All language subtitles for Merlin.S03E10.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,920 THE DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,960 His name, Merlin. 4 00:00:47,120 --> 00:00:49,120 By the sacred laws vested in me, 5 00:00:50,000 --> 00:00:51,680 I pronounce you Guinevere, 6 00:00:52,520 --> 00:00:55,640 Queen of Camelot. 7 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 (GASPS) 8 00:01:39,360 --> 00:01:40,920 Is everything all right, my lady? 9 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 I'm fine. 10 00:01:48,200 --> 00:01:49,240 It's late. 11 00:01:50,560 --> 00:01:51,840 You should go to bed. 12 00:01:54,080 --> 00:01:55,160 Goodnight. 13 00:01:55,600 --> 00:01:56,720 Goodnight, Gwen. 14 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 MORGAUSE: (WHISPERING) Sister. 15 00:02:43,640 --> 00:02:45,200 Sister. 16 00:02:48,560 --> 00:02:50,000 Sister. 17 00:02:51,240 --> 00:02:52,680 This way. 18 00:02:57,360 --> 00:02:58,800 Sister. This way. 19 00:03:02,200 --> 00:03:03,480 Sister. 20 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 This way. This way. 21 00:03:17,600 --> 00:03:19,880 Hello, Sister. 22 00:03:21,720 --> 00:03:23,880 I can't tell you how good it is to see you. 23 00:03:24,480 --> 00:03:26,360 I received your message. 24 00:03:26,960 --> 00:03:29,600 Tell me about these dreams that are so troubling to you. 25 00:03:33,200 --> 00:03:34,760 They show a ceremony in Camelot. 26 00:03:36,200 --> 00:03:40,440 It's my serving girl, Gwen, she sits beside Arthur on a throne. 27 00:03:42,960 --> 00:03:44,000 She's crowned queen. 28 00:03:45,120 --> 00:03:47,800 I see the same thing night after night. 29 00:03:47,920 --> 00:03:49,520 There are some dreams that are so powerful, 30 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 your healing bracelet will not stop them. 31 00:03:52,440 --> 00:03:55,240 - It is a prophecy. - How can that be? 32 00:03:56,400 --> 00:03:57,520 She's a servant. 33 00:03:57,600 --> 00:03:59,120 Uther would never allow Arthur to marry her. 34 00:03:59,240 --> 00:04:00,840 There are many futures, Sister. 35 00:04:00,960 --> 00:04:04,960 Some are shrouded in mist and others are clear as cut glass. 36 00:04:05,520 --> 00:04:09,240 But your gift is powerful, and this vision cannot be ignored. 37 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 You cannot allow this serving girl to take 38 00:04:11,600 --> 00:04:13,520 your rightful place upon the throne. 39 00:04:15,120 --> 00:04:20,120 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 40 00:04:22,720 --> 00:04:24,480 you must destroy it. 41 00:04:33,320 --> 00:04:35,880 (GASPS) You startled me. 42 00:04:37,360 --> 00:04:38,760 You're up early this morning. 43 00:04:39,040 --> 00:04:42,040 I... I couldn't sleep. I went for a walk. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,320 - Did you want to change? - No. 45 00:04:48,600 --> 00:04:49,920 Have you spoken to Arthur recently? 46 00:04:52,000 --> 00:04:53,600 I saw him yesterday in the market. 47 00:04:57,920 --> 00:05:00,440 - It must be hard. - What's that? 48 00:05:02,760 --> 00:05:04,240 Hiding your feelings for him. 49 00:05:05,360 --> 00:05:06,600 I'm not sure what you mean. 50 00:05:07,240 --> 00:05:10,960 I know how you feel about Arthur and how he feels about you. 51 00:05:12,880 --> 00:05:14,400 Do you deny it? 52 00:05:22,840 --> 00:05:25,680 It's such a shame you can't be more open about your feelings for each other. 53 00:05:27,760 --> 00:05:29,960 If you'll excuse me, my lady. 54 00:05:33,840 --> 00:05:35,480 What news from the northern borders? 55 00:05:36,160 --> 00:05:38,640 There've been a number of minor skirmishes. 56 00:05:39,760 --> 00:05:42,000 You think Odin is testing our defenses? 57 00:05:46,240 --> 00:05:47,520 Arthur, are you listening? 58 00:05:48,520 --> 00:05:52,080 - What's that? - What on earth is wrong with you? 59 00:05:52,760 --> 00:05:55,200 Hmm. Nothing. Sorry. 60 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 (DOOR OPENING) 61 00:06:04,200 --> 00:06:06,520 - Morgana. - Arthur, am I disturbing you? 62 00:06:06,920 --> 00:06:08,080 No. Come in. 63 00:06:11,320 --> 00:06:12,600 To what do I owe this pleasure? 64 00:06:13,640 --> 00:06:16,200 Well, I was worried about you. You weren't yourself at dinner. 65 00:06:17,880 --> 00:06:20,280 - Just a bit tired. - Really? 66 00:06:22,080 --> 00:06:23,760 I thought the reason you were so distracted 67 00:06:23,840 --> 00:06:26,960 had something to do with the fact that Gwen was in the room. 68 00:06:28,200 --> 00:06:29,760 I have no idea what you're talking about. 69 00:06:29,840 --> 00:06:31,080 Come on, Arthur. 70 00:06:31,760 --> 00:06:33,360 Why can't you admit, you have feelings for her? 71 00:06:33,440 --> 00:06:34,800 A blind man could see it. 72 00:06:38,280 --> 00:06:39,360 Is it really that obvious? 73 00:06:39,440 --> 00:06:41,520 It's only so obvious to me because 74 00:06:42,560 --> 00:06:44,120 I know Gwen also has feelings for you. 75 00:06:44,720 --> 00:06:45,840 Has she said something? 76 00:06:45,960 --> 00:06:47,400 She speaks of you all the time. 77 00:06:47,640 --> 00:06:48,640 What did she say? 78 00:06:49,000 --> 00:06:51,640 You're already arrogant enough. I will flatter you no further. 79 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Poor girl, 80 00:06:58,160 --> 00:07:00,480 I fear she doesn't know what to do with herself when she's around you. 81 00:07:00,960 --> 00:07:02,120 She's not alone. 82 00:07:03,360 --> 00:07:05,200 I have such feelings for her, 83 00:07:05,280 --> 00:07:06,840 and yet I know nothing can ever come of them. 84 00:07:07,800 --> 00:07:10,440 If it's Gwen who you desire, why do you deny yourself? 85 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Because she's a servant. 86 00:07:12,080 --> 00:07:13,880 My father would have me marry for the good of the kingdom. 87 00:07:13,960 --> 00:07:16,080 Uther knows nothing of love. 88 00:07:17,000 --> 00:07:18,320 You are the future king. 89 00:07:19,120 --> 00:07:20,240 You must set your own rules. 90 00:07:21,720 --> 00:07:23,920 Besides, he doesn't have to find out. 91 00:07:27,000 --> 00:07:29,600 You should spend some time with Gwen. 92 00:07:30,360 --> 00:07:31,520 I know she'd like that. 93 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 Arthur wishes to spend the day with me? 94 00:07:40,280 --> 00:07:41,520 I thought you'd be happy. 95 00:07:42,640 --> 00:07:44,320 It isn't that simple. 96 00:07:44,400 --> 00:07:45,880 If anyone were to find out... 97 00:07:46,160 --> 00:07:47,200 What if someone sees us? 98 00:07:47,280 --> 00:07:48,960 I'll take you to meet him outside the city. 99 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 Arthur's willing to take the risk if you are. 100 00:07:56,000 --> 00:07:57,720 - Should I tell him you won't meet him? - No. 101 00:08:00,280 --> 00:08:02,560 You forget, he's Prince Arthur, 102 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 and that he can be a spoiled, arrogant brat. 103 00:08:04,640 --> 00:08:06,600 -(CHUCKLES) - Sorry. 104 00:08:12,000 --> 00:08:13,720 - You like him. - Yes. 105 00:08:13,960 --> 00:08:15,280 - He likes you. - Mmm-hmm. 106 00:08:15,680 --> 00:08:17,640 Isn't that all that really matters? 107 00:08:19,560 --> 00:08:21,920 - I suppose it is. - Then I will come back in the morning. 108 00:08:43,920 --> 00:08:47,120 - Will there be anything else? - No, that'll be all. 109 00:08:52,880 --> 00:08:55,680 I was hoping it might be possible to be relieved of my duties tomorrow. 110 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Really? 111 00:08:58,720 --> 00:08:59,880 And why is that? 112 00:09:01,360 --> 00:09:03,120 I fear I'm sickening with a fever. 113 00:09:04,400 --> 00:09:06,960 - Of course. - Thank you. 114 00:09:17,560 --> 00:09:20,400 (BELLS TOLLING) 115 00:09:23,360 --> 00:09:24,520 (KNOCKING AT DOOR) 116 00:09:33,480 --> 00:09:34,480 What? 117 00:09:38,320 --> 00:09:39,480 You look lovely. 118 00:09:52,920 --> 00:09:54,720 -(LAUGHING) - Shh. 119 00:09:56,240 --> 00:09:57,680 MERLIN: Caw-caw! 120 00:09:59,880 --> 00:10:01,120 (LAUGHING) 121 00:10:05,800 --> 00:10:06,920 Guinevere, you look... 122 00:10:11,120 --> 00:10:13,080 I think he's trying to say you look nice. 123 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Thank you, Merlin. That'll be all. 124 00:10:16,840 --> 00:10:18,000 Have fun. 125 00:10:38,080 --> 00:10:39,960 It's such a beautiful day, I was wondering if you might 126 00:10:40,040 --> 00:10:41,200 join me for a ride. 127 00:10:42,720 --> 00:10:44,400 I have council matters to attend to. 128 00:10:46,000 --> 00:10:48,640 It's just, I get to spend so little time with you these days. 129 00:10:50,560 --> 00:10:51,720 Time together is 130 00:10:53,600 --> 00:10:55,360 so precious to me. 131 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 You're right. 132 00:10:59,920 --> 00:11:01,520 We don't spend enough time together. 133 00:11:02,800 --> 00:11:03,920 The council can wait. 134 00:11:07,840 --> 00:11:09,960 You are not here as a servant. 135 00:11:13,280 --> 00:11:16,000 It feels different, doesn't it? Being away from Camelot. 136 00:11:18,320 --> 00:11:20,000 I love Camelot more than I can say, 137 00:11:21,160 --> 00:11:22,120 but when I'm there, 138 00:11:23,480 --> 00:11:24,520 sometimes I... 139 00:11:25,800 --> 00:11:28,520 feel I can hardly breathe, everyone expects so much of me. 140 00:11:29,600 --> 00:11:30,840 Being here with you? 141 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 I can be myself. 142 00:11:34,320 --> 00:11:36,560 I like that, you being yourself. 143 00:11:38,400 --> 00:11:40,120 Sometimes I dream of leaving Camelot. 144 00:11:40,440 --> 00:11:43,120 Really? Where would you go? 145 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 I don't know. 146 00:11:47,120 --> 00:11:49,520 Somewhere where nobody knew who I was. 147 00:11:50,560 --> 00:11:53,520 - I'd get some land and become a farmer. -(LAUGHING) 148 00:11:55,720 --> 00:11:58,240 I can hardly see you toiling away in the fields all day. 149 00:11:58,320 --> 00:12:00,280 Obviously I'd take Merlin with me, he can do all the hard work. 150 00:12:00,480 --> 00:12:02,720 (LAUGHING) I'm sure he'd love that. 151 00:12:04,200 --> 00:12:05,640 Thank you. 152 00:12:08,240 --> 00:12:10,640 I'm glad you persuaded me to come. We must do this again. 153 00:12:10,800 --> 00:12:12,280 I'd like that very much. 154 00:12:13,120 --> 00:12:14,760 Come on, I'll race you. 155 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 (SPURRING ON HORSE) 156 00:12:21,360 --> 00:12:23,160 We should be heading back to Camelot soon. 157 00:12:25,360 --> 00:12:27,040 We could stay a while longer. 158 00:12:28,600 --> 00:12:30,160 Don't know when we'll have the chance to do this again. 159 00:12:30,640 --> 00:12:33,520 Perhaps when you become a farmer we can be together more often. 160 00:12:34,520 --> 00:12:35,680 That's just a dream. 161 00:12:38,480 --> 00:12:39,760 I fear 162 00:12:40,960 --> 00:12:42,920 I will never leave Camelot. 163 00:12:43,520 --> 00:12:44,640 Stay still. 164 00:12:46,440 --> 00:12:47,680 Is it bandits? 165 00:12:54,320 --> 00:12:55,320 (GASPS) 166 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 A wasp. 167 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 (GASPS) 168 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Arthur! 169 00:13:49,560 --> 00:13:51,160 I thought you'd be furious. 170 00:13:51,240 --> 00:13:55,160 I was young once, I'm more than familiar with the temptations of serving girls. 171 00:13:55,360 --> 00:13:57,040 I'm sorry I kept it from you. 172 00:13:57,840 --> 00:13:58,960 I thought it for the best. 173 00:13:59,080 --> 00:14:00,720 No serious harm has been done. 174 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 I can't allow it to continue, obviously. 175 00:14:04,160 --> 00:14:06,440 - What are you talking about? - You can never see this girl again. 176 00:14:07,080 --> 00:14:09,000 You just said that no harm had been done. 177 00:14:09,080 --> 00:14:11,560 You've had your fun, now it must come to an end. 178 00:14:11,640 --> 00:14:14,440 What does it matter, that Guinevere's a servant? 179 00:14:16,720 --> 00:14:18,000 The survival of Camelot 180 00:14:18,080 --> 00:14:21,080 depends on forging an alliance through your marriage. 181 00:14:21,160 --> 00:14:23,920 But I can't marry someone who I don't have feelings for. 182 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 Your first duty is to Camelot. 183 00:14:25,680 --> 00:14:30,080 - I care about her. - I cannot allow this. I forbid it. 184 00:14:30,160 --> 00:14:32,320 You can't forbid my feelings any more than I can. 185 00:14:32,400 --> 00:14:34,360 I won't deny them any longer, I love her. 186 00:14:37,840 --> 00:14:38,960 I love Guinevere. 187 00:14:41,600 --> 00:14:44,400 You leave me no choice, she's banished from the city. 188 00:14:46,000 --> 00:14:46,960 You can't do that. 189 00:14:47,160 --> 00:14:48,240 She has three days to leave. 190 00:14:48,320 --> 00:14:50,800 - To return is on pain of death. - She has nowhere to go! 191 00:14:50,880 --> 00:14:52,440 Her, her life is in Camelot. 192 00:14:52,520 --> 00:14:54,480 You have caused this to happen, Arthur. 193 00:14:56,800 --> 00:14:58,640 My decision is final. 194 00:14:58,720 --> 00:15:01,760 Please, do not banish her. 195 00:15:02,640 --> 00:15:05,160 I give you my solemn word that I'll never see her again. 196 00:15:06,120 --> 00:15:08,320 You have made it clear to me that you cannot 197 00:15:08,400 --> 00:15:11,120 -control your feelings for this girl. - No! I... 198 00:15:13,800 --> 00:15:15,360 This is for your own good. 199 00:15:29,200 --> 00:15:30,440 How did Uther know where to find you? 200 00:15:30,520 --> 00:15:33,000 I don't know. You were the only person, who knew where we were. 201 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 I didn't tell him. 202 00:15:35,000 --> 00:15:37,360 Oh, maybe something you said gave it away. 203 00:15:37,600 --> 00:15:38,800 I didn't say anything. 204 00:15:39,280 --> 00:15:41,880 You know, Merlin, you couldn't keep a secret if your life depended on it! 205 00:15:41,960 --> 00:15:42,920 You'd be surprised! 206 00:15:44,000 --> 00:15:45,040 What's that supposed to mean? 207 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Nothing. 208 00:15:53,920 --> 00:15:55,440 What are you going to do? 209 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 I don't know. 210 00:16:02,120 --> 00:16:03,280 Leave us, Merlin. 211 00:16:15,119 --> 00:16:16,120 Arthur, I heard what happened. 212 00:16:16,199 --> 00:16:18,319 - I can't tell you how sorry I am. - It's all my fault. 213 00:16:18,720 --> 00:16:19,999 You're not to blame. 214 00:16:20,079 --> 00:16:23,119 I... I can't accept that I may never see her again. 215 00:16:24,759 --> 00:16:25,799 Uther has banished her. 216 00:16:26,599 --> 00:16:28,719 - Surely you have no choice. - There are always choices. 217 00:16:30,359 --> 00:16:31,359 What will you do? 218 00:16:34,719 --> 00:16:35,999 I'll leave with her. 219 00:16:36,759 --> 00:16:37,959 You're leaving Camelot? 220 00:16:39,319 --> 00:16:41,279 You'd give up your rights to the throne! 221 00:16:42,959 --> 00:16:44,919 One day we will return to Camelot together, 222 00:16:46,159 --> 00:16:50,359 and Guinevere will take her place on the throne beside me. 223 00:17:03,959 --> 00:17:05,679 There is so much to do. 224 00:17:06,919 --> 00:17:09,199 I'll have to sell everything I can't take with me. 225 00:17:10,079 --> 00:17:12,319 And of course I need to find a new maid for Morgana. 226 00:17:12,399 --> 00:17:14,079 - Gwen. - Do you know anyone suitable? 227 00:17:14,159 --> 00:17:16,039 Gwen, stop it. 228 00:17:17,519 --> 00:17:18,639 Where will you go? 229 00:17:26,639 --> 00:17:27,719 I don't know. 230 00:17:30,599 --> 00:17:33,999 I've spent my whole life in Camelot, it's all I know. 231 00:17:35,879 --> 00:17:37,999 Everything I care about is here. 232 00:17:38,959 --> 00:17:41,999 - I have nothing else. - I'll think of something. 233 00:17:43,919 --> 00:17:46,719 - I promise. -(SIGHS DEEPLY) 234 00:18:12,839 --> 00:18:14,039 (KNOCKING AT DOOR) 235 00:18:16,719 --> 00:18:17,759 Enter. 236 00:18:21,599 --> 00:18:22,799 Morgana. 237 00:18:24,359 --> 00:18:25,839 I was concerned about you, my lord. 238 00:18:27,519 --> 00:18:28,719 You weren't at dinner. 239 00:18:29,039 --> 00:18:30,799 Oh, I had no appetite. 240 00:18:32,199 --> 00:18:33,599 You're worried about Arthur. 241 00:18:34,479 --> 00:18:36,159 I do not understand 242 00:18:36,239 --> 00:18:39,999 his feelings for this girl, she's a servant. 243 00:18:43,559 --> 00:18:46,759 - It is strange that... - What? 244 00:18:48,959 --> 00:18:50,759 Arthur tells me everything and he's 245 00:18:51,279 --> 00:18:53,759 never expressed any feelings for Gwen 246 00:18:53,999 --> 00:18:55,839 and suddenly he's declaring his love for her. 247 00:19:01,759 --> 00:19:02,999 What are you saying, Morgana? 248 00:19:03,919 --> 00:19:06,479 - I'm sure there's an explanation. - Speak your mind. 249 00:19:09,599 --> 00:19:11,599 You yourself have noticed Arthur's strange mood. 250 00:19:14,439 --> 00:19:17,919 It's almost as though he's been enchanted. 251 00:19:30,199 --> 00:19:31,439 What's going on? 252 00:19:32,599 --> 00:19:33,919 My father has ordered 253 00:19:33,999 --> 00:19:35,959 -my chambers to be searched. - What for? 254 00:19:37,679 --> 00:19:39,599 You think I have a girl hiding in there? 255 00:19:43,599 --> 00:19:44,599 What's that? 256 00:19:46,319 --> 00:19:47,279 Is it magical? 257 00:19:47,999 --> 00:19:51,039 I believe so. These are the symbols of the Old Religion. 258 00:19:51,439 --> 00:19:52,999 Could it be used to cast an enchantment? 259 00:19:53,599 --> 00:19:55,719 That would be one use of such a poultice. 260 00:19:55,799 --> 00:19:58,039 This enchantment, could it cause someone to fall in love? 261 00:19:58,639 --> 00:19:59,879 It is entirely possible. 262 00:19:59,959 --> 00:20:01,759 May I ask where it was found? 263 00:20:01,919 --> 00:20:03,599 It was discovered in Arthur's chambers. 264 00:20:04,919 --> 00:20:07,239 Find Morgana's maid and bring her to me immediately. 265 00:20:14,119 --> 00:20:15,119 What is it, Merlin? 266 00:20:15,199 --> 00:20:17,439 I just saw some guards dragging Gwen into the palace. 267 00:20:23,839 --> 00:20:24,879 You recognize it? 268 00:20:27,759 --> 00:20:30,199 - I've never seen it before in my life. - Really? 269 00:20:31,159 --> 00:20:34,559 I believe you planted it in Arthur's chambers to enchant him. 270 00:20:35,999 --> 00:20:37,319 That's not true. 271 00:20:37,399 --> 00:20:41,359 Why else would Arthur fall in love with someone like you? 272 00:20:42,639 --> 00:20:45,359 I don't expect someone like you to understand that. 273 00:20:45,679 --> 00:20:46,639 (GASPS) 274 00:20:46,799 --> 00:20:47,799 My lord! 275 00:20:48,439 --> 00:20:50,559 Gwen has always been a loyal and trusted servant! 276 00:20:50,639 --> 00:20:52,199 I have no doubt she's feigned loyalty 277 00:20:52,279 --> 00:20:54,759 while using her position to get close to my son. 278 00:20:54,879 --> 00:20:56,639 (DOORS OPENING) 279 00:20:57,479 --> 00:20:58,599 What is the meaning of this? 280 00:20:58,679 --> 00:21:02,599 This poultice was found under your pillow. 281 00:21:02,919 --> 00:21:04,919 Some kind of love charm. You were under its spell. 282 00:21:04,999 --> 00:21:06,599 - That's ridiculous. - What would you know? 283 00:21:06,679 --> 00:21:08,919 Because I know how I feel. I'm not enchanted. 284 00:21:08,999 --> 00:21:11,039 So can you tell me how it came to be in your room? 285 00:21:12,399 --> 00:21:14,559 I don't know, but I don't believe Guinevere put it there. 286 00:21:14,639 --> 00:21:18,119 Until its spell is broken, I can't take anything you say as the truth. 287 00:21:18,479 --> 00:21:21,279 Her father consorted with sorcerers. 288 00:21:21,799 --> 00:21:25,239 My father was a good and innocent man and you executed him! 289 00:21:25,959 --> 00:21:29,279 So you would seek your revenge by enchanting my son? 290 00:21:29,359 --> 00:21:31,439 - No! - My lord, whatever this poultice is, 291 00:21:31,519 --> 00:21:33,999 I don't believe that Gwen is responsible for magic. 292 00:21:34,119 --> 00:21:36,159 I don't care what you believe, Gaius. 293 00:21:36,719 --> 00:21:38,239 Arthur is under her spell. 294 00:21:38,319 --> 00:21:40,639 It's the only rational explanation for his behavior! 295 00:21:40,719 --> 00:21:43,679 Father, you have to see reason. Guinevere has done nothing wrong. 296 00:21:43,759 --> 00:21:47,079 She has been found guilty of using magic and enchantments. 297 00:21:47,159 --> 00:21:48,839 She will be burnt at the stake. 298 00:21:49,399 --> 00:21:50,559 - No. - Restrain him! 299 00:21:50,639 --> 00:21:51,759 You can't do this! 300 00:21:51,959 --> 00:21:54,639 My lord! At least give Gwen a fair trial! 301 00:21:54,719 --> 00:21:57,279 I have all the evidence I need. 302 00:21:57,359 --> 00:22:00,479 I'm begging you! We will leave Camelot and never return! 303 00:22:00,559 --> 00:22:01,959 Just, just let us go! 304 00:22:02,239 --> 00:22:04,679 I relinquish my entitlement to the throne! 305 00:22:09,279 --> 00:22:11,519 My son would never do that. 306 00:22:13,359 --> 00:22:16,239 It is proof beyond doubt that you are enchanted. 307 00:22:16,999 --> 00:22:19,239 - I will never forgive you for this. - She will die. 308 00:22:19,999 --> 00:22:21,319 The enchantment will be broken. 309 00:22:23,119 --> 00:22:24,079 You'll see I was right. 310 00:22:25,239 --> 00:22:27,119 - Take her away. - No! 311 00:22:27,559 --> 00:22:29,679 - Guinevere! -(SOBBING) 312 00:22:30,399 --> 00:22:33,519 - Arthur! No! Arthur, please! - No! 313 00:22:40,919 --> 00:22:42,199 I will always love you! 314 00:22:59,919 --> 00:23:02,599 (BELL TOLLING) 315 00:23:24,719 --> 00:23:27,999 We need to find a way to smuggle Gwen out of Camelot. 316 00:23:31,159 --> 00:23:32,719 My father has me under constant watch. 317 00:23:33,079 --> 00:23:36,159 There are guards outside, below in the square. 318 00:23:39,599 --> 00:23:41,799 I can't watch her die, Merlin. 319 00:23:54,159 --> 00:23:57,359 - I thought you might be hungry. - I can't even think of eating. 320 00:23:58,439 --> 00:23:59,919 How is Arthur? 321 00:24:02,079 --> 00:24:04,519 He wants me to let you know that he will do everything he can 322 00:24:04,599 --> 00:24:05,879 to convince Uther that you're innocent. 323 00:24:07,119 --> 00:24:08,959 He won't stop until you're released. 324 00:24:09,039 --> 00:24:11,279 You and I both know that Uther will not change his mind. 325 00:24:12,799 --> 00:24:14,559 When I am gone, will you take care of him for me, Merlin? 326 00:24:14,639 --> 00:24:16,959 No, you can't give up hope. There is still time. 327 00:24:17,039 --> 00:24:18,039 To do what? 328 00:24:18,119 --> 00:24:20,239 I need to find the person who really planted the poultice. 329 00:24:21,119 --> 00:24:23,759 Do you have any idea 330 00:24:24,559 --> 00:24:25,679 who it might've been? 331 00:24:28,639 --> 00:24:29,639 What is it? 332 00:24:34,639 --> 00:24:37,079 After I was sentenced to death, I was being led out. 333 00:24:37,719 --> 00:24:40,359 I looked back. I swear, Morgana was smiling. 334 00:24:43,079 --> 00:24:44,519 You probably think I'm mad. 335 00:24:45,479 --> 00:24:47,759 No, I don't doubt. 336 00:24:48,399 --> 00:24:49,839 I can no longer trust her. 337 00:24:50,079 --> 00:24:51,719 I've started to wonder if it wasn't a coincidence 338 00:24:51,799 --> 00:24:53,639 that Uther and Morgana found us in the woods. 339 00:25:05,639 --> 00:25:06,719 Morgana? 340 00:25:06,959 --> 00:25:09,599 Uther'll never believe that Morgana's responsible. 341 00:25:09,999 --> 00:25:12,559 Perhaps Arthur will talk him round. 342 00:25:12,919 --> 00:25:14,599 Uther thinks Arthur's enchanted. 343 00:25:14,679 --> 00:25:17,519 Anything that Arthur does is going to strengthen that belief. 344 00:25:18,119 --> 00:25:19,919 I fear that's not going to save Gwen. 345 00:25:23,279 --> 00:25:25,599 If we can't expose the true sorcerer, 346 00:25:27,279 --> 00:25:28,919 then we must invent one. 347 00:25:30,399 --> 00:25:31,399 Mmm? 348 00:25:32,719 --> 00:25:33,719 (EXHALES) 349 00:25:35,599 --> 00:25:38,799 What if a sorcerer was caught 350 00:25:39,279 --> 00:25:42,159 planting an identical poultice in Arthur's chambers? 351 00:25:43,119 --> 00:25:44,879 Uther would have no choice but to release Gwen. 352 00:25:44,959 --> 00:25:46,239 And do you know of a sorcerer 353 00:25:46,319 --> 00:25:48,719 who's stupid enough to get caught doing such a thing? 354 00:25:50,559 --> 00:25:51,559 Me. 355 00:25:53,559 --> 00:25:56,679 So if I disguise myself, it won't matter if I'm caught. 356 00:25:56,759 --> 00:26:00,239 I can use magic to escape and then just change back into myself. 357 00:26:01,719 --> 00:26:05,999 They'll think that the sorcerer has just vanished into thin air. 358 00:26:07,399 --> 00:26:08,799 Well, no matter how you disguise yourself, 359 00:26:08,879 --> 00:26:10,959 I fear Arthur will recognize you. 360 00:26:11,039 --> 00:26:13,679 Not if I'm 80 years old. 361 00:26:15,039 --> 00:26:17,079 An aging spell, Merlin? 362 00:26:17,439 --> 00:26:19,919 Aging spells are notoriously difficult and unpredictable. 363 00:26:19,999 --> 00:26:22,319 If the spell doesn't hold, you'll be exposed. 364 00:26:22,399 --> 00:26:23,639 If I don't do something, Gwen's going to die, 365 00:26:23,719 --> 00:26:25,599 and I am not going to let that happen. 366 00:26:26,559 --> 00:26:29,559 Can you make a poultice identical to the one found in Arthur's chambers? 367 00:26:30,519 --> 00:26:31,559 Well, I believe so. 368 00:26:42,359 --> 00:26:45,679 (CASTING SPELL) 369 00:26:51,159 --> 00:26:52,599 (CASTING SPELL) 370 00:27:09,079 --> 00:27:11,159 (MUMBLES) 371 00:27:12,479 --> 00:27:13,479 Huh! 372 00:27:15,759 --> 00:27:18,119 You know me better than anyone, Gaius. 373 00:27:19,119 --> 00:27:20,399 Do you recognize me? 374 00:27:24,239 --> 00:27:26,639 There's something of you in the eyes. 375 00:27:28,959 --> 00:27:31,239 But perhaps that's just because I know it's you. 376 00:27:35,679 --> 00:27:37,199 I can't believe 377 00:27:38,399 --> 00:27:40,839 that one day I will actually look like this. 378 00:27:43,079 --> 00:27:44,079 Ooh! 379 00:27:45,959 --> 00:27:49,239 (GROANS IN PAIN) 380 00:27:49,639 --> 00:27:51,639 (GRUNTS) 381 00:27:53,679 --> 00:27:55,439 I ache all over. 382 00:27:56,799 --> 00:27:58,719 - Well, now you know how I feel. -(GROANS) 383 00:27:59,759 --> 00:28:01,039 You'll be needing this. 384 00:28:12,599 --> 00:28:13,719 Yeah! 385 00:28:35,599 --> 00:28:40,559 (CASTING SPELL) 386 00:28:42,279 --> 00:28:44,159 (GRUNTING) 387 00:28:46,039 --> 00:28:48,559 Show yourself. Who are you? 388 00:28:50,439 --> 00:28:51,559 I am... 389 00:28:54,359 --> 00:28:56,799 Dragoon the Great! 390 00:28:58,239 --> 00:28:59,999 Is it you who planted the poultice in my bed? 391 00:29:02,159 --> 00:29:04,159 You have caught me red-handed. 392 00:29:04,839 --> 00:29:07,519 I have no choice but to confess. 393 00:29:07,599 --> 00:29:10,519 An innocent girl almost died because of your actions. 394 00:29:10,719 --> 00:29:15,559 I suppose your father will have to release her now that you've caught me. 395 00:29:15,639 --> 00:29:17,519 I should run you through where you stand. 396 00:29:17,599 --> 00:29:20,719 I really wouldn't do that if I were you! Because if you do that... 397 00:29:24,559 --> 00:29:27,519 You will never learn of my plan. 398 00:29:29,839 --> 00:29:30,879 - What plan? - Exactly! 399 00:29:30,959 --> 00:29:32,479 That's why you can't run me through! 400 00:29:35,359 --> 00:29:36,359 Have we met? 401 00:29:43,599 --> 00:29:45,599 No, I don't believe so. I never forget a face. 402 00:29:45,959 --> 00:29:48,199 Your eyes. We've met somewhere before. 403 00:29:48,279 --> 00:29:49,559 Me? No! 404 00:29:51,999 --> 00:29:53,039 (CASTING SPELL) 405 00:29:59,279 --> 00:30:00,239 Guards! 406 00:30:10,279 --> 00:30:11,919 (CASTING SPELL) 407 00:30:12,719 --> 00:30:13,759 Ahh! 408 00:30:14,639 --> 00:30:16,719 (GASPING) 409 00:30:18,199 --> 00:30:19,519 ARTHUR: He went this way! 410 00:30:31,119 --> 00:30:33,559 (CASTING SPELL) 411 00:30:34,839 --> 00:30:36,599 (PANTING) 412 00:30:39,439 --> 00:30:40,479 ARTHUR: There he is! 413 00:30:45,439 --> 00:30:46,599 - Uh! - ARTHUR: Seize him. 414 00:30:54,079 --> 00:30:56,639 - Father. - Arthur. 415 00:31:00,879 --> 00:31:04,079 - Who is this? - He is the sorcerer. 416 00:31:05,079 --> 00:31:07,199 I found him placing this under my pillow. 417 00:31:10,519 --> 00:31:13,079 - Is this true? - Yes. 418 00:31:14,319 --> 00:31:18,799 What did you hope to achieve with this enchantment? 419 00:31:21,039 --> 00:31:25,479 If Arthur were to fall in love with a lowly serving girl, 420 00:31:26,119 --> 00:31:30,239 it would bring shame on Camelot. 421 00:31:35,319 --> 00:31:37,519 Have I wronged you in some way, old man? 422 00:31:37,999 --> 00:31:40,399 You have wronged so many people 423 00:31:41,879 --> 00:31:43,239 in so many ways. 424 00:31:43,719 --> 00:31:46,039 You're blinded by your hatred of magic. 425 00:31:46,119 --> 00:31:49,439 You have tortured and executed innocent people. 426 00:31:49,519 --> 00:31:51,519 You, Uther Pendragon, 427 00:31:51,599 --> 00:31:55,199 are a stupid, arrogant old tyrant! 428 00:31:55,279 --> 00:31:56,799 - You will hold your tongue! - And you... 429 00:31:56,879 --> 00:31:58,639 Oh, I have heard how you 430 00:32:00,719 --> 00:32:01,759 mistreat your servants! 431 00:32:02,319 --> 00:32:05,879 They do everything for you, but do they ever get any thanks? No! 432 00:32:05,999 --> 00:32:08,759 You're a spoilt arrogant brat with the brains of a donkey 433 00:32:08,879 --> 00:32:10,319 and the face... (HICCUPS) 434 00:32:10,399 --> 00:32:13,039 (EXCLAIMS) of a toad. 435 00:32:16,239 --> 00:32:18,759 This serving girl. She is your accomplice? 436 00:32:20,599 --> 00:32:21,999 I enchanted her, too. 437 00:32:23,199 --> 00:32:25,159 The girl is entirely innocent. 438 00:32:25,839 --> 00:32:26,839 My lord, he has confessed. 439 00:32:35,879 --> 00:32:37,199 Release the girl. 440 00:32:40,439 --> 00:32:42,959 Tomorrow at dawn you will take her place on the pyre. 441 00:32:46,159 --> 00:32:47,159 Take him away. 442 00:33:02,438 --> 00:33:03,878 Do you know that man, Gaius? 443 00:33:04,398 --> 00:33:06,158 I've never seen him before. 444 00:33:07,278 --> 00:33:09,158 Is there something troubling you, Morgana? 445 00:33:09,798 --> 00:33:13,518 I would've thought you'd be relieved that the true culprit's been found. 446 00:33:13,598 --> 00:33:15,078 Of course I am. 447 00:33:33,558 --> 00:33:34,638 Gaius? 448 00:33:35,478 --> 00:33:37,398 Have you seen Merlin? I can't find him anywhere. 449 00:33:37,918 --> 00:33:40,198 I... I think he said he was going to spend the day in the tavern. 450 00:33:41,518 --> 00:33:42,518 Oh, did he? 451 00:33:43,878 --> 00:33:45,198 Well, we'll see about that. 452 00:33:55,118 --> 00:33:56,078 Merlin! 453 00:33:58,278 --> 00:33:59,318 What happened? 454 00:34:00,358 --> 00:34:02,278 I can't break the spell, Gaius. 455 00:34:03,598 --> 00:34:04,638 It's too powerful. 456 00:34:04,798 --> 00:34:07,918 - You have to try again. - I have tried, it's no good. 457 00:34:08,878 --> 00:34:11,198 - I'm stuck like this. - Not for long. 458 00:34:11,558 --> 00:34:13,838 Uther will have you burnt at the stake. 459 00:34:15,678 --> 00:34:17,238 There must be another way to break the spell. 460 00:34:23,438 --> 00:34:25,958 - There's only one thing I can think of. - What is it? 461 00:34:26,598 --> 00:34:27,838 In the book of Gala, 462 00:34:28,158 --> 00:34:31,278 there's an antidote that can undo such aging spells. 463 00:34:31,878 --> 00:34:34,318 How long will it take to make this antidote? 464 00:34:34,438 --> 00:34:35,878 Longer than I fear you have. 465 00:34:36,878 --> 00:34:39,078 Buy as much time as you can. 466 00:34:41,118 --> 00:34:42,318 How do I do that? 467 00:34:47,198 --> 00:34:48,718 Merlin, I've no idea. 468 00:35:16,398 --> 00:35:17,758 Ah. 469 00:35:26,638 --> 00:35:28,878 (BELL TOLLING) 470 00:35:58,398 --> 00:35:59,598 It's time. 471 00:36:02,798 --> 00:36:03,838 Wait! 472 00:36:06,118 --> 00:36:07,118 What is it? 473 00:36:10,598 --> 00:36:12,158 There are 474 00:36:12,238 --> 00:36:15,398 other crimes I wish to confess. 475 00:36:15,478 --> 00:36:16,478 (CHUCKLES) 476 00:36:18,118 --> 00:36:19,518 What difference does it make? 477 00:36:19,598 --> 00:36:22,638 You're about to be burnt at the stake. We can't execute you twice. 478 00:37:17,678 --> 00:37:20,078 (DRUMS CONTINUE BEATING) 479 00:37:31,078 --> 00:37:34,478 You have been found guilty of using magic and enchantments. 480 00:37:34,998 --> 00:37:37,518 In accordance with our law, you will be burned at the stake. 481 00:37:39,878 --> 00:37:44,278 Let this serve as a lesson to all those who seek to destroy Camelot. 482 00:37:50,758 --> 00:37:52,718 A curse upon you all! 483 00:37:54,198 --> 00:37:56,838 I will have my revenge! 484 00:37:58,638 --> 00:38:00,598 - Are you all right, Gaius? - I'm fine, Arthur. 485 00:38:02,118 --> 00:38:03,838 (CASTING SPELL) 486 00:38:05,238 --> 00:38:07,998 (CROWD SCREAMING) 487 00:38:14,518 --> 00:38:15,518 After him! 488 00:38:29,838 --> 00:38:31,238 (GUARDS APPROACHING) 489 00:38:48,758 --> 00:38:51,438 - Merlin, where's the sorcerer? -(IN OLD MAN'S VOICE) He... 490 00:38:51,558 --> 00:38:53,518 (CLEARING THROAT) Um... 491 00:38:54,238 --> 00:38:56,198 He went that way. 492 00:38:58,158 --> 00:39:00,438 Sound the warning bell. Search the entire palace. 493 00:39:00,518 --> 00:39:01,478 I want him found. 494 00:39:01,558 --> 00:39:03,638 Are you telling me you let him run straight past you? 495 00:39:04,718 --> 00:39:06,718 (STAMMERS) He was too fast for me. 496 00:39:06,798 --> 00:39:08,198 He's a doddery old man. 497 00:39:08,918 --> 00:39:11,358 This is what happens when you spend all day in the tavern. 498 00:39:12,558 --> 00:39:15,598 - What? - Perhaps mucking out my horses 499 00:39:15,718 --> 00:39:17,038 will help sober you up. 500 00:39:29,878 --> 00:39:30,998 Gwen. 501 00:39:31,758 --> 00:39:33,718 (SIGHS HAPPILY) 502 00:39:37,758 --> 00:39:40,078 I can't tell you how relieved I am that you've been pardoned. 503 00:39:45,358 --> 00:39:48,998 I begged Uther to release you but he wouldn't listen to reason. 504 00:39:49,078 --> 00:39:50,518 I'm sure you did all you could. 505 00:39:52,678 --> 00:39:53,838 - I... - Mmm-hmm. 506 00:40:06,318 --> 00:40:07,838 -(GASPS) - Sorry. 507 00:40:08,558 --> 00:40:09,678 Didn't mean to startle you. 508 00:40:10,598 --> 00:40:13,798 Now, my father believes that my feelings for you are 509 00:40:13,878 --> 00:40:16,158 a result of an enchantment. 510 00:40:16,238 --> 00:40:18,278 If he's to see any sign that that isn't the case, 511 00:40:18,478 --> 00:40:19,518 then he'll banish you from Camelot. 512 00:40:20,038 --> 00:40:22,798 And are your feelings for me the result of an enchantment? 513 00:40:22,878 --> 00:40:24,318 Oh, we both know that's a lie. 514 00:40:26,198 --> 00:40:28,598 But I think it would be safer for you 515 00:40:29,678 --> 00:40:32,278 if we let others continue to believe it. 516 00:40:34,798 --> 00:40:36,198 What you said to your father... 517 00:40:37,678 --> 00:40:40,358 Would you really have given up your place on the throne for me? 518 00:40:40,438 --> 00:40:41,438 Still would. 519 00:40:42,958 --> 00:40:45,838 - Your place is here in Camelot. - My place is with you. 520 00:40:47,078 --> 00:40:48,278 This isn't just about us. 521 00:40:49,118 --> 00:40:51,398 You must stay for the sake of your people. 522 00:40:52,438 --> 00:40:54,038 You will be a great king. 523 00:40:54,878 --> 00:40:57,518 And then you can change these ridiculous customs. 524 00:41:01,358 --> 00:41:04,078 I promise you that when I am king things will be different. 525 00:41:05,838 --> 00:41:06,878 We can be together. 526 00:41:08,438 --> 00:41:10,158 I will count the days until then. 527 00:41:17,638 --> 00:41:19,078 I should go. 528 00:41:32,478 --> 00:41:33,638 Ah, Merlin. 529 00:41:33,838 --> 00:41:36,038 It's good to see you looking like your old self. 530 00:41:37,518 --> 00:41:39,958 - I'm covered in horse dung. - Precisely. 531 00:41:44,798 --> 00:41:48,038 Arthur seems to think I spent the day in the tavern. 532 00:41:49,518 --> 00:41:50,998 I don't suppose you, uh, 533 00:41:51,918 --> 00:41:53,518 you know where he got that idea? 534 00:41:59,038 --> 00:42:00,518 I really can't imagine. 535 00:42:03,518 --> 00:42:04,758 Oh, and Merlin? 536 00:42:08,838 --> 00:42:10,638 You might want to take a bath. 537 00:42:13,358 --> 00:42:14,318 (SNIFFS) 538 00:42:14,438 --> 00:42:15,438 (EXHALES WITH DISGUST) 539 00:42:16,238 --> 00:42:17,238 THE DRAGON: Merlin. 540 00:42:18,438 --> 00:42:19,918 Let the tournament begin. 541 00:42:20,438 --> 00:42:22,998 The only rule is, there are no rules. 542 00:42:23,598 --> 00:42:25,398 - Ahh! - He is using magic. 543 00:42:26,918 --> 00:42:28,878 If Uther finds out he'll have him killed. 544 00:42:29,198 --> 00:42:30,878 You need to learn to use your magic for good. 545 00:42:30,958 --> 00:42:32,158 That is its true purpose. 546 00:42:32,238 --> 00:42:34,358 I am not going to apologize for who I am! 547 00:42:35,278 --> 00:42:38,158 It's time those with magic fought back. 39995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.