Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,885 --> 00:01:24,704
O HOMEM DO �LAMO
2
00:01:25,297 --> 00:01:28,173
A hist�ria do Texas, simboliza
o esp�rito de independ�ncia,
3
00:01:29,895 --> 00:01:33,586
que t�o importante �
para todos os americanos.
4
00:01:36,197 --> 00:01:39,192
Os texanos lutaram para
libertar o M�xico da Espanha
5
00:01:41,601 --> 00:01:42,490
e viveram felizes como
prov�ncia independente at�...
6
00:01:45,131 --> 00:01:47,117
que o general Santa Anna se
apoderou da presid�ncia do M�xico.
7
00:01:50,335 --> 00:01:51,977
Ent�o surgiu a pergunta:
Governo militar ou guerra.
8
00:01:55,138 --> 00:01:56,664
Foi confiado ao general Houston
o trabalho de criar um plano
9
00:01:59,200 --> 00:01:59,842
que decidiria o futuro do Texas...
10
00:02:02,717 --> 00:02:03,682
Sam Houston tem raz�o.
11
00:02:06,028 --> 00:02:07,401
Teremos que lutar
por nossos direitos.
12
00:02:10,205 --> 00:02:11,077
N�o estou de acordo.
13
00:02:13,186 --> 00:02:15,242
N�s estamos indo muito bem como
Estado independente do M�xico.
14
00:02:18,030 --> 00:02:19,001
N�o vejo raz�o para lutar.
15
00:02:21,455 --> 00:02:23,787
Voc� esquece de algo, Jim.
16
00:02:26,318 --> 00:02:28,104
Ainda que os espanh�is nos deram
em 1821 o direito de coloniza��o,
17
00:02:18,400 --> 00:02:21,920
quando Santa Anna tomou o poder,
deixamos de ser um Estado livre.
18
00:02:22,320 --> 00:02:27,960
Podemos lutar ou aguentar um
governo militar... general Houston!
19
00:02:28,360 --> 00:02:30,560
Senhores, irei diretamente
a quest�o.
20
00:02:30,960 --> 00:02:35,360
Devo formar um ex�rcito para
a defesa de um Texas independente.
21
00:02:35,760 --> 00:02:40,880
Muitos de voc�s est�o informados
das dificuldades de tal empresa.
22
00:02:41,280 --> 00:02:43,160
Os outros logo saber�o.
23
00:02:43,560 --> 00:02:45,520
Se queremos ganhar,
24
00:02:45,920 --> 00:02:49,000
temos que ter todos os homens
aptos do Texas, dispostos a lutar.
25
00:02:49,400 --> 00:02:53,920
Mas sem luta constante,
ser� muito dif�cil convencer do perigo.
26
00:02:54,320 --> 00:02:56,440
Os homens n�o est�o dispostos
a deixar suas fam�lias e fazendas.
27
00:02:56,840 --> 00:02:59,070
� por isso que eu os reuni aqui.
28
00:02:59,480 --> 00:03:04,510
Acabo de saber que Santa Anna
ocupou Santo Antonio.
29
00:03:04,920 --> 00:03:08,550
O coronel Travis se retirou com
menos de 200 homens para o �lamo,
30
00:03:08,960 --> 00:03:12,040
a fim de preparar a defesa.
No momento, esta � a �nica for�a
31
00:03:12,440 --> 00:03:16,560
militar entre o ex�rcito
do M�xico e o rio Sabine.
32
00:03:16,960 --> 00:03:19,240
E esse homens precisam de ajuda!
33
00:03:34,040 --> 00:03:38,440
Como se sente, Jim?
Me sentiria melhor ali fora!
34
00:03:38,840 --> 00:03:41,200
Aqui embaixo n�o se atira.
- N�o esteja t�o seguro.
35
00:03:41,600 --> 00:03:44,680
L� fora existe muitos soldados.
Alguns poderiam te visitar.
36
00:03:45,080 --> 00:03:47,760
Traga-me alguns! O Sr. Bowie e eu
estamos preparados.
37
00:03:48,160 --> 00:03:52,560
N�o creio que precisemos traz�-los,
Sam, j� est�o vindo sozinhos.
38
00:03:53,560 --> 00:03:56,280
Ouviu algo de Houston?
- Nada ainda.
39
00:03:56,680 --> 00:04:00,070
Voc� cr� que o mensageiro
conseguiu passar? - Espero que sim.
40
00:04:00,480 --> 00:04:03,600
Sam � um bom homem,
nos mandar� alguns homens.
41
00:04:04,000 --> 00:04:06,880
Mas que seja r�pido.
42
00:04:07,280 --> 00:04:08,810
N�o h� motivo para se preocupar.
43
00:04:08,810 --> 00:04:12,310
Podemos ir,
quando isto ficar mais feio.
44
00:04:12,310 --> 00:04:15,520
N�o planeja nos abandonar,
n�o �, Jim?
45
00:04:15,920 --> 00:04:19,550
N�o, n�o sou muito bom
para correr.
46
00:04:19,960 --> 00:04:22,240
Nem eu tampouco, Jim.
47
00:04:22,640 --> 00:04:23,840
Coronel Travis!
48
00:04:24,240 --> 00:04:26,160
- Coronel Travis!
- Sim?
49
00:04:26,560 --> 00:04:30,880
Tem um mexicano com uma bandeira
branca que quer falar com o senhor.
50
00:04:59,600 --> 00:05:03,120
- O que ele disse coronel?
- Que ou sa�mos daqui agora
51
00:05:03,520 --> 00:05:06,200
com as m�os para cima,
ou nunca mais.
52
00:05:06,600 --> 00:05:07,580
O que vai responder?
53
00:05:08,680 --> 00:05:11,380
- Esse canh�o est� carregado?
- Sim, senhor.
54
00:07:56,360 --> 00:07:58,200
Isto est� me deixando louco.
55
00:07:58,600 --> 00:08:02,390
Primeiro nos bombardeiam durante
horas, depois estamos sentados
56
00:08:02,800 --> 00:08:05,920
horas, sem ouvir nada.
Ser� que ficaram sem muni��o?
57
00:08:06,320 --> 00:08:10,520
- Ponha a cabe�a pra fora e vai saber.
- N�o sou t�o curioso assim.
58
00:08:10,920 --> 00:08:16,040
Faz 4 dias que n�o durmo direito.
At� quando vamos aguentar?
59
00:08:16,440 --> 00:08:19,600
Se est� cansado,
abra o port�o e saia.
60
00:08:20,000 --> 00:08:23,360
O meu maior erro foi entrar.
61
00:08:23,760 --> 00:08:25,560
Tive todo o caminho
do Tennessee para pensar...
62
00:08:25,960 --> 00:08:28,960
5 milhas, � bem certo que
eu mudaria de opini�o.
63
00:08:29,680 --> 00:08:33,470
De qualquer maneira n�o entendo
o que faz aqui se � do Tennessee.
64
00:08:33,880 --> 00:08:37,240
L� n�o tem guerra.
Me parece que teria mais seguran�a.
65
00:08:37,640 --> 00:08:39,400
Eu queria ficar,
66
00:08:39,800 --> 00:08:41,820
mas Davy Crockett disse que
os texanos precisavam de ajuda.
67
00:08:41,820 --> 00:08:44,020
Por isso estamos aqui.
68
00:08:45,120 --> 00:08:48,590
Ainda n�o entendo o por que.
Por que voc�s lutam?
69
00:08:49,320 --> 00:08:52,160
Tenho um rancho perto
de Dxbow, mulher e filhos.
70
00:08:52,560 --> 00:08:57,430
4 ou 5 de n�s tamb�m tem
um rancho por l�. N�o �, Stroud?
71
00:08:58,660 --> 00:09:02,040
�.
Isso responde sua pergunta?
72
00:09:03,000 --> 00:09:04,960
Tamb�m tenho fam�lia
no Tennessee.
73
00:09:05,360 --> 00:09:08,830
Queria que a minha estivesse l�.
Onde � Dxbow?
74
00:09:09,240 --> 00:09:13,280
- Ao norte daqui.
- Ali n�o tem mexicanos, n�o �?
75
00:09:13,680 --> 00:09:16,200
- N�o que eu saiba.
- Ent�o porque se preocupa?
76
00:09:16,600 --> 00:09:18,480
N�o me preocupo com
os mexicanos.
77
00:09:18,880 --> 00:09:22,190
Santa Anna doa terras aos
texanos que lutam ao seu lado.
78
00:09:22,600 --> 00:09:25,360
Mas ningu�m vai se vender,
n�o �?
79
00:09:25,760 --> 00:09:30,630
�? Inclusive existe um. E muitos
o seguem. Se chama Jess Wade.
80
00:09:35,160 --> 00:09:37,040
E a� vamos de novo.
81
00:09:49,040 --> 00:09:51,430
Alto!
� um dos nossos!
82
00:09:53,120 --> 00:09:55,080
Chegou atrav�s das
linhas mexicanas!
83
00:09:55,480 --> 00:09:58,640
� dos nossos!
Abra o port�o!
84
00:10:12,920 --> 00:10:14,680
Sou o coronel Crockett,
que posso fazer por voc�?
85
00:10:15,080 --> 00:10:17,840
Trago not�cias do general Houston.
Onde est� o comandante?
86
00:10:18,240 --> 00:10:21,080
Hei, tenente,
o que houve no norte?
87
00:10:21,480 --> 00:10:24,480
O mesmo que aqui.
Agora atacam Dxbow.
88
00:10:24,880 --> 00:10:27,760
Voc� ouviu o que ele disse?
- Sim! - Vamos!
89
00:10:31,040 --> 00:10:34,120
Stroud! Kaye! Venham comigo!
Tenho que falar com voc�s.
90
00:10:39,680 --> 00:10:40,800
Bill!
91
00:10:44,320 --> 00:10:46,320
Tenente Lamar. Trago uma
mensagem do general Houston.
92
00:10:46,720 --> 00:10:50,480
- Quando as tropas estar�o aqui?
- N�o h� tropas.
93
00:10:51,560 --> 00:10:54,870
O general est� agora recrutando
gente para defender o Texas.
94
00:10:55,280 --> 00:10:57,840
E por que perdeu tempo mandando
uma mensagem como esta?
95
00:10:58,240 --> 00:10:59,960
Resistam o que puderem no �lamo.
96
00:11:00,360 --> 00:11:04,840
- Quanto tempo acha que resistiremos
a um ex�rcito inteiro? - N�o sei.
97
00:11:05,240 --> 00:11:08,920
Pensa que quanto mais tempo
aguentarem, mais chances ele ter�.
98
00:11:10,880 --> 00:11:11,870
Dave, re�na os homens.
99
00:11:17,600 --> 00:11:20,320
5 dos nossos tem fam�lia
em Dxbow.
100
00:11:20,720 --> 00:11:23,640
Ningu�m vai cuidar deles.
S� um de n�s poder� ajudar.
101
00:11:24,440 --> 00:11:26,240
Um homem a mais ou a menos
aqui, n�o conta,
102
00:11:26,640 --> 00:11:31,000
mas l�, pode cuidar de nossas
mulheres e filhos e voltar.
103
00:11:31,520 --> 00:11:34,640
- Como vai sair?
- O mensageiro conseguiu n�o foi?
104
00:11:35,040 --> 00:11:39,040
- E quem vai ser?
- Bem se todos estiverem de acordo,
105
00:11:39,440 --> 00:11:43,760
tiramos a sorte. Tenho um punhado
de feij�es, um � preto.
106
00:11:44,160 --> 00:11:47,760
Quem tirar o preto, ir�.
Come�a voc�, Johnny?
107
00:11:49,240 --> 00:11:50,600
Por que n�o.
108
00:12:06,360 --> 00:12:08,670
Trago not�cias do
general Houston.
109
00:12:10,680 --> 00:12:16,200
"2 de mar�o de 1836, Texas �
declarado rep�blica independente."
110
00:12:22,520 --> 00:12:27,120
O que eu quero saber �
se v�o chegar refor�os ou n�o.
111
00:12:27,520 --> 00:12:32,360
- Faz uma semana que n�o dormimos.
- O general Houston n�o tem ex�rcito.
112
00:12:32,760 --> 00:12:34,520
E nesse momento est�
formando um.
113
00:12:34,920 --> 00:12:37,720
Deter Santa Anna aqui mais
alguns dias,
114
00:12:38,280 --> 00:12:42,240
pode decidir entre a vida
e a morte do Texas.
115
00:12:42,640 --> 00:12:46,520
Todos sabem que Santa Anna n�o
vai ter compaix�o.
116
00:12:46,920 --> 00:12:51,480
Eu ficarei, mas quem quiser,
pode ir embora.
117
00:12:51,880 --> 00:12:54,320
Os que quiserem ficar,
um passo para frente.
118
00:13:05,120 --> 00:13:07,160
Me ajude Sam?
119
00:13:20,840 --> 00:13:22,760
Algu�m mais quer ir?
120
00:13:28,600 --> 00:13:31,840
Sr. Stroud, imagino que
ter� seus motivos.
121
00:13:32,240 --> 00:13:36,030
Me encarregarei de conseguir-lhe
um cavalo. Tenente.
122
00:13:37,720 --> 00:13:42,080
Homens, este � o despacho que
envio ao general Houston:
123
00:13:45,000 --> 00:13:48,880
"Estou cercado por mil mexicanos
sob o comando de Santa Anna.
124
00:13:49,280 --> 00:13:52,960
Tenho resistido a cont�nuos
tiroteios e bombardeios.
125
00:13:53,360 --> 00:13:56,000
O inimigo exige a
capitula��o incondicional.
126
00:13:56,400 --> 00:14:00,440
Se tomarem o forte,
a guarni��o ser� fuzilada.
127
00:14:00,840 --> 00:14:02,960
o inimigo recebe refor�os
diariamente.
128
00:14:03,360 --> 00:14:06,360
e em 4 ou 5 dias, aumentar�
para tr�s ou quatro mil homens.
129
00:14:07,960 --> 00:14:12,910
Tenho negado seu chamado. Nossa
bandeira tremula orgulhosa no alto.
130
00:14:13,320 --> 00:14:18,440
Quero aguentar o m�ximo que
puder e morrer como soldado,
131
00:14:18,840 --> 00:14:22,600
que nunca esquece sua pr�pria
honra nem de seu pa�s.
132
00:14:23,800 --> 00:14:28,000
Nunca capitularei ou recuarei.
133
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
Vit�ria ou morte."
134
00:14:35,400 --> 00:14:38,710
Tenente, fa�a com que o general
receba nossa mensagem.
135
00:14:39,120 --> 00:14:42,120
Senhor, deixe-me ficar no
lugar desse homem.
136
00:14:42,520 --> 00:14:44,200
Ele pode levar a mensagem.
137
00:14:44,600 --> 00:14:49,840
N�o, voc� veio com a not�cia
de Houston e voltar� com a nossa.
138
00:14:54,600 --> 00:14:56,000
Um cavalo para o senhor Stroud!
139
00:14:57,440 --> 00:14:59,240
De volta aos seus postos!
140
00:15:04,520 --> 00:15:05,750
Mapes!
141
00:15:22,880 --> 00:15:25,520
Nunca pensei que
Johnny Stroud fosse t�o covarde.
142
00:15:25,920 --> 00:15:27,920
- Quem disse que ele �?
- Est� fugindo, n�o �?
143
00:15:28,320 --> 00:15:31,400
N�o pensou que pode ser mais
arriscado do que ficar?
144
00:15:31,800 --> 00:15:34,110
No pior dos casos
lhe chamar�o de her�i morto,
145
00:15:34,520 --> 00:15:37,640
e ele ser� sempre chamado de covarde.
- Por que ele vai ent�o?
146
00:15:38,040 --> 00:15:41,350
N�s apostamos,
Johnny sempre teve mais sorte.
147
00:17:23,520 --> 00:17:27,400
- Carlos!
- Senhor! Senhor Stroud!
148
00:17:32,560 --> 00:17:35,120
Pensei que os homens
haviam voltado.
149
00:17:37,120 --> 00:17:38,560
Onde est�o minha mulher
e meu filho?
150
00:17:41,080 --> 00:17:44,080
Eu os enterrei ali,
ao lado de meu pai.
151
00:18:10,200 --> 00:18:14,360
- Que vai fazer agora, senhor?
- Vou regressar ao �lamo.
152
00:18:14,760 --> 00:18:18,310
- Muitos mexicanos pagar�o por isso.
- Senhor, n�o foram os mexicanos
153
00:18:18,720 --> 00:18:23,560
que fizeram isto, foram
americanos.
154
00:18:25,960 --> 00:18:29,750
Voc� e seu pai sempre ficaram
conosco, Carlos.
155
00:18:30,160 --> 00:18:33,630
Minha mulher, meu filho e eu
sempre quisemos voc�s muito.
156
00:18:34,040 --> 00:18:36,560
Agora n�o � o momento de mentir
para proteger seu povo.
157
00:18:36,960 --> 00:18:40,880
N�o minto. Estavam com uniformes
mexicanos, mas eram americanos.
158
00:18:41,280 --> 00:18:44,990
Eu me escondi e olhei. Estavam
t�o perto que dava para tocar neles.
159
00:18:46,080 --> 00:18:48,200
Eu n�o minto, senhor.
160
00:18:48,880 --> 00:18:52,270
- A guerrilha de Wade!
- Voc� conhece eles?
161
00:18:53,680 --> 00:18:55,600
Sim, talvez.
162
00:18:57,360 --> 00:19:01,520
Vamos Carlos, devemos encontrar
algu�m para cuidar de voc�.
163
00:19:27,200 --> 00:19:30,800
- Sam Houston!
O que traz voc� a Franklin? - Ol�, Fred.
164
00:19:31,200 --> 00:19:35,280
Trago m�s not�cias.
Pode reunir o pessoal?
165
00:19:48,880 --> 00:19:52,800
- Com sua licen�a, Sr. � minha mulher.
- Adiante rapaz.
166
00:19:53,880 --> 00:19:56,000
- Querido, .....
- Papai!
167
00:19:57,880 --> 00:20:00,920
Que faz o homem da casa?
Tem obedecido sua m�e?
168
00:20:14,120 --> 00:20:17,200
Amigos, o �lamo caiu.
169
00:20:21,920 --> 00:20:25,440
- Que aconteceu a guarni��o, Sam?
Travis, Bowie... - Est�o mortos.
170
00:20:26,320 --> 00:20:29,710
Eu pedi que aguentassem o tempo
que pudessem e isso fizeram.
171
00:20:30,120 --> 00:20:33,510
Nos deram mais tempo para
poder recrutar mais homens.
172
00:20:33,920 --> 00:20:37,360
Mas agora o ex�rcito de Santa Anna
est� livre e marchar� contra o Texas.
173
00:20:38,280 --> 00:20:40,160
Franklin poderia ser a seguinte.
174
00:20:41,280 --> 00:20:43,510
Minhas tropas est�o
fora da cidade.
175
00:20:43,920 --> 00:20:48,760
Tentaremos cortar-lhe o caminho
para Gonzales. Contudo devem
176
00:20:49,160 --> 00:20:52,200
tirar as mulheres, crian�as e
homens que passem dos 60.
177
00:20:53,560 --> 00:20:59,560
A divis�o acompanhar� a caravana.
Esse � um dia negro para o Texas.
178
00:21:00,520 --> 00:21:04,920
Mas uma coisa eu lhes asseguro:
ningu�m esquecer� o �lamo.
179
00:21:05,400 --> 00:21:09,320
Avisem a todos. A caravana
deve partir imediatamente.
180
00:21:10,320 --> 00:21:13,680
- Muita sorte a todos.
- Para o senhor tamb�m.
181
00:21:25,600 --> 00:21:29,560
Incr�vel! Todos mortos.
182
00:21:29,960 --> 00:21:31,920
N�o, nem todos.
183
00:21:32,320 --> 00:21:34,960
Travis, deu a oportunidade
para algu�m sair.
184
00:21:35,360 --> 00:21:40,040
Um aproveitou. Um homem
chamado John Stroud.
185
00:21:40,800 --> 00:21:42,440
Venha, querida!
186
00:22:22,680 --> 00:22:25,560
Com licen�a, senhora, quem � o
encarregado com quem posso falar?
187
00:22:25,960 --> 00:22:30,910
Gage. Ele � dono do jornal.
Ali, aquele com um s� bra�o.
188
00:22:31,320 --> 00:22:33,390
Obrigado, senhora.
Venha rapaz.
189
00:22:50,920 --> 00:22:55,550
Sr. Gage? Tem aqui uma escola da
miss�o, onde possa deixar o garoto?
190
00:22:55,960 --> 00:23:02,040
- Est� sem sorte. - Agora n�o tem
mais nada aqui. Santa Anna est�
191
00:23:02,440 --> 00:23:06,560
a caminho, n�s vamos embora.
- Para onde? - A Nacogdoches.
192
00:23:06,960 --> 00:23:09,480
E algu�m poderia cuidar do garoto?
193
00:23:09,880 --> 00:23:12,400
- Dele? - Sim.
-Sim, o que tem ele?
194
00:23:12,800 --> 00:23:16,350
� mexicano. N�o sabe que
estamos em guerra com o M�xico?
195
00:23:16,760 --> 00:23:18,210
N�o sabia que est�vamos
em guerra com as crian�as?
196
00:23:18,210 --> 00:23:20,710
Porque voc� n�o cuida dele?
197
00:23:20,710 --> 00:23:24,000
N�o � justo senhor Gage, o
cavalheiro quer se unir ao ex�rcito.
198
00:23:24,400 --> 00:23:27,480
Eu cuidarei dele e
n�o cobrarei nada.
199
00:23:27,880 --> 00:23:30,240
- Como se chama?
- Carlos.
200
00:23:31,720 --> 00:23:35,080
- Por que tocam os sinos?
- Pelos homens do �lamo.
201
00:23:35,480 --> 00:23:40,640
- O que aconteceu com o �lamo?
- Caiu. Todos morreram.
202
00:23:44,000 --> 00:23:47,360
- O que est� fazendo aqui?
- E voc�? - Cumpro ordens.
203
00:23:47,760 --> 00:23:51,680
- As vezes podem ser de grande
ajuda, n�o? - Voc� � John
204
00:23:52,080 --> 00:23:55,080
Stroud que abandonou o �lamo?
- Exatamente.
205
00:23:55,920 --> 00:23:59,550
Hei, pessoal! Venham aqui!
206
00:24:01,000 --> 00:24:04,710
Eis o homem que
abandonou o �lamo.
207
00:24:05,120 --> 00:24:06,920
- O meu marido estava l�.
- O meu tamb�m.
208
00:24:07,320 --> 00:24:11,030
- Mas pelo menos n�o fugiu.
- Ele teria um motivo para sair.
209
00:24:11,440 --> 00:24:14,240
E eu que pensava que ele
queria se juntar ao ex�rcito.
210
00:24:14,640 --> 00:24:18,560
- Talvez seja o que queira. - Qual?
Santa Anna se alegraria de t�-lo.
211
00:24:20,520 --> 00:24:24,840
Tenho o privil�gio de poder
escolher as pessoas com quem falo.
212
00:24:25,240 --> 00:24:28,630
N�o precisa falar comigo,
diga s� sim ou n�o.
213
00:24:29,040 --> 00:24:33,000
- Conhece todas as fam�lias
que v�o na caravana? - Sim.
214
00:24:33,400 --> 00:24:37,190
- Est�o as fam�lias Mapes, Kaye,
Billings ou Hawes? - N�o.
215
00:24:38,480 --> 00:24:39,470
Obrigado.
216
00:24:40,280 --> 00:24:45,440
Tenho a impress�o que o ar
est� cheirando mal aqui.
217
00:24:46,640 --> 00:24:50,350
- Escute Carlos, fique aqui.
- Est� bem!
218
00:24:55,000 --> 00:24:58,280
Talvez, o rapaz tenha raz�o.
Ele deve ter tido uma raz�o para sair.
219
00:24:58,680 --> 00:25:03,760
Senhor, tenha cuidado se quiser
defender esse homem nesta cidade.
220
00:25:04,160 --> 00:25:07,040
Esperem um pouco, eu
n�o estou defendendo-o!
221
00:25:07,440 --> 00:25:11,040
Me considero t�o bom texano
quanto voc�s.
222
00:25:34,760 --> 00:25:37,070
Est� bem, soldados, prendam-no!
223
00:25:38,840 --> 00:25:43,600
Senhor Stroud! Esse era um dos
homens com o uniforme mexicano.
224
00:25:44,000 --> 00:25:44,710
Tem certeza?
225
00:25:44,710 --> 00:25:47,510
Pensa que posso esquecer
quem matou meu pai?
226
00:25:51,240 --> 00:25:53,240
Stroud, � melhor que
abandone a cidade.
227
00:25:53,640 --> 00:25:57,320
- Talvez queira ficar.
- D� no mesmo! Desapare�a!
228
00:25:59,480 --> 00:26:00,090
Que estamos esperando?
229
00:26:00,090 --> 00:26:04,890
- Vamos enforc�-lo!
- Ed, traga uma corda!
230
00:26:05,840 --> 00:26:07,120
Para tr�s, todo mundo!
231
00:26:07,520 --> 00:26:10,160
Em Franklin, ningu�m ser� linchado!
232
00:26:10,560 --> 00:26:14,060
Suba em seu cavalo e
abandone a cidade.
233
00:26:14,060 --> 00:26:15,600
Tenho coisas para fazer aqui.
234
00:26:15,600 --> 00:26:18,900
- Saia da cidade ou vai preso.
- � com voc�, xerife, n�o irei.
235
00:26:18,900 --> 00:26:21,560
N�o � s� um covarde mas
tamb�m um idiota.
236
00:26:22,800 --> 00:26:25,720
Vamos.
Pegue o seu chap�u.
237
00:27:13,560 --> 00:27:16,160
Trataram voc� mal, n�o �?
238
00:27:16,560 --> 00:27:21,080
A mim tamb�m.
Tem muita lei nessa cidade.
239
00:27:21,920 --> 00:27:26,550
- Assim parece.
- Meu nome � Dawes. E voc�?
240
00:27:28,800 --> 00:27:29,790
Stroud.
241
00:27:31,560 --> 00:27:33,710
Voc� � aquele que fugiu do �lamo?
242
00:27:36,280 --> 00:27:38,510
Eu ouvi que ficar l�
era loucura.
243
00:27:39,320 --> 00:27:43,110
S� malucos apostam
quando n�o se pode ganhar.
244
00:27:43,880 --> 00:27:45,500
Eu conheci gente que
pensava diferente.
245
00:27:45,500 --> 00:27:48,000
Mas agora n�o est�o aqui.
246
00:27:49,880 --> 00:27:53,480
O que far�,
quando for embora?
247
00:27:53,880 --> 00:27:57,430
- Eles querem me enforcar.
- Me refiro a se n�o te enforcarem.
248
00:28:00,440 --> 00:28:05,440
Talvez o que fazem muitos,
unir-me aos mexicanos.
249
00:28:10,320 --> 00:28:11,550
O que voc� quer
dizer com isso?
250
00:28:13,840 --> 00:28:16,600
Pensei que fosse esperto
o suficiente para adivinhar.
251
00:28:16,600 --> 00:28:19,600
Talvez eu possa.
252
00:28:19,880 --> 00:28:23,920
- Muitos bons homens est�o
com os mexicanos. - Eu soube.
253
00:28:24,880 --> 00:28:27,070
O importante � que
a gente se entenda.
254
00:28:27,070 --> 00:28:28,370
Isso j� fazemos.
255
00:28:28,680 --> 00:28:31,960
Bem. Vamos pensar como
sair daqui.
256
00:28:32,360 --> 00:28:34,040
N�s j� fizemos isto antes.
257
00:28:34,040 --> 00:28:36,840
- Como?
- Voc� vai ver.
258
00:28:49,360 --> 00:28:52,960
Beth! Kate! Depressa!
N�s j� estamos indo!
259
00:28:54,360 --> 00:28:58,120
- Sr. Gage, aqui est� o dinheiro
da caixa forte. - Onde o ponho?
260
00:28:58,520 --> 00:28:59,780
- Prontos para partir?
- Quase!
261
00:28:59,780 --> 00:29:01,980
Que os homens verifiquem
o equipamento!
262
00:29:04,080 --> 00:29:07,760
- Que pena que tenhamos que ir.
-Sim, gostaria de ver,
263
00:29:08,160 --> 00:29:12,120
como v�o tirar Stroud da pris�o.
- Gostaria de v�-lo enforcado.
264
00:29:24,040 --> 00:29:25,340
- Talvez sejam eles!
265
00:29:25,340 --> 00:29:28,140
- Quem voc� est� esperando?
- Meus amigos.
266
00:29:28,140 --> 00:29:31,080
- � apenas um garoto.
- Talvez seja um amigo meu.
267
00:29:31,480 --> 00:29:33,630
N�o sabia que tinha amigos.
268
00:29:34,040 --> 00:29:37,560
A caravana vai sair agora,
os soldados v�o acompanh�-la.
269
00:29:37,960 --> 00:29:42,280
- � melhor ir junto.
- N�o vou deix�-lo, agora � o meu pai.
270
00:29:43,080 --> 00:29:46,390
Quando a caravana tiver partido
v�o te tirar da cadeia e enforc�-lo.
271
00:29:46,800 --> 00:29:48,400
Ningu�m vai me enforcar.
272
00:29:48,800 --> 00:29:52,590
- Carlos, as carro�as est�o prontas.
- Eu n�o vou.
273
00:29:53,800 --> 00:29:57,270
- Carlos, sou teu pai agora, n�o �?
- Sim, senhor.
274
00:29:57,270 --> 00:30:00,440
Um bom filho obedece seu pai,
n�o �?
275
00:30:01,520 --> 00:30:02,220
� verdade.
276
00:30:02,220 --> 00:30:03,720
Ent�o v� com a dama.
277
00:30:03,720 --> 00:30:06,520
- Mas v�o te matar.
- N�o v�o, n�o!
278
00:30:07,120 --> 00:30:11,320
- Voc� vai obedecer, n�o � Carlos?
- Por favor, cuide-se.
279
00:30:13,960 --> 00:30:15,920
Seja boa com o garoto.
280
00:30:17,760 --> 00:30:22,840
- Onde achou o garoto?
- � um �rf�o. - E mexicano.
281
00:30:26,600 --> 00:30:28,670
- E que mal h� nisso?
- Nenhum.
282
00:30:29,080 --> 00:30:33,840
Isso pode esclarecer o que acontece
entre voc� e os mexicanos.
283
00:30:34,240 --> 00:30:36,840
Disse que queria sair daqui.
284
00:30:37,240 --> 00:30:40,080
N�o vejo futuro em ficar.
285
00:30:40,480 --> 00:30:43,080
J� ouviu falar de Jess Wade?
286
00:30:45,800 --> 00:30:46,840
O que tem?
287
00:30:48,080 --> 00:30:50,100
Ele n�o gosta de texanos.
288
00:30:50,100 --> 00:30:52,900
Pelo que ouvi falar, os
texanos tamb�m n�o gostam dele.
289
00:30:52,900 --> 00:30:54,840
Ent�o � algo que
voc�s tem em comum, n�o?
290
00:30:56,280 --> 00:30:58,000
Ele visitar� Franklin.
291
00:30:58,400 --> 00:31:01,680
T�o logo a caravana e os
soldados tenham partido.
292
00:31:02,280 --> 00:31:04,180
E o que eu tenho com isso.
293
00:31:04,180 --> 00:31:05,790
Sempre precisamos
de mais um homem.
294
00:31:06,190 --> 00:31:08,390
Talvez Wade n�o veja dessa forma.
295
00:31:08,390 --> 00:31:12,280
N�o vai esperar muito para saber.
Que tal?
296
00:31:14,040 --> 00:31:17,480
N�o devo nada ao Texas.
Conte comigo.
297
00:31:26,600 --> 00:31:29,680
- Tudo pronto.
- Vamos andar.
298
00:32:18,800 --> 00:32:22,240
Quer que algu�m a substitua, Ma?
Est� dirigindo a carro�a, h� tempo.
299
00:32:22,640 --> 00:32:25,720
N�o. obrigado, Tom. Procure
ajudar os que precisam.
300
00:32:26,120 --> 00:32:28,240
Frey e eu nos arranjamos
muito bem.
301
00:32:36,760 --> 00:32:39,120
Oi, querida! Os meninos
est�o se comportando?
302
00:32:39,520 --> 00:32:42,240
Est�o nervosos.
Vai ser dif�cil acalm�-los.
303
00:32:42,640 --> 00:32:47,200
- Vamos ver �ndios? - Espero que
n�o. - Mas eu quero ver �ndios!
304
00:32:47,600 --> 00:32:50,280
- Fa�a o que sua m�e disser!
-Vamos!
305
00:33:00,040 --> 00:33:02,640
- Ele ficar� bem Carlos
- Ele n�o ficar� bem.
306
00:33:03,040 --> 00:33:05,820
V�o enforc�-lo agora. E eu estou
indo, quando necessita de mim.
307
00:33:05,820 --> 00:33:07,420
Mas foi a sua vontade.
308
00:33:07,420 --> 00:33:09,800
Se eu ficasse, poderia lhes dizer
por que ele saiu do �lamo.
309
00:33:10,200 --> 00:33:12,160
Para ajudar a sua fam�lia
e a fam�lia de outros.
310
00:33:12,560 --> 00:33:15,320
Ele foi a Franklin para
achar um lugar para mim,
311
00:33:15,720 --> 00:33:18,200
e depois voltaria para o
�lamo. Foi o que ele me disse.
312
00:33:18,200 --> 00:33:19,900
E voc� cr� nele?
313
00:33:19,900 --> 00:33:25,240
Ele queria voltar. Eu juro!
N�o me acredita? Eu n�o minto.
314
00:33:25,640 --> 00:33:28,520
Diga aos outros que
ele n�o � um covarde.
315
00:33:28,920 --> 00:33:31,960
Eu temo que seja um
pouco tarde para isso.
316
00:33:59,080 --> 00:34:01,960
- A� v�o os soldados.
- Certeza que Dawes est� na pris�o?
317
00:34:02,360 --> 00:34:05,990
- Para a igreja eles n�o o levaram!
- Nada de beber na pr�xima vez.
318
00:34:06,400 --> 00:34:08,760
- S� bebemos duas doses.
- Dois gal�es.
319
00:34:09,160 --> 00:34:12,550
Vamos diretamente ao banco,
o resto vai soltar Dawes.
320
00:34:24,520 --> 00:34:26,590
Isso n�o vai parar o
ex�rcito mexicano.
321
00:34:26,590 --> 00:34:27,390
Durante um tempo, sim.
322
00:34:27,390 --> 00:34:30,760
- Querem deixar a cidade para ele?
- Por que n�o, j� est� vazia mesmo.
323
00:34:31,160 --> 00:34:35,320
E enquanto lutamos, esse
desertor est� calminho na pris�o.
324
00:34:35,720 --> 00:34:38,520
- Por que n�o o enforcamos?
- Espere um momento.
325
00:34:38,920 --> 00:34:41,100
Por qu�? Se nos matarem,
quem o enforcar�?
326
00:34:41,100 --> 00:34:42,900
O que estamos esperando?
327
00:34:42,900 --> 00:34:48,600
- Esperem! Calma! - Hei Jim, dispare
2 vezes se aparecer mexicanos.
328
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
- Parem ou eu atiro!
- Ent�o atire!
329
00:35:01,200 --> 00:35:03,880
- Parece que temos visita.
- Talvez seja Wade.
330
00:35:04,280 --> 00:35:06,280
- N�o � Wade.
- Quem � ent�o?
331
00:35:06,280 --> 00:35:08,380
O pessoal que quer me linchar.
332
00:35:14,280 --> 00:35:17,880
Ok, Stroud, temos preparada
uma corda cheia de breu.
333
00:35:20,400 --> 00:35:22,470
Tire-o dali.
334
00:35:32,920 --> 00:35:34,990
Aqui est� a corda!
335
00:35:47,920 --> 00:35:51,120
- Est�o atacando! - Os mexicanos!
- Protejam-se!
336
00:36:27,800 --> 00:36:30,520
- De que lado voc� est�?
- Aqui tem!
337
00:36:41,080 --> 00:36:45,000
- N�o tem ouro! A caixa forte est�
aberta! - Aos cavalos!
338
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
Cobby! Derrube a barricada!
339
00:37:50,400 --> 00:37:51,760
Obrigado!
340
00:37:56,000 --> 00:37:59,520
- De onde voc� veio? - Da cidade.
- Por que saiu de l�?
341
00:37:59,920 --> 00:38:02,520
- Tive um problema de garganta.
- Eles iam enforc�-lo. - Por qu�?
342
00:38:02,920 --> 00:38:04,200
Porque ele fugiu do �lamo.
343
00:38:06,000 --> 00:38:07,880
- � verdade?
- Sim.
344
00:38:08,280 --> 00:38:11,440
O �lamo?
O que fazia l�, em primeiro lugar?
345
00:38:12,360 --> 00:38:14,220
O que faria voc� com um
ex�rcito nos teus calcanhares?
346
00:38:14,220 --> 00:38:16,920
N�o foi o que perguntei!
347
00:38:17,320 --> 00:38:18,600
Essa � a minha resposta.
348
00:38:20,320 --> 00:38:23,950
Voc� tem muita coragem, mas agora
mesmo poder� ter muitos problemas.
349
00:38:24,360 --> 00:38:27,520
- J� tive problemas antes.
- Por que deveria aceit�-lo?
350
00:38:27,920 --> 00:38:29,100
Porque tamb�m n�o
gosto de texanos.
351
00:38:29,100 --> 00:38:31,700
Responda a minha
primeira pergunta!
352
00:38:32,000 --> 00:38:35,600
- Por que estava no �lamo?
- Eu fugi, n�o? - Por qu�?
353
00:38:38,040 --> 00:38:40,480
Ouvi dizer que os mexicanos v�o
repartir as terras ap�s a guerra.
354
00:38:40,880 --> 00:38:43,400
Sim, mas sou eu que decido
quem vai ter terras.
355
00:38:44,200 --> 00:38:47,830
Todos que trabalharem comigo
ser�o bem tratados. Como se chama?
356
00:38:48,640 --> 00:38:50,640
Stroud, John Stroud.
357
00:38:55,200 --> 00:38:57,920
Cavish, traga-me um caf� fresco.
358
00:39:07,920 --> 00:39:10,230
Estou certo de que se
defenderam bem.
359
00:39:10,640 --> 00:39:14,110
Aposto que o velho James Bowie
matou um monte, antes de morrer.
360
00:39:14,520 --> 00:39:16,910
� verdade, Stroud?
O Bowie lutou com sua faca?
361
00:39:17,320 --> 00:39:20,790
E Davy Crockett? Dizem que podia
encantar um gamb�?
362
00:39:21,200 --> 00:39:25,600
Quando um gamb� via Davy Crockett,
ele s� sabia que era o seu fim.
363
00:39:26,000 --> 00:39:29,440
Em vez de esperar para levar o tiro,
caia morto aos p�s de Davy.
364
00:39:29,840 --> 00:39:31,840
Davy Crockett foi valente?
365
00:39:33,880 --> 00:39:36,600
Espere, Stroud,
queremos escutar mais.
366
00:39:37,000 --> 00:39:39,360
Por que n�o nos diz, por que
abandonou Davy Crockett?
367
00:39:39,760 --> 00:39:42,360
Talvez n�o tivesse com
vontade de levar um tiro.
368
00:39:42,760 --> 00:39:46,060
Estive pensando. Se abandonou
eles, pode nos abandonar tamb�m.
369
00:39:46,060 --> 00:39:47,260
N�o o perturbe, Cobby.
370
00:39:47,260 --> 00:39:50,670
N�o respondeu a minha pergunta.
Eu digo que � covarde.
371
00:40:36,640 --> 00:40:38,560
Cobby, acho que voc� fala demais.
372
00:40:51,440 --> 00:40:55,150
Muito bem. Vai nos ajudar
a atacar a caravana, pela manh�.
373
00:40:55,560 --> 00:40:59,440
N�o havia dinheiro no banco,
eles devem ter levado com eles.
374
00:41:20,400 --> 00:41:21,360
O que houve?
375
00:41:21,360 --> 00:41:23,260
Temos que dar a volta por
aqui, se vamos a High Peak.
376
00:41:23,260 --> 00:41:25,800
Acho que seria melhor ir reto
atrav�s das colinas.
377
00:41:26,200 --> 00:41:29,880
Se nos atacarem na garganta,
teremos problemas.
378
00:41:30,280 --> 00:41:33,000
Esse � territ�rio �ndio.
Conhe�o os �ndios.
379
00:41:33,400 --> 00:41:36,760
Por culpa deles, perdi o bra�o
e quero conservar o que sobrou.
380
00:41:37,160 --> 00:41:41,040
Temos que arriscar.
Ganharemos um dia inteiro.
381
00:41:41,440 --> 00:41:46,200
- � assim que vai ser. Vamos!
- Adiante!
382
00:42:30,320 --> 00:42:33,560
Cavish! Pegue 5 homens e
procure um lugar l� em cima.
383
00:42:33,960 --> 00:42:37,000
Cobby! Voc� e Stroud subam
naquela rocha.
384
00:42:37,400 --> 00:42:39,540
- Fique de olho nele.
- Melhor com a arma.
385
00:42:39,540 --> 00:42:41,940
Como quiser.
386
00:42:54,960 --> 00:42:57,640
Voc� n�o precisar� disso
por um tempo.
387
00:43:04,280 --> 00:43:07,670
- E Stroud? Acha que dar� conta?
- Espero que sim, pode ser �til.
388
00:43:08,120 --> 00:43:11,080
E n�o tenho vontade de lutar
com ele todo o dia.
389
00:43:11,480 --> 00:43:14,520
Talvez Cobby atire nele
pelas costas. Ele n�o gosta dele.
390
00:43:14,920 --> 00:43:16,990
Exato! Esse � o primeiro
assalto de Stroud.
391
00:43:17,400 --> 00:43:19,520
Se n�o trabalhar direito,
Cobby se livrar� dele.
392
00:43:24,280 --> 00:43:26,240
Amarre-os.
393
00:43:30,720 --> 00:43:33,600
Suba o m�ximo que puder,
eu ficarei na sali�ncia.
394
00:43:34,000 --> 00:43:38,120
N�o tenha ideias erradas.
Aqui s� tem uma sa�da, e � por aqui.
395
00:43:47,760 --> 00:43:50,440
Pare! Hei, Tom!
396
00:43:53,600 --> 00:43:57,440
- Por que pararam?
- Passar por essa garganta � suic�dio.
397
00:43:57,840 --> 00:43:59,720
Nenhum homem sensato faria.
398
00:44:00,120 --> 00:44:02,560
Meus exploradores n�o
viram nada.
399
00:44:04,000 --> 00:44:05,560
Tenho um pressentimento.
400
00:44:05,960 --> 00:44:08,640
Mesmo assim, iremos.
Adiante com esses cavalos!
401
00:44:18,160 --> 00:44:19,320
Jess, est�o chegando!
402
00:44:19,320 --> 00:44:22,420
- Qual a dist�ncia deles?
- Uma meia hora.
403
00:44:22,720 --> 00:44:26,960
V�o em fila.
Podemos mat�-los feito patos.
404
00:44:38,840 --> 00:44:40,960
- V� alguma coisa?
- Ainda n�o.
405
00:44:41,360 --> 00:44:44,910
- O que ser� que os deteve?
- Quer trocar de lugar?
406
00:44:45,720 --> 00:44:48,600
Fique onde eu possa v�-lo
e n�o haver� problema.
407
00:44:49,400 --> 00:44:50,760
Que � que h�, Cobby?
N�o confia em mim?
408
00:44:51,160 --> 00:44:55,520
Tanto, que n�o te darei a arma
mesmo que comece o tiroteio.
409
00:45:03,040 --> 00:45:05,270
Nessa caravana tem
amigos meus.
410
00:45:06,040 --> 00:45:09,560
- O que quer dizer?
- Me juntei a voc�s, para ajud�-los.
411
00:45:09,960 --> 00:45:12,110
Rato traidor...
412
00:45:13,560 --> 00:45:15,710
Vamos, atire, Cobby!
413
00:45:16,120 --> 00:45:19,800
A caravana est� a meia milha
daqui. Os soldados vir�o r�pido.
414
00:45:20,200 --> 00:45:23,460
- Voc� mente!
- Venha e descubra.
415
00:45:23,460 --> 00:45:24,960
Vou fazer isso.
416
00:46:01,080 --> 00:46:03,040
Cobby! Fique aqui!
417
00:46:19,560 --> 00:46:21,840
H� um tiroteio l� na garganta,
tenente. O que faremos?
418
00:46:22,240 --> 00:46:24,550
Uma emboscada em High Peak.
Exatamente como falei.
419
00:46:24,960 --> 00:46:27,270
George, dirija-se com 4 homens
at� as rochas.
420
00:46:27,680 --> 00:46:29,260
Lutem se necess�rio,
assim ganharemos tempo.
421
00:46:29,260 --> 00:46:32,060
Voc�s quatro, venham comigo!
422
00:46:32,060 --> 00:46:34,390
Que todos me sigam.
423
00:47:14,280 --> 00:47:16,510
As crian�as atr�s das �rvores!
424
00:47:25,880 --> 00:47:28,760
Vou atr�s de voc�, Stroud.
425
00:47:32,080 --> 00:47:36,000
Vou descobrir se � um covarde
e por isso abandonou o �lamo.
426
00:47:37,480 --> 00:47:40,840
Sa� do �lamo para proteger minha
mulher e meu filho em Dxbow.
427
00:47:41,240 --> 00:47:45,440
Mas voc� e sua gangue
chegaram antes de mim.
428
00:47:48,400 --> 00:47:52,800
Me lembro. Ela tinha um cabelo
vermelho bonito, igual ao menino.
429
00:47:56,200 --> 00:47:58,200
Pena que ela n�o quis
ouvir a raz�o.
430
00:48:26,840 --> 00:48:27,960
Vamos sair daqui!
431
00:48:27,960 --> 00:48:29,560
- Vamos atr�s deles.
- Mais tarde!
432
00:48:41,720 --> 00:48:43,600
Abram caminho!
433
00:48:47,800 --> 00:48:50,010
Mexicanos, senhor!
Eles fugiram quando nos viram.
434
00:48:50,010 --> 00:48:51,610
Pegamos um cavalo.
435
00:48:51,920 --> 00:48:54,070
- Mexicanos? Est� certo?
- Reconheci os uniformes.
436
00:48:54,480 --> 00:48:57,000
- Voc�s o viram de perto?
- N�o, mas eram mexicanos.
437
00:48:57,400 --> 00:49:01,110
Olhem na sela, para ver o
que encontram.
438
00:49:05,160 --> 00:49:08,000
Senhorita Beth, � a jaqueta do
senhor Stroud!
439
00:49:09,200 --> 00:49:12,560
- Eu n�o minto, esta �
a sua jaqueta. - Olhem.
440
00:49:12,960 --> 00:49:15,000
- Pensava que estava preso.
- Eu tamb�m.
441
00:49:15,400 --> 00:49:18,400
Stroud com os mexicanos,
isso n�o faz sentido!
442
00:49:18,800 --> 00:49:22,040
Talvez sim.
Agora � um renegado.
443
00:49:22,440 --> 00:49:26,040
N�o � verdade! N�o s�o
mexicanos, se vestem como eles!
444
00:49:26,440 --> 00:49:27,640
Quieto, Carlos!
445
00:49:28,040 --> 00:49:32,000
N�o desejo nada mais do que ver
Stroud l� em cima, sem cavalo.
446
00:49:32,400 --> 00:49:35,710
N�o pode deix�-lo l� em cima!
Por favor, tenente!
447
00:49:36,120 --> 00:49:38,960
Acamparemos aqui. Quero
5 homens montando guarda!
448
00:49:38,960 --> 00:49:39,560
Sim, senhor!
449
00:49:44,160 --> 00:49:46,740
Posso ficar com ela?
Por favor.
450
00:50:06,240 --> 00:50:10,760
- Hei! Garoto, aonde vai?
- Tenho sede.
451
00:50:27,920 --> 00:50:33,480
- Vou ach�-lo, senhorita Beth.
- Imposs�vel, Carlos! Vai se perder l�.
452
00:50:33,880 --> 00:50:36,860
Ele � como meu pai.
Tenho que encontr�-lo.
453
00:50:36,860 --> 00:50:39,460
N�o conseguir�.
454
00:50:39,460 --> 00:50:44,000
E se o encontrar, n�o entende
que ele n�o � um bom homem?
455
00:50:44,400 --> 00:50:49,190
- Ele � bom.
- Fugiu e se uniu aos mexicanos!
456
00:50:49,600 --> 00:50:52,990
Tentei dizer-lhes que
n�o s�o mexicanos,
457
00:50:52,990 --> 00:50:54,790
s�o americanos disfar�ados
de mexicanos.
458
00:50:54,790 --> 00:50:56,080
Isso � at� pior.
459
00:50:58,200 --> 00:51:03,230
- � melhor que o esque�a.
- Eu sinto muito, senhorita Beth.
460
00:51:15,840 --> 00:51:17,480
Me d� o seu p�!
461
00:51:23,960 --> 00:51:27,350
Muito obrigado, senhorita.
Prometo que voltarei.
462
00:51:34,320 --> 00:51:36,360
Aonde ele pensa que vai?
463
00:51:36,760 --> 00:51:41,240
Ele quer achar John Stroud.
Ele acha que ele est� a� fora.
464
00:51:41,640 --> 00:51:42,840
N�o � lugar para crian�as.
465
00:51:42,840 --> 00:51:46,040
Vamos Bob. Vamos atr�s
dele. N�s cuidaremos dele.
466
00:53:51,000 --> 00:53:54,040
O garoto tinha raz�o, tenente,
aqui est� Stroud!
467
00:53:54,880 --> 00:53:57,740
Como puderam abandonar o
acampamento sem permiss�o?
468
00:53:57,740 --> 00:53:59,740
Conversaremos mais tarde.
469
00:54:08,800 --> 00:54:11,110
Viu, senhorita Beth, era o
Sr. Stroud. Ele precisa de ajuda.
470
00:54:11,520 --> 00:54:13,280
Veio ao lugar errado.
471
00:54:13,680 --> 00:54:14,910
Beth, saia dai!
472
00:54:15,320 --> 00:54:17,420
Voc� quer que o deixe
morrer aqui?
473
00:54:17,420 --> 00:54:20,020
- Por que n�o? Pouparia a forca.
- Como pode falar assim.
474
00:54:20,020 --> 00:54:23,480
Ia atacar as mulheres e as crian�as.
O que mais se pode esperar?
475
00:54:23,880 --> 00:54:26,760
- N�o tem provas.
- E a roupa mexicana?
476
00:54:28,400 --> 00:54:29,530
N�o me importa o que fez.
477
00:54:29,530 --> 00:54:32,030
Ele � um ser humano e
ser� tratado como um.
478
00:54:32,440 --> 00:54:34,200
Algu�m me ajuda a subi-lo
na carro�a?
479
00:54:34,600 --> 00:54:37,000
- Eu a ajudarei.
- Eu tamb�m se o tenente permitir.
480
00:54:37,000 --> 00:54:38,500
Voc� vai ajud�-lo?
481
00:54:38,500 --> 00:54:41,080
Ele estava atirando em n�s
n�o faz muito tempo.
482
00:54:50,240 --> 00:54:55,960
Sabe de uma coisa. Acho que perdi
o controle dessa caravana.
483
00:55:04,000 --> 00:55:04,690
Sim, Beth?
484
00:55:04,690 --> 00:55:07,490
- Voc� sabe alguma coisa de medicina?
- Um pouco.
485
00:55:08,200 --> 00:55:11,080
Que devo fazer?
Por que devemos ajud�-lo?
486
00:55:11,480 --> 00:55:14,080
Porque est� ferido.
S� voc� pode ajud�-lo.
487
00:55:14,480 --> 00:55:16,920
- Ele � um renegado e assassino.
- Isso n�o � verdade!
488
00:55:17,320 --> 00:55:18,880
N�o precisamos de voc�, menino.
489
00:55:18,880 --> 00:55:21,780
- O que voc� disse a respeito...
- Disse que n�o precisamos de voc�.
490
00:55:21,780 --> 00:55:24,840
Carlos, � melhor
esperar l� fora.
491
00:55:36,080 --> 00:55:40,600
- Pode fazer algo por ele?
- Talvez sim, talvez n�o.
492
00:55:41,000 --> 00:55:43,360
Creio que voc� pode.
493
00:55:46,880 --> 00:55:49,960
Creio que ele fala s�rio,
senhor Gage.
494
00:55:51,880 --> 00:55:54,110
Traga-me �gua quente.
495
00:56:03,560 --> 00:56:06,000
Est� bem, desperte-os!
496
00:56:09,680 --> 00:56:12,990
Vamos! Todos de p�!
Partimos em meia hora.
497
00:56:15,400 --> 00:56:18,000
Acordem! Acordem!
498
00:56:20,240 --> 00:56:22,680
De p�, senhoras!
Partimos em meia hora.
499
00:56:25,520 --> 00:56:28,440
Vamos! Se levantem!
Em meia hora, vamos partir.
500
00:56:38,800 --> 00:56:40,840
Como est� voc�?
501
00:56:41,520 --> 00:56:43,830
Ainda n�o sei.
502
00:56:44,240 --> 00:56:48,360
N�o estava t�o bem, quando
Carlos te trouxe ontem � noite.
503
00:56:49,400 --> 00:56:50,930
Melhor ir com cuidado.
504
00:56:50,930 --> 00:56:53,430
Uma hora tenho que levantar
� melhor que seja agora.
505
00:56:53,430 --> 00:56:55,510
Vou buscar algo para comer.
506
00:57:00,240 --> 00:57:02,280
Fique a�, senhor!
507
00:57:04,040 --> 00:57:07,240
- Obrigado! - Por qu�?
Eu faria isso por qualquer um.
508
00:57:07,240 --> 00:57:10,550
E n�o ser� muito popular
entre seus amigos.
509
00:57:10,960 --> 00:57:13,840
- N�o me importa o que pensem.
- Mas eu me importo.
510
00:57:14,240 --> 00:57:16,040
Ent�o diga a verdade.
511
00:57:16,440 --> 00:57:20,720
Carlos disse que abandonou o �lamo
devido a sua fam�lia e a de outros.
512
00:57:22,120 --> 00:57:24,400
- Quem vai me acreditar?
- Eu.
513
00:57:25,960 --> 00:57:27,760
Voc� n�o � um covarde.
514
00:57:28,840 --> 00:57:33,680
- Por que n�o diz ao tenente Lamar?
- Ele tentou tomar meu lugar no �lamo.
515
00:57:36,760 --> 00:57:40,280
Voc� ficar� nessa carro�a.
Voc� est� preso.
516
00:57:42,160 --> 00:57:45,440
Voc� n�o vai dizer algo?
N�o vai se defender?
517
00:57:46,400 --> 00:57:47,920
Voc� estava com a
quadrilha de Wade.
518
00:57:47,920 --> 00:57:50,620
- Sim.
- Por que se juntou a eles?
519
00:57:50,620 --> 00:57:52,680
Para sair da cidade.
520
00:57:53,080 --> 00:57:56,440
Voc� tinha a inten��o de
atacar esta caravana.
521
00:57:57,040 --> 00:58:01,750
- N�o tinha.
- Voc� � um p�ssimo mentiroso.
522
00:58:01,750 --> 00:58:05,520
Tom, pergunte-lhe quem atirou
para nos salvar da emboscada.
523
00:58:07,240 --> 00:58:10,400
- Bem?
- Eu dei o primeiro tiro.
524
00:58:10,800 --> 00:58:13,800
- Voc� est� tentando me dizer...
- Eu lhe digo que isto n�o acabou.
525
00:58:14,560 --> 00:58:16,240
Wade sabe que levam
dinheiro do banco.
526
00:58:16,240 --> 00:58:19,340
E se voc� n�o for esperto,
ele o pegar�.
527
00:58:19,800 --> 00:58:24,560
Pelo bem das mulheres e das
crian�as, espero que n�o minta.
528
00:58:25,160 --> 00:58:28,920
A partir de agora, vamos
andar em campo aberto. Beth?
529
00:58:36,360 --> 00:58:40,200
Que todo mundo acabe de se
arrumar e vamos p�r em marcha.
530
00:59:09,320 --> 00:59:13,720
- Que pretende fazer agora?
- N�o h� escolha, ainda estou preso.
531
00:59:14,120 --> 00:59:17,510
Eu n�o olharei se por acaso
cair da carro�a.
532
00:59:17,920 --> 00:59:20,840
Muito obrigado,
eu jogo da minha maneira.
533
00:59:21,240 --> 00:59:22,660
Aqui n�o h� muito futuro.
534
00:59:22,660 --> 00:59:25,360
- Existe sim.
- Como?
535
00:59:25,360 --> 00:59:26,820
Jess Wade.
536
00:59:26,820 --> 00:59:30,420
- Voc� acha que ele nos atacar�?
- Sim, se continuarmos por aqui.
537
00:59:30,420 --> 00:59:34,520
Eu iria pelo sul e
depois cruzaria o rio.
538
00:59:34,920 --> 00:59:39,600
- Por que se juntou a eles?
- Eles mataram minha mulher e filho.
539
00:59:42,760 --> 00:59:44,520
� por isso que ficou conosco?
540
00:59:45,520 --> 00:59:50,280
Wade ficar� surpreso ao me ver.
Ele acha que estou morto.
541
00:59:50,680 --> 00:59:55,280
- Por que n�o disse para Lamar?
- Ele acha que sou um mentiroso.
542
00:59:55,680 --> 00:59:58,070
- Mas voc� n�o est� mentindo.
- Talvez eu seja.
543
00:59:58,480 --> 01:00:02,360
Abandonei o �lamo, � dif�cil
justificar at� para mim mesmo.
544
01:00:02,760 --> 01:00:05,440
- A sua fam�lia estava em perigo.
- Tamb�m a de outros 100.
545
01:00:05,840 --> 01:00:08,440
Eu achei que a minha era mais
importante que as dos outros.
546
01:00:08,840 --> 01:00:10,140
Voc� est� se condenando?
547
01:00:10,140 --> 01:00:12,340
Condenaria qualquer um
que fizesse isso.
548
01:00:12,340 --> 01:00:14,910
J� est� feito.
Arrepender-se n�o ajuda.
549
01:00:15,320 --> 01:00:18,160
- Isso � que � ruim.
- Outros homens cometem erros.
550
01:00:18,560 --> 01:00:23,160
- N�o como o meu.
- E a quem ajudaria ficando l�?
551
01:00:23,160 --> 01:00:26,240
E n�o adiantou nada. N�o pude ajudar
a minha fam�lia nem a de ningu�m.
552
01:00:26,640 --> 01:00:30,100
Isso � algo que o tenente Lamar,
entenderia, ele tem fam�lia.
553
01:00:30,100 --> 01:00:31,100
Claro que entenderia,
554
01:00:31,100 --> 01:00:33,760
s� se acontecesse com ele.
555
01:00:36,440 --> 01:00:40,680
Escute, Srta. Beth, s� vai
arranjar inimigos falando comigo,
556
01:00:41,080 --> 01:00:43,960
por que n�o troca de carro�a?
557
01:00:49,360 --> 01:00:50,450
Por que n�o vamos atr�s deles?
558
01:00:50,450 --> 01:00:53,150
Em campo aberto?
Quer levar um tiro?
559
01:00:53,150 --> 01:00:55,310
S� o que eu quero � por
minhas m�os naquele dinheiro.
560
01:00:55,720 --> 01:00:59,640
Cruzar�o o rio perto de
Kutner Point. Vamos esperar ali.
561
01:01:00,040 --> 01:01:03,260
Sim, quando eles estiverem
na �gua, os pegaremos.
562
01:01:03,260 --> 01:01:04,260
Ser� f�cil.
563
01:01:04,260 --> 01:01:07,670
Eu gosto do f�cil.
Voc�s v�o segu�-los e vigi�-los.
564
01:01:08,080 --> 01:01:11,360
Se algo mudar, estaremos em
Kutner Point. Vamos.
565
01:01:39,040 --> 01:01:42,830
Tenente Lamar? Sgto. MacCaully,
senhor, do ex�rcito da Rep�blica.
566
01:01:44,800 --> 01:01:46,680
Ordens do general Houston.
567
01:02:08,680 --> 01:02:09,840
Que houve, querido?
568
01:02:10,140 --> 01:02:13,740
Ordens. Voltar
imediatamente a San Jacinto.
569
01:02:13,740 --> 01:02:14,460
Todos?
570
01:02:16,400 --> 01:02:18,440
Eu e esse destacamento
de soldados.
571
01:02:18,840 --> 01:02:20,560
E n�s?
572
01:02:20,960 --> 01:02:25,720
Estamos preparando uma grande
ofensiva contra Santa Anna.
573
01:02:26,120 --> 01:02:28,640
N�o podemos proteger
mais nenhuma caravana.
574
01:02:28,640 --> 01:02:29,540
N�o me diga?
575
01:02:29,540 --> 01:02:31,980
Diga a Sam Houston...
576
01:02:31,980 --> 01:02:34,180
Os soldados tem que
proteger suas fam�lias.
577
01:02:34,180 --> 01:02:36,360
Como soldado, n�o ponho
nenhuma ordem em d�vida.
578
01:02:36,360 --> 01:02:41,660
Sargento, minhas ordens s�o levar
esta caravana ao outro lado do rio.
579
01:02:41,660 --> 01:02:42,910
E � isso que vou fazer.
580
01:02:44,960 --> 01:02:48,120
Ent�o me consiga um cavalo
descansado. Voltarei com os homens.
581
01:02:49,720 --> 01:02:51,120
Os soldados ficar�o comigo.
582
01:02:51,520 --> 01:02:56,150
N�o pode exigir que 20 de seus
homens fiquem aqui tamb�m.
583
01:02:56,560 --> 01:02:58,870
Por que n�o?
Sou eu que estou no comando.
584
01:02:59,920 --> 01:03:01,720
Eu temo que isso seja deser��o.
585
01:03:02,120 --> 01:03:03,210
Deser��o?
586
01:03:03,210 --> 01:03:05,910
Tem ordem de ir
imediatamente a San Jacinto.
587
01:03:05,910 --> 01:03:08,120
Irei quando a caravana estiver
do outro lado do rio.
588
01:03:09,280 --> 01:03:11,640
Eu direi ao general Houston.
589
01:03:12,840 --> 01:03:16,880
Essa gente est� indefesa sem n�s.
Aqui j� n�o tem homens aptos,
590
01:03:17,280 --> 01:03:18,740
s� mulheres, crian�as e velhos.
591
01:03:18,740 --> 01:03:21,340
Eu ainda estou aqui.
Como me classifica?
592
01:03:21,340 --> 01:03:23,360
Como um desertor, senhor Stroud.
593
01:03:24,680 --> 01:03:26,910
Parece que vamos ser muitos.
594
01:03:26,910 --> 01:03:28,710
Essa gente precisa de prote��o.
595
01:03:28,710 --> 01:03:31,190
- Minha fam�lia tamb�m precisava.
- Eles ser�o assassinados.
596
01:03:31,600 --> 01:03:32,730
Eles mataram a minha fam�lia.
597
01:03:32,730 --> 01:03:35,630
N�o quero defender s� minha fam�lia,
mas as outras fam�lias tamb�m.
598
01:03:35,630 --> 01:03:39,600
Se tivesse perguntado, saberia que
eu tamb�m queria fazer o mesmo.
599
01:03:41,560 --> 01:03:44,680
Stroud pelo que est� dizendo,
eu n�o sei de que lado est�.
600
01:03:45,120 --> 01:03:47,560
Voc� tem suas ordens tenente,
se fosse voc�, eu as cumpriria.
601
01:03:49,640 --> 01:03:52,480
V� querido, n�o nos
acontecer� nada.
602
01:03:54,600 --> 01:03:59,200
- O que pensa fazer?
- Eu pretendo levar essa caravana.
603
01:04:00,760 --> 01:04:02,990
Vou pegar meu cavalo.
604
01:04:08,560 --> 01:04:12,840
Homens, verifiquem o equipamento.
Partimos j� para San Jacinto.
605
01:04:18,880 --> 01:04:21,680
Senhor Stroud?
Boa sorte!
606
01:04:22,200 --> 01:04:24,270
Obrigado, vamos precisar.
607
01:04:25,080 --> 01:04:27,080
Se importa de apertar as m�os?
608
01:04:46,560 --> 01:04:48,600
Cuide deles para mim,
sim, amigo?
609
01:04:56,400 --> 01:04:57,380
Adeus, querida.
610
01:04:57,380 --> 01:04:59,980
Tenente, gostaria de
ter 10 de seus rifles.
611
01:04:59,980 --> 01:05:02,960
Os primeiros dez homens
entreguem seus rifles.
612
01:05:38,760 --> 01:05:42,800
- E agora o que, senhor Stroud?
- A caravana em 2 linhas de 4.
613
01:05:43,200 --> 01:05:46,320
Se tiver problemas, n�o vamos
ficar espalhados pelo pa�s.
614
01:05:46,720 --> 01:05:50,240
A partir de agora ser� dif�cil,
senhora, andaremos sem paradas.
615
01:06:10,140 --> 01:06:10,940
Eles est�o vindo?
616
01:06:10,940 --> 01:06:12,440
N�o, acho que eles desconfiaram
que estamos esperando.
617
01:06:12,440 --> 01:06:13,940
Eles tomaram outro caminho.
618
01:06:13,940 --> 01:06:15,830
- Existe um boa dist�ncia.
- Mas podemos conseguir.
619
01:06:16,240 --> 01:06:17,300
- Os soldados foram embora.
- O qu�?
620
01:06:17,300 --> 01:06:20,300
O destacamento todo foi embora.
621
01:06:20,300 --> 01:06:21,490
Uma armadilha?
622
01:06:21,490 --> 01:06:25,290
- N�o, olhei bastante, n�o voltar�o.
- Vamos.
623
01:07:23,680 --> 01:07:25,580
A gangue de Wade vem vindo
h� tres milhas.
624
01:07:25,580 --> 01:07:28,080
Mulheres e crian�as para o ch�o!
Vamos!
625
01:08:27,600 --> 01:08:28,920
Minha r�dea arrebentou!
626
01:09:57,320 --> 01:10:00,870
Se agrupem todos atr�s das carro�as.
As crian�as atr�s do declive!
627
01:10:01,280 --> 01:10:04,320
- As mulheres podem atirar?
- Se n�o sabem, eu ensino!
628
01:10:06,600 --> 01:10:09,880
- Me d� a arma Carlos!
- E eu que fa�o? - Para baixo!
629
01:10:17,840 --> 01:10:20,360
Sabia que ele nos
conduzia a uma armadilha!
630
01:10:20,360 --> 01:10:21,560
Cale-se e ajude!
631
01:11:15,400 --> 01:11:17,160
Carreguem! Eles v�o voltar!
632
01:11:30,480 --> 01:11:34,880
Cavish, Dawes, Brill e Brown,
vamos cerc�-los por tr�s!
633
01:11:35,280 --> 01:11:39,560
Williams, quando ouvir tiros,
ataque pela frente com o resto!
634
01:11:43,440 --> 01:11:47,360
Sr. Gage, pegue um cavalo,
dois rev�lveres e venha!
635
01:11:47,760 --> 01:11:48,870
Quer que eu v� com voc�?
636
01:11:48,870 --> 01:11:51,470
- Pode atirar, n�o?
- Se posso! Atiro muito bem mesmo.
637
01:11:51,470 --> 01:11:52,710
Pois ent�o vamos!
638
01:11:53,120 --> 01:11:56,160
N�o atire at� que
possamos pegar um.
639
01:12:08,920 --> 01:12:13,710
Suba ali! Wade rodear� o lago
e atacar� por tr�s.
640
01:12:14,120 --> 01:12:15,880
Saia, vamos!
641
01:13:56,480 --> 01:13:58,630
Stroud! Voc� est� indo
para a cascata!
642
01:14:56,280 --> 01:14:58,430
- Tudo bem?
- Gra�as a voc�, senhor Stroud.
643
01:14:58,840 --> 01:15:00,560
Agora n�o est� muito longe.
644
01:15:00,960 --> 01:15:03,320
Carlos, voltarei logo que puder.
645
01:15:04,280 --> 01:15:06,240
Vou para San Jacinto.
646
01:15:07,320 --> 01:15:12,000
- Sr. Gage, continuem seu caminho!
- Ouviram o que o homem disse!
647
01:15:16,120 --> 01:15:20,080
- Ele retornar�, senhorita Beth.
- Assim espero, Carlos.
648
01:15:20,480 --> 01:15:23,560
Eu tamb�m. Por n�s dois.
649
01:16:04,560 --> 01:16:06,460
Tradu��o de Legendas
e Sincronia F. LEI
650
01:16:19,000 --> 01:16:22,132
Best watched using Open Subtitles MKV Player
55388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.