All language subtitles for Gun Glory.1957 PortBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,349 --> 00:00:21,349 A ARMA DE UM BRAVO 2 00:02:02,490 --> 00:02:04,750 M�os ao alto! 3 00:02:08,000 --> 00:02:13,840 - Voc� est� louco? Era o Tom Early. - Eu poderia ter vencido. 4 00:02:22,200 --> 00:02:28,772 - Onde posso me lavar? - Vai comprar alguma coisa? � ali. 5 00:03:01,320 --> 00:03:02,460 Obrigado. 6 00:03:06,640 --> 00:03:09,400 Hey, posso ver isto? 7 00:03:11,280 --> 00:03:13,880 � muito bonito. 8 00:03:14,280 --> 00:03:15,040 Ser� que uma mulher iria gostar? 9 00:03:15,719 --> 00:03:17,119 Eu gostaria. 10 00:03:17,220 --> 00:03:19,720 Vou lev�-lo. 11 00:03:19,120 --> 00:03:22,240 - Quanto? - 20 d�lares. 12 00:03:22,600 --> 00:03:27,200 - N�o custa muito. - Bem, para ele sim. 13 00:03:27,480 --> 00:03:33,320 Est� tudo bem. Obrigado. 14 00:03:42,250 --> 00:03:45,950 - Voc� n�o quer o troco? - N�o, obrigado, senhora. 15 00:03:57,570 --> 00:04:02,170 - Belo rapaz, n�o? - Voc� quer saber mais sobre ele? 16 00:04:02,570 --> 00:04:08,490 � um assassino, abandonou a esposa e seu filho se tornou um jogador! 17 00:04:09,110 --> 00:04:14,410 - Voc� o admirava. - E voc� o enganou. 18 00:04:14,411 --> 00:04:15,711 Seu dinheiro. 19 00:04:48,830 --> 00:04:50,530 Ol�, garoto. 20 00:04:55,358 --> 00:04:57,217 O que voc� quer? Porque voc� voltou? 21 00:04:57,918 --> 00:05:00,018 Um homem n�o pode voltar para o seu lar? 22 00:05:00,019 --> 00:05:01,019 Lar? 23 00:05:02,670 --> 00:05:08,190 - � meu, n�o? - Sua terra, sua casa, mas n�o � o seu lar. 24 00:05:08,550 --> 00:05:10,390 Tudo bem. Voc� disse isso. 25 00:05:12,091 --> 00:05:13,391 Eu n�o sou bem-vindo. 26 00:05:13,392 --> 00:05:16,692 Bem, os pistoleiros devem estar descansando. 27 00:05:16,693 --> 00:05:17,893 Voc� sabe e quer uma sombra. 28 00:05:20,470 --> 00:05:25,110 - Onde est� sua m�e? Est� aqui? - Sim, mas n�o aqui. 29 00:05:25,470 --> 00:05:27,710 Est� ali. 30 00:05:36,110 --> 00:05:39,710 Voc� veio um pouco tarde demais. 31 00:06:09,280 --> 00:06:12,640 - Finalmente, deu a ela alguma coisa. - Eu sei. 32 00:06:13,280 --> 00:06:19,271 Quando ela ficou doente, ela falou de voc�, que voc� voltaria. 33 00:06:20,600 --> 00:06:24,760 Eu n�o acreditava, achava que era s� um sonho dela. 34 00:06:25,360 --> 00:06:32,041 "Tommy, seu pai vai voltar". Era o que ela dizia. Seu pai vai voltar. 35 00:06:49,442 --> 00:06:50,142 Ol�, rapaz. 36 00:06:51,080 --> 00:06:52,420 Bem, ele se lembra de voc�. 37 00:06:52,421 --> 00:06:53,621 �! 38 00:06:53,622 --> 00:06:55,122 Engra�ado, ele � apenas um cachorro. 39 00:06:53,480 --> 00:06:58,360 Meus melhores amigos. C�es e cavalos. Qual � o seu nome? 40 00:06:58,360 --> 00:07:02,560 "Mo" por "Mois�s". Encontrei-o no rio. 41 00:07:06,100 --> 00:07:09,520 - Est� com fome? - Sim. 42 00:07:22,660 --> 00:07:26,420 - O que voc� colocou dentro? - Res�duos. 43 00:07:26,740 --> 00:07:29,740 Res�duos de qu�? 44 00:07:34,440 --> 00:07:35,860 J� ouviu falar muito sobre mim? 45 00:07:35,861 --> 00:07:36,861 Sim. Coisas ruins. 46 00:07:38,262 --> 00:07:38,662 Todas ruins? 47 00:07:38,860 --> 00:07:45,100 - Como a comida. - Posso muito bem me tornar uma lenda. 48 00:07:45,101 --> 00:07:46,601 - Sabe o que � isso? - O que �? 49 00:07:46,680 --> 00:07:48,980 Uma mentira que cresce como uma bola de neve. 50 00:07:49,940 --> 00:07:54,600 � t�o f�cil de ser "Pistoleiro" e korthaj ". 51 00:07:54,600 --> 00:08:00,180 - Logo, as pessoas come�am a acreditar. - Foi uma mentira? 52 00:08:00,300 --> 00:08:05,000 N�o importa, todo mundo queria me desafiar. Sabe como consegui essas terras? 53 00:08:05,800 --> 00:08:10,440 - Um par de valetes contra uma trinca de reis. - Por que voc� voltou? 54 00:08:11,280 --> 00:08:17,240 Eu queria v�-la novamente; e voc�. Senti sua falta. 55 00:08:17,640 --> 00:08:23,643 Eu fiz assim para ganhar uma fortuna e chegar em casa com muito dinheiro. 56 00:08:25,360 --> 00:08:30,440 - � o pre�o do jogador para sobreviver. - Voc� era tudo que ela queria! 57 00:08:30,840 --> 00:08:37,340 "Deus, para sua casa" ... Eu o odiava porque voc� n�o a amava! 58 00:08:37,780 --> 00:08:40,960 Voc� pode me dizer o que � amor? 59 00:08:42,800 --> 00:08:47,120 N�o se trata de um par de valetes contra uma trinca de reis! 60 00:08:47,540 --> 00:08:52,200 - Pode ser. - Pela manh�, um de n�s ir� embora! 61 00:09:37,220 --> 00:09:41,840 Um comprimido a cada quatro horas contra a dor. 62 00:10:06,480 --> 00:10:10,000 Eu a amava. 63 00:10:11,400 --> 00:10:15,640 N�s vamos ficar aqui por enquanto. 64 00:10:16,000 --> 00:10:21,840 - Ela queria isso. - Que seja o suficiente. 65 00:10:28,240 --> 00:10:33,200 - N�o quer ir comigo? - N�o, as vacas precisam de �gua. 66 00:10:33,960 --> 00:10:39,880 - Os dias n�o s�o suficientes. - Vamos construir uma fazenda de verdade aqui. 67 00:10:40,320 --> 00:10:45,320 Com vacas de ra�a. Precisamos de uma marca, tamb�m. 68 00:10:47,560 --> 00:10:51,360 - "Barra Zero". Como faz esse som? - Como voc�. 69 00:10:52,580 --> 00:10:55,160 Bem, garoto. Eu tenho que ir. 70 00:11:03,240 --> 00:11:06,960 Para que voc� precisa disso? Vai atirar em algu�m? 71 00:11:07,280 --> 00:11:11,720 Eu n�o me sinto vestido sem ela. 72 00:11:30,320 --> 00:11:31,680 Early! 73 00:11:34,840 --> 00:11:38,640 - Ol�, pastor. - Eu ouvi falar de voc�. 74 00:11:38,960 --> 00:11:42,560 - Alguma coisa boa? - N�o. S� ruim. Voc� vai ficar? 75 00:11:42,560 --> 00:11:44,580 Bem, eu vou tentar. 76 00:11:44,581 --> 00:11:47,081 Venha a igreja no domingo. Dar uma m�ozinha. 77 00:11:47,082 --> 00:11:47,782 Eu virei. 78 00:11:49,880 --> 00:11:54,920 Rev�lver. O homem est� aqui de novo. Logo, teremos buracos, jogo e sal�o. 79 00:11:55,280 --> 00:11:56,700 - O que � isso? - � para mim. 80 00:11:56,701 --> 00:11:59,101 O que � isso? Quem envia coisas para voc�? 81 00:12:00,320 --> 00:12:02,480 Vamos. Abra-o! 82 00:12:05,890 --> 00:12:08,790 Esconde algo de mim? 83 00:12:15,490 --> 00:12:21,010 - Cheio de cores! - Quer que vista preto o resto da vida? 84 00:12:21,330 --> 00:12:26,290 Voc� quer se fazer desejada? Mande isso de volta. 85 00:12:26,690 --> 00:12:31,410 Eu e minha esposa, n�o tratamos voc� como filha, quando seu marido morreu? 86 00:12:31,730 --> 00:12:34,730 Mas eu fiquei "como sua filha "? 87 00:12:35,090 --> 00:12:41,570 - Eu nunca toquei em voc�. - Mas voc� vive me seguindo e olhando! 88 00:12:41,670 --> 00:12:48,190 Mas ele pode muito bem olhar para voc�! Que bom ver a minha esposa n�o ter voc�. 89 00:12:48,250 --> 00:12:51,890 - E voc�! - Bom dia. 90 00:12:54,350 --> 00:12:58,830 O que a sua mulher achou do presente? 91 00:13:01,270 --> 00:13:04,230 Posso ajud�-lo? 92 00:13:05,750 --> 00:13:09,390 Eu gostaria de algumas coisas. 93 00:13:09,710 --> 00:13:14,030 Querosene e... Posso pegar o que preciso? 94 00:13:14,350 --> 00:13:20,950 Carne seca, carne de porco, um saco de batatas. 95 00:13:21,230 --> 00:13:25,110 As frutas secas, e farinha,... 96 00:13:25,470 --> 00:13:30,370 - Um saco de feij�es e... - Balas? 97 00:13:33,510 --> 00:13:38,150 Sim. Um par de caixas de calibre 45. 98 00:13:38,590 --> 00:13:46,230 Quanto devo? Uma caixa de m�sica. Ela toca? 99 00:13:57,370 --> 00:14:00,750 - N�o � mau! - � da Su��a. 100 00:14:00,751 --> 00:14:01,951 Hum, hum. Quanto custa? 101 00:14:02,050 --> 00:14:07,430 - N�o est� � venda. Era da Sra. Winscott. - Sim, est�. 20 d�lares. 102 00:14:08,090 --> 00:14:12,270 - Eu sabia que tinha um pre�o. - E 10 pela chave. 103 00:14:17,790 --> 00:14:20,770 Eu tenho uma pergunta. 104 00:14:22,230 --> 00:14:25,950 O garoto e eu precisamos de algu�m que administre o lar. 105 00:14:26,310 --> 00:14:32,590 - Voc� conhece algu�m? - N�o conhe�o ningu�m, mas vou perguntar. 106 00:14:34,900 --> 00:14:37,660 Por que n�o vai com ele? 107 00:14:41,260 --> 00:14:43,660 Por que n�o vai com ele e leva isso com voc�? 108 00:14:54,860 --> 00:15:00,620 - V� embora! V� com ele. V� embora. - Sam, basta. 109 00:15:00,860 --> 00:15:03,500 Olhem l�! 110 00:15:15,330 --> 00:15:20,210 - Ol�! Quem � o Xerife? - N�o temos nenhum aqui. 111 00:15:20,530 --> 00:15:22,730 - Quem controla a cidade? - Deus. 112 00:15:23,050 --> 00:15:27,970 - N�o vim aqui para brincadeiras, Sr. - N�o estou brincando. Sou o pastor aqui. 113 00:15:28,290 --> 00:15:31,310 Voc� tem uma linda cidade. 114 00:15:32,570 --> 00:15:38,930 � usada para ser um deserto, mas agora tenho que passar o gado aqui. 115 00:15:39,610 --> 00:15:46,350 - Traremos 20.000 vacas pela passagem. - � o seu problema. 116 00:15:46,350 --> 00:15:52,730 Seu problema tamb�m, pastor. Vou lev�-los pela cidade. 117 00:15:52,731 --> 00:15:53,731 Que direito voc� tem? 118 00:15:52,750 --> 00:15:57,450 Sim, essa � quest�o, senhor. Que direito voc� tem? 119 00:15:57,530 --> 00:16:02,750 - Eu tenho um tratado com os �ndios. - E eu tenho isso. 120 00:16:06,430 --> 00:16:13,150 - Os nossos direitos existem no papel. - N�s deixaremos um juiz federal decidir. 121 00:16:13,510 --> 00:16:17,630 - Eu n�o tenho tempo. - Voc� pode at� n�o ter nada de papel. 122 00:16:17,990 --> 00:16:25,630 Ol�, Grimsell. Eu moro aqui! Eu possuo terras. 123 00:16:25,950 --> 00:16:29,270 E eu tenho uma escritura assim como as pessoas aqui. 124 00:16:29,670 --> 00:16:36,630 - Ent�o tenho que falar com voc� tamb�m? - As vacas iriam passar pelas minhas terras. 125 00:16:36,950 --> 00:16:40,110 E isso far� alguma diferen�a? 126 00:16:44,070 --> 00:16:51,350 - N�o deve deixar as pessoas morrerem de fome. - Eu vou conduzir as vacas atrav�s da passagem. 127 00:16:52,070 --> 00:16:56,510 - Tente me parar se quiser. - Coisas que eu fiz antes. 128 00:16:56,830 --> 00:16:59,750 Quer tentar agora? 129 00:17:02,570 --> 00:17:08,470 - Eu pensei que voc� decidia, Grimsell. - Voc� ganhou suas terras com um blefe. 130 00:17:09,270 --> 00:17:16,150 - Acho que voc� est� blefando agora. - Venha com as vacas e voc� ver�. 131 00:17:16,210 --> 00:17:18,150 Eu quero saber agora. 132 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 - Eu posso esperar. - Eu n�o! 133 00:17:32,280 --> 00:17:40,400 Voc� quer ser famoso? Diga a todos que eu n�o quis brigar com voc�! 134 00:17:42,130 --> 00:17:45,330 - Deve ser bem justo para voc�. - N�o! 135 00:17:51,850 --> 00:17:54,890 Leve-o com voc� quando for embora. 136 00:18:32,490 --> 00:18:36,410 Voc� s� provou que tamb�m � um assassino! 137 00:18:37,010 --> 00:18:42,730 Voc�s viram tudo isso! O que acham que acontece agora? 138 00:18:59,030 --> 00:19:03,110 O garoto e eu precisamos de algu�m que administre o lar. 139 00:19:03,170 --> 00:19:09,450 - Voc� gostaria de ir? - Eu n�o... Eu n�o sei. 140 00:19:10,630 --> 00:19:12,870 Bem. Nos veremos. 141 00:19:43,050 --> 00:19:47,790 Voc� viu que ele matou um homem a sangue frio! 142 00:19:47,791 --> 00:19:48,791 N�o � verdade. 143 00:19:48,450 --> 00:19:53,630 O homem n�o tinha chance; Early sabia que ele n�o tinha chance. 144 00:19:53,650 --> 00:19:56,010 - Algu�m tinha que fazer algo. - Eu disse para voc�! 145 00:19:56,370 --> 00:20:04,950 - � o seu m�todo preferido. - Ele s� tinha que fazer. 146 00:20:05,130 --> 00:20:09,090 Ele pelo menos se comportou como um homem! 147 00:20:12,640 --> 00:20:18,000 Desculpe. Comprarei um vestido novo para voc�. 148 00:20:18,400 --> 00:20:22,960 Dois, tr�s vestidos, se voc�... Ent�o n�o posso fazer por voc�? 149 00:20:23,360 --> 00:20:28,240 - Por que? Por que? - N�o sei. N�o me importa saber. 150 00:20:28,640 --> 00:20:35,200 Quando sua esposa morreu, voc� tornou-se desagrad�vel, estranho, torcido! 151 00:20:35,560 --> 00:20:40,320 Como um aleijado? Mas um assassino est� bom para voc�? 152 00:20:40,640 --> 00:20:44,560 Embora voc� tenha visto matar um homem? 153 00:21:05,040 --> 00:21:09,120 Ol�! Voc� conseguiu tudo? 154 00:21:09,440 --> 00:21:15,960 - Voc� achou uma empregada? - Eu n�o tive tempo. Tive que correr. 155 00:21:16,280 --> 00:21:18,200 - O que aconteceu? - Aconteceram umas coisas. 156 00:21:19,501 --> 00:21:20,901 O que aconteceu? 157 00:21:21,800 --> 00:21:24,000 Eu matei um homem. 158 00:21:25,920 --> 00:21:29,200 Matou um homem. Ent�o � s� isso? Voc� matou um homem? 159 00:21:29,600 --> 00:21:34,920 - Ele n�o era grande coisa. - Por que voc� o matou? 160 00:21:35,320 --> 00:21:40,960 - Eu n�o tinha escolha. - Foi porque voc� usou isso. 161 00:21:41,320 --> 00:21:45,080 - Ent�o ele me mataria. - Voc� poderia se manter afastado. 162 00:21:45,320 --> 00:21:49,160 Algumas coisas n�o se podem evitar. 163 00:21:51,290 --> 00:21:57,890 - Ele sabia que voc� estava l�? - Sim, foi por isso que ele fez. 164 00:21:58,290 --> 00:22:03,930 - Ele cometeu um erro? - Eu tamb�m. Devia ter matado todos. 165 00:22:49,550 --> 00:22:51,890 - Tudo bem se eu entrar? - Sim. Entre. 166 00:22:51,891 --> 00:22:53,291 Prazer em v�-la, senhora. 167 00:22:53,510 --> 00:22:57,150 - Eu levo isso. - Quer sentar-se perto do fogo? 168 00:22:59,390 --> 00:23:04,030 - Voc� vai ficar? - Se voc� ainda precisar de algu�m. 169 00:23:06,330 --> 00:23:12,630 - Vou ficar, a menos que mude de ideia. - N�o, eu estava esperando... 170 00:23:14,840 --> 00:23:18,020 - Est� bem para voc�? - Claro. 171 00:23:18,140 --> 00:23:24,560 - Desculpe a recep��o. N�o a esperava. - Certo. Eu tive que sair. 172 00:23:26,280 --> 00:23:31,180 - Eu n�o estava aguentando mais. - Est� bem. Esque�a. Isso � bom. 173 00:23:31,260 --> 00:23:38,900 - 30 D�lares por m�s, alimenta��o e alojamento? - Parece maravilhoso. 174 00:23:38,960 --> 00:23:44,640 Voc� pode tomar o meu lugar. Desculpe-me, tenho coisas a fazer. 175 00:23:58,680 --> 00:24:02,680 - Ele n�o disse que voc� viria. - Ele n�o sabia. 176 00:24:03,000 --> 00:24:08,920 - Eu tamb�m n�o. - Quer um pouco de caf�? 177 00:24:13,520 --> 00:24:19,360 Voc� estava na cidade hoje? Voc� viu o homem morto? 178 00:24:21,370 --> 00:24:25,030 - Sim, eu vi. - Ele foi for�ado a faz�-lo? 179 00:24:26,890 --> 00:24:32,970 - Sim, foi. Porque? - Foi o que ele me disse. Mas duvidei. 180 00:24:33,370 --> 00:24:37,970 Ele virou-se para sair, ent�o o homem sacou o rev�lver. 181 00:24:38,290 --> 00:24:42,430 - Ele atirou primeiro. � s�. - Ele foi muito r�pido? 182 00:24:42,431 --> 00:24:43,431 Ele teve que ser. 183 00:24:43,330 --> 00:24:45,010 Esses homens vir�o outra vez? 184 00:24:46,111 --> 00:24:46,611 E da�? 185 00:24:46,812 --> 00:24:49,112 Poderia ter resolvido sem problemas. Sem o uso de arma. 186 00:24:48,890 --> 00:24:52,410 Sem o rev�lver, ele teria morrido. 187 00:24:53,830 --> 00:24:56,410 Teria resolvido todos os problemas? 188 00:25:03,860 --> 00:25:06,240 N�o esta noite. Inicia amanh�! 189 00:25:06,241 --> 00:25:07,241 Eu posso fazer. 190 00:25:07,242 --> 00:25:08,242 Voc� deve fazer o que eu digo. 191 00:25:09,420 --> 00:25:11,000 N�o. 192 00:25:12,980 --> 00:25:14,860 Sim, senhor! 193 00:25:15,180 --> 00:25:17,740 Deixe-me lev�-la! 194 00:25:19,980 --> 00:25:22,380 Bem. Boa noite. 195 00:25:30,900 --> 00:25:34,200 Bom dia, Sam! Preciso de mais doce. 196 00:25:34,201 --> 00:25:35,801 Fique � vontade, pastor. 197 00:25:37,620 --> 00:25:38,220 Onde est� a Jo? 198 00:25:39,521 --> 00:25:42,621 Voc� sabe onde ela est�. A cidade inteira sabe. 199 00:25:43,020 --> 00:25:46,580 - Ela mudou-se bem cedo. - Ela trabalha para ele. 200 00:25:47,020 --> 00:25:48,680 N�o pense que ela dorme no celeiro! 201 00:25:48,681 --> 00:25:49,681 Est� se sentindo tra�do? 202 00:25:49,682 --> 00:25:52,882 Voc� vai defend�-la junto �quele assassino? 203 00:25:52,900 --> 00:25:59,900 - Voc� n�o fala como um homem de Deus. - Sam, voc� n�o fala como um homem. 204 00:26:03,100 --> 00:26:07,620 - Onde iremos? - Para a igreja, rezar por voc�. 205 00:26:07,940 --> 00:26:12,780 Eles t�m que pagar, pastor! Ou n�o terei mais paz e felicidade. 206 00:26:18,180 --> 00:26:21,880 - O que � que cheira t�o bom? - Algo especial para o jantar de domingo! 207 00:26:22,181 --> 00:26:23,781 � mesmo. Hoje � domingo. 208 00:26:23,880 --> 00:26:28,020 - Precisamos de um calend�rio. - Tenho um, mas n�o tirei as p�ginas. 209 00:26:28,021 --> 00:26:29,021 Por qu�? 210 00:26:28,380 --> 00:26:31,560 - Desde que mam�e morreu. - Tem ido a igreja? 211 00:26:31,561 --> 00:26:33,961 - N�o. - Vamos come�ar de novo. 212 00:26:33,962 --> 00:26:35,362 Vamos. Vamos � igreja. 213 00:26:36,260 --> 00:26:38,000 Por que voc�s n�o v�o? Eu tenho muito o que fazer. 214 00:26:38,701 --> 00:26:39,101 O que est� havendo? 215 00:26:39,701 --> 00:26:42,501 Nada. S� que tenho o que fazer. Eu trabalho aqui. 216 00:26:43,580 --> 00:26:49,100 - Com medo de enfrent�-los? - N�o... s� n�o quero ir. 217 00:26:49,420 --> 00:26:53,700 - N�o faria isso sendo eu. Voc� est� livre. - � uma ordem? 218 00:26:54,060 --> 00:26:56,980 - N�o. - Nesse caso eu vou. 219 00:26:58,020 --> 00:27:01,140 O melhor lugar para ser expulso! 220 00:27:11,740 --> 00:27:14,660 Na igreja? 221 00:27:16,220 --> 00:27:19,240 H�bito, garoto. Velho h�bito. 222 00:27:33,180 --> 00:27:37,020 Abram a p�gina 22 do livro dos hinos. 223 00:27:43,180 --> 00:27:46,700 Ao que parece bombas em nosso tempo e seu fim � 224 00:27:47,060 --> 00:27:51,440 e uma madrugada eterna manh� esfera do c�u 225 00:27:51,540 --> 00:27:57,380 e quando aqueles que Deus chamou sobre a outra margem � 226 00:27:57,540 --> 00:28:01,940 e quando o Senhor chama-nos para cima, encontrarei-o l� 227 00:28:01,960 --> 00:28:06,720 e quando o Senhor nos chama para cima 228 00:28:06,800 --> 00:28:11,580 e quando o Senhor nos chama para cima 229 00:28:11,681 --> 00:28:16,681 e quando o Senhor nos chama para cima 230 00:28:16,780 --> 00:28:22,000 e quando o Senhor nos chama para cima eu o encontrarei l� 231 00:28:22,000 --> 00:28:26,360 Vamos trabalhar para o Nosso Senhor desde a manh� at� a tarde 232 00:28:26,720 --> 00:28:30,520 e proclamar que todo ser humano Ele esteve no amor 233 00:28:30,880 --> 00:28:35,660 E quando nosso tempo acabou e morremos com a mente limpa 234 00:28:35,780 --> 00:28:40,200 e Nosso Senhor chamando-nos para cima, eu o encontrarei l� 235 00:29:08,160 --> 00:29:10,480 Louvado seja Deus. 236 00:29:34,940 --> 00:29:40,540 Hoje n�o tenho serm�o, mas � tamb�m uma esp�cie de serm�o. 237 00:29:40,860 --> 00:29:44,660 Temos um novo membro na Assembleia. 238 00:29:45,020 --> 00:29:51,260 Se Ele disse que voc� n�o pode dizer qualquer coisa... 239 00:29:51,660 --> 00:29:57,620 exceto, talvez, a verdade. Eu n�o sou um P�ncio Pilatos. 240 00:29:57,980 --> 00:30:01,740 Eu n�o lavo as minhas m�os para os problemas de algu�m. 241 00:30:02,140 --> 00:30:06,820 Quando um homem voluntariamente vem para a casa de Deus... 242 00:30:07,180 --> 00:30:12,460 afeta apenas a Deus, n�o eu ou voc�s. 243 00:30:14,060 --> 00:30:21,700 E se Deus pode abrir o cora��o, deve abrir a porta da igreja. 244 00:30:24,180 --> 00:30:29,740 Isso � tudo. Pensem sobre isso enquanto trabalhamos na parede. 245 00:30:30,100 --> 00:30:36,580 Certamente � s�bado, mas devemos n�o dormir quando estamos a trabalhar para Deus. 246 00:30:36,580 --> 00:30:39,180 Em vez de encontrar-se com a can��o. 247 00:30:39,500 --> 00:30:45,380 Vamos por para cima do muro a casa de Deus! 248 00:30:50,100 --> 00:30:53,540 Voc� sabe que eu estava me referindo a voc�? 249 00:30:53,541 --> 00:30:54,541 Eu tinha ideia. 250 00:30:53,900 --> 00:30:58,740 Se voc� disser algo alto e claro, sussurrou o pequeno atraso. 251 00:30:59,100 --> 00:31:03,060 �s vezes as pessoas leem muito Paulo e Lucas. 252 00:31:03,500 --> 00:31:07,660 Fa�a sua parte, para Deus ajudar a voc�s dois. 253 00:31:08,100 --> 00:31:11,540 - Sim, se ele tivesse homens como voc�. - Ele sobreviveria muito tempo sem mim. 254 00:31:11,541 --> 00:31:14,341 Sabe, filho, Ele tem dado muita vida para mim. 255 00:31:14,440 --> 00:31:20,340 Vamos cozinhar alguns alimentos. N�o quer servir o caf�? 256 00:31:20,360 --> 00:31:23,440 Eu farei melhor. Eu cozinharei. 257 00:31:23,760 --> 00:31:26,560 V� em frente, ao trabalho! 258 00:31:27,840 --> 00:31:32,560 Eu vou dizer outra coisa. Voc� n�o � desej�vel aqui. 259 00:31:32,920 --> 00:31:39,680 - Voc� matou um homem na rua! - Sam, os Caminhos do Senhor s�o insond�veis. 260 00:31:40,080 --> 00:31:44,880 - Quando um assassino mata o outro? - H� alguma outra maneira de sobreviver? 261 00:31:45,160 --> 00:31:49,560 A lei e ordem, entre pessoas decentes! 262 00:31:51,770 --> 00:31:54,330 - Como voc�? - Como todos n�s! 263 00:31:54,770 --> 00:32:00,290 Mas eles disseram que voltar�o e matar�o todos voc�s! 264 00:32:00,730 --> 00:32:05,450 Aqueles que vivem para o rev�lver; morrem por ele! 265 00:32:11,690 --> 00:32:15,890 Depende de qu�o bom voc� � em atirar. 266 00:32:17,530 --> 00:32:20,170 Desculpem-me. 267 00:32:50,037 --> 00:32:56,918 Tente comandar o gado. Vamos ver se voc� pode! 268 00:33:07,899 --> 00:33:10,060 Tom! 269 00:33:13,000 --> 00:33:19,281 Primeiro com uma �nica vaca. Voc� estava com medo delas. 270 00:33:19,561 --> 00:33:23,042 Tenha calma. Olhe para mim agora. 271 00:33:33,283 --> 00:33:35,103 Tome isso! 272 00:34:14,148 --> 00:34:19,670 - Voc� entendeu? � muito f�cil. - Para voc�, sim. 273 00:34:20,030 --> 00:34:25,231 Voc� treina o cavalo sobre ele, voc� s� tem que seguir. 274 00:34:25,550 --> 00:34:31,671 - � um cavalo maravilhoso. - Gostou? Dou a voc�. � seu. 275 00:34:36,912 --> 00:34:42,513 N�o, mam�e comprou esse pra mim. � melhor que eu treine nele. 276 00:34:50,634 --> 00:34:54,235 - O que h� com ele? - Eu. 277 00:34:55,536 --> 00:34:56,336 Por qu�? 278 00:34:56,855 --> 00:35:01,877 O que eu fiz para eles. Fiz o meu pr�prio caminho. 279 00:35:04,896 --> 00:35:09,217 Temos que dar um banho em Mo. Ele tem pulgas. 280 00:35:10,378 --> 00:35:15,937 - Ele sabe disso. - Faremos isso pela manh�. 281 00:35:16,297 --> 00:35:19,378 - Voc� sabe dan�ar? - Depende. 282 00:35:19,778 --> 00:35:25,499 - N�o essa m�sica. - Est� na hora de aprender ent�o. 283 00:35:25,859 --> 00:35:31,940 � cultivada, as senhoras pensam sobre isso e voc� n�o fala! 284 00:35:32,300 --> 00:35:38,942 - Bem, voc� pode lhe dar uma aula de dan�a? - N�o h� nada perigoso! 285 00:35:42,222 --> 00:35:45,782 N�s vamos lhe mostrar! 286 00:35:57,143 --> 00:36:00,023 Vamos l�! 287 00:36:01,443 --> 00:36:06,224 Heel-toe, um, dois, tr�s... 288 00:36:14,226 --> 00:36:17,426 Voc� acha que dan�o bem? 289 00:36:30,427 --> 00:36:35,428 - Eu n�o ouvi quando voc� bateu. - Eu n�o bati. 290 00:36:35,829 --> 00:36:41,709 - Est�o celebrando alguma coisa? - N�o, mas n�o se deve apenas trabalhar. 291 00:36:42,069 --> 00:36:45,990 - Caf�? Com a��car? - Com o maior prazer. 292 00:36:46,390 --> 00:36:53,670 O prazer vem do pecado, e este � o verdadeiro prazer. 293 00:36:54,890 --> 00:36:57,591 - Veio por algum motivo especial, pastor? - Sim, e... 294 00:36:59,072 --> 00:37:02,432 Tom, d� �gua ao meu cavalo. 295 00:37:02,633 --> 00:37:05,233 Obrigado. Melhor parar o que estou fazendo. 296 00:37:06,232 --> 00:37:15,374 - Se quiser, conversamos em outro lugar. - N�o, fique aqui. Acabei meu tempo. Licen�a. 297 00:37:19,194 --> 00:37:21,635 O que tenho a dizer � s� entre homens. 298 00:37:21,636 --> 00:37:27,236 N�o podemos envolver crian�as com coisas que fiquem preocupadas. 299 00:37:27,295 --> 00:37:29,955 - Mais problemas? - Espero que n�o. 300 00:37:30,316 --> 00:37:34,437 Grimsell e seus homens est�o de olho e reunem o seu rebanho. 301 00:37:34,438 --> 00:37:38,938 Por isso vamos fazer uma reuni�o com os homens amanh�. Granjeiros, fazendeiros. 302 00:37:38,957 --> 00:37:42,137 - Voc� pode vir amanh�? - Quando voc� quiser. 303 00:37:42,037 --> 00:37:45,697 - Enviaremos um homem a Laramie. - V�o perder tempo. 304 00:37:45,998 --> 00:37:52,639 Grimsell n�o se importa com documenta��es. Teremos � que impedi-lo imediatamente! 305 00:37:52,639 --> 00:37:59,320 N�o podemos fazer isso. Queremos agir legalmente. 306 00:37:59,520 --> 00:38:06,561 - O t�tulo de propriedade � um direito nosso. - V�o dizer que n�o conseguem ler. 307 00:38:06,121 --> 00:38:13,161 Eu espero que voc� esteja errado. Que bela m�sica! 308 00:38:15,992 --> 00:38:19,912 Gostar�amos de ter um local para m�sica e dan�a. 309 00:38:26,474 --> 00:38:31,835 - A m�sica faz as pessoas relaxarem. - Exatamente o que eu tinha em mente. 310 00:38:32,155 --> 00:38:35,076 Eu j� sabia disso. 311 00:38:36,996 --> 00:38:39,476 - Boa noite, pastor. - Boa noite, Tom. 312 00:38:48,477 --> 00:38:52,118 - Boa noite! - � sempre bem-vindo! 313 00:38:59,959 --> 00:39:02,179 - Ele falou sobre mim, n�o foi? - Por que deveria? 314 00:39:02,180 --> 00:39:03,680 Diga-me. Eu n�o sou crian�a. 315 00:39:03,478 --> 00:39:06,578 Como falou nisso, deixe-me lhe dizer. 316 00:39:06,579 --> 00:39:10,820 J� sei que voc� � linda, direita e faz boa comida. 317 00:39:11,941 --> 00:39:17,461 Winscott provavelmente falou de mim porque eu vivo aqui com voc�. 318 00:39:17,861 --> 00:39:22,182 - Que n�o sou melhor do que uma pequena... - Idiota? Jo, n�o fala como uma. 319 00:39:22,622 --> 00:39:26,502 - O pastor ignora Winscott. - Por que ele veio aqui, ent�o? 320 00:39:26,822 --> 00:39:31,303 N�o tem do que recear. Os homens v�o discutir sobre Grimsell. 321 00:39:31,304 --> 00:39:32,804 Pela manh� e achou que eu devia saber. 322 00:39:33,484 --> 00:39:40,784 Desculpe, eu pare�o uma idiota. Mas a conversa da cidade... 323 00:39:40,784 --> 00:39:47,486 - Tem alguma raz�o para se envergonhar? - N�o, voc� sabe disso. 324 00:39:47,505 --> 00:39:51,426 Tudo bem - se n�o parece certo pra voc�. 325 00:39:51,786 --> 00:39:58,947 - Nesse caso, voc� deve ir. - Quer eu v�? 326 00:40:00,167 --> 00:40:01,467 N�o. 327 00:40:02,547 --> 00:40:06,588 O lugar est� como costumava ser. Como antigamente. 328 00:40:10,089 --> 00:40:15,369 - � o suficiente para voc�? - O que voc� quer dizer? 329 00:40:15,729 --> 00:40:23,089 Voc� se foi uma vez. Por que? O que voc� estava procurando? 330 00:40:23,410 --> 00:40:26,931 Eu realmente n�o sei. 331 00:40:27,971 --> 00:40:35,011 Isso foi algo que eu perdi. Eu n�o estava feliz, como todos os outros. 332 00:40:35,372 --> 00:40:42,893 - Eu queria rodar o mundo um pouco. - E voc� fez? 333 00:40:41,572 --> 00:40:47,853 - Sim, um pouco. - Por que voc� voltou? 334 00:40:48,944 --> 00:40:54,884 N�o era isso que eu pensava. Os jogadores dizem vem f�cil, vai f�cil? 335 00:40:54,885 --> 00:40:55,885 Sabe o que significa? 336 00:40:56,784 --> 00:41:04,026 Nada que os jogadores ganham vale a pena manter. 337 00:41:04,745 --> 00:41:10,186 - E por isso n�o quis mais viver assim? - E vale a pena viver assim? 338 00:41:10,547 --> 00:41:16,627 - � algo que eles t�m em comum. - E � por isso que vim para c�. 339 00:41:17,647 --> 00:41:20,268 Portanto, eu voltei. 340 00:41:28,269 --> 00:41:29,248 Jo... 341 00:41:31,979 --> 00:41:36,059 Jo, estou feliz aqui. Bem feliz. 342 00:41:37,140 --> 00:41:44,341 Eu tamb�m. E n�o me envergonho. Estou orgulhosa. 343 00:42:05,214 --> 00:42:09,935 - O que estamos esperando? - Agora, temos 18.000 vacas. 344 00:42:10,335 --> 00:42:14,776 - Vamos esperar at� termos 20.000. - Vamos mat�-lo primeiro? 345 00:42:15,176 --> 00:42:20,697 - Como Blondie fez? - Blondie era um idiota. 346 00:42:21,057 --> 00:42:27,338 Ele era meu amigo tamb�m. Ensinei-o a atirar quando tinha 14 anos. 347 00:42:27,658 --> 00:42:31,538 Homens que vivem como voc�, morrem como ele. 348 00:42:34,869 --> 00:42:38,629 - Este � o caso de Early tamb�m. - Esque�a o Early. 349 00:42:38,989 --> 00:42:44,190 Como voc� vai levar as vacas com Early no caminho? 350 00:42:44,550 --> 00:42:50,111 A terra dele est� do outro lado. Acha que n�o tem que mat�-lo? 351 00:42:50,471 --> 00:42:53,231 O pastor e nenhum deles vai querer lutar. 352 00:42:53,532 --> 00:42:54,432 E o Early? 353 00:42:54,433 --> 00:42:56,333 Ele n�o vai lutar por isso. 354 00:42:56,591 --> 00:43:00,912 - O que ele far�? - Ele vai ter que conversar comigo. 355 00:43:01,392 --> 00:43:06,753 - E quando tiver conversado? - Ent�o � com voc�. 356 00:43:09,493 --> 00:43:15,695 Uma vez eu dei isso a Blondie, para que pudesse se orientar. 357 00:43:16,814 --> 00:43:19,854 Ensinei-lhe tamb�m. 358 00:43:21,254 --> 00:43:25,275 H� vida ainda nesse rel�gio. mas n�o nele. 359 00:43:25,335 --> 00:43:27,396 Eu prometi a mim mesmo. 360 00:43:27,397 --> 00:43:28,397 O qu�? 361 00:43:28,398 --> 00:43:33,598 Logo pegar o Early. 362 00:43:34,136 --> 00:43:37,017 Agora ele nunca poder� ganhar. 363 00:44:01,420 --> 00:44:03,681 - Voc� � o jovem Early? - Isso mesmo. 364 00:44:04,282 --> 00:44:05,282 Meu nome � Grimsell. 365 00:44:07,180 --> 00:44:09,241 J� ouvi falar de voc�. 366 00:44:09,642 --> 00:44:11,042 Estou � procura de seu pai. 367 00:44:11,142 --> 00:44:12,962 O que voc� quer dele? 368 00:44:13,263 --> 00:44:15,263 Tenho neg�cios com ele. 369 00:44:15,264 --> 00:44:17,864 O mesmo que da �ltima vez? 370 00:44:17,323 --> 00:44:20,883 - N�o, s� neg�cios. - Ele foi trabalhar. 371 00:44:20,942 --> 00:44:27,623 - Sabe o que ele est� fazendo? - Est� trabalhando em algum lugar? 372 00:44:27,643 --> 00:44:29,924 Voc� pode me dizer onde est�, ou vai ficar olhando? 373 00:44:33,345 --> 00:44:36,865 - L� no campo ao norte. - Fique aqui. 374 00:44:36,966 --> 00:44:37,766 Por qu�? 375 00:44:38,167 --> 00:44:39,667 � meu neg�cio antes de ser o seu. 376 00:44:38,026 --> 00:44:43,706 Voc� pode querer come�ar cedo, como Blondie. 377 00:44:53,527 --> 00:44:57,207 - O que voc� quer aqui? - Nada. 378 00:45:06,609 --> 00:45:09,809 Tom, venha para casa. 379 00:45:16,270 --> 00:45:19,950 - � sua irm�? - N�o, n�o �. 380 00:45:20,351 --> 00:45:24,032 - Ela n�o � sua m�e. - Vou dizer o que �. N�o � nada para voc�. 381 00:45:24,831 --> 00:45:28,511 Eu posso entender, mas ela n�o � t�o ruim. 382 00:45:29,612 --> 00:45:30,312 Feche a sua boca. 383 00:45:30,412 --> 00:45:34,372 Melhor n�o mexer com ela! 384 00:45:37,472 --> 00:45:41,488 Sinto muito, filho. N�o queria pisar no seu p�. 385 00:45:50,875 --> 00:45:55,336 - O que o traz aqui, Grimsell? - Tentar conseguir o que quero. 386 00:45:56,827 --> 00:46:02,968 - Voc� pode ver onde eu vou. - Salvo engano um homem foi morto. 387 00:46:02,969 --> 00:46:03,969 Matar n�o � meu neg�cio. 388 00:46:04,127 --> 00:46:08,768 H� vacas. S� quero falar com voc�. 389 00:46:09,168 --> 00:46:14,329 - O que voc� gostaria? - Eu posso comprar a sua terra. 390 00:46:14,689 --> 00:46:20,490 - N�o est� � venda. - Tudo � quest�o de pre�o, Early. 391 00:46:20,850 --> 00:46:24,810 - Que tal dez d�lares o acre? - � pouco. 392 00:46:25,090 --> 00:46:28,211 - Vinte? - � muito. 393 00:46:29,210 --> 00:46:32,011 - Voc� � honesto. Eu gosto disso. - Sim, eu mudei. Voc� sabia? 394 00:46:34,491 --> 00:46:39,892 Passou despercebido na cidade. 25 d�lares o acre, Early. 395 00:46:40,292 --> 00:46:42,853 - O que voc� quer com a terra? - Eu quero t�-la por uma hora. 396 00:46:42,854 --> 00:46:44,854 Voc� quer para o gado. Eu quero para os homens. 397 00:46:44,855 --> 00:46:45,855 Para os homens? 398 00:46:46,253 --> 00:46:51,493 - Meu filho. - N�o vou tocar nos campos. E sigo estrada. 399 00:46:51,854 --> 00:46:57,695 Eu preciso da grama do vale. Porque se preocupa com as pessoas aqui? 400 00:46:58,094 --> 00:47:04,016 Se eles tivessem alguma coragem, j� teriam enforcado voc�! 401 00:47:04,866 --> 00:47:07,986 O que lhe importa, Early? O que eles lhe importam? 402 00:47:07,987 --> 00:47:08,987 Nada. 403 00:47:08,988 --> 00:47:10,888 Eu disse. Isto � o que eu disse. 404 00:47:11,286 --> 00:47:12,287 Voc� se esquece de uma coisa. 405 00:47:12,288 --> 00:47:17,588 - Ahn, o que foi? - N�o me importo com o que voc� quer. 406 00:47:31,190 --> 00:47:35,250 - Ei, garoto, como voc� est�? - Muito bem. Onde vai? 407 00:47:35,570 --> 00:47:40,331 - Tenho neg�cios na cidade. - � sobre o que Grimsell falou? 408 00:47:40,430 --> 00:47:47,311 Sim. E Jo aprontou o jantar. V� se limpar! 409 00:47:47,412 --> 00:47:53,172 - Eu sou uma crian�a? - Nunca soube que h� idade para se limpar. 410 00:47:53,192 --> 00:47:57,494 Acalme-se, portanto, sen�o transborda. 411 00:48:04,413 --> 00:48:06,854 Feche seus olhos agora. 412 00:48:08,394 --> 00:48:11,815 - Est� quente! - Pare! 413 00:48:17,506 --> 00:48:22,086 Se sacode mais do que Mo! Mais uma. 414 00:48:26,267 --> 00:48:30,967 Sente-se perto do fogo, assim voc� n�o sente frio! 415 00:48:37,257 --> 00:48:41,139 Assim, voc� nunca se secar�. 416 00:48:53,961 --> 00:48:57,760 Isso. V� se secar perto do fogo. 417 00:49:07,782 --> 00:49:13,003 Voc� n�o vai dizer algo? Por que n�o me bate no rosto? 418 00:49:13,123 --> 00:49:16,303 Far� se sentir melhor? 419 00:49:19,004 --> 00:49:22,005 Jo, me desculpe. 420 00:49:26,984 --> 00:49:29,486 Eu me sinto t�o bobo. 421 00:49:33,186 --> 00:49:37,508 Voc� est� apenas solit�rio. Eu sei o que a solid�o pode causar. 422 00:49:37,509 --> 00:49:38,509 O que eu fiz? 423 00:49:38,910 --> 00:49:40,510 Eu perdi a cabe�a. 424 00:49:40,667 --> 00:49:46,468 N�o se pode viver assim, tem que acreditar em alguma coisa. 425 00:49:47,048 --> 00:49:50,989 Acredite em si mesmo, e nas pessoas. 426 00:49:54,650 --> 00:49:59,229 Jo... Espero que n�o... 427 00:49:59,350 --> 00:50:04,550 Esque�a, ficar� entre n�s. Aconteceu � tudo. 428 00:50:16,032 --> 00:50:19,532 Jo, sinto muito o que aconteceu. 429 00:50:20,233 --> 00:50:22,033 Mas de uma coisa estou feliz. 430 00:50:23,773 --> 00:50:27,113 Eu estou feliz, por voc� n�o rir de mim. 431 00:50:41,865 --> 00:50:49,207 Devemos nos manter calmos e tocar o sino da igreja, se houver problemas. 432 00:50:49,327 --> 00:50:56,767 O irm�o Martin, aqui, ir� a Laramie. Ele n�o tem fam�lia. 433 00:50:57,168 --> 00:51:02,408 Quando Grimsell vir o nosso papel preto no branco assinado pelo Estado,... 434 00:51:02,809 --> 00:51:08,669 Ele vender� suas a��es dos Cheyennes. 435 00:51:10,969 --> 00:51:15,450 - Algu�m quer perguntar alguma coisa? - Eu quero. 436 00:51:16,690 --> 00:51:20,431 - Eu imaginava isso. - Por que acha que ele se importa? 437 00:51:20,551 --> 00:51:25,392 - Talvez porque voc� deva e desapare�a! - Sam! 438 00:51:25,891 --> 00:51:30,332 Est� na casa de Deus. V� em frente, Sr. Early. 439 00:51:31,032 --> 00:51:38,633 Pode pensar o que quiser de mim, mas eu sei do Grimsell. 440 00:51:39,033 --> 00:51:42,514 Talvez seja poss�vel negociar com ele, talvez n�o. 441 00:51:42,834 --> 00:51:46,515 - N�o deve. � claro que voc� sabe. - Isso mesmo. 442 00:51:46,874 --> 00:51:55,136 Grimsell aprendeu a n�o voltar atr�s; e voc� apenas lhe d� mais tempo... 443 00:51:55,235 --> 00:52:03,196 para conseguir mais pistoleiros. Ent�o, ele mata todos em seu caminho. 444 00:52:03,237 --> 00:52:11,259 Ele tem gado que d� dinheiro! N�o pense que diz a verdade. 445 00:52:11,748 --> 00:52:15,289 - O que voc� faria? - Daria um jeito nele, agora. 446 00:52:15,290 --> 00:52:16,990 Enquanto se espera a resposta do Governo. 447 00:52:17,008 --> 00:52:22,769 - Matar algu�m n�o significa nada para voc�! - Sam! Ordem! 448 00:52:23,169 --> 00:52:26,649 Penso que simplesmente teriamos que ter uma vota��o. 449 00:52:28,450 --> 00:52:34,651 Quem de voc�s concorda com o Sr. Early? 450 00:52:41,531 --> 00:52:47,953 A reuni�o est� encerrada. Martin, ter� que ir na madrugada. 451 00:52:47,954 --> 00:52:50,354 Deus esteja com voc�s. 452 00:52:52,933 --> 00:52:55,114 - Eu fiz o meu discurso. - O que eles acharam? 453 00:52:55,274 --> 00:53:01,595 Decidiriam fazer a mesma coisa se falasse at� � noite. 454 00:53:01,696 --> 00:53:05,796 - Oh! N�o. - Sim. Winscott foi uma grande ajuda. 455 00:53:05,895 --> 00:53:13,816 - Fez de tudo para eu fosse o errado. - Sam � assim. Como uma crian�a mimada. 456 00:53:15,866 --> 00:53:19,348 Ooh! Eu sabia. Eu sabia que voc� diria a ele. 457 00:53:19,349 --> 00:53:21,549 Sabia que n�o podia confiar em voc�. Sabia que voc� � uma mentirosa. 458 00:53:21,550 --> 00:53:22,850 O que voc� est� falando, garoto? 459 00:53:22,909 --> 00:53:26,409 O que estou fazendo? Vou lhe dizer. Voc� e ela. Ela e voc�. 460 00:53:26,569 --> 00:53:30,130 Voc� disse que eu lhe beijei! Voc� n�o devia dizer que lhe beijei. 461 00:53:30,131 --> 00:53:31,331 Tom! Pare! 462 00:53:31,632 --> 00:53:32,732 Voc� a beijou? 463 00:53:33,889 --> 00:53:38,730 Claro que � muito engra�ado? Voc� sentar aqui e rir de mim! 464 00:53:38,731 --> 00:53:40,831 Os dois gostaram. 465 00:53:40,951 --> 00:53:41,491 Cale-se, garoto! 466 00:53:41,492 --> 00:53:45,492 N�o me mande calar. Sem a arma, voc� n�o � nada! 467 00:53:45,552 --> 00:53:50,752 - Voc� j� disse isso. - Vou dizer de novo. Nada, nada, nada! 468 00:54:13,515 --> 00:54:15,177 Eu n�o disse nada a ele. 469 00:54:17,778 --> 00:54:18,478 Eu pensei... 470 00:54:18,578 --> 00:54:21,378 Voc� se enganou, e n�o � a primeira vez! 471 00:54:21,477 --> 00:54:25,917 Eu lhe disse. Tem que come�ar a acreditar nos outros. V� atr�s dele! 472 00:54:26,218 --> 00:54:29,418 Diga-lhe o que aconteceu. V� atr�s dele. 473 00:54:29,437 --> 00:54:31,718 Diga que voc� estava errado! 474 00:55:17,214 --> 00:55:18,514 Bem, voc� disse a ele? 475 00:55:20,964 --> 00:55:26,005 - N�o, eu n�o podia. - O que voc� quer dizer? 476 00:55:26,405 --> 00:55:32,165 Eu n�o posso pedir desculpas, da forma como ele tratou minha m�e. 477 00:55:32,225 --> 00:55:38,206 - Acha que ela ia querer isso? - Eu sei o que ela queria. 478 00:55:38,607 --> 00:55:45,687 - � o que ela disse? Ela disse a voc�? - N�o, ela n�o disse nada ruim dele. 479 00:55:45,688 --> 00:55:46,688 Est� bem, Tom. 480 00:55:46,707 --> 00:55:50,808 - Mas eu sei. Eu sei. - S� os tolos s�o absolutamente certos. 481 00:55:50,809 --> 00:55:51,809 O que eu podia pensar? 482 00:55:51,368 --> 00:55:58,170 Ela o amava. Algu�m te ama, aceitamos como ele �! 483 00:55:59,269 --> 00:56:03,090 Voc� vai julg�-lo e expuls�-lo? 484 00:56:05,070 --> 00:56:06,630 Espere! 485 00:56:12,711 --> 00:56:18,353 N�o v�. Tom s� est� magoado. Est� bravo com o mundo e ele mesmo. 486 00:56:19,112 --> 00:56:21,573 N�o � f�cil dizer sinto muito, eu estou errado. 487 00:56:21,574 --> 00:56:25,174 Eu sei. Ele est� agindo sem pensar. Mas eu entendo. 488 00:56:26,273 --> 00:56:28,214 N�o estou saindo por causa de Tom. 489 00:56:28,315 --> 00:56:29,315 Por qu�, ent�o? 490 00:56:29,386 --> 00:56:32,386 Bem, eu lhe digo. Mandaram Martin buscar ajuda. 491 00:56:32,387 --> 00:56:34,087 Mas � importante que conhe�am a verdade. 492 00:56:34,854 --> 00:56:38,654 - Mas o Martin s� vai amanh�. - Mas eu prefiro sair agora. 493 00:56:38,934 --> 00:56:42,575 Deixar tudo acalmar um pouco. 494 00:56:42,975 --> 00:56:52,176 - Pode ser. Cuide-se. - Gosto quando se preocupa com Tom. 495 00:56:52,986 --> 00:56:55,327 Isso � como eu quero. 496 00:57:12,656 --> 00:57:13,956 Gunn! 497 00:57:20,694 --> 00:57:25,533 - Estou velho demais para isso. - E eu n�o estou ficando mais jovem aqui. 498 00:57:26,632 --> 00:57:32,311 - Eles mandaram um homem a Laramie. - Quer que fale com ele? 499 00:57:32,312 --> 00:57:33,912 Sim, voc� pode. 500 00:57:36,610 --> 00:57:42,709 - Ent�o, o que tem no papel? - Algo sobre leis. 501 00:57:45,869 --> 00:57:48,887 - Que devo dizer? - Voc� vai pensar em algo. 502 00:57:53,848 --> 00:57:54,966 E sobre Early? 503 00:57:55,167 --> 00:57:56,767 V� se consegue esquec�-lo, por enquanto. 504 00:57:56,868 --> 00:58:02,668 S� uma coisa pode me fazer esquec�-lo. 505 00:58:42,257 --> 00:58:43,095 Onde voc� vai, senhor? 506 00:58:43,096 --> 00:58:44,796 Quem quer saber? 507 00:58:45,397 --> 00:58:48,097 D� a volta. E retorne agora. 508 00:58:48,296 --> 00:58:52,615 N�o! Se voc� me matar, mandar�o algu�m! 509 00:59:53,523 --> 00:59:56,722 - Grimsell, venha aqui! - Deixe-me tentar. 510 00:59:56,676 --> 01:00:00,081 N�o, deixe comigo. 511 01:00:34,471 --> 01:00:39,319 - Encontrei Martin. - Gunn me contou que o persuadiu a n�o ir. 512 01:00:39,320 --> 01:00:40,120 Ele est� morto. 513 01:00:40,638 --> 01:00:43,507 Toda a cidade vai quer lutar agora. 514 01:00:43,508 --> 01:00:45,508 Ent�o, quem estiver no caminho, vai ter que pagar. 515 01:00:45,509 --> 01:00:46,209 N�o. Essa n�o � a forma. 516 01:00:46,010 --> 01:00:47,210 � como? 517 01:00:45,167 --> 01:00:53,980 Voc� leva pelo Leste, e s� vai ver absinto e cascaveis. 518 01:00:54,780 --> 01:00:58,487 Gunn! Voc� n�o terminou seu caf�, n�o �? 519 01:01:06,538 --> 01:01:13,468 Early, sabe como � a ind�stria pecu�ria. Minhas vacas est�o magras e desidratadas. 520 01:01:13,867 --> 01:01:18,417 Voc� n�o quer cruzar o vale, quer engord�-las com trigo e milho. 521 01:01:19,418 --> 01:01:19,818 Eu tenho que fazer. 522 01:01:19,917 --> 01:01:24,362 - Mesmo que tenha que matar? - Por causa dos fazendeiros. 523 01:01:24,363 --> 01:01:25,063 De ningu�m. 524 01:01:24,766 --> 01:01:32,775 Tenho 30 homens aqui, agora, e armas e rifles para eles tamb�m. 525 01:01:32,875 --> 01:01:40,749 - Se n�o puder comprar suas terras. - A forma que resta � n�o fazer neg�cio. 526 01:01:41,528 --> 01:01:47,496 Voc� quer ser est�pido? V� em frente. N�o posso det�-lo. Eu lhe ofereci tudo. 527 01:01:47,558 --> 01:01:49,248 E eu vou lhe dar uma coisa. 528 01:01:49,249 --> 01:01:51,049 �? Como o que? 529 01:01:51,450 --> 01:01:56,850 Oh! N�o, n�o. Vou lhe dar presente com la�os vermelhos! 530 01:02:09,928 --> 01:02:11,092 Hei, Joe! 531 01:02:32,189 --> 01:02:35,715 - O cavalo do Martin. - Deus aben�oe o Martin. 532 01:02:43,306 --> 01:02:47,052 Clem, avise aos homens que tragam as suas armas. 533 01:03:09,804 --> 01:03:13,608 - Estamos � procura de seu pai, filho. - Para qu�? 534 01:03:13,929 --> 01:03:17,777 Mataram o Martin. Temos que lutar. Precisamos de quem tenha arma. 535 01:03:17,778 --> 01:03:20,178 Ele n�o est� aqui. Ele se foi. 536 01:03:20,238 --> 01:03:21,545 Foi para onde? 537 01:03:21,546 --> 01:03:22,546 Apenas se foi. 538 01:03:22,547 --> 01:03:23,847 Ele est� agora com Grimsell? 539 01:03:24,226 --> 01:03:28,450 - Ele n�o deixou endere�o. - Isto � ruim, eu contava com ele. 540 01:03:28,541 --> 01:03:30,744 - Vamos, pastor. - Que tal eu ir tamb�m? 541 01:03:31,764 --> 01:03:34,532 - Isso n�o � para garotos. - Pastor, essa � a minha terra. 542 01:03:34,533 --> 01:03:36,233 Tenho o direito de lutar por ela. 543 01:03:37,092 --> 01:03:39,758 Ent�o, pegue algo para lutar! 544 01:03:43,082 --> 01:03:44,244 Tom... 545 01:03:46,166 --> 01:03:49,212 - Tom, espere! - Vou ter que esperar pelo que? 546 01:03:50,362 --> 01:03:56,471 Eles n�o t�m nenhuma chance contra os homens de Grimsell e Gunn. 547 01:03:56,532 --> 01:04:01,417 - Melhor que lutar contra eles sozinho. - E seu pai? 548 01:04:01,820 --> 01:04:08,470 Ele n�o est� aqui, quando � necess�rio. Voc� vai ver. 549 01:04:32,204 --> 01:04:37,811 - Voc� tem um plano, pastor? - Homens tamb�m s�o controlados por Deus. 550 01:04:38,172 --> 01:04:42,418 - Mas voc� tem um plano? - N�s estamos indo lutar! 551 01:04:58,140 --> 01:05:02,404 - Pobre Martin. - Onde est� o pastor e os outros? 552 01:05:02,615 --> 01:05:04,645 Eles foram lutar. 553 01:05:05,546 --> 01:05:06,846 Lutar? 554 01:05:41,470 --> 01:05:45,500 - Olhe aqui. - Eles podem simplesmente explodir. 555 01:05:47,240 --> 01:05:54,089 - Sem prote��o? - Como pegar peixes em um barril. 556 01:05:54,270 --> 01:05:56,034 Vou avisar ao Grimsell. 557 01:06:02,162 --> 01:06:03,665 Um momento, homens! 558 01:06:05,166 --> 01:06:05,948 Olhem! 559 01:06:08,189 --> 01:06:09,558 Deve ser o seu acampamento. 560 01:06:09,559 --> 01:06:11,559 - Joe! - Sim, pastor. 561 01:06:11,637 --> 01:06:13,137 N�s nos dividimos em dois grupos. 562 01:06:13,138 --> 01:06:15,921 Voc� e seus homens v�o pelo outro lado. 563 01:06:16,222 --> 01:06:17,022 Boa ideia. 564 01:07:11,219 --> 01:07:16,626 - N�s os fizemos correr. - Vamos encontr�-los! 565 01:07:18,149 --> 01:07:27,283 - Vamos ca��-los e lev�-los! - Espere! Deixem eles irem em paz. 566 01:07:27,803 --> 01:07:31,469 "A vingan�a � minha, diz o Senhor... 567 01:07:32,971 --> 01:07:34,436 � uma armadilha! 568 01:08:07,559 --> 01:08:08,848 Chega! 569 01:08:09,249 --> 01:08:10,249 J� teve morte bastante. 570 01:08:12,859 --> 01:08:14,286 - Devemos segui-los? - N�o. 571 01:08:14,887 --> 01:08:15,487 Vai deix�-los ir embora? 572 01:08:15,488 --> 01:08:16,888 Foi o que eu disse? 573 01:08:17,916 --> 01:08:23,165 Eu estou na ind�stria do gado. Esta � a nossa melhor chance. 574 01:08:26,856 --> 01:08:27,856 Olhem para isso. 575 01:08:45,853 --> 01:08:50,741 Voc� � muito bom em matar aleijados. 576 01:09:06,011 --> 01:09:10,600 Eu estava preocupada com voc� e o Tom. 577 01:09:10,601 --> 01:09:11,501 Tom! 578 01:09:11,520 --> 01:09:15,429 Todos foram lutar com Grimsell. Tom foi com eles. 579 01:09:15,430 --> 01:09:16,430 Voc� deixou ele ir? 580 01:09:16,451 --> 01:09:18,696 Eu n�o consegui par�-lo! Eu tentei. 581 01:09:35,124 --> 01:09:36,008 Tom! 582 01:09:36,509 --> 01:09:37,609 Tom! 583 01:09:39,140 --> 01:09:42,648 - Voc� viu Tom? - Ficou para tr�s. � s� o que sei. 584 01:10:11,640 --> 01:10:15,966 Garoto, garoto. Voc� est� bem? Onde lhe acertaram? 585 01:10:16,288 --> 01:10:18,273 Na minha perna. 586 01:10:21,096 --> 01:10:23,663 Est�o mortos. 587 01:10:25,505 --> 01:10:28,913 Eu devo ter desmaiado. 588 01:10:30,195 --> 01:10:35,084 Fomos direto para a armadilha. N�s precisavamos de voc�. 589 01:10:35,484 --> 01:10:40,973 - Mas voc� se foi. - Eu estou de volta agora. 590 01:10:42,396 --> 01:10:50,350 O pastor est� vivo. Deve estar ali. Eu n�o pude ir at� ele. 591 01:10:51,220 --> 01:10:52,486 Volto j�. 592 01:10:56,511 --> 01:10:58,380 - Como est�, pastor? - Seu garoto... 593 01:10:58,611 --> 01:11:01,511 Sim, eu sei. Eu voltei por voc�. 594 01:10:59,792 --> 01:11:04,145 Isso � bom, mas n�o para mim. 595 01:11:04,146 --> 01:11:08,246 Preciso partir. Eu fui um mal general. 596 01:11:09,167 --> 01:11:15,583 - �s vezes voc� precisa da ajuda de Deus. - Voc� teve, pastor, pode contar. 597 01:11:15,843 --> 01:11:20,918 Leve o seu filho para casa, certifique-se que ser� um bom homem e voc� tamb�m. 598 01:11:22,658 --> 01:11:28,672 - Early, Early. Construa a igreja para mim. - Sim, pastor. 599 01:11:28,992 --> 01:11:36,709 - Detesto deix�-lo sozinho, pastor. - Eu n�o estou sozinho. 600 01:11:43,407 --> 01:11:45,315 - Pode se levantar? - Vou tentar. 601 01:12:08,264 --> 01:12:11,593 - Eu fa�o isso. - Traga um pouco de u�sque. 602 01:12:15,484 --> 01:12:16,484 Acharam que tinha nos deixado. 603 01:12:16,485 --> 01:12:17,485 E voc�? 604 01:12:18,053 --> 01:12:19,725 Eu pensei que voc� tinha ido ficar com Grimsell. 605 01:12:21,245 --> 01:12:24,213 - Eu pensei que... - N�o pense. Sofra! 606 01:12:28,725 --> 01:12:31,012 Vou fazer uma sopa e caf� para voc�s. 607 01:12:31,013 --> 01:12:31,913 Obrigado. 608 01:12:33,255 --> 01:12:37,645 Agora eles v�o arruinar todos os agricultores. 609 01:12:37,665 --> 01:12:42,017 - N�o. Tudo vai ser como antes. - Exceto para o pastor. 610 01:12:43,677 --> 01:12:48,891 - Ele morreu? - Um homem nunca morre realmente. 611 01:12:49,213 --> 01:12:53,021 - Eu vou sentir falta dele. - Eu tamb�m. Apertado? 612 01:12:53,782 --> 01:12:55,210 Voc� vai ficar bem. 613 01:12:59,264 --> 01:13:02,832 Se fosse por ele, tudo seria t�o simples. 614 01:13:03,354 --> 01:13:07,486 Tudo vai ser simples, garoto. Muito simples. 615 01:13:10,092 --> 01:13:16,507 - A sopa est� quase pronta. - Obrigado, Jo. � melhor eu ir agora. 616 01:13:17,830 --> 01:13:22,242 Aonde voc� vai? Quero saber aonde vai. 617 01:13:22,243 --> 01:13:23,143 Voc� sabe. 618 01:13:22,842 --> 01:13:25,272 � loucura. V�o mat�-lo tamb�m. 619 01:13:25,273 --> 01:13:27,973 N�o sou fazendeiro para ser atingido como o pastor e o resto do pessoal. 620 01:13:27,373 --> 01:13:32,827 - Por favor, por favor, n�o v�! - Eu tenho, Jo. Sen�o n�o teremos nada. 621 01:13:34,928 --> 01:13:37,728 Voc� pode come�ar de novo. Com outra fazenda. Tudo que tem aqui. 622 01:13:35,578 --> 01:13:43,820 Jo, n�o � que n�o queira. Mas eu preciso fazer isso, Jo. 623 01:13:48,079 --> 01:13:54,212 Cuide-se e, por favor, volte. 624 01:13:55,774 --> 01:13:59,370 Eu volto, mesmo que seja rastejando para casa. 625 01:18:17,032 --> 01:18:22,292 - Que est� fazendo? Volte para a cama! - Foi dif�cil vim aqui! 626 01:18:23,245 --> 01:18:29,107 - Pensei que voc� estava dormindo. - Fui acordado pela explos�o. 627 01:18:30,672 --> 01:18:37,054 - O que deve ter sobrado da montanha? - Ele j� deveria ter voltado. 628 01:18:37,055 --> 01:18:42,034 - Ele pode se cuidar... - � ele! 629 01:18:53,261 --> 01:18:57,398 - Levante-se! - Ele foi machucado por voc�! 630 01:18:57,718 --> 01:18:58,874 O que voc� quer? 631 01:18:58,975 --> 01:18:59,675 N�o � voc�. 632 01:19:00,706 --> 01:19:01,906 Onde ele est�? 633 01:19:00,424 --> 01:19:09,048 - Voc� acha que eu diria algo? - Voc� pode mudar de ideia! 634 01:19:10,208 --> 01:19:14,649 N�s n�o estamos procurando uma garota e um garoto ferido! 635 01:19:16,535 --> 01:19:18,223 Est� realmente dif�cil! 636 01:19:18,024 --> 01:19:23,624 Homens com armas, contra agricultores e um pastor! 637 01:19:24,405 --> 01:19:27,357 - e contra ele? - Voc� vai ver, tamb�m. 638 01:19:28,120 --> 01:19:33,017 Ele explodiu a passagem do gado? Um homem parou voc�. Um bom homem. 639 01:19:33,079 --> 01:19:38,637 - Restaram apenas dois, nada! - Deixe ele em paz! 640 01:19:48,933 --> 01:19:50,522 Gunn, ele est� chegando. 641 01:20:02,958 --> 01:20:03,547 Quieto! 642 01:20:05,780 --> 01:20:11,481 - Atire em mim e ele ouve. - N�o tente ser heroi, filho. 643 01:20:12,063 --> 01:20:15,979 Enterramos voc� e, ela depois que morrer. 644 01:20:19,890 --> 01:20:26,120 Gunn, fique atr�s da janela. Deixe a porta aberta. 645 01:20:26,401 --> 01:20:27,401 Isto � pelo Blondie. 646 01:20:28,360 --> 01:20:34,968 Quero que ele entre. Quero ver a cara dele ao morrer. 647 01:20:52,444 --> 01:20:53,834 Jo! 648 01:21:20,923 --> 01:21:22,176 N�o entre! 649 01:21:34,816 --> 01:21:38,238 Saia, Gunn! Estou esperando! 650 01:21:39,523 --> 01:21:42,865 Voc� vai ter uma chance! Vou lhe dar tempo de sacar. 651 01:21:45,717 --> 01:21:54,162 - Espere! Voc� n�o sabe onde ele est�. - Sabe, sim. Do outro lado da porta! 652 01:22:00,773 --> 01:22:05,658 Voc� tem falado o que faria comigo! O que est� esperando? 653 01:22:06,302 --> 01:22:10,444 O que est�o esperando? Voc�s s�o dois. 654 01:22:19,572 --> 01:22:24,601 Voc� far� o que queremos. Temos aqui o seu garoto! 655 01:22:24,529 --> 01:22:31,195 Deixe o garoto em paz! Esta luta � nossa. 656 01:22:35,814 --> 01:22:37,889 Abra a porta! 657 01:22:45,719 --> 01:22:49,826 Da pr�xima vez eu acerto; Se n�o fizer o que dissermos! 658 01:22:52,246 --> 01:22:55,711 Saia para que possamos v�-lo! Mantenha as m�os para o alto. 659 01:23:04,729 --> 01:23:08,435 Tire sua arma. 660 01:23:25,185 --> 01:23:28,616 Eu esperei por muito tempo para acertar com voc�, Early. 661 01:23:31,264 --> 01:23:33,449 Voc� foi muito r�pido para Blondie. 662 01:23:33,450 --> 01:23:35,850 Mas vou faz�-lo agir como bobo agora. 663 01:23:38,651 --> 01:23:42,151 Vamos l�, hum. Me d� uma chance, ahn? 664 01:23:43,007 --> 01:23:44,573 Tenho que lhe fazer sofrer por tudo. 665 01:23:44,574 --> 01:23:46,474 Tenho pensado muito por isso. 666 01:23:47,775 --> 01:23:49,775 Vou faz�-lo ter muitos sofrimentos. 667 01:23:56,934 --> 01:24:02,335 Grimsell, aqui n�o. N�o diante dos outros. N�o na frente da garota. 668 01:24:05,256 --> 01:24:09,722 Est� bem. Vamos, solte a arma! Jogue a�. 669 01:24:09,893 --> 01:24:11,793 M�os ao alto! 670 01:24:11,072 --> 01:24:13,608 Vamos, mais alto! 671 01:24:13,609 --> 01:24:14,809 Mova-se. 672 01:24:18,825 --> 01:24:23,035 - Eu devia ter feito na primeira chance. - Como Blondie tentou fazer? 673 01:24:23,439 --> 01:24:27,138 Quando eu virei minhas costas? Eu vejo onde est� sua arma. 674 01:24:27,139 --> 01:24:29,339 O que h� de diferente de voc�? 675 01:24:29,509 --> 01:24:33,409 Minhas armas est�o no ch�o e minhas m�os est�o no ar. 676 01:24:33,410 --> 01:24:35,710 Vamos. Fa�a logo sua repeti��o. 677 01:24:41,611 --> 01:24:42,711 Eu sou assim? 678 01:24:43,912 --> 01:24:44,712 Cuide de Glimsell. 679 01:24:45,703 --> 01:24:48,703 Est� bem. V� em frente. O que est� esperando? 680 01:24:48,704 --> 01:24:49,704 Vamos. V�. 681 01:26:30,171 --> 01:26:34,084 Saia daqui e leve-o com voc�. 682 01:26:43,382 --> 01:26:45,782 Obrigado, garoto. 683 01:26:59,410 --> 01:27:02,249 Vamos dar uma olhada nisso. 684 01:27:05,468 --> 01:27:07,682 Eu acabei de matar um homem. 685 01:27:08,283 --> 01:27:10,983 Nunca acreditei que pudesse matar. 686 01:27:12,651 --> 01:27:18,350 Voc� n�o poderia ter escolhido uma hora melhor. Doi? 687 01:27:18,826 --> 01:27:23,342 N�o, n�o est� t�o ruim. Mas me sinto t�o est�pido. 688 01:27:24,503 --> 01:27:34,375 - N�o se comportou como um bobo. - Eu acho que voc� estava certo. 689 01:27:34,695 --> 01:27:38,353 �s vezes voc� tem que usar uma arma. N�o h� outro jeito. 690 01:27:41,091 --> 01:27:46,726 Isto � verdade, garoto. Espero que nunca aconte�a de novo. 691 01:27:47,385 --> 01:27:54,541 Mostrou muito bem para mim. Mostrou que se exige muito para crescer. 692 01:27:56,779 --> 01:27:59,018 Obrigado, pai. 693 01:28:00,337 --> 01:28:04,575 - O que voc� disse? - Pai, est� certo, n�o? 694 01:28:07,810 --> 01:28:12,027 Sim, est�, filho. 695 01:28:19,601 --> 01:28:26,195 - Vamos, "papai". Voc� vai ficar agora? - Exatamente o que eu ia lhe perguntar. 696 01:28:26,196 --> 01:28:28,696 - Voc�? - Eu n�o sei. 697 01:28:29,487 --> 01:28:32,955 - Eu vou ficar, se voc� ficar. - Que devo dizer? 698 01:28:32,956 --> 01:28:35,056 Ambos ficaremos. 699 01:28:38,257 --> 01:28:39,057 Juntos ficaremos. 700 01:28:40,128 --> 01:28:44,805 N�s temos um garoto crescendo e uma igreja para construir. 59185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.