est extraordinaire, merveilleux!
322
00:26:42,880 --> 00:26:45,519
J'arrive de Londres pour
�tudier l'Ouest sauvage,
323
00:26:45,720 --> 00:26:47,836
et j'en fais partie
d�s mon arriv�e!
324
00:26:48,040 --> 00:26:48,995
Une bouteille.
325
00:26:49,200 --> 00:26:50,633
- C'est � toi.
- Merci.
326
00:26:52,440 --> 00:26:53,668
Monsieur Estrick,
327
00:26:53,880 --> 00:26:56,917
voici la femme la plus
sauvage de l'Ouest!
328
00:26:57,160 --> 00:26:58,957
Monsieur Estrick est
un journaliste anglais.
329
00:26:59,160 --> 00:27:03,438
Voici Calamity Jane.
- Pas possible! Calamity Jane.
330
00:27:04,640 --> 00:27:07,473
- Salut.
- Il faut absolument l'interviewer.
331
00:27:07,680 --> 00:27:10,638
C'est indispensable.
�tes-vous d'accord, Mlle Calamity?
332
00:27:11,000 --> 00:27:12,718
Je vous laisse faire connaissance.
333
00:27:14,240 --> 00:27:16,390
Dites, que diriez-vous...
334
00:27:25,160 --> 00:27:26,309
Merci.
335
00:27:51,000 --> 00:27:52,797
- Bonjour M. Hickok.
- Bonjour.
336
00:27:53,000 --> 00:27:55,230
- Entrez, je vous prie.
- Merci, madame.
337
00:28:09,000 --> 00:28:10,399
Ne dis pas un mot.
338
00:28:10,600 --> 00:28:15,515
Si tu viens pour te moquer de moi,
retourne d'o� tu viens.
339
00:28:15,720 --> 00:28:18,280
Pour madame et pour toi.
340
00:28:19,320 --> 00:28:20,878
Merci, mon ami.
341
00:28:21,440 --> 00:28:23,590
Il a �t� pr�lev� quelque chose?
342
00:28:23,840 --> 00:28:26,229
Je ne sais pas, mais il y avait
un sacr� tricheur.
343
00:28:31,720 --> 00:28:33,472
On dirait l'arm�e.
344
00:28:35,640 --> 00:28:37,471
Oui, c'est le lieutenant Stiles.
345
00:28:37,920 --> 00:28:40,036
Il commande en attendant
qu'on le remplace.
346
00:28:40,280 --> 00:28:42,714
C'est un mangeur d'lndiens
et il a de l'app�tit.
347
00:28:42,920 --> 00:28:44,478
Je sais, je l'ai rencontr�.
348
00:28:50,600 --> 00:28:51,555
Lieutenant.
349
00:28:51,760 --> 00:28:54,354
Fort Lomas r�clame
des munitions.
350
00:28:54,560 --> 00:28:56,471
Un incendie a d�truit leur d�p�t.
351
00:28:56,960 --> 00:28:59,633
J'envoie un convoi avec des munitions
352
00:28:59,840 --> 00:29:01,671
mais j'ai besoin de quelqu'un
qui conna�t bien le pays.
353
00:29:01,880 --> 00:29:03,950
Pas besoin, la piste
est trac�e jusqu'� Fort Lomas.
354
00:29:04,600 --> 00:29:06,352
Je sens comme une odeur d'lndiens.
355
00:29:06,560 --> 00:29:08,835
Ils adoreraient tomber sur ce convoi.
356
00:29:09,280 --> 00:29:11,111
Alors, qu'ils empruntent
le Canyon Hooker.
357
00:29:11,320 --> 00:29:13,276
J'ai besoin d'un �claireur
qui le connaisse,
358
00:29:13,480 --> 00:29:14,959
et vous �tes le seul
� pouvoir le trouver.
359
00:29:15,160 --> 00:29:18,277
Lieutenant, Cody a quitt� l'arm�e.
360
00:29:18,640 --> 00:29:20,596
Je le sais, madame.
Mais c'est une urgence.
361
00:29:21,640 --> 00:29:23,995
Sultryville a �t� attaqu�e cette nuit.
362
00:29:24,360 --> 00:29:26,555
Les Cheyennes. Ils ont tout mis
� feu et � sang.
363
00:29:26,760 --> 00:29:29,593
- Des survivants?
- Tr�s peu. L'un d'eux...
364
00:29:30,080 --> 00:29:31,672
veut vous voir, Hickok.
365
00:29:32,360 --> 00:29:33,873
Un nomm� lreland.
366
00:29:34,440 --> 00:29:36,635
- Il est bless�?
- Assez s�rieusement.
367
00:29:37,840 --> 00:29:40,354
Je vais � la ville.
- Je vais avec toi.
368
00:29:41,800 --> 00:29:43,313
Ce ne sera pas long.
369
00:29:44,120 --> 00:29:46,680
INFIRMERIE
370
00:29:57,760 --> 00:29:59,478
- Comment va Abe?
- Il veut te voir.
371
00:30:03,280 --> 00:30:04,633
Repos.
372
00:30:09,520 --> 00:30:10,953
Abe?
373
00:30:13,000 --> 00:30:14,353
Que s'est-il pass�?
374
00:30:17,720 --> 00:30:19,756
C'�tait horrible, Bill.
375
00:30:21,400 --> 00:30:25,552
Les femmes, les enfants...
Ils tuaient tout, ces sauvages.
376
00:30:27,600 --> 00:30:29,397
On n'avait aucune chance.
377
00:30:31,080 --> 00:30:34,516
- Votre ami Bison Noir.
- Surement pas.
378
00:30:36,200 --> 00:30:37,872
C'�tait lui, Abe?
379
00:30:38,080 --> 00:30:40,753
J'en sais rien, il faisait nuit.
380
00:30:48,800 --> 00:30:50,119
- Bill...
- Oui.
381
00:30:53,200 --> 00:30:56,431
Tu es revenu
de la guerre, Bill...
382
00:31:01,960 --> 00:31:03,313
Bill...
383
00:31:03,600 --> 00:31:04,555
Oui.
384
00:31:29,280 --> 00:31:31,032
Je guiderai le convoi de munitions.
385
00:31:32,080 --> 00:31:34,992
Avez-vous vu beaucoup d'lndiens
avec des fusils � r�p�tition?
386
00:31:36,080 --> 00:31:37,798
Presque tous, oui.
387
00:31:38,280 --> 00:31:41,716
20 ou 25.
- Conduits par Bison Noir?
388
00:31:43,400 --> 00:31:44,071
Oui.
389
00:31:44,560 --> 00:31:47,120
C'est Cheval Fougueux qui parlait
surtout de faire la guerre.
390
00:31:47,360 --> 00:31:48,793
Tous les m�mes.
391
00:31:49,400 --> 00:31:51,755
Eh bien, c'est un acte de guerre.
392
00:31:52,480 --> 00:31:54,596
Une fois les munitions livr�es
� Fort Lomas,
393
00:31:55,200 --> 00:31:56,599
on s'occupera d'eux.
394
00:32:07,000 --> 00:32:09,116
- Jane.
- Ah, comment va?
395
00:32:09,480 --> 00:32:10,833
Je dois te parler.
396
00:32:11,760 --> 00:32:13,751
Cody doit conduire un convoi
� Fort Lomas.
397
00:32:13,960 --> 00:32:15,632
Tu vas rester avec sa femme.
398
00:32:16,000 --> 00:32:18,560
Ah oui?
C'est un service ou un ordre?
399
00:32:18,840 --> 00:32:21,638
Cody ne veut pas qu'elle reste seule
dans cette maison isol�e.
400
00:32:21,920 --> 00:32:23,592
Pourquoi il ne me le demande pas
lui-m�me?
401
00:32:23,800 --> 00:32:26,234
II est all� lui dire au revoir.
402
00:32:26,440 --> 00:32:28,431
Il m'a charg� de te le demander.
403
00:32:28,760 --> 00:32:32,514
J'ignore o� tu vas mais je sais
o� je voudrais que tu ailles.
404
00:32:32,720 --> 00:32:34,950
- Tu es d'accord?
- J'irai pour elle.
405
00:32:35,160 --> 00:32:36,673
T'es une gentille gosse.
406
00:32:42,320 --> 00:32:45,073
Jane ch�rie.
- Oui, Bill?
407
00:32:45,720 --> 00:32:48,678
- Tu veux que je te dise?
- Quoi?
408
00:32:49,280 --> 00:32:51,157
C'est plus facile de remonter
les chutes du Niagara
409
00:32:51,360 --> 00:32:53,590
que de comprendre une femme!
410
00:32:59,320 --> 00:33:01,595
- Bon Dieu!
- Ne jure pas.
411
00:33:01,800 --> 00:33:03,279
Alors, essaie de comprendre!
412
00:33:03,480 --> 00:33:06,313
Tu as entendu le lieutenant? Je suis
le seul � conna�tre le passage.
413
00:33:06,520 --> 00:33:09,592
Alors, sois raisonnable.
- Tu oses me demander �a?
414
00:33:10,000 --> 00:33:13,197
Tu m'as promis de fonder
un vrai foyer.
415
00:33:13,400 --> 00:33:14,628
J'en ai envie!
416
00:33:14,840 --> 00:33:18,037
Tu crois que je pr�f�re m'emmerder
avec ce soldat d'op�rette?
417
00:33:18,360 --> 00:33:21,432
Si tu es grossier,
alors parle tout seul!
418
00:33:25,680 --> 00:33:29,116
Tu vas m'�couter, au lieu de savoir
si mon langage est grossier.
419
00:33:30,560 --> 00:33:32,949
Des enfants et des femmes
ont �t� massacr�s.
420
00:33:33,160 --> 00:33:35,958
�corch�s vifs et aussi
plein d'autres choses plaisantes.
421
00:33:36,360 --> 00:33:38,999
Si j'y vais, j'emp�cherai
peut-�tre que �a se reproduise.
422
00:33:39,400 --> 00:33:42,039
C'est comme �a qu'on vit ici.
Et il faut faire avec.
423
00:33:45,560 --> 00:33:47,357
Je suis d�sol�e.
424
00:33:56,640 --> 00:33:59,916
Je voudrais que tu ailles
habiter en ville.
425
00:34:01,240 --> 00:34:03,037
Non.
426
00:34:03,320 --> 00:34:05,151
C'est ici ma maison.
427
00:34:06,200 --> 00:34:08,839
Tu as une mission.
428
00:34:09,320 --> 00:34:12,118
J'en ai une aussi.
Elle est ici.
429
00:34:14,560 --> 00:34:16,994
Je ne serai parti
que quelques jours.
430
00:34:18,120 --> 00:34:19,838
Et ensuite?
431
00:34:21,080 --> 00:34:22,513
Louisa...
432
00:34:25,000 --> 00:34:26,513
Je suis d�sol�e.
433
00:34:28,680 --> 00:34:30,591
Je te demande pardon.
434
00:34:41,480 --> 00:34:42,833
Mon lieutenant.
435
00:34:43,120 --> 00:34:45,111
Nous sommes pr�ts.
- Bien, sergent.
436
00:34:54,720 --> 00:34:57,951
On va � Fort Lomas.
Cody nous emm�ne.
437
00:34:58,960 --> 00:35:00,837
Vous n'�tes pas encore parti?
438
00:35:01,920 --> 00:35:03,956
O� est votre insigne?
439
00:35:04,160 --> 00:35:06,469
- J'en ai besoin?
- Hickok!
440
00:35:13,120 --> 00:35:15,714
Tout est arrang�.
441
00:35:15,920 --> 00:35:17,512
Calamity va aller
s'installer chez toi.
442
00:35:17,760 --> 00:35:20,069
Je te remercie.
Tu viens avec nous?
443
00:35:20,440 --> 00:35:22,556
Non, j'ai quelque chose
d'autre � faire,
444
00:35:22,760 --> 00:35:24,273
qui ne peut pas attendre.
445
00:35:25,160 --> 00:35:26,673
Alors, � bient�t.
446
00:35:27,280 --> 00:35:28,998
A bient�t, accrocheur
de rideaux!
447
00:35:40,520 --> 00:35:41,919
Bonne chance, Cody.
448
00:35:42,120 --> 00:35:43,633
Sergent, en route!
449
00:35:44,320 --> 00:35:46,356
En avant!
450
00:36:47,320 --> 00:36:48,389
Qu'est-ce que c'est?
451
00:36:48,640 --> 00:36:51,996
Sans doute un vieux coyote
avec un crapaud dans le gosier.
452
00:36:52,320 --> 00:36:54,356
- Ce ne sont pas des Indiens?
- Ch�rie,
453
00:36:54,600 --> 00:36:57,797
quand on entend crier par ici,
c'est toujours de la vermine.
454
00:36:58,080 --> 00:37:00,036
Quand on n'entend rien,
c'est un Indien.
455
00:37:10,880 --> 00:37:13,713
Tenez, prenez une gorg�e.
456
00:37:15,320 --> 00:37:16,594
Non, merci.
457
00:37:17,000 --> 00:37:18,797
M�me les b�b�s aiment �a.
458
00:37:24,800 --> 00:37:26,552
Quelle jolie robe!
459
00:37:27,600 --> 00:37:29,511
Vous devriez l'essayer.
460
00:37:30,560 --> 00:37:32,835
La derni�re fois que j'en ai
mis une, j'avais 13 ans.
461
00:37:36,040 --> 00:37:38,634
Si vous ne le dites � personne,
je vais la mettre.
462
00:37:44,640 --> 00:37:46,710
Jane, vous �tes tr�s jolie.
463
00:37:47,120 --> 00:37:48,997
Pourquoi refusez-vous d'�tre
plus f�minine?
464
00:37:50,040 --> 00:37:52,873
Moi?
Je n'ai rien contre.
465
00:37:53,120 --> 00:37:55,350
Mais quand j'ai essay�,
�a ne m'allait pas.
466
00:37:56,280 --> 00:37:57,713
J'ignore comment a �t�
votre enfance.
467
00:37:57,920 --> 00:38:00,115
Moi, j'ai grandi dans
l'arri�re-salle d'un saloon.
468
00:38:00,440 --> 00:38:02,192
Je n'avais plus de famille � 10 ans.
469
00:38:02,920 --> 00:38:06,071
J'ai vite compris que les femmes
n'avaient pas le choix.
470
00:38:07,000 --> 00:38:09,992
�tre une fille facile
ou une souillon.
471
00:38:10,920 --> 00:38:12,990
Je ne voulais �tre
ni l'une ni l'autre.
472
00:38:13,880 --> 00:38:17,270
Les hommes font ce qu'ils veulent,
ils sont les rois du monde.
473
00:38:17,640 --> 00:38:20,359
Les femmes doivent leur prouver
qu'elles sont aussi fortes qu'eux.
474
00:38:20,960 --> 00:38:23,997
Si vous leur courez apr�s,
ils se sauvent.
475
00:38:24,480 --> 00:38:26,835
Et si vous vous sauvez
en croyant qu'ils vous suivront,
476
00:38:27,760 --> 00:38:30,035
ils se fatiguent tout de suite.
477
00:38:31,520 --> 00:38:36,116
Si vous �tes int�gre et intelligente,
ils s'enfuient terroris�s,
478
00:38:36,320 --> 00:38:38,470
car ils r�alisent que vous
les connaissez trop bien.
479
00:38:39,920 --> 00:38:43,196
Si vous les serrez trop,
il se cabrent et filent au galop.
480
00:38:44,160 --> 00:38:48,950
Alors vous �tes gentille
et vous les laissez un peu libres.
481
00:38:49,880 --> 00:38:52,030
Dans ce cas, ils disent que
vous ne tenez pas � eux.
482
00:38:52,280 --> 00:38:55,158
Vous les embrassez, ils s'essuient
la bouche ou ils en redemandent.
483
00:38:55,560 --> 00:38:58,632
C'est toujours pareil.
Ils ne rendent pas le baiser.
484
00:38:59,160 --> 00:39:00,149
Et s'ils le font,
485
00:39:00,360 --> 00:39:03,591
c'est jamais au bon moment
ni au bon endroit.
486
00:39:06,000 --> 00:39:08,036
Calamity Jane, c'est moi.
487
00:39:08,240 --> 00:39:12,119
Je m'habille comme un homme,
je me bats, je jure et je bois.
488
00:39:12,880 --> 00:39:15,110
Sinon, je lui recoudrais
ses boutons,
489
00:39:15,400 --> 00:39:18,119
je lui laverais son linge sale,
je lui cuisinerais des petits plats,
490
00:39:18,320 --> 00:39:21,630
et j'attendrais qu'il rentre
� la maison, comme une stupide squaw!
491
00:39:22,120 --> 00:39:23,792
Comme moi.
492
00:39:27,280 --> 00:39:29,748
Peut-�tre que oui,
peut-�tre que non.
493
00:39:29,960 --> 00:39:31,951
�a m'est �gal de faire
tout �a pour Will.
494
00:39:33,800 --> 00:39:37,156
Comment avez-vous r�ussi
� avoir Will Cody?
495
00:39:38,560 --> 00:39:40,596
II cherche tout le temps
� s'am�liorer.
496
00:39:40,800 --> 00:39:43,234
Je l'aide � changer,
mais pas trop quand m�me.
497
00:39:43,880 --> 00:39:46,599
Quand je voyais que Will
�tait fort, je l'admirais.
498
00:39:48,240 --> 00:39:51,277
Et quand il �tait faible,
je fermais les yeux.
499
00:39:52,320 --> 00:39:54,231
C'est un �tre noble,
bon et g�n�reux,
500
00:39:54,440 --> 00:39:56,476
et je veux qu'il sache que
je pense �a de lui.
501
00:39:56,880 --> 00:40:01,271
Si je dis � Hickok qu'il est
noble, il m'enverrait balader.
502
00:40:02,320 --> 00:40:04,470
Il n'est pas noble,
il est humain.
503
00:40:05,640 --> 00:40:08,552
Et j'aimerais qu'il le soit
davantage.
504
00:40:08,960 --> 00:40:10,109
Voil�.
505
00:40:18,480 --> 00:40:20,471
C'est moi ou le miroir?
506
00:40:22,640 --> 00:40:24,471
Je sais ce qu'il vous faut.
507
00:40:28,680 --> 00:40:30,398
Tenez, essayez �a.
508
00:40:36,000 --> 00:40:39,436
Eh bien... Je ne ressemble plus
� Calamity Jane.
509
00:40:39,920 --> 00:40:42,514
Je suis la jeune
Martha Jane Canary.
510
00:40:43,960 --> 00:40:45,871
Allez, Louisa, trinquons!
511
00:40:46,080 --> 00:40:48,275
Je ne crois pas que ce soit
tr�s bon pour les enfants.
512
00:40:48,560 --> 00:40:50,391
Oh mais si!
513
00:40:52,080 --> 00:40:53,513
Vous voulez dire...
514
00:40:54,560 --> 00:40:56,915
Je vais �tre tante?
- Oui.
515
00:40:59,200 --> 00:41:01,555
Will Cody doit �tre fou de joie.
516
00:41:02,000 --> 00:41:02,989
Il ne le sait pas.
517
00:41:03,200 --> 00:41:06,795
- Pourquoi lui cacher?
- Je n'�tais pas sure.
518
00:41:07,000 --> 00:41:08,672
Et puis il partait,
alors je n'ai rien dit.
519
00:41:10,080 --> 00:41:13,231
Je croyais que seuls les hommes
�taient idiots.
520
00:41:17,240 --> 00:41:18,992
F�licitations!
521
00:41:20,520 --> 00:41:24,354
Donnez-moi des chaussures �
boutons, je veux danser la gigue.
522
00:41:38,640 --> 00:41:40,232
Louisa.
523
00:41:40,520 --> 00:41:43,398
Ne bougez pas, ils ne vous verront pas
si vous restez o� vous �tes.
524
00:41:44,920 --> 00:41:46,148
Les Indiens?
525
00:41:46,520 --> 00:41:48,750
Je vais tous les faire rentrer,
526
00:41:48,960 --> 00:41:53,112
et apr�s, vous courez � la ville
le plus vite possible.
527
00:41:54,520 --> 00:41:56,033
Vite!
528
00:42:13,320 --> 00:42:14,514
Salut.
529
00:42:15,160 --> 00:42:17,151
Entrez, les gars.
530
00:42:20,240 --> 00:42:21,639
J'ai quelque chose pour vous.
531
00:42:22,240 --> 00:42:23,878
Jolies plumes, hein?
532
00:42:26,320 --> 00:42:27,833
Je vous les donne.
533
00:42:30,840 --> 00:42:32,990
Bande de buses peinturlur�es.
534
00:42:35,560 --> 00:42:37,790
Des petits cadeaux pour vous.
535
00:42:38,160 --> 00:42:39,798
Des cadeaux pour les Cheyennes.
536
00:42:40,000 --> 00:42:42,468
Prends �a, c'est pour toi.
537
00:42:43,440 --> 00:42:45,237
Prenez ce que vous voulez.
538
00:42:45,560 --> 00:42:46,709
C'est joli!
539
00:42:51,920 --> 00:42:54,753
Si tu trouves que �a pue,
tu n'as que te sentir!
540
00:42:58,720 --> 00:43:02,269
Vous voulez du caf�?
Un bon caf�!
541
00:43:02,760 --> 00:43:04,034
Bon et chaud.
542
00:43:04,920 --> 00:43:06,399
Tr�s bon caf�!
543
00:43:07,760 --> 00:43:09,113
Non!
544
00:43:13,520 --> 00:43:15,351
O� est Cody?
545
00:43:18,040 --> 00:43:19,792
Vous parlez anglais?
546
00:43:20,400 --> 00:43:23,358
Je parle,
et je comprends.
547
00:43:24,760 --> 00:43:27,149
Moi et ma grande gueule...
548
00:43:27,680 --> 00:43:30,148
- O� est Cody?
- Je ne sais pas.
549
00:43:30,840 --> 00:43:33,832
- Tu es sa femme, tu dois savoir!
- Il ne m'a rien dit.
550
00:43:34,280 --> 00:43:38,034
- Il est parti dans quelle direction?
- Je vous dis que je l'ignore.
551
00:43:51,200 --> 00:43:52,349
Tu viens avec nous!
552
00:44:28,720 --> 00:44:30,312
II y a surement des traces.
Il faut chercher.
553
00:44:57,240 --> 00:45:00,277
Esp�ces de sales coyotes!
554
00:45:38,120 --> 00:45:39,917
Femme!
Debout!
555
00:45:47,560 --> 00:45:50,438
Bill, va-t'en!
Vite!
556
00:46:13,520 --> 00:46:15,351
Salut, Cheval Fougueux.
557
00:46:15,800 --> 00:46:18,758
Faisons un march�.
Combien pour la squaw?
558
00:46:19,600 --> 00:46:21,431
- La squaw?
- La ferme.
559
00:46:21,640 --> 00:46:24,473
Elle est assez moche,
mais je suis preneur.
560
00:46:25,000 --> 00:46:26,797
Esp�ce de chien galeux!
561
00:46:27,000 --> 00:46:30,675
Tu crois marchander
une vieille carne?
562
00:46:32,520 --> 00:46:36,399
Elle parle trop. Elle est hargneuse
comme un vieil ours.
563
00:46:36,640 --> 00:46:38,232
Combien tu me donnes?
564
00:46:48,400 --> 00:46:49,833
D'accord.
565
00:46:53,640 --> 00:46:54,993
Donne-moi tes armes.
566
00:46:55,280 --> 00:46:56,599
Non, Bill, ne fais pas �a.
567
00:47:02,880 --> 00:47:04,791
- Maintenant la femme.
- Non.
568
00:47:05,200 --> 00:47:06,918
Bison Noir doit d�cider.
569
00:47:08,120 --> 00:47:10,076
D'accord. D�tache-la,
elle vient sur mon cheval.
570
00:47:33,520 --> 00:47:36,830
Bill, tu es une vieille
mule ent�t�e.
571
00:47:39,120 --> 00:47:41,759
C'est quoi, cette robe?
Tu allais � un bal masqu�?
572
00:47:43,240 --> 00:47:46,118
Lls sont arriv�s chez Cody.
Louisa s'est sauv�e.
573
00:47:46,920 --> 00:47:49,514
Je portais la robe,
ils m'ont prise pour elle.
574
00:47:50,400 --> 00:47:52,356
Et j'ai pas dit le contraire.
575
00:47:54,120 --> 00:47:55,678
Bill...
576
00:47:56,160 --> 00:47:58,071
Parfois, tu es tr�s courageux.
577
00:47:58,280 --> 00:48:01,397
Tu t'es fait faire prisonnier
� cause de moi.
578
00:48:01,880 --> 00:48:03,871
Tu n'y es pour rien.
Je voulais juste voir Bison Noir
579
00:48:04,080 --> 00:48:05,991
et j'ai pens� qu'ils allaient
m'y conduire.
580
00:48:07,160 --> 00:48:08,957
Mais je te devais bien �a.
581
00:48:31,760 --> 00:48:34,274
- Bison Noir.
- Hickok.
582
00:48:34,680 --> 00:48:36,238
Tu prononces des paroles de paix,
583
00:48:36,440 --> 00:48:38,749
mais tu envoies tes guerriers
pour tuer.
584
00:48:39,680 --> 00:48:43,275
Bison Noir ne ment pas.
Il n'a pas envoy� de guerriers.
585
00:48:43,480 --> 00:48:47,075
Les Cheyennes ont attaqu� Sultryville
et tu� des femmes et des enfants.
586
00:48:47,280 --> 00:48:50,033
Ils ont tu� mon ami.
- L'homme blanc ment.
587
00:48:50,920 --> 00:48:53,275
Pourquoi les soldats ont-ils quitt�
la ville avec des fusils?
588
00:48:53,600 --> 00:48:55,989
Pourquoi tient-il
cette femme captive?
589
00:48:56,280 --> 00:48:58,669
C'est la femme de Cody.
- Il est avec les soldats.
590
00:48:59,000 --> 00:49:01,719
Elle sait o� ils vont tuer
les Cheyennes et les Sioux.
591
00:49:02,000 --> 00:49:03,956
Je ne suis pas la femme de Cody.
592
00:49:04,280 --> 00:49:06,510
- C'est vrai, Hickok?
- Elle dit la v�rit�.
593
00:49:06,840 --> 00:49:09,400
Et pour les soldats
et les fusils?
594
00:49:11,520 --> 00:49:14,671
C'est vrai,
mais ils n'attaqueront personne.
595
00:49:15,040 --> 00:49:17,952
C'est un convoi de ravitaillement.
- Il ment!
596
00:49:18,480 --> 00:49:22,075
Je suis all� sur la piste
de Fort Lomas. Pas de soldats.
597
00:49:24,000 --> 00:49:26,468
Bison Noir n'oublie pas
598
00:49:27,840 --> 00:49:29,512
Tes fils.
599
00:49:29,920 --> 00:49:34,948
Qui dit la v�rit�?
Hickok ou Cheval Fougueux?
600
00:49:36,240 --> 00:49:38,071
Je ne t'ai jamais menti.
601
00:49:38,760 --> 00:49:40,478
Cheval Fougueux est de mon sang.
602
00:49:40,680 --> 00:49:42,432
La v�rit� est plus forte
que le sang.
603
00:49:42,640 --> 00:49:45,791
Cheval Fougueux dit qu'il n'y a pas
de soldats vers Fort Lomas.
604
00:49:46,160 --> 00:49:48,230
Alors, les soldats veulent
nous attaquer.
605
00:49:49,080 --> 00:49:51,435
Quelle piste prennent-ils
pour attaquer les miens?
606
00:49:53,800 --> 00:49:56,792
Quelle piste, Hickcok?
- Celle de la rivi�re blanche.
607
00:49:57,720 --> 00:49:59,358
Tu parles trop vite.
608
00:50:00,600 --> 00:50:02,909
Hickok dit que la v�rit�
est plus forte que le sang.
609
00:50:05,640 --> 00:50:07,756
Quelle est la v�rit�, Hickok?
610
00:50:08,840 --> 00:50:11,149
Qui t'a vendu ces fusils
� r�p�tition?
611
00:50:12,640 --> 00:50:15,552
- Je ne dirai rien.
- Alors moi non plus.
612
00:50:15,920 --> 00:50:17,911
Si la v�rit� est plus forte
que le sang,
613
00:50:18,280 --> 00:50:20,714
le feu est plus fort qu'Hickok.
614
00:50:50,720 --> 00:50:53,598
- Bill...
- Ne leur montre pas ta peur.
615
00:50:54,720 --> 00:50:59,077
Tout est ma faute.
Je suis une vraie calamit�.
616
00:50:59,760 --> 00:51:01,990
Tu n'as rien fait.
617
00:51:02,560 --> 00:51:04,915
Jane, tu n'as qu'une chose
� faire, c'est rester en vie.
618
00:51:05,120 --> 00:51:08,157
Pour quoi faire?
619
00:51:09,480 --> 00:51:13,553
Je t'aime, je ne peux pas
vivre sans toi.
620
00:51:16,240 --> 00:51:18,595
S'il fallait choisir entre ce feu
et te dire que je t'aime,
621
00:51:18,800 --> 00:51:22,475
je te le dirais.
Bison Noir ne me donne pas le choix.
622
00:51:23,040 --> 00:51:26,635
Bill, c'est le moment de dire
des sottises?
623
00:51:27,040 --> 00:51:28,951
Tr�s bien, alors �coute:
624
00:51:29,480 --> 00:51:31,710
Cody et le convoi d�pendent de toi.
625
00:51:32,120 --> 00:51:34,509
Quoi qu'ils me fassent,
ne parle pas.
626
00:51:53,680 --> 00:51:55,875
Es-tu pr�t � parler?
627
00:51:56,440 --> 00:51:58,476
Je t'ai d�j� tout dit.
628
00:51:59,800 --> 00:52:03,156
Je veux r�cup�rer ma montre.
C'est lui qui l'a.
629
00:52:08,840 --> 00:52:10,159
Prends-la.
630
00:52:13,160 --> 00:52:15,151
Hickok, je te laisse
une derni�re chance.
631
00:52:15,800 --> 00:52:17,756
Par quelle piste sont-ils pass�s?
632
00:52:17,960 --> 00:52:20,190
Par aucune qui conduit
vers ton peuple.
633
00:52:21,880 --> 00:52:24,553
Tu vas voir maintenant
la force du feu.
634
00:52:24,840 --> 00:52:26,637
Plus fort que Hickok.
635
00:52:27,120 --> 00:52:28,917
Il est plus fort
que n'importe quel homme.
636
00:52:29,600 --> 00:52:31,397
Bill!
637
00:52:38,040 --> 00:52:40,156
Brule, tu m'entends?
638
00:52:40,400 --> 00:52:42,789
Je veux vivre pour
pouvoir te d�tester!
639
00:52:43,600 --> 00:52:46,512
Parfait. Ne l'oublie pas.
640
00:53:05,720 --> 00:53:09,508
Bill, tu avais ma photo?
641
00:53:09,880 --> 00:53:12,189
Alors tu m'aimes.
Tu m'aimes vraiment!
642
00:53:12,680 --> 00:53:15,672
Hickok.
Tu ne devrais pas mourir.
643
00:53:16,880 --> 00:53:19,792
Je te le redemande:
Quelle piste?
644
00:53:21,040 --> 00:53:23,190
Je ne te dirai rien
et tu le sais.
645
00:53:23,680 --> 00:53:26,194
Les soldats ne te feront pas
la guerre.
646
00:53:27,120 --> 00:53:28,951
Les hommes blancs ne sont pas
tous des ennemis.
647
00:53:29,200 --> 00:53:31,191
Ni les Indiens tous des amis.
648
00:53:31,400 --> 00:53:33,197
Lui est ton ennemi.
649
00:53:33,480 --> 00:53:35,232
O� vont Cody
et les soldats?
650
00:53:35,480 --> 00:53:38,233
II vous l'a d�j� dit!
II a dit la v�rit�.
651
00:53:43,640 --> 00:53:44,993
OUTILLAGE DE FERME
652
00:53:57,440 --> 00:53:59,158
- Qu'on le lib�re.
- Non!
653
00:53:59,840 --> 00:54:02,559
II faut cesser ces tueries.
Qu'on le lib�re!
654
00:54:03,000 --> 00:54:04,797
Bison Noir est une vieille femme.
655
00:54:05,280 --> 00:54:07,191
Il croit aux mensonges
de l'homme blanc.
656
00:54:07,600 --> 00:54:09,830
J'entends la voix
du grand manitou.
657
00:54:10,160 --> 00:54:14,119
Il sera bient�t l� et tous
nos morts se redresseront.
658
00:54:14,720 --> 00:54:17,871
Ce jour-l�, les fusils
de nos ennemis se briseront.
659
00:54:18,080 --> 00:54:20,196
Aucune balle ne pourra
nous atteindre.
660
00:54:20,600 --> 00:54:23,319
Nous danserons pour gagner
la bataille.
661
00:54:23,920 --> 00:54:26,992
La paix est notre ennemie.
Bison Noir est notre ennemi.
662
00:54:27,440 --> 00:54:29,590
Qu'il reste d�sormais seul.
663
00:54:30,120 --> 00:54:34,033
Qui vient avec moi?
- Les Cheyennes doivent vivre...
664
00:54:35,880 --> 00:54:38,110
pour enseigner nos usages
� nos fils.
665
00:54:40,760 --> 00:54:42,751
Suivez-le...
666
00:54:43,320 --> 00:54:47,313
et vous mourrez tous!
- Je combattrai Cody et les soldats.
667
00:54:47,520 --> 00:54:49,909
Ils conna�tront la haine
des Cheyennes.
668
00:54:51,000 --> 00:54:52,831
Qui vient avec moi?
669
00:55:12,520 --> 00:55:13,509
Halte!
670
00:55:13,720 --> 00:55:15,438
Halte!
671
00:55:20,680 --> 00:55:21,829
Que se passe-t'il?
672
00:55:22,040 --> 00:55:23,996
Des cavaliers arrivent par ici.
673
00:55:24,200 --> 00:55:25,519
Dites � l'avant-garde de revenir.
674
00:55:25,720 --> 00:55:27,631
Abritez-vous et ne tirez
qu'� mon signal.
675
00:55:28,280 --> 00:55:29,838
Vous trois.
676
00:55:35,840 --> 00:55:37,876
Abritez-vous et ne tirez pas.
Allez, d�p�chez-vous.
677
00:55:38,080 --> 00:55:39,672
Mettez-vous tous � couvert.
678
00:55:40,640 --> 00:55:41,959
D�p�chez-vous!
679
00:56:13,120 --> 00:56:14,394
Stiles!
680
00:56:14,600 --> 00:56:16,158
Halte!
681
00:56:21,160 --> 00:56:23,037
Une chance qu'on soit
du m�me c�t�.
682
00:56:23,280 --> 00:56:24,952
On poursuivait des Cheyennes.
683
00:56:25,320 --> 00:56:27,311
On a perdu leur trace
et on voulait vous rejoindre.
684
00:56:27,520 --> 00:56:30,080
- Encore des probl�mes.
- Ils ont enlev� Calamity Jane.
685
00:56:31,000 --> 00:56:33,912
- Elle �tait avec ma femme.
- Elle va bien, gr�ce � Calamity.
686
00:56:34,640 --> 00:56:35,993
Je vous accompagne � Fort Lomas.
687
00:56:36,200 --> 00:56:37,792
Sergent, nous partons!
688
00:57:20,600 --> 00:57:22,272
O� sommes-nous, Cody?
689
00:57:23,360 --> 00:57:24,839
Dans le canyon de Snowden.
690
00:57:25,080 --> 00:57:27,719
A la moiti� du chemin.
Serrez les rangs!
691
00:57:28,520 --> 00:57:30,158
Ce sont mes hommes, Cody.
692
00:57:31,120 --> 00:57:32,633
Ce sont les miens
jusqu'� Fort Lomas.
693
00:57:32,840 --> 00:57:36,913
Je suis un officier et vous un civil.
Vos ordres passent par moi.
694
00:58:00,480 --> 00:58:01,754
Halte!
695
00:58:05,600 --> 00:58:08,433
- Montez sur les collines!
- A couvert!
696
00:58:50,800 --> 00:58:52,438
Les chevaux de l'autre c�t�!
697
00:59:00,280 --> 00:59:02,077
Abritez-vous derri�re
les caisses � fusils!
698
00:59:11,000 --> 00:59:12,479
Les voil�!
699
00:59:55,200 --> 00:59:57,156
Cette fois, j'ai compris.
700
00:59:57,480 --> 01:00:00,870
- Tu as compris quoi?
- Je sais o� tu es fort.
701
01:00:01,400 --> 01:00:04,073
Et je connais tes points faibles.
Je fais semblant de ne rien voir.
702
01:00:04,320 --> 01:00:06,629
De quoi tu parles?
Tu es folle.
703
01:00:07,680 --> 01:00:09,511
Oui, je t'aime.
704
01:00:12,560 --> 01:00:16,758
Jane, je reconnais que j'ai
des sentiments � ton �gard,
705
01:00:17,640 --> 01:00:20,518
mais je suis un aventurier
et je ne peux pas me fixer.
706
01:00:22,040 --> 01:00:25,919
Je pensais que leur feu t'aurait
donn� envie d'avoir un foyer.
707
01:00:26,640 --> 01:00:28,358
Pas assez pour ce que
tu cherches.
708
01:00:29,480 --> 01:00:31,436
J'aime aussi l'aventure.
709
01:00:31,840 --> 01:00:35,389
Je t'ai compris
et je ne te l�cherai pas.
710
01:00:38,320 --> 01:00:40,709
- Et � propos de ma montre?
- Quoi?
711
01:00:40,920 --> 01:00:43,275
- Rends-la moi.
- Tu me l'a donn�e.
712
01:00:43,480 --> 01:00:45,311
Tu ne peux pas la reprendre.
713
01:00:45,640 --> 01:00:49,599
Et puis, il y a notre photo dedans.
Je la garderai toujours.
714
01:00:49,800 --> 01:00:51,518
Ne te fais pas d'id�e.
715
01:00:51,720 --> 01:00:54,473
Je ne t'ai pas d�coup�e car sinon
j'aurais du me couper le nez.
716
01:01:41,600 --> 01:01:43,272
On filera d'ici d�s qu'il fera nuit.
717
01:01:43,480 --> 01:01:44,879
Vous deux, enlevez �a.
718
01:01:46,440 --> 01:01:48,237
- Sergent!
- Monsieur.
719
01:01:48,880 --> 01:01:51,838
- On a des vivres?
- Pour 2 jours.
720
01:01:53,320 --> 01:01:56,232
- Nous restons.
- Ils nous encerclent.
721
01:01:57,680 --> 01:02:00,558
On n'a pas une chance!
- Avec tout mon respect,
722
01:02:00,840 --> 01:02:02,796
on ne battra pas les Indiens
dans la plaine.
723
01:02:03,000 --> 01:02:05,594
Ici, s'ils tuent l'un de nous,
on peut en tuer de chez eux.
724
01:02:05,880 --> 01:02:08,075
Ils sont malins et finiront
par s'en aller.
725
01:02:08,280 --> 01:02:09,759
C'est une conjecture.
726
01:02:11,120 --> 01:02:13,953
�tay�e par 2 guerres
contre les Indiens.
727
01:02:15,560 --> 01:02:18,358
Ce soir, j'enverrai un cavalier
demander du renfort � Fort Lomas.
728
01:02:18,560 --> 01:02:20,596
Les Cheyennes ont pr�vu �a.
729
01:02:20,800 --> 01:02:22,279
Aucun soldat ne pourra passer.
730
01:02:22,480 --> 01:02:24,835
�a a march� � Platt River.
731
01:02:25,040 --> 01:02:27,998
Apr�s avoir sacrifi� 3 courriers.
On ne peut pas se le permettre.
732
01:02:28,200 --> 01:02:30,350
Cette fois, c'est moi
qui fais des conjectures.
733
01:02:43,840 --> 01:02:46,354
- Bonne chance, Shurmer.
- Merci, mon lieutenant.
734
01:03:11,800 --> 01:03:14,268
Si vous connaissez une pri�re,
dites-la pour lui.
735
01:03:53,080 --> 01:03:54,752
C'est bien Cody qui est en bas.
736
01:03:55,000 --> 01:03:57,070
Cheval Fougueux
les a encercl�s.
737
01:03:57,280 --> 01:03:58,838
File � Hays City.
738
01:03:59,080 --> 01:04:01,753
Va voir le lieutenant Stiles
et dis-lui de venir ici.
739
01:04:02,040 --> 01:04:04,349
Dis-lui que Cody est cern�
� Snowden Canyon.
740
01:04:05,680 --> 01:04:06,908
Sois prudent, Bill.
741
01:04:07,600 --> 01:04:08,555
On se revoit vite.
742
01:04:15,600 --> 01:04:17,795
Dis � Cody qu'il va �tre papa.
743
01:04:19,320 --> 01:04:22,153
Si cette nouvelle ne le tue pas,
les Indiens n'ont aucune chance.
744
01:04:54,600 --> 01:04:55,953
Couvrez-moi, Womack.
745
01:05:14,440 --> 01:05:15,793
Salut Will.
746
01:05:16,000 --> 01:05:18,150
Des petits probl�mes?
- Rien qui ne se r�gle.
747
01:05:18,880 --> 01:05:20,154
Hickok!
748
01:05:21,520 --> 01:05:23,112
Je vous croyais � Hays City.
749
01:05:23,640 --> 01:05:25,278
Les Cheyennes ont enlev�
Calamity Jane.
750
01:05:25,480 --> 01:05:28,233
J'�tais parti � sa recherche.
- Elle est partie appeler du renfort.
751
01:05:29,160 --> 01:05:31,116
L'arm�e fait vraiment
tout de travers.
752
01:05:31,800 --> 01:05:34,598
Il n'y a pas assez d'hommes
� Hays City pour des renforts.
753
01:05:35,440 --> 01:05:38,159
Il faut tenter une sortie.
- Nous sommes aussi nombreux qu'eux.
754
01:05:38,360 --> 01:05:39,918
D'ici 2 jours,
nous serons plus nombreux.
755
01:05:40,120 --> 01:05:41,917
D'ici l�, nous serons
tous morts de faim.
756
01:05:42,120 --> 01:05:43,792
Vous aimez la viande de mulet?
757
01:05:45,640 --> 01:05:46,834
Sergent!
758
01:05:47,760 --> 01:05:52,390
Si l'arm�e est coinc�e ici,
pas sur que le b�b� ait un papa.
759
01:05:52,600 --> 01:05:54,591
- Quel b�b�?
- Le tien.
760
01:05:55,400 --> 01:05:57,868
Quoi? Quand?
Et comment?
761
01:05:58,120 --> 01:06:00,190
Qui te l'a dit?
- Calamity me l'a dit.
762
01:06:00,880 --> 01:06:02,871
Les autres questions,
je te laisse y r�pondre.
763
01:06:05,520 --> 01:06:06,873
Un b�b�.
764
01:06:08,240 --> 01:06:09,593
Un b�b�?
765
01:06:10,560 --> 01:06:13,552
Moi, p�re?
- Tu n'es pas la m�re.
766
01:06:14,240 --> 01:06:16,071
Redis-moi �a lentement.
767
01:06:16,360 --> 01:06:19,716
Eh bien...
Il y avait un cr�tin d'�claireur.
768
01:06:19,960 --> 01:06:22,076
Vaniteux comme un paon.
769
01:06:22,280 --> 01:06:24,271
Il en avait marre de chasser le bison
770
01:06:24,760 --> 01:06:26,910
et il s'�tait fait avoir
par une institutrice.
771
01:06:27,200 --> 01:06:28,553
Pas tr�s finaud.
772
01:06:32,760 --> 01:06:35,035
Voyons voir comment
tu te d�brouilles.
773
01:06:38,640 --> 01:06:41,632
Continue, je suis � toi
tout de suite.
774
01:06:45,280 --> 01:06:48,033
Mon b�b�...
775
01:06:48,400 --> 01:06:49,833
en haut du grand arbre...
776
01:06:50,040 --> 01:06:51,837
On n'a pas assez de probl�mes
sans �a?
777
01:06:52,120 --> 01:06:56,591
Quand le vent soufflera
Le berceau se balancera
778
01:06:57,000 --> 01:06:58,752
Ton b�b� risque de tomber.
779
01:06:59,040 --> 01:07:03,795
Quand cassera la branche
Le berceau tombera
780
01:07:04,280 --> 01:07:08,432
Et heureusement,
papa sera l�...
781
01:07:08,720 --> 01:07:11,439
Pour recueillir b�b�
dans ses bras...
782
01:07:17,240 --> 01:07:18,832
Bon travail, soldat.
783
01:07:19,480 --> 01:07:21,994
J'aurais juste besoin
de dormir un peu.
784
01:07:22,240 --> 01:07:24,196
Tu auras tout le temps
plus tard.
785
01:07:27,800 --> 01:07:29,358
Lieutenant.
786
01:07:30,800 --> 01:07:33,075
Ils sont fatigu�s,
mais �a ira.
787
01:07:44,560 --> 01:07:46,118
R�veillez-vous.
788
01:07:48,920 --> 01:07:49,875
R�veillez-vous!
789
01:07:54,200 --> 01:07:55,633
II n'entend rien.
790
01:07:56,600 --> 01:07:58,431
Il n'entend rien, mon lieutenant.
791
01:08:01,440 --> 01:08:02,953
R�veille-toi!
792
01:08:03,400 --> 01:08:05,436
II faut pas rester l�.
793
01:08:05,640 --> 01:08:07,551
Le lieutenant t'a dit
de te r�veiller.
794
01:08:08,680 --> 01:08:10,033
�a suffit.
Retournez � votre poste.
795
01:08:10,240 --> 01:08:12,117
C'est pas sa faute.
796
01:08:12,920 --> 01:08:14,956
Pas sa faute.
797
01:08:15,520 --> 01:08:18,478
Il est juste trop fatigu�.
798
01:08:20,320 --> 01:08:24,916
L'herbe va le recouvrir.
799
01:08:25,400 --> 01:08:29,029
Il sera tranquille.
Il pourra aller dormir.
800
01:08:31,280 --> 01:08:33,350
Il faut dormir maintenant.
801
01:08:33,680 --> 01:08:36,558
Prenez vos selles
pour aller dormir.
802
01:08:36,760 --> 01:08:38,557
Il est temps d'aller dormir.
803
01:08:48,600 --> 01:08:50,670
Je vous ai �cout� trop longtemps.
804
01:08:50,880 --> 01:08:52,836
Maintenant, on va faire
� ma fa�on.
805
01:08:54,440 --> 01:08:56,874
- A savoir?
- On file d'ici.
806
01:08:57,080 --> 01:08:59,833
Et que feront les Cheyennes?
807
01:09:00,040 --> 01:09:02,429
Lls nous pr�senteront les armes.
808
01:09:02,720 --> 01:09:05,314
Nous allons les charger, Cody.
On aurait d�j� du le faire.
809
01:09:06,040 --> 01:09:07,678
Leur faire gouter le froid de l'acier.
810
01:09:08,160 --> 01:09:10,276
Vous �tes rest� trop
longtemps au soleil.
811
01:09:10,480 --> 01:09:12,596
Avec tout mon respect,
lieutenant,
812
01:09:12,800 --> 01:09:16,918
ils ont des fusils � r�p�tition.
Ce serait du suicide.
813
01:09:17,120 --> 01:09:20,112
Alors, on se cache
en attendant d'�tre tu�s.
814
01:09:20,320 --> 01:09:23,198
Stiles, faites ce qu'on vous dit.
815
01:09:24,120 --> 01:09:26,350
- Je vous pr�viens.
- Pas d'ordres!
816
01:09:27,000 --> 01:09:31,073
Si vous pensez que je vais
vous suivre, vous faites erreur.
817
01:09:31,840 --> 01:09:33,114
Si on essaie de passer
leur lignes,
818
01:09:33,320 --> 01:09:36,630
nous finirons comme le courrier
d'hier soir.
819
01:09:37,080 --> 01:09:40,231
Vous �tes responsable
de sa mort, Cody.
820
01:09:40,440 --> 01:09:43,238
Un homme seul n'avait
aucune chance, mais en force
821
01:09:43,440 --> 01:09:45,396
Si on avait suivi mon id�e,
on s'en tirait.
822
01:09:45,600 --> 01:09:48,194
Ma femme est trop jeune mari�e
pour �tre veuve.
823
01:09:48,400 --> 01:09:52,712
Ces Indiens sont intelligents,
autant que nous.
824
01:09:53,560 --> 01:09:56,438
En tout cas, je n'ai pas �t� nomm�
lieutenant dans notre arm�e
825
01:09:57,240 --> 01:09:59,276
pour me cacher dans un trou
826
01:09:59,480 --> 01:10:01,675
et laisser l'ennemi me dire
comment me battre.
827
01:10:02,720 --> 01:10:04,358
Je vais donner l'ordre
de monter � cheval, Cody.
828
01:10:04,560 --> 01:10:06,710
Et je vous ordonne de faire pareil.
829
01:10:07,320 --> 01:10:08,833
Nous allons charger.
830
01:10:09,160 --> 01:10:11,037
Tu comprends pourquoi
je suis redevenu civil?
831
01:10:11,240 --> 01:10:13,913
II en arrive encore.
Tout une bande!
832
01:10:21,600 --> 01:10:23,556
Cheval Fougueux ne nous
donne plus le choix.
833
01:10:24,160 --> 01:10:26,628
- Pr�parez-vous � faire feu.
- Ne tirez pas!
834
01:10:27,560 --> 01:10:28,754
Ne tirez pas.
835
01:10:29,720 --> 01:10:31,119
C'est Bison Noir,
il les arr�te.
836
01:10:31,680 --> 01:10:33,352
Baissez vos armes.
837
01:10:39,000 --> 01:10:42,754
- Il faut faire la paix.
- Non, il faut tous les tuer.
838
01:10:43,200 --> 01:10:45,919
Regarde, tu as perdu
nos meilleurs guerriers.
839
01:10:46,400 --> 01:10:48,675
Je vous ordonne de vous
pr�parer � faire feu!
840
01:10:49,000 --> 01:10:50,831
Non, ne tirez pas!
841
01:11:10,200 --> 01:11:13,192
II faudra me tuer d'abord,
et tes fr�res aussi.
842
01:11:13,680 --> 01:11:15,796
Apr�s, tu pourras combattre
les hommes blancs.
843
01:11:52,280 --> 01:11:53,998
On ne se bat plus.
844
01:11:55,840 --> 01:11:58,229
- Tu es bless�?
- Ce n'est rien.
845
01:11:59,440 --> 01:12:03,319
Je suis d�sol�. Nous aussi
avons notre Cheval Fougueux.
846
01:12:03,680 --> 01:12:06,274
Cela a toujours �t� le cas,
avec nos deux peuples.
847
01:12:07,600 --> 01:12:09,192
J'aurais du te croire, Hickok.
848
01:12:09,400 --> 01:12:11,197
J'aurais du savoir que
tu disais la v�rit�.
849
01:12:11,480 --> 01:12:13,516
Tes soldats ne voulaient pas
nous attaquer.
850
01:12:14,400 --> 01:12:16,038
Pourquoi as-tu chang� d'avis?
851
01:12:16,320 --> 01:12:18,197
La femme blanche
est venue me parler.
852
01:12:18,560 --> 01:12:22,030
Elle m'a demand� de te rendre �a.
853
01:12:23,600 --> 01:12:25,750
- Elle va bien?
- Oui.
854
01:12:27,040 --> 01:12:28,837
Pars avec tes hommes, Hickok.
855
01:12:30,120 --> 01:12:31,553
Au revoir.
856
01:12:32,400 --> 01:12:34,038
Au revoir, Bison Noir.
857
01:13:01,560 --> 01:13:02,754
Filons d'ici.
858
01:13:03,000 --> 01:13:05,958
Bison est bless�. S'il meurt,
Cheval Fougueux sera le chef.
859
01:13:06,160 --> 01:13:07,878
Hickok.
860
01:13:09,640 --> 01:13:11,119
Vous �tes en �tat d'arrestation.
861
01:13:13,720 --> 01:13:17,156
C'est votre affaire.
Mais l�, je n'ai pas le temps.
862
01:13:17,400 --> 01:13:19,277
Je confisque vos armes, monsieur.
863
01:13:22,400 --> 01:13:24,197
N'essayez m�me pas.
864
01:13:30,360 --> 01:13:34,273
Ne faites pas l'idiot.
Laissez-moi lui parler.
865
01:13:37,960 --> 01:13:39,473
- Sergent!
- Mon lieutenant.
866
01:13:39,680 --> 01:13:41,875
- A cheval, nous partons!
- Avos ordres.
867
01:13:42,200 --> 01:13:45,317
A cheval!
Rassemblez vos �quipements.
868
01:13:45,520 --> 01:13:47,317
On quitte les lieux.
869
01:13:52,200 --> 01:13:54,714
Tu devrais moins parler.
870
01:13:55,240 --> 01:13:56,434
Moi?
871
01:13:57,600 --> 01:14:00,558
Rends-moi service,
viens au fort avec nous.
872
01:14:01,400 --> 01:14:05,109
- Non, Bill.
- Qu'est-ce qu'il y a?
873
01:14:05,560 --> 01:14:08,677
�a, et celui qui les vend.
874
01:14:09,120 --> 01:14:11,839
- Deux jours n'y changeront rien.
- Pas pour moi.
875
01:14:12,320 --> 01:14:14,197
Je file tout droit � Hays City.
876
01:14:14,600 --> 01:14:16,511
Et si le lieutenant te l'interdit?
877
01:14:17,440 --> 01:14:20,352
Je l'ai d�j� dit,
c'est son affaire.
878
01:14:21,000 --> 01:14:25,232
C'est aussi la mienne. Tu crois
que je vais te regarder faire?
879
01:14:25,640 --> 01:14:26,914
Atoi de voir.
880
01:14:28,880 --> 01:14:31,599
Tu me jures que tu attendras
mon retour?
881
01:14:32,520 --> 01:14:34,795
- Peut-�tre.
- R�ponds-moi.
882
01:14:35,520 --> 01:14:39,308
Je prends un risque.
Stiles peut t'arr�ter s'il le veut.
883
01:14:40,000 --> 01:14:41,956
Je peux essayer de l'en emp�cher,
884
01:14:42,160 --> 01:14:43,513
mais je dois avoir ta parole.
885
01:14:44,040 --> 01:14:46,554
- Voil� ton jouet.
- Je ne plaisante pas.
886
01:14:47,200 --> 01:14:49,350
Sois � Hays City � mon retour.
887
01:14:49,960 --> 01:14:51,473
Je vais y r�fl�chir.
888
01:14:51,760 --> 01:14:54,069
Et j'embrasserai la maman pour toi
quand je la verrai.
889
01:14:56,800 --> 01:14:58,677
- Halte!
- Pas �a, lieutenant.
890
01:15:01,960 --> 01:15:05,350
- Vous savez ce que vous faites?
- Je le sais.
891
01:15:05,560 --> 01:15:08,358
Mais sans Hickok,
nous aurions �t� scalp�s.
892
01:15:16,040 --> 01:15:17,792
Vous �tes pareils tous les deux.
893
01:15:18,520 --> 01:15:21,557
Vous ressemblez � ces sales Indiens.
894
01:15:22,400 --> 01:15:24,436
Vous vous fichez de mes hommes
895
01:15:24,640 --> 01:15:27,473
tant que vous jouez les h�ros
avec les Cheyennes.
896
01:15:30,400 --> 01:15:32,118
Je vais vous dire, Stiles.
897
01:15:32,600 --> 01:15:34,909
Je parle uniquement
en mon nom.
898
01:15:37,280 --> 01:15:40,511
Il n'y a pas de diff�rence entre vous
et le pire des Indiens.
899
01:15:40,880 --> 01:15:43,553
Mais en fait, non,
l'lndien est mieux.
900
01:15:43,800 --> 01:15:46,758
Vous �tes pire qu'un serpent �
sonnette, lui au moins, il pr�vient.
901
01:15:54,880 --> 01:15:56,677
Vous avez le choix.
902
01:15:57,240 --> 01:15:59,515
Soit j'emm�ne ce convoi
et vous le dites.
903
01:15:59,720 --> 01:16:01,676
Soit je retourne � Hays City.
904
01:16:02,560 --> 01:16:05,836
Votre mission est de conduire
ce convoi � Fort Lomas.
905
01:16:06,200 --> 01:16:07,997
Alors? Choisissez.
906
01:16:09,120 --> 01:16:12,556
Je crois que votre devoir
est d'ex�cuter cet ordre.
907
01:16:13,800 --> 01:16:16,075
Tr�s bien,
alors allons-y.
908
01:16:28,160 --> 01:16:30,230
Content de vous revoir, Hickok.
909
01:16:31,320 --> 01:16:34,710
J'ai dit que j'�tais content.
- Et moi, je n'ai pas chang� d'avis.
910
01:16:35,440 --> 01:16:37,510
Et moi, je suis tr�s t�tu.
911
01:16:47,960 --> 01:16:49,678
- Un whisky?
- Oui.
912
01:16:49,960 --> 01:16:52,190
Vous avez vu Lattimer?
- Pas r�cemment.
913
01:16:52,520 --> 01:16:54,590
Quelqu'un a-t'il vu
John Lattimer?
914
01:16:55,680 --> 01:16:58,513
- Des ennuis?
- Pas pour moi.
915
01:16:59,320 --> 01:17:02,437
Il a repris l'entrep�t
de Gifford, il y est peut-�tre.
916
01:17:02,640 --> 01:17:03,959
Merci.
917
01:17:09,240 --> 01:17:10,878
Ouvre l'�il.
918
01:17:15,480 --> 01:17:16,833
Bill...
919
01:17:18,120 --> 01:17:19,439
Bill.
920
01:17:19,920 --> 01:17:22,229
Bill!
Bill!
921
01:17:22,800 --> 01:17:26,349
- Calamity.
- C'est tout ce que tu as � dire?
922
01:17:26,600 --> 01:17:29,034
J'ai pris des risques pour t'aider,
923
01:17:29,240 --> 01:17:30,992
je pensais que tu avais �t� scalp�!
924
01:17:31,240 --> 01:17:34,869
Avec Louisa, on a beaucoup pleur�.
Et tout ce que tu trouves � dire...
925
01:17:35,080 --> 01:17:37,116
Bison Noir a arr�t� l'attaque
des Cheyennes.
926
01:17:37,320 --> 01:17:40,790
Et qui a envoy� Bison Noir, cr�tin?
927
01:17:41,160 --> 01:17:43,151
Oui, en effet, je te dois
quelque chose pour �a.
928
01:17:43,400 --> 01:17:45,436
- Plut�t, oui!
- Va acheter une bouteille,
929
01:17:45,640 --> 01:17:47,471
on ira se cuiter ensemble.
930
01:17:57,560 --> 01:17:59,596
Il vient avec l'un
de nos fusils.
931
01:18:00,640 --> 01:18:03,837
S'il sait qu'on les vend,
il faudra le supprimer.
932
01:18:12,960 --> 01:18:14,279
Laissez-le entrer.
933
01:18:26,360 --> 01:18:27,839
Que puis-je faire pour vous?
934
01:18:32,760 --> 01:18:35,228
Nous avons de tr�s bonnes
lampes � p�trole.
935
01:18:35,720 --> 01:18:38,473
C'est le moment,
elles vont augmenter.
936
01:18:39,000 --> 01:18:40,911
Je veux un bon fusil
� r�p�tition.
937
01:18:42,600 --> 01:18:45,114
- Voyez avec l'arm�e.
- Un des v�tres.
938
01:18:45,440 --> 01:18:47,317
On n'en vend pas.
939
01:18:51,640 --> 01:18:53,278
Il y a quoi l�-haut?
940
01:18:56,600 --> 01:18:58,750
D�tachez votre ceinturon.
D�tachez-le!
941
01:20:12,680 --> 01:20:13,999
Ne tirez pas!
942
01:20:17,400 --> 01:20:18,674
Attention!
943
01:21:02,160 --> 01:21:03,513
Johanssen!
944
01:21:26,800 --> 01:21:27,994
Bill!
945
01:21:29,200 --> 01:21:30,519
Bill.
946
01:21:30,880 --> 01:21:33,030
Bill, tu es bless�.
947
01:21:33,240 --> 01:21:35,879
C'est une raison pour
te jeter sur moi en tra�tre?
948
01:21:41,400 --> 01:21:43,550
Les accusations contre vous
sont au nombre de trois.
949
01:21:43,760 --> 01:21:46,911
Chacune est passible de mort,
sauf d�menti.
950
01:21:48,040 --> 01:21:52,716
Un: Incitation des soldats
� la d�sob�issance.
951
01:21:53,520 --> 01:21:56,637
Deux: Tir sur un officier
l'emp�chant de tuer un ennemi.
952
01:21:57,440 --> 01:22:01,149
Trois: Meurtre d'un soldat
de l'arm�e des �tats-Unis.
953
01:22:01,880 --> 01:22:04,713
La premi�re est une blague
et vous le savez.
954
01:22:05,280 --> 01:22:07,510
Deux: Vous vouliez tuer un alli�.
955
01:22:08,000 --> 01:22:10,468
Trois: Ce soldat �tait un
trafiquant, un tra�tre.
956
01:22:10,720 --> 01:22:14,076
Cela reste � prouver
et vous �tes le seul t�moin.
957
01:22:14,280 --> 01:22:16,111
Et ce t�moignage vous avantage.
958
01:22:16,320 --> 01:22:18,959
Ces fusils dans l'entrep�t
sont une preuve.
959
01:22:19,600 --> 01:22:21,272
Ils �taient l�, c'est tout.
960
01:22:21,640 --> 01:22:24,598
A nous, M. Cody.
Deux accusations.
961
01:22:25,240 --> 01:22:29,916
Incitations � la mutinerie
et violences envers un officier.
962
01:22:30,320 --> 01:22:33,676
Tu as de la chance, tu ne seras
ex�cut� que 2 fois au lieu de 3.
963
01:22:34,600 --> 01:22:36,511
Vous pensez que
c'est une plaisanterie?
964
01:22:37,280 --> 01:22:38,918
II n'en est rien.
965
01:22:41,360 --> 01:22:43,032
J'ai lu votre rapport, lieutenant.
966
01:22:44,200 --> 01:22:47,078
C'est tr�s grave.
Qui est Hickok?
967
01:22:47,280 --> 01:22:48,235
Moi.
968
01:22:50,280 --> 01:22:52,669
Ah oui
Repos, lieutenant.
969
01:22:53,600 --> 01:22:55,158
Selon ces accusations,
970
01:22:55,360 --> 01:22:57,920
il y a 100 ans,
on vous aurait �cartel�s.
971
01:22:58,560 --> 01:23:00,357
�tre pendu n'est pas plus
r�jouissant.
972
01:23:01,080 --> 01:23:05,551
Quand � vous, d�sob�issance
face � l'ennemi.
973
01:23:06,120 --> 01:23:09,351
Colonel, ma mission �tait de conduire
un convoi � Fort Lomas.
974
01:23:09,600 --> 01:23:12,194
C'�tait plus simple � faire
en restant en vie.
975
01:23:12,400 --> 01:23:15,392
Le lieutenant Stiles avait tort
de charger l'ennemi?
976
01:23:16,240 --> 01:23:19,391
Disons qu'il avait � moiti� tort.
977
01:23:19,600 --> 01:23:20,953
Expliquez-vous.
978
01:23:21,720 --> 01:23:23,517
Il avait raison
du point de vue indien
979
01:23:23,720 --> 01:23:25,756
et tort de notre point de vue.
980
01:23:29,480 --> 01:23:31,789
Et pour les faits de violence?
981
01:23:32,880 --> 01:23:36,953
Le lieutenant m'avait sembl� confus.
Pour ne pas dire plus.
982
01:23:37,320 --> 01:23:40,312
Je n'aimais pas l'id�e qu'il tue
Hickok d'une balle dans le dos.
983
01:23:45,040 --> 01:23:46,951
On a propos� un avocat?
984
01:23:47,200 --> 01:23:50,078
Non, Colonel. Nous avons pens�
que c'�tait inutile.
985
01:23:50,320 --> 01:23:53,835
Il faut y songer,
c'est utile en Cour Martiale.
986
01:23:57,480 --> 01:24:01,553
Je peux �tre votre avocat,
987
01:24:02,560 --> 01:24:03,959
si vous �tes d'accord.
988
01:24:04,680 --> 01:24:06,796
Mon nom est Custer.
George Armstrong Custer.
989
01:24:07,560 --> 01:24:09,437
Je suis le nouveau commandant.
990
01:24:09,640 --> 01:24:11,835
- �tant donn� les circonstances...
- Lieutenant,
991
01:24:12,040 --> 01:24:13,393
je veux m'entretenir seul
avec les accus�s.
992
01:24:13,600 --> 01:24:15,272
Veuillez disposer, lieutenant.
993
01:24:36,160 --> 01:24:38,310
Vous �tes un peu
dans le p�trin.
994
01:24:39,400 --> 01:24:43,029
Je serais heureux de convaincre
la cour de votre innocence.
995
01:24:43,760 --> 01:24:46,115
Nous avons
des circonstances att�nuantes.
996
01:24:46,320 --> 01:24:48,072
Vous parlez comme un juriste, M. Cody.
997
01:24:50,800 --> 01:24:53,189
Il y aurait peut-�tre...
998
01:24:53,680 --> 01:24:56,831
une solution.
Mais cela d�pend de vous.
999
01:24:58,400 --> 01:25:01,312
Monsieur Hickok.
Mon tr�s bon ami � Hays City,
1000
01:25:01,520 --> 01:25:03,431
le marshal Hart,
a une excellente opinion de vous.
1001
01:25:03,800 --> 01:25:06,360
Il serait �ventuellement possible
1002
01:25:07,080 --> 01:25:10,709
que j'arrive � convaincre
la cour que vous avez agi
1003
01:25:11,320 --> 01:25:14,278
en tant qu'assistant marshal
pour le compte des �tats-Unis.
1004
01:25:14,480 --> 01:25:15,708
Non.
1005
01:25:16,400 --> 01:25:17,753
Non, merci.
1006
01:25:19,000 --> 01:25:20,319
M. Cody.
1007
01:25:21,120 --> 01:25:23,111
Ces circonstances att�nuantes
1008
01:25:23,680 --> 01:25:26,513
J'aurais un argument puissant
pour votre d�fense
1009
01:25:27,560 --> 01:25:31,269
si nous pouvions compter sur vous
en tant qu'�claireur de l'arm�e.
1010
01:25:31,560 --> 01:25:34,472
Je pr�f�re tenter ma chance
devant la Cour Martiale.
1011
01:25:35,360 --> 01:25:37,430
Cela pourrait mal tourner.
1012
01:25:37,960 --> 01:25:41,191
- Ce serait dommage.
- Oui, tr�s dommage.
1013
01:25:42,280 --> 01:25:43,599
On en reparlera.
1014
01:25:43,800 --> 01:25:45,756
Je vous lib�re, l'un sous
la garde de l'autre.
1015
01:25:46,000 --> 01:25:47,513
Bien, colonel.
1016
01:25:49,280 --> 01:25:50,679
Messieurs!
1017
01:25:53,320 --> 01:25:56,392
Vous ne changerez pas d'avis?
- Jamais!
1018
01:25:56,960 --> 01:25:58,712
On y va, m'sieurs dames!
1019
01:25:58,920 --> 01:26:00,911
Pliez les tentes
et pr�parez vos bagages.
1020
01:26:11,960 --> 01:26:15,191
Que je sois chang�e en mule!
Bill Cody!
1021
01:26:15,400 --> 01:26:17,675
Jane, j'ai re�u l'ordre
de vous escorter.
1022
01:26:18,000 --> 01:26:19,718
C'est le bouquet!
1023
01:26:20,200 --> 01:26:23,795
L'homme � la carabine,
grouille-toi, on y va.
1024
01:26:30,680 --> 01:26:33,831
Salut, assistant marshal!
Je te croyais � Hays City.
1025
01:26:34,040 --> 01:26:35,314
J'y �tais.
1026
01:26:35,520 --> 01:26:38,717
Je fais la nurse pour elle
et pour un chargement d'or.
1027
01:26:39,240 --> 01:26:42,596
- Et moi, alors?
- Allez Bill! Grimpe avec moi.
1028
01:26:42,800 --> 01:26:46,315
Tu as autre chose � faire
que raconter ta vie � l'arm�e!
1029
01:26:47,000 --> 01:26:49,355
Tu te rends compte,
ce que je dois entendre!
1030
01:26:50,000 --> 01:26:51,991
On aurait mieux fait
de passer en Cour Martiale.
1031
01:26:55,000 --> 01:26:58,231
Allez, esp�ce de vieille t�te
de mulet!
1032
01:28:07,080 --> 01:28:09,992
Adaptation:
Eric Paccoud & Robin Gatto
78724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.