All language subtitles for Il Trionfo di Maciste (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,579 --> 00:00:29,279 O Triunfo de Maciste 2 00:01:51,980 --> 00:01:55,530 Nos tempos de Tempi, governava em Menphi... 3 00:01:55,531 --> 00:01:59,040 Uma rainha usurpadora e maligna que restringiu o povo... 4 00:01:59,120 --> 00:02:02,679 Para adorar um Deus falso e sangrento... 5 00:02:02,680 --> 00:02:06,179 A maldita rainha, sequestrava jovens garotas... 6 00:02:06,180 --> 00:02:09,700 da aldeia Gettan-Dole e dava ao monstruoso povo Youri... 7 00:02:09,780 --> 00:02:13,580 Que as sacrifica em homenagem ao Deus do Fogo no Templo das Montanhas do Trov�o. 8 00:04:55,560 --> 00:04:58,680 Congratulo-me com voc� nobre Iram e voc� leal Arsinoe. 9 00:04:59,400 --> 00:05:01,840 Vejo que voc� nos conhece, feiticeira. A morte do meu pobre pai... 10 00:05:01,960 --> 00:05:05,480 covardemente morto pelo cruel Agadon... 11 00:05:05,505 --> 00:05:08,205 para homenagear a neta de Regina Tenefi. 12 00:05:09,080 --> 00:05:12,099 Eu sempre me escondi nas montanhas, treinando meu bra�o... 13 00:05:12,100 --> 00:05:14,640 treinando minhas habilidades... 14 00:05:15,265 --> 00:05:17,539 Ansioso para o dia da vingan�a. 15 00:05:17,840 --> 00:05:21,360 Durante esse tempo, nosso povo teve que apoiar o tirano for�ado contra... 16 00:05:21,384 --> 00:05:24,740 um deus cruel e sangrento. 17 00:05:24,780 --> 00:05:28,980 Exigindo satisfa��o, com ofertas di�rias de sangue humano. 18 00:05:29,620 --> 00:05:34,800 Por um tempo, muitas premoni��es nos fizeram pensar que o dia da virada chegou. 19 00:05:35,280 --> 00:05:38,180 Mostre-nos com a sua sabedoria, qual � o melhor caminho a seguir. 20 00:05:38,440 --> 00:05:40,657 Voc� n�o disse que veio para o destino 21 00:05:40,658 --> 00:05:45,500 E eu n�o posso contar o que est� acontecendo com o Imp�rio, porque est� acima de mim. 22 00:05:48,880 --> 00:05:50,517 Derrame uma gota do seu sangue 23 00:05:50,518 --> 00:05:53,940 ao cair neste vaso e eu poderei lhe dizer o que voc� quer. 24 00:06:24,540 --> 00:06:26,920 �spero e dif�cil ser� a sua batalha... 25 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 Mas voc� s� encontrar� problemas, tendo um homem ao seu lado... 26 00:06:30,440 --> 00:06:33,460 que ser� capaz de usar a espada... 27 00:06:33,520 --> 00:06:36,240 com a for�a do bra�o e do cora��o. 28 00:06:36,700 --> 00:06:38,120 Onde est� esse homem? 29 00:06:38,920 --> 00:06:42,200 Diga-me qual � o nome dele e lhe darei metade do meu reino. 30 00:06:42,220 --> 00:06:45,340 N�o. O homem que ir� ajud�-lo n�o pode ser comprado. 31 00:06:45,920 --> 00:06:48,880 Ele � forte.Tem uma for�a sobre-humana. 32 00:06:49,260 --> 00:06:52,260 Ele � o filho do sol. Seu nome � Maciste. 33 00:07:35,220 --> 00:07:37,180 Maciste! Ajude! 34 00:07:37,460 --> 00:07:40,700 Depressa! H� uma maldi��o sobre n�s da qual s� voc� pode livrar. 35 00:07:40,900 --> 00:07:44,980 N�o podemos pagar impostos, somos pobres. Muito pobres! 36 00:07:47,420 --> 00:07:51,140 Os soldados da rainha Tenefi saquearam nossas aldeias e sequestraram as jovens... 37 00:07:51,260 --> 00:07:56,460 As garotas mais bonitas. Ajude-nos. Apresse-se para nos ajudar. 38 00:07:56,860 --> 00:07:59,620 As meninas s�o levadas para o Templo do Deus do Fogo. 39 00:07:59,980 --> 00:08:01,600 Somente voc� pode nos ajudar. 40 00:08:01,625 --> 00:08:03,759 Basta! 41 00:08:06,060 --> 00:08:08,900 Vamos l�! Vareza, Diego, venha comigo! 42 00:08:21,500 --> 00:08:24,420 Socorro! Deixe-me ir! 43 00:08:24,445 --> 00:08:26,445 Socorro! 44 00:08:33,060 --> 00:08:36,100 Os soldados est�o chegando. Fujam! 45 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 Vamos, apresse-se. 46 00:08:56,000 --> 00:08:58,160 N�o minta para n�s, por favor, por favor. 47 00:08:58,800 --> 00:09:02,600 Se algum de voc�s der um passo, a vila ser� queimada at� o ch�o. 48 00:09:02,601 --> 00:09:06,620 Mas voc� sabe, senhor, que perdemos toda a nossa colheita. 49 00:09:06,700 --> 00:09:10,659 Voc� tem que se ajoelhar. 50 00:09:10,660 --> 00:09:14,420 -Procure em todos os lugares. -Uma doen�a matou os nossos animais. 51 00:09:14,980 --> 00:09:18,840 Saia! Tenha piedade de n�s. 52 00:09:25,460 --> 00:09:26,780 Deixe-me ir! Ajuda! 53 00:09:36,480 --> 00:09:37,599 Pare! Quem � voc�? 54 00:09:37,600 --> 00:09:40,980 Meu nome � Antea, sou filha do l�der da vila de Mila... 55 00:09:41,180 --> 00:09:45,000 Voc� o matou covardemente junto com outras pessoas. 56 00:09:45,180 --> 00:09:48,180 Isso n�o teria acontecido se eles tivessem cumprido suas obriga��es. 57 00:09:48,360 --> 00:09:51,400 E quais s�o suas obriga��es para estabelecer uma lei Tao cruel? 58 00:09:51,440 --> 00:09:54,080 Contenha suas palavras, mulher! 59 00:09:54,180 --> 00:09:55,888 Voc� � uma mulher muito bonita, 60 00:09:55,889 --> 00:09:59,419 Mas eu n�o sou um homem que despreza a beleza. 61 00:09:59,420 --> 00:10:02,780 � meu direito escolher uma garota do grupo de prisioneiros. 62 00:10:03,360 --> 00:10:06,960 E essa garota � voc� e juro que n�o vai se arrepender. 63 00:10:07,085 --> 00:10:10,039 Prefiro morrer a ser sua escrava. 64 00:10:10,140 --> 00:10:13,440 Por qu�? Voc� n�o tem orgulho de ser escolhida como favorita do Temail,... 65 00:10:13,660 --> 00:10:15,700 o chefe da guarda da rainha? 66 00:10:16,080 --> 00:10:19,600 Leve-a e coloque junto com os outros. 67 00:10:29,994 --> 00:10:31,994 Senhor... 68 00:10:33,020 --> 00:10:37,400 Senhor, por favor! Tenha piedade, poupe nossas meninas! 69 00:10:37,700 --> 00:10:41,320 N�o � minha culpa por se recusarem a pagar impostos. 70 00:10:41,620 --> 00:10:43,660 Levante-se! 71 00:10:45,920 --> 00:10:48,540 Aos cavalos! 72 00:10:49,220 --> 00:10:52,380 Senhor, tenha piedade, senhor! 73 00:11:04,980 --> 00:11:07,420 Vamos l�! Ele mentiu e foi embora. 74 00:11:23,780 --> 00:11:26,280 Venha, sigam em frente. 75 00:11:27,705 --> 00:11:30,205 Andem. 76 00:11:32,630 --> 00:11:35,630 R�pido, sigam em frente! 77 00:14:28,391 --> 00:14:30,391 Voc� por este caminho. Voc� v� para l�. 78 00:17:02,217 --> 00:17:03,937 Diga a seus homens para se render. 79 00:17:03,962 --> 00:17:08,262 Levantem as m�os, jogue suas armas. 80 00:17:15,133 --> 00:17:18,253 Salvei sua vida e de seus homens para voc� retornar a Menfi... 81 00:17:18,307 --> 00:17:21,387 E voc� dir� a rainha Tenefi que conheceu Maciste e que Maciste... 82 00:17:21,411 --> 00:17:22,498 venceu voc�. 83 00:17:22,657 --> 00:17:23,777 Vamos l�! 84 00:17:32,353 --> 00:17:38,273 Acompanhem essas mulheres at� sua aldeia. 85 00:17:38,498 --> 00:17:40,186 Ent�o voc� vem para o acampamento. 86 00:17:42,400 --> 00:17:44,820 -Voc� � Maciste? -Sim, por que voc� me conhece? 87 00:17:45,900 --> 00:17:47,052 Por que n�o o conheceria? 88 00:17:47,365 --> 00:17:50,232 Seu nome soa na voz de todos que precisam de ajuda... 89 00:17:50,256 --> 00:17:52,585 Por que n�o chegou mais cedo? 90 00:17:52,946 --> 00:17:55,166 A terra � grande e h� muitas injusti�as. 91 00:17:55,412 --> 00:17:58,892 Agrade�o aos deuses que cheguei a tempo de salvar voc� e seus companheiros. 92 00:17:58,916 --> 00:18:01,636 - Volte para a sua aldeia. - Por favor, leve-me com voc�, Maciste. 93 00:18:01,674 --> 00:18:04,435 Eu estou s� no mundo, sou a �nica que resta da minha aldeia. 94 00:18:05,779 --> 00:18:09,099 Serei sua mulher, sua escrava, o que voc� quiser. 95 00:18:09,396 --> 00:18:11,516 -Qual � o seu nome? -Antea. 96 00:18:12,038 --> 00:18:15,058 Voc� sabe que n�o teremos aldeias, cidades ou pa�ses. 97 00:18:15,381 --> 00:18:17,301 De agora em diante, a minha terra ser� onde estiver. 98 00:18:18,686 --> 00:18:21,106 Nossa lei exige lutas e sacrif�cios. 99 00:18:21,426 --> 00:18:24,946 Deixe-me lutar com voc� e o sacrif�cio ser� uma alegria. 100 00:18:26,435 --> 00:18:27,555 Est� certo. 101 00:19:40,636 --> 00:19:42,356 Cuidado! 102 00:19:43,581 --> 00:19:45,581 Cuidado com o que faz! 103 00:19:53,220 --> 00:19:56,240 Minha rainha, Temail quer falar com voc�... 104 00:19:56,950 --> 00:19:58,470 Deixe-o entrar. 105 00:20:12,904 --> 00:20:14,511 Minha rainha, Maciste nos atacou... 106 00:20:14,512 --> 00:20:17,624 e nenhuma for�a neste mundo poderia det�-lo. 107 00:20:18,320 --> 00:20:22,140 Tinha o poder de 100 pessoas e nos fez fugir. 108 00:20:22,800 --> 00:20:24,220 Ele � jovem? 109 00:20:24,704 --> 00:20:27,283 Jovem e belo, minha rainha. Seu imp�rio... 110 00:20:27,308 --> 00:20:29,948 � grande porque as pessoas o seguem. 111 00:20:31,579 --> 00:20:32,699 Saia, Temail. 112 00:20:53,549 --> 00:20:56,269 Nossos soldados fracassaram por culpa de Maciste. 113 00:20:57,614 --> 00:21:01,234 Temail, nosso l�der mais valioso, foi humilhado por Maciste! 114 00:21:01,861 --> 00:21:04,181 Esse homem � uma amea�a ao meu reino. 115 00:21:04,547 --> 00:21:08,067 Enquanto o Deus do Fogo nos proteger, n�o temos medo. 116 00:21:08,488 --> 00:21:12,008 O pr�prio Maciste n�o pode derrotar o povo Yuri que nos protege. 117 00:21:12,367 --> 00:21:16,287 N�o posso fazer isso, quero vingan�a desse homem que me humilha. 118 00:21:16,684 --> 00:21:17,804 Como desejar! 119 00:21:18,529 --> 00:21:21,187 Juro em nome dos deuses que colocaremos as m�os nele. 120 00:21:21,388 --> 00:21:22,508 E como voc� vai fazer isso? 121 00:21:23,173 --> 00:21:26,193 Lembre-se, nunca quebrei minhas promessas. 122 00:21:26,777 --> 00:21:28,877 Fui eu quem te fiz rainha, lembra? 123 00:21:29,213 --> 00:21:31,433 Voc� ter� a cabe�a de Maciste. 124 00:21:31,958 --> 00:21:33,533 Eu o quero vivo, lembre-se. 125 00:21:35,334 --> 00:21:36,554 Por qu�? 126 00:21:36,980 --> 00:21:39,800 A morte de um homem como Maciste n�o � um castigo. 127 00:21:40,893 --> 00:21:44,713 Ele tem que sofrer e tem que ver todo mundo... 128 00:21:45,556 --> 00:21:49,076 que eu, rainha Tenefi, mantenho o invenc�vel Maciste prisioneiro. 129 00:21:49,661 --> 00:21:51,781 Eu ofere�o 100 moedas de ouro pela sua captura. 130 00:21:52,078 --> 00:21:53,078 Como desejar. 131 00:21:58,522 --> 00:22:01,302 Ei gente boa, o comerciante chegou com os melhores tecidos. 132 00:22:09,983 --> 00:22:13,483 Ei senhoras, venham meninas bonitas, venham... 133 00:22:14,209 --> 00:22:17,229 Venham aqui, olhem e digam o que voc�s viram... 134 00:22:17,254 --> 00:22:21,554 Tecidos, as cores mais delicadas e mais bonitas. 135 00:22:23,267 --> 00:22:26,587 Esses tecidos combinam com seus olhos. 136 00:22:28,324 --> 00:22:30,244 Voc� ver� o quanto seu marido gosta! 137 00:22:31,427 --> 00:22:33,047 Custa apenas tr�s dinares! Ares dinares! 138 00:22:56,488 --> 00:22:58,248 Tente novamente, eu quero ver. 139 00:22:58,610 --> 00:23:01,510 Ao tenha medo, eu posso bater no seu nariz sem tocar em voc�... 140 00:23:02,565 --> 00:23:04,085 Quer experimentar? 141 00:23:08,618 --> 00:23:10,638 Espere Rais. Voc� � o pr�ximo, irm�o. 142 00:23:11,565 --> 00:23:15,085 Se voc� conseguir acertar o alvo cinco vezes, esta faca � sua. 143 00:23:25,721 --> 00:23:28,941 A pr�pria rainha Regina Tenefi, que governa essas terras, 144 00:23:29,017 --> 00:23:33,417 Ela comprou de mim tecidos que adornam sua beleza. 145 00:23:34,298 --> 00:23:36,398 -Aqui est�o os 3 dinares. -Um momento. 146 00:23:39,627 --> 00:23:41,947 Maciste. Ele voltou. 147 00:23:43,747 --> 00:23:46,567 -Quem disse que chegou? -N�s somos o povo dele. 148 00:24:25,361 --> 00:24:27,181 Ei, amigos... 149 00:24:28,184 --> 00:24:30,304 Olhe. Estas pessoas ser�o seu povo hoje. 150 00:24:31,512 --> 00:24:33,732 Taman, leve com voc� e fa�am amigos. 151 00:24:46,686 --> 00:24:49,306 Esta � a primeira vez que Maciste est� namorando uma mulher. 152 00:24:49,539 --> 00:24:51,059 Ele me salvou de um destino terr�vel! 153 00:24:52,588 --> 00:24:55,008 Quando Maciste chega, a salva��o � certa. 154 00:24:55,267 --> 00:24:57,087 Por isso eu quero segui-lo. 155 00:25:06,692 --> 00:25:08,212 Nenhuma not�cia? Ao, n�o h� not�cias. 156 00:25:08,473 --> 00:25:10,893 As pessoas est�o prontos, esperando por n�s para dar o sinal. 157 00:25:11,135 --> 00:25:14,655 Segundo relatos, o pr�ncipe Iram deve chegar hoje. 158 00:25:15,491 --> 00:25:16,829 Quem � aquela garota que voc� trouxe com voc�? 159 00:25:16,830 --> 00:25:17,691 Antea. 160 00:25:17,715 --> 00:25:19,002 Por que voc� fez isso? 161 00:25:19,127 --> 00:25:23,927 Vi nos olhos dela o que nunca havia visto em outra mulher. 162 00:25:24,661 --> 00:25:29,261 -Maciste, voc� n�o vem? -Aqui est� o meu amor. 163 00:25:30,041 --> 00:25:32,441 Coloque-me no ch�o! Eu te preparei algo grande, grande... 164 00:25:34,505 --> 00:25:35,625 Como voc�, minha querida. 165 00:25:53,125 --> 00:25:55,045 Ei garoto, mantenha a guarda! 166 00:26:17,998 --> 00:26:19,418 Laris... 167 00:26:19,843 --> 00:26:21,243 Kalma... 168 00:26:21,368 --> 00:26:23,268 Trouxe comida para voc�. 169 00:26:28,269 --> 00:26:31,349 -Voc� est� indo t�o r�pido? -Tem de estar em guarda, tenho que trabalhar l�. 170 00:26:31,644 --> 00:26:33,044 Espere um pouco. 171 00:26:35,107 --> 00:26:37,227 N�o acho que eles perceber�o sua aus�ncia. 172 00:26:41,381 --> 00:26:44,661 Tenho que voltar. Maciste n�o gosta quando algu�m est� violando seus deveres. 173 00:27:05,842 --> 00:27:07,662 O pr�ncipe Ir�m est� chegando. 174 00:27:19,163 --> 00:27:20,683 Ol�! Sauda��es! 175 00:27:21,071 --> 00:27:23,071 Como voc� p�de perder a liga��o com o pr�ncipe Ir�m? 176 00:27:23,095 --> 00:27:25,630 O filho do nosso amado rei. 177 00:27:25,725 --> 00:27:27,685 Este � Arsinoe. O homem a quem devo minha vida. 178 00:27:27,998 --> 00:27:29,638 Bem vindo. Voc� est� na minha tenda. 179 00:27:41,791 --> 00:27:43,991 Aonde voc� vai, Rice? Esse n�o � o seu trabalho. 180 00:27:44,075 --> 00:27:46,195 -Mas eu n�o sou um garoto? -Mas ainda n�o � homem. 181 00:27:46,230 --> 00:27:49,270 Chegar� a sua hora, pense em armas e se nosso povo est� sendo atacado. 182 00:27:49,294 --> 00:27:51,014 Voc� usar� logo. 183 00:27:54,197 --> 00:27:57,417 Voc� j� ouviu falar? Fa�o uma boa impress�o. Tenho que lidar com as armas dele! 184 00:27:58,904 --> 00:28:01,824 Voc� ri, mas sabe que n�o posso me casar com voc�, a menos que eu... 185 00:28:01,971 --> 00:28:03,991 ven�a uma luta que vale a pena. 186 00:28:04,048 --> 00:28:06,868 -Esta � a lei da nossa tribo. -Venha agora, seja paciente. 187 00:28:07,039 --> 00:28:08,363 Tenho certeza que um dia voc� ser� um her�i 188 00:28:08,364 --> 00:28:11,199 E que seu nome ser� t�o famoso quanto o de Maciste. 189 00:28:11,223 --> 00:28:13,943 � dif�cil. Ningu�m tem o que Maciste tem. 190 00:28:14,372 --> 00:28:17,792 Venha! Quero lhe mostrar uma coisa maravilhosa. Algo que comprei hoje. 191 00:28:32,510 --> 00:28:33,726 Foi uma noite terr�vel. 192 00:28:33,727 --> 00:28:36,830 Seu pai foi morto brutalmente e eu tive de salv�-lo... 193 00:28:37,178 --> 00:28:41,498 Eu fingi ser uma das pessoas de Agadon. 194 00:28:42,095 --> 00:28:44,815 Eu disse que o matei com as m�os, mas fugi. 195 00:28:45,738 --> 00:28:48,758 E ent�o, se n�o elimin�ssemos os rumores sobre a fuga, estar�amos mortos. 196 00:28:50,150 --> 00:28:53,270 Por anos, me escondi pensando em vit�ria e em como me vingar. 197 00:28:53,520 --> 00:28:58,040 Agora que chegou a hora! As tribos nas montanhas prometeram nos ajudar. 198 00:28:58,078 --> 00:29:00,798 Mas n�o resolveremos nada se as pessoas n�o se aliarem a n�s. 199 00:29:01,065 --> 00:29:02,585 N�o � assim t�o f�cil. 200 00:29:02,764 --> 00:29:05,864 Eu sei que em Memphis, as pessoas reclamam do novo governo. 201 00:29:06,262 --> 00:29:09,382 As pessoas est�o prontas para lutar por uma causa certa, mas tem medo. 202 00:29:09,903 --> 00:29:13,323 O terror do Deus do fogo os mant�m sob controle. 203 00:29:13,672 --> 00:29:15,392 Bem, precisamos... 204 00:29:17,317 --> 00:29:19,317 Continue. Fale. 205 00:29:20,563 --> 00:29:24,623 Precisamos que as pessoas saibam que voc� est� conosco e que podem confiar. 206 00:29:27,595 --> 00:29:32,395 Irei a Menfi e me colocarei na frente do povo pronto para rebeli�o. 207 00:29:33,373 --> 00:29:36,893 E como entrar� na cidade? As paredes s�o fortes e os port�es est�o bem guardados. 208 00:29:37,601 --> 00:29:41,021 Quando voc� entrar quem o levar� aos l�deres da rebeli�o? 209 00:29:43,407 --> 00:29:46,207 Eu posso guiar Maciste. 210 00:29:48,232 --> 00:29:49,932 Quem � voc�? 211 00:29:50,169 --> 00:29:53,689 Meu nome � Omnes, o comerciante. Voc� n�o se lembra de mim, mas eu o conhe�o. 212 00:29:53,714 --> 00:29:58,614 Eu te vi quando crian�a no pal�cio e conheci seu pai e sua m�e. 213 00:29:58,749 --> 00:30:01,169 -E como chegou aqui? -A p�, senhor. 214 00:30:02,064 --> 00:30:05,384 Vendo meus produtos para todos, ricos e pobres. 215 00:30:05,588 --> 00:30:08,408 Eu vim aqui, esperando fazer bons neg�cios. 216 00:30:08,855 --> 00:30:11,575 Diga-me, por que te ofereceu para me ajudar a entrar na cidade? 217 00:30:11,740 --> 00:30:15,060 Porque eu odeio Agadon e Regina Tenefi. 218 00:30:15,957 --> 00:30:17,642 Com seus tributos exagerados, eles prejudicam todos... 219 00:30:17,643 --> 00:30:20,877 E o com�rcio vai mal com as pessoas pobres. 220 00:30:21,084 --> 00:30:25,084 � uma quest�o de interesse, entendeu? Como voc� acha, jovem guerreiro. 221 00:30:25,109 --> 00:30:27,783 � como seu objetivo, interesse por um comerciante, 222 00:30:27,784 --> 00:30:32,129 poder para um pr�ncipe e gl�ria para um governante... 223 00:30:32,418 --> 00:30:35,438 � verdade. E voc� pode ajud�-lo a entrar na cidade? 224 00:30:35,714 --> 00:30:39,834 Os guardas me conhecem bem. Posso garantir que eles est�o comigo... 225 00:30:40,528 --> 00:30:42,326 E assim que entrar na cidade, eu apresentarei voc� imediatamente 226 00:30:42,327 --> 00:30:46,748 com Moor, que voc� conhece bem, Arsinoe... 227 00:30:47,318 --> 00:30:50,838 E com Kr�ston, Art�ne e Tz�nok. 228 00:30:50,930 --> 00:30:54,290 Pessoas que est�o morrendo de impaci�ncia e est�o esperando pelo momento da revolta. 229 00:30:54,365 --> 00:30:55,685 E como sabe todas essas coisas? 230 00:30:55,709 --> 00:30:58,429 � do interesse de um profissional entender como intuir? 231 00:30:59,806 --> 00:31:02,926 Ontem uma frase, hoje uma maldi��o, amanha uma confian�a. 232 00:31:03,955 --> 00:31:06,058 E finalmente: voc� terminar� com uma bajula��o, 233 00:31:06,059 --> 00:31:08,875 n�o decepcionando voc� do que estou falando. 234 00:31:09,001 --> 00:31:10,421 � isso mesmo, eu confio em voc�. 235 00:31:10,666 --> 00:31:15,586 Os pr�ncipes e soldados de Agadon s�o ricos e eu sou pobre. 236 00:31:15,611 --> 00:31:16,876 Pobre demais. 237 00:31:16,877 --> 00:31:21,497 Aqui est�o 20 dinares de ouro. Use-os para o que voc� precisa e o resto � para voc�. 238 00:31:21,898 --> 00:31:23,018 Obrigado, pr�ncipe! 239 00:31:23,429 --> 00:31:27,849 Se quisermos chegar l� o mais r�pido poss�vel, temos que sair hoje a noite. 240 00:31:28,193 --> 00:31:31,513 Agod, leve-o com voc� e de-lhe tudo o que ele quer. 241 00:31:31,764 --> 00:31:37,764 Na minha aus�ncia, Tabor comandar�. Pegue suas armas e prepare-se para a batalha! 242 00:31:42,697 --> 00:31:45,317 Como eu poderia recompens�-lo, Maciste, pelo que voc� faz? 243 00:31:45,783 --> 00:31:48,103 Dirigindo com generosidade e justi�a. 244 00:31:48,378 --> 00:31:49,798 Voc� tem a minha promessa. 245 00:31:53,767 --> 00:31:56,787 � a primeira vez que separamos meu fiel Arsinoe. 246 00:31:56,966 --> 00:31:58,561 Orem aos deuses para que nossa miss�o tenha sucesso, 247 00:31:58,562 --> 00:32:00,986 Mesmo que isso me custe a minha vida. 248 00:32:01,453 --> 00:32:03,673 Voltarei para as montanhas, onde voc� conhece. 249 00:32:04,462 --> 00:32:07,382 Se n�o pode vir, me envie este anel. 250 00:32:07,409 --> 00:32:10,209 Farei o que o mensageiro me disser para fazer. 251 00:32:11,928 --> 00:32:15,448 Me leve com voc� Maciste, quero mostrar ao meu irm�o como trabalho. 252 00:32:15,526 --> 00:32:18,546 � muito cedo para voc�, Rice. Sua mulher pode estar esperando por voc�. 253 00:32:32,350 --> 00:32:35,370 A estrada atrav�s das montanhas � mais acess�vel por essa parte. 254 00:33:23,784 --> 00:33:24,784 Maciste... 255 00:33:29,573 --> 00:33:31,593 Antea, eu te procurei. 256 00:33:32,782 --> 00:33:35,102 Te esperarei aqui com ardor... 257 00:33:35,334 --> 00:33:37,654 Volte Maciste, porque se voc� n�o voltar vou morrer. 258 00:34:37,150 --> 00:34:38,750 -Ei, amigos! -N�o se preocupe com os soldados. 259 00:34:38,777 --> 00:34:41,297 Tenha paci�ncia, voc� � muito impaciente. 260 00:34:53,801 --> 00:34:55,554 Povo de Memphis! Nosso... 261 00:34:55,579 --> 00:34:58,245 amado Primeiro Ministro Agad�n... 262 00:34:58,522 --> 00:35:02,442 Em nome da rainha Tenefi, foi estabelecido um premio de 100 moedas de ouro... 263 00:35:02,777 --> 00:35:06,797 para aquele que trouxer o rebelde Maciste vivo. 264 00:35:09,727 --> 00:35:13,247 Quem tiver informa��es, ser� recebido em audi�ncia imediatamente. 265 00:35:22,612 --> 00:35:27,132 As coisas ficam complicadas. Uma quantia t�o grande ser� tentadora. 266 00:35:27,496 --> 00:35:29,116 E o que vai fazer? 267 00:35:29,280 --> 00:35:31,900 O melhor a fazer � ir a minha loja. Um lugar mais seguro. 268 00:36:04,300 --> 00:36:07,320 -Ent�o voc� decidiu? -Seguirei meu caminho sozinho. 269 00:36:07,954 --> 00:36:11,974 Ningu�m vai me notar. � a� que come�a o caminho para Memfi. 270 00:36:12,316 --> 00:36:15,436 Voc� n�o tem medo de desobedecer o seu irm�o Tabor e Maciste? 271 00:36:15,448 --> 00:36:16,381 Em Menfi, poderei demonstrar do que sou capaz 272 00:36:16,382 --> 00:36:19,368 E quando Maciste me ver lutando ao lado dele... 273 00:36:19,622 --> 00:36:22,642 Ele n�o dir� mais nada. Adeus, Tama. 274 00:36:26,887 --> 00:36:30,307 Adeus, Rais. E que os deuses te protejam. 275 00:37:07,666 --> 00:37:08,671 Voc� pediu para falar comigo? 276 00:37:08,672 --> 00:37:11,686 -Sim, major Agad�n. -Quem � voc�? 277 00:37:12,205 --> 00:37:14,825 -Sou Omnes, o comerciante. -O que voc� quer? 278 00:37:15,472 --> 00:37:16,990 Quero falar com voc� sobre Maciste. 279 00:37:16,991 --> 00:37:20,992 Cinco outras pessoas antes de ti conversaram sobre Maciste. 280 00:37:21,277 --> 00:37:22,675 Mas mentiram. E em troca das 100 moedas de ouro, 281 00:37:22,676 --> 00:37:25,497 Receberam 30 chicotadas. 282 00:37:25,691 --> 00:37:30,811 Mere�o seu dinheiro Agadon, porque eu mesmo apresentei Maciste a cidade. 283 00:37:31,489 --> 00:37:35,109 Espero que n�o minta, caso contr�rio receber� o castigo em dobro. 284 00:37:35,138 --> 00:37:37,655 Mesmo se eu lhe dissesse que Arsinoe e o pr�ncipe Iram, 285 00:37:37,656 --> 00:37:40,638 que pensa estar morto, na verdade est�o vivos? 286 00:37:40,774 --> 00:37:43,894 -Do que est� falando? Ficou louco? -Deixe-me ir. Voc� me machuca. 287 00:37:44,011 --> 00:37:44,964 Fale se voc� n�o quiser os seus ossos quebrados! 288 00:37:44,965 --> 00:37:46,211 Eu mesmo os vi com esses olhos! Onde eles est�o? 289 00:37:46,368 --> 00:37:49,488 No acampamento de Maciste. 290 00:37:49,715 --> 00:37:51,035 -E onde est� Ir�m? -Eu n�o sei. 291 00:37:51,425 --> 00:37:54,045 Mas Maciste est� aqui, posso provar para voc�. Deixe-me ir! 292 00:37:54,262 --> 00:37:57,682 Disse algumas coisas que valem um reino. Quantas dessas s�o mentiras? 293 00:37:58,117 --> 00:38:01,637 Ir�m est� vivo e precisa de sua ajuda. 294 00:38:01,940 --> 00:38:05,260 � por isso que Maciste est� em Menfi. E onde ele est� neste momento? 295 00:38:05,317 --> 00:38:07,637 -Vou receber meu dinheiro? -Claro, depois disso. 296 00:38:07,878 --> 00:38:11,398 Ouvi dizer que ele era um bom arquiteto. Ele construiu um sistema... 297 00:38:11,810 --> 00:38:13,182 Para o qual neste pal�cio, 100 ouvidos, 298 00:38:13,183 --> 00:38:14,394 Eu posso ouvir do que esta cidade est� falando, 299 00:38:14,395 --> 00:38:17,330 e voc� pode ouvir o que as pessoas est�o dizendo. 300 00:38:17,481 --> 00:38:21,501 E como sabe tudo isso? Quando ele estava b�bado, ele confessou isso. 301 00:38:22,286 --> 00:38:25,406 Pena que este ser� o fim de seu trabalho. 302 00:38:25,650 --> 00:38:28,770 Convenci Maciste a entrar em contato com os rebeldes. 303 00:38:29,219 --> 00:38:32,439 Haver� Mor�s, Arsinoe, Tzanok e muitos outros. 304 00:38:33,438 --> 00:38:36,038 -Mas onde? Quando? -Meu primeiro dinheiro! Meu dinheiro! 305 00:38:36,375 --> 00:38:39,495 Voc� o ter�. Se voc� mentir, n�o sair� vivo daqui. 306 00:38:39,760 --> 00:38:43,780 Est�o no jardim embaixo da est�tua do deus Keros. 307 00:38:44,125 --> 00:38:47,145 Eu pr�prio os aconselhei a se encontrarem l�. 308 00:38:56,560 --> 00:38:59,880 Temos a certeza Maciste. Diga-nos o que temos que fazer e obedeceremos. 309 00:39:01,311 --> 00:39:04,111 Obrigado amigos. E agora, me escute. 310 00:39:13,521 --> 00:39:18,521 De acordo com plano do pr�ncipe Iram, amanha voc� se encontrar� com seu povo... 311 00:39:19,994 --> 00:39:23,014 Voc� venha comigo. Voc� vai para l�. 312 00:39:23,479 --> 00:39:24,479 Apresse-se. 313 00:39:47,313 --> 00:39:52,033 Isso � tudo. Agora volte para suas casas e prepare-se para a batalha. 314 00:39:52,075 --> 00:39:53,075 Soldados! 315 00:40:01,075 --> 00:40:03,895 Eles o mataram! Corra Arsinoe, volte para o princepe Iran. 316 00:41:34,007 --> 00:41:37,527 Renda-se, Maciste! Leve-o daqui. 317 00:42:29,138 --> 00:42:31,238 Eis o seu prisioneiro, minha rainha. 318 00:42:33,219 --> 00:42:35,939 Voc� nunca pensou que cairia em minhas m�os, Maciste! 319 00:42:36,826 --> 00:42:39,246 Onde est� seu poder agora? 320 00:42:40,219 --> 00:42:43,539 Se eu estivesse no seu lugar, rainha, n�o apreciaria a vit�ria t�o rapidamente. 321 00:42:43,941 --> 00:42:45,961 Voc� tem orgulho de fato por ser forte. 322 00:42:47,028 --> 00:42:50,068 E voc� cair� na minha frente quando seu corpo for puxado em cem partes. 323 00:42:50,423 --> 00:42:53,343 Mas ser� uma pena. Salvarei sua vida se ficar comigo. 324 00:42:54,645 --> 00:43:00,565 Mas o que diz, rainha? Descobriremos onde o pr�ncipe Iram se esconde. 325 00:43:01,811 --> 00:43:04,331 Caso contr�rio, deixaremos isso nas m�os do povo Yuri. 326 00:43:04,566 --> 00:43:07,986 Nunca tema Agad�n, Maciste nunca ser� o c�mplice do povo Yuri... 327 00:43:08,123 --> 00:43:09,843 E do seu reino de sangue. 328 00:43:10,329 --> 00:43:14,629 Acha? Lhe digo, vou for��-lo a fazer o que eu digo. 329 00:43:18,432 --> 00:43:24,152 Leve-o daqui. E voc� Temail, lembre-se ... Voc� responder� com sua vida. 330 00:43:26,426 --> 00:43:27,466 Vamos, tire-o daqui. 331 00:43:38,113 --> 00:43:39,933 Mas n�o te entendo, Tenefi, 332 00:43:40,058 --> 00:43:46,158 Por que n�o tortur�-lo para descobrir onde o pr�ncipe Ir�m est� escondido? 333 00:43:47,504 --> 00:43:48,524 Como desejar! 334 00:43:48,549 --> 00:43:53,149 Anuncia ao povo que, amanh�, Maciste ser� submetido ao julgamento supremo. 335 00:45:05,278 --> 00:45:09,498 Como voc� pode ver, a� est�o seus amigos. 336 00:45:10,204 --> 00:45:14,024 Segure as extremidades para evitar que esmague as cabe�as deles. 337 00:45:14,135 --> 00:45:17,455 Se conseguir deter os cavalos, 338 00:45:17,796 --> 00:45:20,916 prometo liberar voc� e eles. 339 00:45:21,756 --> 00:45:25,576 A menos que voc� saiba que � imposs�vel para um ser humano passar nesse teste... 340 00:45:25,587 --> 00:45:27,832 Eu diria que sua generosidade � excessiva... 341 00:45:27,833 --> 00:45:30,807 nas pessoas que se rebelaram contra voc�. 342 00:45:32,659 --> 00:45:37,179 Foi assim que foi decidido e ser� feito. Vamos come�ar a prova. 343 00:48:39,887 --> 00:48:41,887 Parem. 344 00:48:42,913 --> 00:48:44,733 O julgamento terminou. 345 00:48:47,785 --> 00:48:51,605 O que voc� est� fazendo, rainha? As pessoas vieram buscar Maciste. 346 00:48:51,607 --> 00:48:55,847 N�o tenha medo Agadon. Esqueceu-se dos poderes m�gicos do meu cetro? 347 00:49:33,713 --> 00:49:35,813 Voc� venceu, voc� � forte. 348 00:49:37,117 --> 00:49:39,617 Agora se ajoelhe na minha frente. 349 00:49:40,652 --> 00:49:44,372 � a rainha que ordena. 350 00:49:52,135 --> 00:49:55,255 Sim minha rainha, ordene-me e obedecerei. 351 00:51:20,771 --> 00:51:22,011 Voc� n�o quer beber do meu c�lice? 352 00:52:08,431 --> 00:52:11,231 -O amor � uma coisa ruim. -Voc� j� n�o se apaixonou? 353 00:52:11,651 --> 00:52:13,471 N�o porque eu sou geralmente teimoso!? 354 00:52:44,471 --> 00:52:49,391 Venha. Quero lhe mostrar a cidade no meu jardim. 355 00:53:00,100 --> 00:53:02,120 A festa deve continuar. 356 00:53:10,703 --> 00:53:13,223 Seu comportamento vai al�m de qualquer medida. 357 00:53:13,525 --> 00:53:15,845 Voc� tem que esperar a hora certa. 358 00:53:15,992 --> 00:53:17,112 Maciste � n�o imune. 359 00:53:29,465 --> 00:53:34,285 Veja, Menfi est� a nossos p�s. Mas � muito pouco para mim. 360 00:53:35,936 --> 00:53:37,974 Desde que ouvi falar de voc�, 361 00:53:37,975 --> 00:53:41,356 queria que voc� estivesse comigo, Maciste. 362 00:53:41,488 --> 00:53:45,908 Voc� ser� o �nico a me ajudar a me tornar a rainha mais poderosa da Terra! 363 00:53:46,242 --> 00:53:48,762 Sim, Tenefi. Farei tudo o que pedir. 364 00:53:48,887 --> 00:53:51,687 Voc� n�o tem nenhum remorso pelo passado? 365 00:53:51,852 --> 00:53:53,045 N�o me lembro do passado 366 00:53:53,046 --> 00:53:55,772 Minha vida come�ou quando te conheci. 367 00:53:55,949 --> 00:53:59,369 -E voc� sempre ficar� comigo? -Ningu�m vai me separar de voc�. 368 00:54:13,744 --> 00:54:17,164 Minha rainha, os not�veis da cidade querem se livrar de voc�. 369 00:54:18,617 --> 00:54:20,857 Da outra vez, foi voc� quem lidou com isso para mim. 370 00:54:21,147 --> 00:54:23,767 Agora garanto que eles querem remov�-la do poder. Hoje n�o. 371 00:54:26,381 --> 00:54:29,301 Espere por mim aqui, volto em breve. 372 00:54:49,723 --> 00:54:52,883 Apresse-se, eu matei um guarda, a estrada est� livre! Voc� pode fugir! 373 00:54:52,907 --> 00:54:54,037 Fugir? Por que? 374 00:54:54,126 --> 00:54:58,226 Venha comigo ao acampamento para se juntar as suas tropas e as do pr�ncipe Iram. 375 00:54:58,286 --> 00:55:01,606 Estou a servi�o da rainha. Para qual acampamento eu vou? 376 00:55:01,811 --> 00:55:02,931 Nosso! 377 00:55:03,325 --> 00:55:05,945 Voc� tamb�m vai dizer ao meu irm�o que eu te soltei... 378 00:55:06,040 --> 00:55:08,160 E direi a ela que posso me casar com Tamal. 379 00:55:08,450 --> 00:55:12,150 Eu n�o sei do que est� falando, jovem. Quem � seu irm�o e quem � Tamal? 380 00:55:12,854 --> 00:55:14,454 Mas o que diz? O que aconteceu com voc�? 381 00:55:15,791 --> 00:55:19,811 Sou um soldado leal da rainha Tenefi e eles s� precisam de mim. 382 00:55:48,418 --> 00:55:51,838 Meu caro Arsinoe, � verdade, todo mundo est� falando sobre isso. 383 00:55:52,017 --> 00:55:54,837 Maciste passou para o lado da rainha. 384 00:55:55,066 --> 00:55:57,386 N�o � verdade, n�o pode ser. 385 00:55:58,073 --> 00:56:00,593 Talvez ele tivesse um plano. 386 00:56:01,001 --> 00:56:03,821 Se era verdade, voc� tinha que segui-lo. 387 00:56:03,948 --> 00:56:05,543 Conversei com os outros, eles est�o todos prontos 388 00:56:05,544 --> 00:56:08,428 para dar a vida por Maciste que o salvou da morte certa. 389 00:56:08,452 --> 00:56:11,772 E o que v�o fazer? Eles v�o avisar o pr�ncipe Iram. 390 00:56:12,679 --> 00:56:14,562 Eles dir�o a ele para encontrar o l�der do povo das montanhas 391 00:56:14,563 --> 00:56:16,599 E eles entrar�o na cidade com poder. 392 00:56:16,732 --> 00:56:20,852 Se os virem em Menfi, ser� suficiente para que o povo se revolte. 393 00:56:22,138 --> 00:56:24,658 E quem avisar� o pr�ncipe? 394 00:56:24,715 --> 00:56:25,715 -Eu. -Voc�? 395 00:56:26,159 --> 00:56:31,779 Sim, se me disser onde posso encontr�-lo e me der o anel. 396 00:56:38,692 --> 00:56:39,812 Pegue-o 397 00:57:29,627 --> 00:57:33,947 Mais for�a! Mais for�a! Ele ainda tem muita for�a! 398 00:57:56,253 --> 00:57:58,973 Por todos os deuses, isso � um truque. 399 00:57:59,573 --> 00:58:01,293 Algu�m quer me eliminar. 400 00:58:01,638 --> 00:58:04,658 Mas o que diz, Maciste? Ningu�m no pal�cio quer o seu mal. 401 00:58:04,908 --> 00:58:08,028 E agora, por favor, desculpe-me, a rainha me espera. 402 00:58:34,014 --> 00:58:34,768 Senhor, se me der... 403 00:58:34,793 --> 00:58:35,921 mais 100 moedas de ouro, 404 00:58:35,922 --> 00:58:38,534 Tamb�m posso ajud�-lo a se livrar do pr�ncipe Iram. 405 00:58:38,763 --> 00:58:42,283 Isso garante que ele far� tudo o que eu digo. 406 00:58:42,670 --> 00:58:46,890 - E qual � o seu plano? - Direi que ele tem que se apressar. 407 00:58:47,491 --> 00:58:51,011 Que Maciste preparou a revolta e est� esperando por ele. 408 00:58:51,050 --> 00:58:52,970 Vou encontr�-lo no estreito de Cherem. 409 00:58:53,038 --> 00:58:57,858 Seus soldados estar�o esperando l� e ser� f�cil. 410 00:58:58,004 --> 00:59:00,824 Saia, pegue um dos meus cavalos e corra. 411 00:59:00,970 --> 00:59:03,370 N�o, � melhor n�o arriscar? 412 00:59:03,395 --> 00:59:07,454 Porque um dos seus cavalos pode ter olhos. 413 00:59:07,455 --> 00:59:11,055 Deixe, sempre chego onde preciso ir. 414 00:59:11,180 --> 00:59:14,932 Fa�a bem e prepare tudo para o resto que eu cuido. 415 00:59:15,033 --> 00:59:18,453 -Voc� � esperto! -Adeus. 416 00:59:18,478 --> 00:59:21,178 E lembre-se do estreito de Cherem. 417 00:59:40,100 --> 00:59:41,920 Sauda��es, Maciste. 418 01:00:04,718 --> 01:00:08,838 A noite em Tenfi, um segredo est� escondido. 419 01:00:08,916 --> 01:00:12,736 O cetro � controlado por algumas pedras m�gicas... 420 01:00:12,910 --> 01:00:15,530 E esta varinha m�gica est� em suas m�os. 421 01:00:15,731 --> 01:00:17,927 E � feito para a perda de mem�ria e de sua pr�pria vontade, 422 01:00:17,928 --> 01:00:20,751 sendo um instrumento d�cil em sua m�o. 423 01:00:21,615 --> 01:00:24,935 � por isso que Tenefi usou-o para subjugar Maciste. 424 01:00:25,193 --> 01:00:26,506 Nenhum rei pode revelar esse segredo para voc�, 425 01:00:26,507 --> 01:00:29,013 caso contr�rio, o dardo perderia sua efic�cia. 426 01:00:29,396 --> 01:00:33,016 E podemos ajudar Maciste? 427 01:00:35,390 --> 01:00:38,510 Quando Maciste nasceu, seu pai me disse isso. 428 01:00:38,735 --> 01:00:42,455 Ele queria que seu filho se tornasse o homem mais valioso da Terra. 429 01:00:42,650 --> 01:00:44,290 Ele prometeu isso e manteve a promessa. 430 01:00:52,144 --> 01:00:55,664 Vou lhe dar um dardo que neutralizar� o feiti�o. 431 01:00:56,117 --> 01:00:59,737 Mas ser� in�til a menos que esteja disposto a arriscar sua pr�pria vida. 432 01:00:59,867 --> 01:01:02,387 Estou pronta. Diga-me o que tenho que fazer. 433 01:01:02,667 --> 01:01:05,787 Vejo nos seus olhos sua determina��o e seu amor. 434 01:01:05,955 --> 01:01:09,575 � um segredo no qual voc� ter� que participar. 435 01:01:09,937 --> 01:01:14,957 Caso contr�rio, a varinha que eu lhe der ser� completamente in�til. Jure. 436 01:01:15,246 --> 01:01:18,466 Pelo amor que tenho por Maciste, juro por voc�, feiticeira. 437 01:01:18,675 --> 01:01:23,595 Lance isso em dire��o a Maciste. O efeito ser� imediato. 438 01:01:57,686 --> 01:02:01,506 V�! Volte quando tiver motivos mais s�rios. 439 01:02:06,225 --> 01:02:08,545 O que posso fazer por voc�, linda? 440 01:02:08,877 --> 01:02:10,797 Quero falar com Temail, o comandante. 441 01:02:11,082 --> 01:02:14,402 E por que quer falar com ela? Existem problemas pessoais. 442 01:02:14,589 --> 01:02:18,309 Depois que disser que sou uma garota da vila de Mila, certamente me receber�. 443 01:02:18,533 --> 01:02:21,353 Em seu lugar, eu n�o perderia um instante. 444 01:02:25,427 --> 01:02:27,627 -Acompanhe essa garota a Temail. -Venha comigo. 445 01:02:56,342 --> 01:02:57,462 Espere aqui. 446 01:02:59,377 --> 01:03:01,397 Qual � o quarto de Maciste? 447 01:03:01,403 --> 01:03:02,523 Logo a�! 448 01:04:06,202 --> 01:04:07,602 Onde estou? 449 01:04:19,773 --> 01:04:21,173 Abra! 450 01:04:22,043 --> 01:04:25,043 Isso � imposs�vel. A rainha deu ordens claras de que n�o poderia sair da�. 451 01:04:25,067 --> 01:04:27,167 � uma ordem, entende? 452 01:04:29,457 --> 01:04:30,577 Espere, o que voc� est� fazendo? 453 01:04:36,048 --> 01:04:37,168 Voc� ficou louco? 454 01:04:41,863 --> 01:04:42,983 Alerta! 455 01:04:51,847 --> 01:04:52,967 Apressem-se! 456 01:05:58,733 --> 01:06:02,853 Pediu para falar comigo e depois desapareceu. Qual o motivo da sua visita? 457 01:06:02,856 --> 01:06:03,976 Fale! Por que est� aqui? 458 01:06:05,146 --> 01:06:07,546 N�o h� nada aqui que lhe interesse. N�o preciso de voc�. 459 01:06:07,962 --> 01:06:10,982 Alerta! Maciste fugiu! 460 01:06:11,039 --> 01:06:14,659 Pequena v�bora! Juro que pagar�, caso contr�rio, meu nome n�o � Temail! 461 01:06:59,614 --> 01:07:02,834 Venha, siga em frente! 462 01:07:03,388 --> 01:07:06,708 Olhe para isso, rainha! Ela ficou de p� e pensei que ela era uma suspeita. 463 01:07:06,719 --> 01:07:10,439 Est� envolvida com a fuga de Maciste. 464 01:07:12,289 --> 01:07:14,709 Levante-se, garota. 465 01:07:15,904 --> 01:07:18,024 Levante-se e responda. Quem � voc�? 466 01:07:18,911 --> 01:07:21,931 Meu nome � Antea. Mas qual a import�ncia do meu nome para voc�? 467 01:07:24,351 --> 01:07:27,151 Voc� n�o entende, rainha. 468 01:07:28,519 --> 01:07:29,401 Voc� nasceu para odiar e enganar, 469 01:07:29,402 --> 01:07:30,619 E somente por engano voc� poderia conquistar Maciste. 470 01:07:30,644 --> 01:07:31,542 Eu o soltei. 471 01:07:31,843 --> 01:07:33,963 Voc�? Como? 472 01:07:35,626 --> 01:07:37,346 Qu�o importante � isso? Agora ele est� livre. 473 01:07:39,917 --> 01:07:42,337 Meu amor foi liberado por ele. Para mim acabou. 474 01:07:43,623 --> 01:07:45,703 Mesmo se voc� me vingar e me matar... 475 01:07:45,727 --> 01:07:48,447 Maciste vai descobrir o que eu fiz por ele. 476 01:07:48,686 --> 01:07:53,106 Mate-a! Espere, rainha. O que eu previ aconteceu. 477 01:07:53,595 --> 01:07:58,515 Maciste te enganou e os deuses veem em seus olhos um �dio implac�vel. 478 01:07:58,790 --> 01:08:00,610 -Voc� quer se vingar dele? -Sim 479 01:08:05,122 --> 01:08:09,242 Ent�o d� a ordem para ser sacrificada em honra ao Deus do Fogo. 480 01:08:09,326 --> 01:08:13,146 Maciste n�o � o homem que abandonar� aqueles que eram leais a ele. 481 01:08:13,315 --> 01:08:16,435 Ele far� o poss�vel para salv�-la e cair� em nossas m�os. 482 01:08:16,612 --> 01:08:18,832 O povo Yuri far� o resto. 483 01:08:19,429 --> 01:08:21,151 As pessoas devem saber, Antea, 484 01:08:21,152 --> 01:08:25,149 A traidora ser� sacrificada amanh� em homenagem ao Deus do Fogo. 485 01:08:25,350 --> 01:08:27,070 Foi assim que foi dito e ser� feito. 486 01:08:28,140 --> 01:08:30,660 N�o, n�o, deixe-me ir. 487 01:08:59,993 --> 01:09:01,113 Quem � voc�? 488 01:09:01,908 --> 01:09:04,771 Meu querido pr�ncipe, este anel que voc� conhece bem, 489 01:09:04,772 --> 01:09:08,728 Me permitiu chegar ao seu abrigo vigiado. 490 01:09:08,857 --> 01:09:12,077 Sendo a testemunha da minha lealdade. 491 01:09:12,474 --> 01:09:15,594 Principe, o povo sob o comando de Maciste se revoltar�. 492 01:09:15,808 --> 01:09:19,128 E ent�o por que Arsinoe n�o veio e enviou voc�? 493 01:09:19,734 --> 01:09:21,911 Eu vim da cidade sem levantar suspeita, 494 01:09:21,912 --> 01:09:25,954 Ent�o voc� n�o precisa ter medo de ser descoberto. 495 01:09:26,224 --> 01:09:29,744 Por que correr riscos? Algu�m poderia t�-lo reconhecido? 496 01:09:29,830 --> 01:09:32,150 Quanto tempo leva para preparar seu pessoal? 497 01:09:32,471 --> 01:09:37,491 H� anos que esperamos por esse momento. Estamos prontos para come�ar imediatamente. 498 01:09:38,604 --> 01:09:41,324 Vamos nos encontrar com Maciste. Maciste j� est� com n�s. 499 01:09:41,420 --> 01:09:42,987 Eu vim avisar voc� e, fazendo isso, 500 01:09:42,988 --> 01:09:45,360 Tamb�m obedeci as ordens de Maciste. 501 01:09:47,316 --> 01:09:49,180 Arsinoe nos aconselha a ir a Menfi 502 01:09:49,181 --> 01:09:53,136 passando pelo estreito de Cherem. Ele � menos vigiado, ele diz. 503 01:09:53,979 --> 01:09:57,259 Princepe, estou partindo. Assim que todos estiverem prontos, partiremos. 504 01:10:09,384 --> 01:10:11,004 Mantenha minha coragem, Omnes. 505 01:10:11,029 --> 01:10:16,429 Esperei tanto tempo para receber as not�cias e voc� as trouxe primeiro. 506 01:10:16,811 --> 01:10:21,331 E o anel com o qual voc� se apresenta � seu. 507 01:10:21,359 --> 01:10:22,479 Obrigado Princepe. 508 01:10:54,065 --> 01:10:57,785 -Iram marchar� pela cidade. -Iram e quem o avisou? 509 01:10:57,946 --> 01:11:01,466 N�o tive a oportunidade de sair. Ent�o enviei Omnes. 510 01:11:01,530 --> 01:11:02,650 Omnes. 511 01:11:03,778 --> 01:11:08,798 Espere, eu vi Omens no pal�cio, ele estava vindo do quarto de Agadon. 512 01:11:08,914 --> 01:11:10,034 Foi ele quem nos traiu. 513 01:11:12,921 --> 01:11:16,641 Fui eu quem disse a Omnes que eles atravessariam o estreito de Cherem. 514 01:11:16,666 --> 01:11:18,666 Onde uma armadilha ser� preparada para eles. 515 01:11:18,818 --> 01:11:21,038 N�o temos tempo a perder. 516 01:11:21,363 --> 01:11:22,363 O an�ncio! 517 01:11:22,488 --> 01:11:26,088 Povo de Menfi! A Prisioneira Antea, aquela que libertou o rebelde Maciste... 518 01:11:26,113 --> 01:11:31,613 Ser� sacrificada ao p�r do sol em homenagem ao Deus do Fogo. 519 01:11:35,128 --> 01:11:39,348 Antea, foi ela quem me libertou. Vamos Arsinoe, temos que salv�-la. 520 01:11:40,017 --> 01:11:44,037 Mas ningu�m jamais entrou no territ�rio do povo Yuri. 521 01:11:44,062 --> 01:11:46,062 N�s temos que ir. 522 01:12:08,995 --> 01:12:10,637 Siga-me para o meu acampamento e meu povo 523 01:12:10,638 --> 01:12:13,195 iremos ao estreito de Cherem em ajuda a Ir�m. 524 01:12:13,219 --> 01:12:15,219 Irei para a caverna do Deus do Fogo. 525 01:12:48,399 --> 01:12:50,919 Pare. Voc� est� indo para a morte. 526 01:12:59,722 --> 01:13:02,042 Quem � voc� para me parar? 527 01:13:02,067 --> 01:13:06,167 Fui eu quem te salvou, n�o para lev�-lo para a Montanha do Fogo. 528 01:13:08,234 --> 01:13:09,854 Ou�a-me, eu sempre te protegi. 529 01:13:09,879 --> 01:13:13,079 Esses bra�os o apoiavam quando voc� era crian�a. 530 01:13:14,011 --> 01:13:15,131 Yalis... 531 01:13:15,793 --> 01:13:16,813 Sim, Yalis. 532 01:13:16,838 --> 01:13:18,838 N�o, n�o � imposs�vel. 533 01:13:18,863 --> 01:13:22,563 Se me salvar, tenho que deixar os outros morrerem, desista feiticeira. 534 01:13:22,588 --> 01:13:25,088 N�o Maciste. N�o tenha medo. 535 01:13:25,213 --> 01:13:27,713 Eu nunca fiz isso por voc�. 536 01:13:27,738 --> 01:13:31,738 Lhe mostrarei o caminho para n�o cair nas m�os de quem te odeia. 537 01:13:31,863 --> 01:13:35,163 Voc� chegar� a tempo em uma estrada que s� eu conhe�o. 538 01:13:35,488 --> 01:13:39,688 Caminhe ao longo do rio e siga pela estrada subterr�nea. 539 01:13:40,013 --> 01:13:42,913 Eventualmente, voc� ter� sucesso. 540 01:13:42,938 --> 01:13:44,692 A 30 passos de voc� ver� uma pedra, mova-a. 541 01:13:44,693 --> 01:13:47,338 Essa ser� a entrada da caverna dos monstros. 542 01:13:47,463 --> 01:13:52,163 Mas tenha cuidado, cuidado com o povo Yuri. Eles s�o horr�veis. 543 01:13:53,288 --> 01:13:56,088 E lembre-se. A maldade do Deus do fogo... 544 01:13:56,113 --> 01:14:00,513 S� ir� parar se voc� quebrar as duas m�os e n�o for v�tima. 545 01:14:01,497 --> 01:14:02,617 Obrigado feiticeira. 546 01:14:09,302 --> 01:14:10,422 Boa sorte! 547 01:14:17,686 --> 01:14:20,206 Que os deuses o protejam, Maciste. 548 01:17:41,130 --> 01:17:42,250 Bem vinda, minha rainha! 549 01:17:47,947 --> 01:17:51,167 Est� tudo pronto. Estamos aguardando suas ordens. 550 01:17:55,550 --> 01:17:56,670 N�o... 551 01:17:59,997 --> 01:18:03,117 N�o, me deixe ir! Eu n�o quero, eu n�o quero! 552 01:18:11,222 --> 01:18:13,022 Coloque-a na caverna do povo Yuri. 553 01:18:33,671 --> 01:18:34,791 Voc� siga-me. 554 01:18:37,302 --> 01:18:38,422 Voc� vai para l�. 555 01:18:38,447 --> 01:18:40,347 Voc� vai para l�. 556 01:18:40,687 --> 01:18:43,707 Ao se aproximarem, acertem nele com as lan�as. 557 01:18:46,913 --> 01:18:48,033 Escondam-se! 558 01:19:06,611 --> 01:19:08,931 N�o! Ajuda! n�o! 559 01:19:20,951 --> 01:19:22,351 Socorro, me salve! 560 01:19:28,961 --> 01:19:30,081 Salve-me! 561 01:19:39,091 --> 01:19:43,611 Aten��o Maciste, salve-se da ira do povo Yuri. Eles Sao terr�veis! 562 01:20:09,977 --> 01:20:11,597 Salve-me! 563 01:20:27,547 --> 01:20:28,947 Ajude... 564 01:21:17,476 --> 01:21:19,976 Salve-me! 565 01:23:44,784 --> 01:23:46,704 Ao templo! 566 01:23:51,052 --> 01:23:52,772 Menfi est� livre! 567 01:24:19,586 --> 01:24:22,206 Diga Maciste? Voc� j� decidiu? Ao quer ficar comigo? 568 01:24:23,836 --> 01:24:25,756 Obrigado meu rei... 569 01:24:25,881 --> 01:24:27,881 Mas voc� sabe que meu destino � seguir adiante. 570 01:24:27,906 --> 01:24:29,906 Mas talvez um dia eu volte. 571 01:24:29,931 --> 01:24:33,031 E lembre-se: governe com sabedoria e justi�a. 572 01:24:33,056 --> 01:24:35,056 Eu prometo a voc�. 573 01:25:36,398 --> 01:25:40,818 Tradu��o em lib. Romana: Cristian82. 574 01:25:40,843 --> 01:25:48,843 SF�RaIT. 575 01:25:48,844 --> 01:25:49,844 Legenda traduzida e sincronizada por systemuser. 49368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.