Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,349 --> 00:00:21,349
A ARMA DE UM BRAVO
2
00:02:02,490 --> 00:02:04,750
M�os ao alto!
3
00:02:08,000 --> 00:02:13,840
- Voc� est� louco? Era o Tom Early.
- Eu poderia ter vencido.
4
00:02:22,200 --> 00:02:28,772
- Onde posso me lavar?
- Vai comprar alguma coisa? � ali.
5
00:03:01,320 --> 00:03:02,460
Obrigado.
6
00:03:06,640 --> 00:03:09,400
Hey, posso ver isto?
7
00:03:11,280 --> 00:03:13,880
� muito bonito.
8
00:03:14,280 --> 00:03:15,040
Ser� que uma mulher
iria gostar?
9
00:03:15,719 --> 00:03:17,119
Eu gostaria.
10
00:03:17,220 --> 00:03:19,720
Vou lev�-lo.
11
00:03:19,120 --> 00:03:22,240
- Quanto?
- 20 d�lares.
12
00:03:22,600 --> 00:03:27,200
- N�o custa muito.
- Bem, para ele sim.
13
00:03:27,480 --> 00:03:33,320
Est� tudo bem.
Obrigado.
14
00:03:42,250 --> 00:03:45,950
- Voc� n�o quer o troco?
- N�o, obrigado, senhora.
15
00:03:57,570 --> 00:04:02,170
- Belo rapaz, n�o?
- Voc� quer saber mais sobre ele?
16
00:04:02,570 --> 00:04:08,490
� um assassino, abandonou a esposa
e seu filho se tornou um jogador!
17
00:04:09,110 --> 00:04:14,410
- Voc� o admirava.
- E voc� o enganou.
18
00:04:14,411 --> 00:04:15,711
Seu dinheiro.
19
00:04:48,830 --> 00:04:50,530
Ol�, garoto.
20
00:04:55,358 --> 00:04:57,217
O que voc� quer?
Porque voc� voltou?
21
00:04:57,918 --> 00:05:00,018
Um homem n�o pode voltar
para o seu lar?
22
00:05:00,019 --> 00:05:01,019
Lar?
23
00:05:02,670 --> 00:05:08,190
- � meu, n�o?
- Sua terra, sua casa, mas n�o � o seu lar.
24
00:05:08,550 --> 00:05:10,390
Tudo bem. Voc� disse isso.
25
00:05:12,091 --> 00:05:13,391
Eu n�o sou bem-vindo.
26
00:05:13,392 --> 00:05:16,692
Bem, os pistoleiros
devem estar descansando.
27
00:05:16,693 --> 00:05:17,893
Voc� sabe e quer uma sombra.
28
00:05:20,470 --> 00:05:25,110
- Onde est� sua m�e? Est� aqui?
- Sim, mas n�o aqui.
29
00:05:25,470 --> 00:05:27,710
Est� ali.
30
00:05:36,110 --> 00:05:39,710
Voc� veio um pouco tarde demais.
31
00:06:09,280 --> 00:06:12,640
- Finalmente, deu a ela alguma coisa.
- Eu sei.
32
00:06:13,280 --> 00:06:19,271
Quando ela ficou doente,
ela falou de voc�, que voc� voltaria.
33
00:06:20,600 --> 00:06:24,760
Eu n�o acreditava, achava que
era s� um sonho dela.
34
00:06:25,360 --> 00:06:32,041
"Tommy, seu pai vai voltar".
Era o que ela dizia. Seu pai vai voltar.
35
00:06:49,442 --> 00:06:50,142
Ol�, rapaz.
36
00:06:51,080 --> 00:06:52,420
Bem, ele se lembra de voc�.
37
00:06:52,421 --> 00:06:53,621
�!
38
00:06:53,622 --> 00:06:55,122
Engra�ado,
ele � apenas um cachorro.
39
00:06:53,480 --> 00:06:58,360
Meus melhores amigos. C�es e cavalos.
Qual � o seu nome?
40
00:06:58,360 --> 00:07:02,560
"Mo" por "Mois�s".
Encontrei-o no rio.
41
00:07:06,100 --> 00:07:09,520
- Est� com fome?
- Sim.
42
00:07:22,660 --> 00:07:26,420
- O que voc� colocou dentro?
- Res�duos.
43
00:07:26,740 --> 00:07:29,740
Res�duos de qu�?
44
00:07:34,440 --> 00:07:35,860
J� ouviu falar muito sobre mim?
45
00:07:35,861 --> 00:07:36,861
Sim. Coisas ruins.
46
00:07:38,262 --> 00:07:38,662
Todas ruins?
47
00:07:38,860 --> 00:07:45,100
- Como a comida.
- Posso muito bem me tornar uma lenda.
48
00:07:45,101 --> 00:07:46,601
- Sabe o que � isso?
- O que �?
49
00:07:46,680 --> 00:07:48,980
Uma mentira que cresce
como uma bola de neve.
50
00:07:49,940 --> 00:07:54,600
� t�o f�cil de ser
"Pistoleiro" e korthaj ".
51
00:07:54,600 --> 00:08:00,180
- Logo, as pessoas come�am a acreditar.
- Foi uma mentira?
52
00:08:00,300 --> 00:08:05,000
N�o importa, todo mundo queria me desafiar.
Sabe como consegui essas terras?
53
00:08:05,800 --> 00:08:10,440
- Um par de valetes contra uma trinca de reis.
- Por que voc� voltou?
54
00:08:11,280 --> 00:08:17,240
Eu queria v�-la novamente;
e voc�. Senti sua falta.
55
00:08:17,640 --> 00:08:23,643
Eu fiz assim para ganhar uma fortuna
e chegar em casa com muito dinheiro.
56
00:08:25,360 --> 00:08:30,440
- � o pre�o do jogador para sobreviver.
- Voc� era tudo que ela queria!
57
00:08:30,840 --> 00:08:37,340
"Deus, para sua casa" ... Eu o odiava
porque voc� n�o a amava!
58
00:08:37,780 --> 00:08:40,960
Voc� pode me dizer o que � amor?
59
00:08:42,800 --> 00:08:47,120
N�o se trata de um par de valetes
contra uma trinca de reis!
60
00:08:47,540 --> 00:08:52,200
- Pode ser.
- Pela manh�, um de n�s ir� embora!
61
00:09:37,220 --> 00:09:41,840
Um comprimido a cada
quatro horas contra a dor.
62
00:10:06,480 --> 00:10:10,000
Eu a amava.
63
00:10:11,400 --> 00:10:15,640
N�s vamos ficar aqui por enquanto.
64
00:10:16,000 --> 00:10:21,840
- Ela queria isso.
- Que seja o suficiente.
65
00:10:28,240 --> 00:10:33,200
- N�o quer ir comigo?
- N�o, as vacas precisam de �gua.
66
00:10:33,960 --> 00:10:39,880
- Os dias n�o s�o suficientes.
- Vamos construir uma fazenda de verdade aqui.
67
00:10:40,320 --> 00:10:45,320
Com vacas de ra�a.
Precisamos de uma marca, tamb�m.
68
00:10:47,560 --> 00:10:51,360
- "Barra Zero". Como faz esse som?
- Como voc�.
69
00:10:52,580 --> 00:10:55,160
Bem, garoto. Eu tenho que ir.
70
00:11:03,240 --> 00:11:06,960
Para que voc� precisa disso?
Vai atirar em algu�m?
71
00:11:07,280 --> 00:11:11,720
Eu n�o me sinto vestido sem ela.
72
00:11:30,320 --> 00:11:31,680
Early!
73
00:11:34,840 --> 00:11:38,640
- Ol�, pastor.
- Eu ouvi falar de voc�.
74
00:11:38,960 --> 00:11:42,560
- Alguma coisa boa?
- N�o. S� ruim. Voc� vai ficar?
75
00:11:42,560 --> 00:11:44,580
Bem, eu vou tentar.
76
00:11:44,581 --> 00:11:47,081
Venha a igreja no domingo.
Dar uma m�ozinha.
77
00:11:47,082 --> 00:11:47,782
Eu virei.
78
00:11:49,880 --> 00:11:54,920
Rev�lver. O homem est� aqui de novo.
Logo, teremos buracos, jogo e sal�o.
79
00:11:55,280 --> 00:11:56,700
- O que � isso?
- � para mim.
80
00:11:56,701 --> 00:11:59,101
O que � isso?
Quem envia coisas para voc�?
81
00:12:00,320 --> 00:12:02,480
Vamos. Abra-o!
82
00:12:05,890 --> 00:12:08,790
Esconde algo de mim?
83
00:12:15,490 --> 00:12:21,010
- Cheio de cores!
- Quer que vista preto o resto da vida?
84
00:12:21,330 --> 00:12:26,290
Voc� quer se fazer desejada?
Mande isso de volta.
85
00:12:26,690 --> 00:12:31,410
Eu e minha esposa, n�o tratamos voc�
como filha, quando seu marido morreu?
86
00:12:31,730 --> 00:12:34,730
Mas eu fiquei "como sua filha "?
87
00:12:35,090 --> 00:12:41,570
- Eu nunca toquei em voc�.
- Mas voc� vive me seguindo e olhando!
88
00:12:41,670 --> 00:12:48,190
Mas ele pode muito bem olhar para voc�!
Que bom ver a minha esposa n�o ter voc�.
89
00:12:48,250 --> 00:12:51,890
- E voc�!
- Bom dia.
90
00:12:54,350 --> 00:12:58,830
O que a sua mulher
achou do presente?
91
00:13:01,270 --> 00:13:04,230
Posso ajud�-lo?
92
00:13:05,750 --> 00:13:09,390
Eu gostaria de algumas coisas.
93
00:13:09,710 --> 00:13:14,030
Querosene e...
Posso pegar o que preciso?
94
00:13:14,350 --> 00:13:20,950
Carne seca, carne de porco,
um saco de batatas.
95
00:13:21,230 --> 00:13:25,110
As frutas secas, e farinha,...
96
00:13:25,470 --> 00:13:30,370
- Um saco de feij�es e...
- Balas?
97
00:13:33,510 --> 00:13:38,150
Sim.
Um par de caixas de calibre 45.
98
00:13:38,590 --> 00:13:46,230
Quanto devo?
Uma caixa de m�sica. Ela toca?
99
00:13:57,370 --> 00:14:00,750
- N�o � mau!
- � da Su��a.
100
00:14:00,751 --> 00:14:01,951
Hum, hum. Quanto custa?
101
00:14:02,050 --> 00:14:07,430
- N�o est� � venda. Era da Sra. Winscott.
- Sim, est�. 20 d�lares.
102
00:14:08,090 --> 00:14:12,270
- Eu sabia que tinha um pre�o.
- E 10 pela chave.
103
00:14:17,790 --> 00:14:20,770
Eu tenho uma pergunta.
104
00:14:22,230 --> 00:14:25,950
O garoto e eu precisamos de algu�m
que administre o lar.
105
00:14:26,310 --> 00:14:32,590
- Voc� conhece algu�m?
- N�o conhe�o ningu�m, mas vou perguntar.
106
00:14:34,900 --> 00:14:37,660
Por que n�o vai com ele?
107
00:14:41,260 --> 00:14:43,660
Por que n�o vai com ele
e leva isso com voc�?
108
00:14:54,860 --> 00:15:00,620
- V� embora! V� com ele. V� embora.
- Sam, basta.
109
00:15:00,860 --> 00:15:03,500
Olhem l�!
110
00:15:15,330 --> 00:15:20,210
- Ol�! Quem � o Xerife?
- N�o temos nenhum aqui.
111
00:15:20,530 --> 00:15:22,730
- Quem controla a cidade?
- Deus.
112
00:15:23,050 --> 00:15:27,970
- N�o vim aqui para brincadeiras, Sr.
- N�o estou brincando. Sou o pastor aqui.
113
00:15:28,290 --> 00:15:31,310
Voc� tem uma linda cidade.
114
00:15:32,570 --> 00:15:38,930
� usada para ser um deserto,
mas agora tenho que passar o gado aqui.
115
00:15:39,610 --> 00:15:46,350
- Traremos 20.000 vacas pela passagem.
- � o seu problema.
116
00:15:46,350 --> 00:15:52,730
Seu problema tamb�m, pastor.
Vou lev�-los pela cidade.
117
00:15:52,731 --> 00:15:53,731
Que direito voc� tem?
118
00:15:52,750 --> 00:15:57,450
Sim, essa � quest�o, senhor.
Que direito voc� tem?
119
00:15:57,530 --> 00:16:02,750
- Eu tenho um tratado com os �ndios.
- E eu tenho isso.
120
00:16:06,430 --> 00:16:13,150
- Os nossos direitos existem no papel.
- N�s deixaremos um juiz federal decidir.
121
00:16:13,510 --> 00:16:17,630
- Eu n�o tenho tempo.
- Voc� pode at� n�o ter nada de papel.
122
00:16:17,990 --> 00:16:25,630
Ol�, Grimsell. Eu moro aqui!
Eu possuo terras.
123
00:16:25,950 --> 00:16:29,270
E eu tenho uma escritura
assim como as pessoas aqui.
124
00:16:29,670 --> 00:16:36,630
- Ent�o tenho que falar com voc� tamb�m?
- As vacas iriam passar pelas minhas terras.
125
00:16:36,950 --> 00:16:40,110
E isso far� alguma diferen�a?
126
00:16:44,070 --> 00:16:51,350
- N�o deve deixar as pessoas morrerem de fome.
- Eu vou conduzir as vacas atrav�s da passagem.
127
00:16:52,070 --> 00:16:56,510
- Tente me parar se quiser.
- Coisas que eu fiz antes.
128
00:16:56,830 --> 00:16:59,750
Quer tentar agora?
129
00:17:02,570 --> 00:17:08,470
- Eu pensei que voc� decidia, Grimsell.
- Voc� ganhou suas terras com um blefe.
130
00:17:09,270 --> 00:17:16,150
- Acho que voc� est� blefando agora.
- Venha com as vacas e voc� ver�.
131
00:17:16,210 --> 00:17:18,150
Eu quero saber agora.
132
00:17:29,960 --> 00:17:31,880
- Eu posso esperar.
- Eu n�o!
133
00:17:32,280 --> 00:17:40,400
Voc� quer ser famoso? Diga a todos
que eu n�o quis brigar com voc�!
134
00:17:42,130 --> 00:17:45,330
- Deve ser bem justo para voc�.
- N�o!
135
00:17:51,850 --> 00:17:54,890
Leve-o com voc�
quando for embora.
136
00:18:32,490 --> 00:18:36,410
Voc� s� provou
que tamb�m � um assassino!
137
00:18:37,010 --> 00:18:42,730
Voc�s viram tudo isso!
O que acham que acontece agora?
138
00:18:59,030 --> 00:19:03,110
O garoto e eu precisamos de algu�m
que administre o lar.
139
00:19:03,170 --> 00:19:09,450
- Voc� gostaria de ir?
- Eu n�o... Eu n�o sei.
140
00:19:10,630 --> 00:19:12,870
Bem. Nos veremos.
141
00:19:43,050 --> 00:19:47,790
Voc� viu que ele
matou um homem a sangue frio!
142
00:19:47,791 --> 00:19:48,791
N�o � verdade.
143
00:19:48,450 --> 00:19:53,630
O homem n�o tinha chance;
Early sabia que ele n�o tinha chance.
144
00:19:53,650 --> 00:19:56,010
- Algu�m tinha que fazer algo.
- Eu disse para voc�!
145
00:19:56,370 --> 00:20:04,950
- � o seu m�todo preferido.
- Ele s� tinha que fazer.
146
00:20:05,130 --> 00:20:09,090
Ele pelo menos se comportou
como um homem!
147
00:20:12,640 --> 00:20:18,000
Desculpe.
Comprarei um vestido novo para voc�.
148
00:20:18,400 --> 00:20:22,960
Dois, tr�s vestidos, se voc�...
Ent�o n�o posso fazer por voc�?
149
00:20:23,360 --> 00:20:28,240
- Por que? Por que?
- N�o sei. N�o me importa saber.
150
00:20:28,640 --> 00:20:35,200
Quando sua esposa morreu, voc�
tornou-se desagrad�vel, estranho, torcido!
151
00:20:35,560 --> 00:20:40,320
Como um aleijado?
Mas um assassino est� bom para voc�?
152
00:20:40,640 --> 00:20:44,560
Embora voc� tenha visto matar um homem?
153
00:21:05,040 --> 00:21:09,120
Ol�! Voc� conseguiu tudo?
154
00:21:09,440 --> 00:21:15,960
- Voc� achou uma empregada?
- Eu n�o tive tempo. Tive que correr.
155
00:21:16,280 --> 00:21:18,200
- O que aconteceu?
- Aconteceram umas coisas.
156
00:21:19,501 --> 00:21:20,901
O que aconteceu?
157
00:21:21,800 --> 00:21:24,000
Eu matei um homem.
158
00:21:25,920 --> 00:21:29,200
Matou um homem. Ent�o � s� isso?
Voc� matou um homem?
159
00:21:29,600 --> 00:21:34,920
- Ele n�o era grande coisa.
- Por que voc� o matou?
160
00:21:35,320 --> 00:21:40,960
- Eu n�o tinha escolha.
- Foi porque voc� usou isso.
161
00:21:41,320 --> 00:21:45,080
- Ent�o ele me mataria.
- Voc� poderia se manter afastado.
162
00:21:45,320 --> 00:21:49,160
Algumas coisas n�o se podem evitar.
163
00:21:51,290 --> 00:21:57,890
- Ele sabia que voc� estava l�?
- Sim, foi por isso que ele fez.
164
00:21:58,290 --> 00:22:03,930
- Ele cometeu um erro?
- Eu tamb�m. Devia ter matado todos.
165
00:22:49,550 --> 00:22:51,890
- Tudo bem se eu entrar?
- Sim. Entre.
166
00:22:51,891 --> 00:22:53,291
Prazer em v�-la, senhora.
167
00:22:53,510 --> 00:22:57,150
- Eu levo isso.
- Quer sentar-se perto do fogo?
168
00:22:59,390 --> 00:23:04,030
- Voc� vai ficar?
- Se voc� ainda precisar de algu�m.
169
00:23:06,330 --> 00:23:12,630
- Vou ficar, a menos que mude de ideia.
- N�o, eu estava esperando...
170
00:23:14,840 --> 00:23:18,020
- Est� bem para voc�?
- Claro.
171
00:23:18,140 --> 00:23:24,560
- Desculpe a recep��o. N�o a esperava.
- Certo. Eu tive que sair.
172
00:23:26,280 --> 00:23:31,180
- Eu n�o estava aguentando mais.
- Est� bem. Esque�a. Isso � bom.
173
00:23:31,260 --> 00:23:38,900
- 30 D�lares por m�s, alimenta��o e alojamento?
- Parece maravilhoso.
174
00:23:38,960 --> 00:23:44,640
Voc� pode tomar o meu lugar.
Desculpe-me, tenho coisas a fazer.
175
00:23:58,680 --> 00:24:02,680
- Ele n�o disse que voc� viria.
- Ele n�o sabia.
176
00:24:03,000 --> 00:24:08,920
- Eu tamb�m n�o.
- Quer um pouco de caf�?
177
00:24:13,520 --> 00:24:19,360
Voc� estava na cidade hoje?
Voc� viu o homem morto?
178
00:24:21,370 --> 00:24:25,030
- Sim, eu vi.
- Ele foi for�ado a faz�-lo?
179
00:24:26,890 --> 00:24:32,970
- Sim, foi. Porque?
- Foi o que ele me disse. Mas duvidei.
180
00:24:33,370 --> 00:24:37,970
Ele virou-se para sair,
ent�o o homem sacou o rev�lver.
181
00:24:38,290 --> 00:24:42,430
- Ele atirou primeiro. � s�.
- Ele foi muito r�pido?
182
00:24:42,431 --> 00:24:43,431
Ele teve que ser.
183
00:24:43,330 --> 00:24:45,010
Esses homens vir�o outra vez?
184
00:24:46,111 --> 00:24:46,611
E da�?
185
00:24:46,812 --> 00:24:49,112
Poderia ter resolvido sem problemas.
Sem o uso de arma.
186
00:24:48,890 --> 00:24:52,410
Sem o rev�lver, ele teria morrido.
187
00:24:53,830 --> 00:24:56,410
Teria resolvido
todos os problemas?
188
00:25:03,860 --> 00:25:06,240
N�o esta noite. Inicia amanh�!
189
00:25:06,241 --> 00:25:07,241
Eu posso fazer.
190
00:25:07,242 --> 00:25:08,242
Voc� deve fazer o que eu digo.
191
00:25:09,420 --> 00:25:11,000
N�o.
192
00:25:12,980 --> 00:25:14,860
Sim, senhor!
193
00:25:15,180 --> 00:25:17,740
Deixe-me lev�-la!
194
00:25:19,980 --> 00:25:22,380
Bem. Boa noite.
195
00:25:30,900 --> 00:25:34,200
Bom dia, Sam!
Preciso de mais doce.
196
00:25:34,201 --> 00:25:35,801
Fique � vontade, pastor.
197
00:25:37,620 --> 00:25:38,220
Onde est� a Jo?
198
00:25:39,521 --> 00:25:42,621
Voc� sabe onde ela est�.
A cidade inteira sabe.
199
00:25:43,020 --> 00:25:46,580
- Ela mudou-se bem cedo.
- Ela trabalha para ele.
200
00:25:47,020 --> 00:25:48,680
N�o pense que ela dorme no celeiro!
201
00:25:48,681 --> 00:25:49,681
Est� se sentindo tra�do?
202
00:25:49,682 --> 00:25:52,882
Voc� vai defend�-la
junto �quele assassino?
203
00:25:52,900 --> 00:25:59,900
- Voc� n�o fala como um homem de Deus.
- Sam, voc� n�o fala como um homem.
204
00:26:03,100 --> 00:26:07,620
- Onde iremos?
- Para a igreja, rezar por voc�.
205
00:26:07,940 --> 00:26:12,780
Eles t�m que pagar, pastor!
Ou n�o terei mais paz e felicidade.
206
00:26:18,180 --> 00:26:21,880
- O que � que cheira t�o bom?
- Algo especial para o jantar de domingo!
207
00:26:22,181 --> 00:26:23,781
� mesmo. Hoje � domingo.
208
00:26:23,880 --> 00:26:28,020
- Precisamos de um calend�rio.
- Tenho um, mas n�o tirei as p�ginas.
209
00:26:28,021 --> 00:26:29,021
Por qu�?
210
00:26:28,380 --> 00:26:31,560
- Desde que mam�e morreu.
- Tem ido a igreja?
211
00:26:31,561 --> 00:26:33,961
- N�o.
- Vamos come�ar de novo.
212
00:26:33,962 --> 00:26:35,362
Vamos. Vamos � igreja.
213
00:26:36,260 --> 00:26:38,000
Por que voc�s n�o v�o?
Eu tenho muito o que fazer.
214
00:26:38,701 --> 00:26:39,101
O que est� havendo?
215
00:26:39,701 --> 00:26:42,501
Nada. S� que tenho
o que fazer. Eu trabalho aqui.
216
00:26:43,580 --> 00:26:49,100
- Com medo de enfrent�-los?
- N�o... s� n�o quero ir.
217
00:26:49,420 --> 00:26:53,700
- N�o faria isso sendo eu. Voc� est� livre.
- � uma ordem?
218
00:26:54,060 --> 00:26:56,980
- N�o.
- Nesse caso eu vou.
219
00:26:58,020 --> 00:27:01,140
O melhor lugar para ser expulso!
220
00:27:11,740 --> 00:27:14,660
Na igreja?
221
00:27:16,220 --> 00:27:19,240
H�bito, garoto.
Velho h�bito.
222
00:27:33,180 --> 00:27:37,020
Abram a p�gina 22 do livro dos hinos.
223
00:27:43,180 --> 00:27:46,700
Ao que parece bombas em
nosso tempo e seu fim �
224
00:27:47,060 --> 00:27:51,440
e uma madrugada eterna manh�
esfera do c�u
225
00:27:51,540 --> 00:27:57,380
e quando aqueles que Deus chamou
sobre a outra margem �
226
00:27:57,540 --> 00:28:01,940
e quando o Senhor chama-nos para cima,
encontrarei-o l�
227
00:28:01,960 --> 00:28:06,720
e quando o Senhor nos chama para cima
228
00:28:06,800 --> 00:28:11,580
e quando o Senhor nos chama para cima
229
00:28:11,681 --> 00:28:16,681
e quando o Senhor nos chama para cima
230
00:28:16,780 --> 00:28:22,000
e quando o Senhor nos chama para cima
eu o encontrarei l�
231
00:28:22,000 --> 00:28:26,360
Vamos trabalhar para o Nosso Senhor
desde a manh� at� a tarde
232
00:28:26,720 --> 00:28:30,520
e proclamar que todo ser humano
Ele esteve no amor
233
00:28:30,880 --> 00:28:35,660
E quando nosso tempo acabou
e morremos com a mente limpa
234
00:28:35,780 --> 00:28:40,200
e Nosso Senhor chamando-nos para cima,
eu o encontrarei l�
235
00:29:08,160 --> 00:29:10,480
Louvado seja Deus.
236
00:29:34,940 --> 00:29:40,540
Hoje n�o tenho serm�o,
mas � tamb�m uma esp�cie de serm�o.
237
00:29:40,860 --> 00:29:44,660
Temos um novo membro
na Assembleia.
238
00:29:45,020 --> 00:29:51,260
Se Ele disse que voc�
n�o pode dizer qualquer coisa...
239
00:29:51,660 --> 00:29:57,620
exceto, talvez, a verdade.
Eu n�o sou um P�ncio Pilatos.
240
00:29:57,980 --> 00:30:01,740
Eu n�o lavo as minhas m�os
para os problemas de algu�m.
241
00:30:02,140 --> 00:30:06,820
Quando um homem voluntariamente
vem para a casa de Deus...
242
00:30:07,180 --> 00:30:12,460
afeta apenas a Deus,
n�o eu ou voc�s.
243
00:30:14,060 --> 00:30:21,700
E se Deus pode abrir
o cora��o, deve abrir a porta da igreja.
244
00:30:24,180 --> 00:30:29,740
Isso � tudo. Pensem sobre isso
enquanto trabalhamos na parede.
245
00:30:30,100 --> 00:30:36,580
Certamente � s�bado, mas devemos
n�o dormir quando estamos a trabalhar para Deus.
246
00:30:36,580 --> 00:30:39,180
Em vez de encontrar-se com a can��o.
247
00:30:39,500 --> 00:30:45,380
Vamos por para cima do muro
a casa de Deus!
248
00:30:50,100 --> 00:30:53,540
Voc� sabe que eu estava
me referindo a voc�?
249
00:30:53,541 --> 00:30:54,541
Eu tinha ideia.
250
00:30:53,900 --> 00:30:58,740
Se voc� disser algo alto e claro,
sussurrou o pequeno atraso.
251
00:30:59,100 --> 00:31:03,060
�s vezes as pessoas leem muito
Paulo e Lucas.
252
00:31:03,500 --> 00:31:07,660
Fa�a sua parte, para Deus
ajudar a voc�s dois.
253
00:31:08,100 --> 00:31:11,540
- Sim, se ele tivesse homens como voc�.
- Ele sobreviveria muito tempo sem mim.
254
00:31:11,541 --> 00:31:14,341
Sabe, filho, Ele tem dado
muita vida para mim.
255
00:31:14,440 --> 00:31:20,340
Vamos cozinhar alguns alimentos.
N�o quer servir o caf�?
256
00:31:20,360 --> 00:31:23,440
Eu farei melhor.
Eu cozinharei.
257
00:31:23,760 --> 00:31:26,560
V� em frente, ao trabalho!
258
00:31:27,840 --> 00:31:32,560
Eu vou dizer outra coisa.
Voc� n�o � desej�vel aqui.
259
00:31:32,920 --> 00:31:39,680
- Voc� matou um homem na rua!
- Sam, os Caminhos do Senhor s�o insond�veis.
260
00:31:40,080 --> 00:31:44,880
- Quando um assassino mata o outro?
- H� alguma outra maneira de sobreviver?
261
00:31:45,160 --> 00:31:49,560
A lei e ordem,
entre pessoas decentes!
262
00:31:51,770 --> 00:31:54,330
- Como voc�?
- Como todos n�s!
263
00:31:54,770 --> 00:32:00,290
Mas eles disseram que voltar�o
e matar�o todos voc�s!
264
00:32:00,730 --> 00:32:05,450
Aqueles que vivem para o rev�lver;
morrem por ele!
265
00:32:11,690 --> 00:32:15,890
Depende de qu�o bom
voc� � em atirar.
266
00:32:17,530 --> 00:32:20,170
Desculpem-me.
267
00:32:50,037 --> 00:32:56,918
Tente comandar o gado.
Vamos ver se voc� pode!
268
00:33:07,899 --> 00:33:10,060
Tom!
269
00:33:13,000 --> 00:33:19,281
Primeiro com uma �nica vaca.
Voc� estava com medo delas.
270
00:33:19,561 --> 00:33:23,042
Tenha calma.
Olhe para mim agora.
271
00:33:33,283 --> 00:33:35,103
Tome isso!
272
00:34:14,148 --> 00:34:19,670
- Voc� entendeu? � muito f�cil.
- Para voc�, sim.
273
00:34:20,030 --> 00:34:25,231
Voc� treina o cavalo sobre ele,
voc� s� tem que seguir.
274
00:34:25,550 --> 00:34:31,671
- � um cavalo maravilhoso.
- Gostou? Dou a voc�. � seu.
275
00:34:36,912 --> 00:34:42,513
N�o, mam�e comprou esse pra mim.
� melhor que eu treine nele.
276
00:34:50,634 --> 00:34:54,235
- O que h� com ele?
- Eu.
277
00:34:55,536 --> 00:34:56,336
Por qu�?
278
00:34:56,855 --> 00:35:01,877
O que eu fiz para eles.
Fiz o meu pr�prio caminho.
279
00:35:04,896 --> 00:35:09,217
Temos que dar um banho em Mo.
Ele tem pulgas.
280
00:35:10,378 --> 00:35:15,937
- Ele sabe disso.
- Faremos isso pela manh�.
281
00:35:16,297 --> 00:35:19,378
- Voc� sabe dan�ar?
- Depende.
282
00:35:19,778 --> 00:35:25,499
- N�o essa m�sica.
- Est� na hora de aprender ent�o.
283
00:35:25,859 --> 00:35:31,940
� cultivada, as senhoras
pensam sobre isso e voc� n�o fala!
284
00:35:32,300 --> 00:35:38,942
- Bem, voc� pode lhe dar uma aula de dan�a?
- N�o h� nada perigoso!
285
00:35:42,222 --> 00:35:45,782
N�s vamos lhe mostrar!
286
00:35:57,143 --> 00:36:00,023
Vamos l�!
287
00:36:01,443 --> 00:36:06,224
Heel-toe, um, dois, tr�s...
288
00:36:14,226 --> 00:36:17,426
Voc� acha que dan�o bem?
289
00:36:30,427 --> 00:36:35,428
- Eu n�o ouvi quando voc� bateu.
- Eu n�o bati.
290
00:36:35,829 --> 00:36:41,709
- Est�o celebrando alguma coisa?
- N�o, mas n�o se deve apenas trabalhar.
291
00:36:42,069 --> 00:36:45,990
- Caf�? Com a��car?
- Com o maior prazer.
292
00:36:46,390 --> 00:36:53,670
O prazer vem do pecado, e este
� o verdadeiro prazer.
293
00:36:54,890 --> 00:36:57,591
- Veio por algum motivo especial, pastor?
- Sim, e...
294
00:36:59,072 --> 00:37:02,432
Tom, d� �gua ao meu cavalo.
295
00:37:02,633 --> 00:37:05,233
Obrigado.
Melhor parar o que estou fazendo.
296
00:37:06,232 --> 00:37:15,374
- Se quiser, conversamos em outro lugar.
- N�o, fique aqui. Acabei meu tempo. Licen�a.
297
00:37:19,194 --> 00:37:21,635
O que tenho a dizer
� s� entre homens.
298
00:37:21,636 --> 00:37:27,236
N�o podemos envolver crian�as
com coisas que fiquem preocupadas.
299
00:37:27,295 --> 00:37:29,955
- Mais problemas?
- Espero que n�o.
300
00:37:30,316 --> 00:37:34,437
Grimsell e seus homens est�o
de olho e reunem o seu rebanho.
301
00:37:34,438 --> 00:37:38,938
Por isso vamos fazer uma reuni�o com os
homens amanh�. Granjeiros, fazendeiros.
302
00:37:38,957 --> 00:37:42,137
- Voc� pode vir amanh�?
- Quando voc� quiser.
303
00:37:42,037 --> 00:37:45,697
- Enviaremos um homem a Laramie.
- V�o perder tempo.
304
00:37:45,998 --> 00:37:52,639
Grimsell n�o se importa com documenta��es.
Teremos � que impedi-lo imediatamente!
305
00:37:52,639 --> 00:37:59,320
N�o podemos fazer isso.
Queremos agir legalmente.
306
00:37:59,520 --> 00:38:06,561
- O t�tulo de propriedade � um direito nosso.
- V�o dizer que n�o conseguem ler.
307
00:38:06,121 --> 00:38:13,161
Eu espero que voc� esteja errado.
Que bela m�sica!
308
00:38:15,992 --> 00:38:19,912
Gostar�amos de ter um local
para m�sica e dan�a.
309
00:38:26,474 --> 00:38:31,835
- A m�sica faz as pessoas relaxarem.
- Exatamente o que eu tinha em mente.
310
00:38:32,155 --> 00:38:35,076
Eu j� sabia disso.
311
00:38:36,996 --> 00:38:39,476
- Boa noite, pastor.
- Boa noite, Tom.
312
00:38:48,477 --> 00:38:52,118
- Boa noite!
- � sempre bem-vindo!
313
00:38:59,959 --> 00:39:02,179
- Ele falou sobre mim, n�o foi?
- Por que deveria?
314
00:39:02,180 --> 00:39:03,680
Diga-me. Eu n�o sou crian�a.
315
00:39:03,478 --> 00:39:06,578
Como falou nisso,
deixe-me lhe dizer.
316
00:39:06,579 --> 00:39:10,820
J� sei que voc� � linda,
direita e faz boa comida.
317
00:39:11,941 --> 00:39:17,461
Winscott provavelmente falou de mim
porque eu vivo aqui com voc�.
318
00:39:17,861 --> 00:39:22,182
- Que n�o sou melhor do que uma pequena...
- Idiota? Jo, n�o fala como uma.
319
00:39:22,622 --> 00:39:26,502
- O pastor ignora Winscott.
- Por que ele veio aqui, ent�o?
320
00:39:26,822 --> 00:39:31,303
N�o tem do que recear.
Os homens v�o discutir sobre Grimsell.
321
00:39:31,304 --> 00:39:32,804
Pela manh� e
achou que eu devia saber.
322
00:39:33,484 --> 00:39:40,784
Desculpe, eu pare�o uma idiota.
Mas a conversa da cidade...
323
00:39:40,784 --> 00:39:47,486
- Tem alguma raz�o para se envergonhar?
- N�o, voc� sabe disso.
324
00:39:47,505 --> 00:39:51,426
Tudo bem - se n�o
parece certo pra voc�.
325
00:39:51,786 --> 00:39:58,947
- Nesse caso, voc� deve ir.
- Quer eu v�?
326
00:40:00,167 --> 00:40:01,467
N�o.
327
00:40:02,547 --> 00:40:06,588
O lugar est� como costumava ser.
Como antigamente.
328
00:40:10,089 --> 00:40:15,369
- � o suficiente para voc�?
- O que voc� quer dizer?
329
00:40:15,729 --> 00:40:23,089
Voc� se foi uma vez. Por que?
O que voc� estava procurando?
330
00:40:23,410 --> 00:40:26,931
Eu realmente n�o sei.
331
00:40:27,971 --> 00:40:35,011
Isso foi algo que eu perdi.
Eu n�o estava feliz, como todos os outros.
332
00:40:35,372 --> 00:40:42,893
- Eu queria rodar o mundo um pouco.
- E voc� fez?
333
00:40:41,572 --> 00:40:47,853
- Sim, um pouco.
- Por que voc� voltou?
334
00:40:48,944 --> 00:40:54,884
N�o era isso que eu pensava.
Os jogadores dizem vem f�cil, vai f�cil?
335
00:40:54,885 --> 00:40:55,885
Sabe o que significa?
336
00:40:56,784 --> 00:41:04,026
Nada que os jogadores ganham
vale a pena manter.
337
00:41:04,745 --> 00:41:10,186
- E por isso n�o quis mais viver assim?
- E vale a pena viver assim?
338
00:41:10,547 --> 00:41:16,627
- � algo que eles t�m em comum.
- E � por isso que vim para c�.
339
00:41:17,647 --> 00:41:20,268
Portanto, eu voltei.
340
00:41:28,269 --> 00:41:29,248
Jo...
341
00:41:31,979 --> 00:41:36,059
Jo, estou feliz aqui. Bem feliz.
342
00:41:37,140 --> 00:41:44,341
Eu tamb�m. E n�o me envergonho.
Estou orgulhosa.
343
00:42:05,214 --> 00:42:09,935
- O que estamos esperando?
- Agora, temos 18.000 vacas.
344
00:42:10,335 --> 00:42:14,776
- Vamos esperar at� termos 20.000.
- Vamos mat�-lo primeiro?
345
00:42:15,176 --> 00:42:20,697
- Como Blondie fez?
- Blondie era um idiota.
346
00:42:21,057 --> 00:42:27,338
Ele era meu amigo tamb�m.
Ensinei-o a atirar quando tinha 14 anos.
347
00:42:27,658 --> 00:42:31,538
Homens que vivem como
voc�, morrem como ele.
348
00:42:34,869 --> 00:42:38,629
- Este � o caso de Early tamb�m.
- Esque�a o Early.
349
00:42:38,989 --> 00:42:44,190
Como voc� vai levar as vacas
com Early no caminho?
350
00:42:44,550 --> 00:42:50,111
A terra dele est� do outro lado.
Acha que n�o tem que mat�-lo?
351
00:42:50,471 --> 00:42:53,231
O pastor e nenhum
deles vai querer lutar.
352
00:42:53,532 --> 00:42:54,432
E o Early?
353
00:42:54,433 --> 00:42:56,333
Ele n�o vai lutar por isso.
354
00:42:56,591 --> 00:43:00,912
- O que ele far�?
- Ele vai ter que conversar comigo.
355
00:43:01,392 --> 00:43:06,753
- E quando tiver conversado?
- Ent�o � com voc�.
356
00:43:09,493 --> 00:43:15,695
Uma vez eu dei isso a Blondie,
para que pudesse se orientar.
357
00:43:16,814 --> 00:43:19,854
Ensinei-lhe tamb�m.
358
00:43:21,254 --> 00:43:25,275
H� vida ainda nesse rel�gio.
mas n�o nele.
359
00:43:25,335 --> 00:43:27,396
Eu prometi a mim mesmo.
360
00:43:27,397 --> 00:43:28,397
O qu�?
361
00:43:28,398 --> 00:43:33,598
Logo pegar o Early.
362
00:43:34,136 --> 00:43:37,017
Agora ele nunca poder� ganhar.
363
00:44:01,420 --> 00:44:03,681
- Voc� � o jovem Early?
- Isso mesmo.
364
00:44:04,282 --> 00:44:05,282
Meu nome � Grimsell.
365
00:44:07,180 --> 00:44:09,241
J� ouvi falar de voc�.
366
00:44:09,642 --> 00:44:11,042
Estou � procura de seu pai.
367
00:44:11,142 --> 00:44:12,962
O que voc� quer dele?
368
00:44:13,263 --> 00:44:15,263
Tenho neg�cios com ele.
369
00:44:15,264 --> 00:44:17,864
O mesmo que da �ltima vez?
370
00:44:17,323 --> 00:44:20,883
- N�o, s� neg�cios.
- Ele foi trabalhar.
371
00:44:20,942 --> 00:44:27,623
- Sabe o que ele est� fazendo?
- Est� trabalhando em algum lugar?
372
00:44:27,643 --> 00:44:29,924
Voc� pode me dizer onde est�,
ou vai ficar olhando?
373
00:44:33,345 --> 00:44:36,865
- L� no campo ao norte.
- Fique aqui.
374
00:44:36,966 --> 00:44:37,766
Por qu�?
375
00:44:38,167 --> 00:44:39,667
� meu neg�cio antes de ser o seu.
376
00:44:38,026 --> 00:44:43,706
Voc� pode querer come�ar cedo,
como Blondie.
377
00:44:53,527 --> 00:44:57,207
- O que voc� quer aqui?
- Nada.
378
00:45:06,609 --> 00:45:09,809
Tom, venha para casa.
379
00:45:16,270 --> 00:45:19,950
- � sua irm�?
- N�o, n�o �.
380
00:45:20,351 --> 00:45:24,032
- Ela n�o � sua m�e.
- Vou dizer o que �. N�o � nada para voc�.
381
00:45:24,831 --> 00:45:28,511
Eu posso entender,
mas ela n�o � t�o ruim.
382
00:45:29,612 --> 00:45:30,312
Feche a sua boca.
383
00:45:30,412 --> 00:45:34,372
Melhor n�o mexer com ela!
384
00:45:37,472 --> 00:45:41,488
Sinto muito, filho.
N�o queria pisar no seu p�.
385
00:45:50,875 --> 00:45:55,336
- O que o traz aqui, Grimsell?
- Tentar conseguir o que quero.
386
00:45:56,827 --> 00:46:02,968
- Voc� pode ver onde eu vou.
- Salvo engano um homem foi morto.
387
00:46:02,969 --> 00:46:03,969
Matar n�o � meu neg�cio.
388
00:46:04,127 --> 00:46:08,768
H� vacas.
S� quero falar com voc�.
389
00:46:09,168 --> 00:46:14,329
- O que voc� gostaria?
- Eu posso comprar a sua terra.
390
00:46:14,689 --> 00:46:20,490
- N�o est� � venda.
- Tudo � quest�o de pre�o, Early.
391
00:46:20,850 --> 00:46:24,810
- Que tal dez d�lares o acre?
- � pouco.
392
00:46:25,090 --> 00:46:28,211
- Vinte?
- � muito.
393
00:46:29,210 --> 00:46:32,011
- Voc� � honesto. Eu gosto disso.
- Sim, eu mudei. Voc� sabia?
394
00:46:34,491 --> 00:46:39,892
Passou despercebido na cidade.
25 d�lares o acre, Early.
395
00:46:40,292 --> 00:46:42,853
- O que voc� quer com a terra?
- Eu quero t�-la por uma hora.
396
00:46:42,854 --> 00:46:44,854
Voc� quer para o gado.
Eu quero para os homens.
397
00:46:44,855 --> 00:46:45,855
Para os homens?
398
00:46:46,253 --> 00:46:51,493
- Meu filho.
- N�o vou tocar nos campos. E sigo estrada.
399
00:46:51,854 --> 00:46:57,695
Eu preciso da grama do vale.
Porque se preocupa com as pessoas aqui?
400
00:46:58,094 --> 00:47:04,016
Se eles tivessem alguma coragem,
j� teriam enforcado voc�!
401
00:47:04,866 --> 00:47:07,986
O que lhe importa, Early?
O que eles lhe importam?
402
00:47:07,987 --> 00:47:08,987
Nada.
403
00:47:08,988 --> 00:47:10,888
Eu disse.
Isto � o que eu disse.
404
00:47:11,286 --> 00:47:12,287
Voc� se esquece de uma coisa.
405
00:47:12,288 --> 00:47:17,588
- Ahn, o que foi?
- N�o me importo com o que voc� quer.
406
00:47:31,190 --> 00:47:35,250
- Ei, garoto, como voc� est�?
- Muito bem. Onde vai?
407
00:47:35,570 --> 00:47:40,331
- Tenho neg�cios na cidade.
- � sobre o que Grimsell falou?
408
00:47:40,430 --> 00:47:47,311
Sim. E Jo aprontou o jantar.
V� se limpar!
409
00:47:47,412 --> 00:47:53,172
- Eu sou uma crian�a?
- Nunca soube que h� idade para se limpar.
410
00:47:53,192 --> 00:47:57,494
Acalme-se, portanto,
sen�o transborda.
411
00:48:04,413 --> 00:48:06,854
Feche seus olhos agora.
412
00:48:08,394 --> 00:48:11,815
- Est� quente!
- Pare!
413
00:48:17,506 --> 00:48:22,086
Se sacode mais do que Mo!
Mais uma.
414
00:48:26,267 --> 00:48:30,967
Sente-se perto do fogo,
assim voc� n�o sente frio!
415
00:48:37,257 --> 00:48:41,139
Assim, voc� nunca se secar�.
416
00:48:53,961 --> 00:48:57,760
Isso.
V� se secar perto do fogo.
417
00:49:07,782 --> 00:49:13,003
Voc� n�o vai dizer algo?
Por que n�o me bate no rosto?
418
00:49:13,123 --> 00:49:16,303
Far� se sentir melhor?
419
00:49:19,004 --> 00:49:22,005
Jo, me desculpe.
420
00:49:26,984 --> 00:49:29,486
Eu me sinto t�o bobo.
421
00:49:33,186 --> 00:49:37,508
Voc� est� apenas solit�rio. Eu sei
o que a solid�o pode causar.
422
00:49:37,509 --> 00:49:38,509
O que eu fiz?
423
00:49:38,910 --> 00:49:40,510
Eu perdi a cabe�a.
424
00:49:40,667 --> 00:49:46,468
N�o se pode viver assim,
tem que acreditar em alguma coisa.
425
00:49:47,048 --> 00:49:50,989
Acredite em si mesmo,
e nas pessoas.
426
00:49:54,650 --> 00:49:59,229
Jo... Espero que n�o...
427
00:49:59,350 --> 00:50:04,550
Esque�a, ficar� entre n�s.
Aconteceu � tudo.
428
00:50:16,032 --> 00:50:19,532
Jo, sinto muito o que aconteceu.
429
00:50:20,233 --> 00:50:22,033
Mas de uma coisa estou feliz.
430
00:50:23,773 --> 00:50:27,113
Eu estou feliz,
por voc� n�o rir de mim.
431
00:50:41,865 --> 00:50:49,207
Devemos nos manter calmos e tocar
o sino da igreja, se houver problemas.
432
00:50:49,327 --> 00:50:56,767
O irm�o Martin, aqui, ir� a Laramie.
Ele n�o tem fam�lia.
433
00:50:57,168 --> 00:51:02,408
Quando Grimsell vir o nosso papel
preto no branco assinado pelo Estado,...
434
00:51:02,809 --> 00:51:08,669
Ele vender� suas a��es
dos Cheyennes.
435
00:51:10,969 --> 00:51:15,450
- Algu�m quer perguntar alguma coisa?
- Eu quero.
436
00:51:16,690 --> 00:51:20,431
- Eu imaginava isso.
- Por que acha que ele se importa?
437
00:51:20,551 --> 00:51:25,392
- Talvez porque voc� deva e desapare�a!
- Sam!
438
00:51:25,891 --> 00:51:30,332
Est� na casa de Deus.
V� em frente, Sr. Early.
439
00:51:31,032 --> 00:51:38,633
Pode pensar o que quiser de mim,
mas eu sei do Grimsell.
440
00:51:39,033 --> 00:51:42,514
Talvez seja poss�vel negociar
com ele, talvez n�o.
441
00:51:42,834 --> 00:51:46,515
- N�o deve. � claro que voc� sabe.
- Isso mesmo.
442
00:51:46,874 --> 00:51:55,136
Grimsell aprendeu a n�o voltar atr�s;
e voc� apenas lhe d� mais tempo...
443
00:51:55,235 --> 00:52:03,196
para conseguir mais pistoleiros.
Ent�o, ele mata todos em seu caminho.
444
00:52:03,237 --> 00:52:11,259
Ele tem gado que d� dinheiro!
N�o pense que diz a verdade.
445
00:52:11,748 --> 00:52:15,289
- O que voc� faria?
- Daria um jeito nele, agora.
446
00:52:15,290 --> 00:52:16,990
Enquanto se espera
a resposta do Governo.
447
00:52:17,008 --> 00:52:22,769
- Matar algu�m n�o significa nada para voc�!
- Sam! Ordem!
448
00:52:23,169 --> 00:52:26,649
Penso que simplesmente teriamos
que ter uma vota��o.
449
00:52:28,450 --> 00:52:34,651
Quem de voc�s
concorda com o Sr. Early?
450
00:52:41,531 --> 00:52:47,953
A reuni�o est� encerrada.
Martin, ter� que ir na madrugada.
451
00:52:47,954 --> 00:52:50,354
Deus esteja com voc�s.
452
00:52:52,933 --> 00:52:55,114
- Eu fiz o meu discurso.
- O que eles acharam?
453
00:52:55,274 --> 00:53:01,595
Decidiriam fazer a mesma
coisa se falasse at� � noite.
454
00:53:01,696 --> 00:53:05,796
- Oh! N�o.
- Sim. Winscott foi uma grande ajuda.
455
00:53:05,895 --> 00:53:13,816
- Fez de tudo para eu fosse o errado.
- Sam � assim. Como uma crian�a mimada.
456
00:53:15,866 --> 00:53:19,348
Ooh! Eu sabia.
Eu sabia que voc� diria a ele.
457
00:53:19,349 --> 00:53:21,549
Sabia que n�o podia confiar em voc�.
Sabia que voc� � uma mentirosa.
458
00:53:21,550 --> 00:53:22,850
O que voc� est� falando, garoto?
459
00:53:22,909 --> 00:53:26,409
O que estou fazendo? Vou lhe dizer.
Voc� e ela. Ela e voc�.
460
00:53:26,569 --> 00:53:30,130
Voc� disse que eu lhe beijei!
Voc� n�o devia dizer que lhe beijei.
461
00:53:30,131 --> 00:53:31,331
Tom! Pare!
462
00:53:31,632 --> 00:53:32,732
Voc� a beijou?
463
00:53:33,889 --> 00:53:38,730
Claro que � muito engra�ado?
Voc� sentar aqui e rir de mim!
464
00:53:38,731 --> 00:53:40,831
Os dois gostaram.
465
00:53:40,951 --> 00:53:41,491
Cale-se, garoto!
466
00:53:41,492 --> 00:53:45,492
N�o me mande calar. Sem
a arma, voc� n�o � nada!
467
00:53:45,552 --> 00:53:50,752
- Voc� j� disse isso.
- Vou dizer de novo. Nada, nada, nada!
468
00:54:13,515 --> 00:54:15,177
Eu n�o disse nada a ele.
469
00:54:17,778 --> 00:54:18,478
Eu pensei...
470
00:54:18,578 --> 00:54:21,378
Voc� se enganou,
e n�o � a primeira vez!
471
00:54:21,477 --> 00:54:25,917
Eu lhe disse. Tem que come�ar a
acreditar nos outros. V� atr�s dele!
472
00:54:26,218 --> 00:54:29,418
Diga-lhe o que aconteceu.
V� atr�s dele.
473
00:54:29,437 --> 00:54:31,718
Diga que voc� estava errado!
474
00:55:17,214 --> 00:55:18,514
Bem, voc� disse a ele?
475
00:55:20,964 --> 00:55:26,005
- N�o, eu n�o podia.
- O que voc� quer dizer?
476
00:55:26,405 --> 00:55:32,165
Eu n�o posso pedir desculpas,
da forma como ele tratou minha m�e.
477
00:55:32,225 --> 00:55:38,206
- Acha que ela ia querer isso?
- Eu sei o que ela queria.
478
00:55:38,607 --> 00:55:45,687
- � o que ela disse? Ela disse a voc�?
- N�o, ela n�o disse nada ruim dele.
479
00:55:45,688 --> 00:55:46,688
Est� bem, Tom.
480
00:55:46,707 --> 00:55:50,808
- Mas eu sei. Eu sei.
- S� os tolos s�o absolutamente certos.
481
00:55:50,809 --> 00:55:51,809
O que eu podia pensar?
482
00:55:51,368 --> 00:55:58,170
Ela o amava. Algu�m te ama,
aceitamos como ele �!
483
00:55:59,269 --> 00:56:03,090
Voc� vai julg�-lo
e expuls�-lo?
484
00:56:05,070 --> 00:56:06,630
Espere!
485
00:56:12,711 --> 00:56:18,353
N�o v�. Tom s� est� magoado.
Est� bravo com o mundo e ele mesmo.
486
00:56:19,112 --> 00:56:21,573
N�o � f�cil dizer sinto
muito, eu estou errado.
487
00:56:21,574 --> 00:56:25,174
Eu sei. Ele est� agindo
sem pensar. Mas eu entendo.
488
00:56:26,273 --> 00:56:28,214
N�o estou saindo
por causa de Tom.
489
00:56:28,315 --> 00:56:29,315
Por qu�, ent�o?
490
00:56:29,386 --> 00:56:32,386
Bem, eu lhe digo.
Mandaram Martin buscar ajuda.
491
00:56:32,387 --> 00:56:34,087
Mas � importante
que conhe�am a verdade.
492
00:56:34,854 --> 00:56:38,654
- Mas o Martin s� vai amanh�.
- Mas eu prefiro sair agora.
493
00:56:38,934 --> 00:56:42,575
Deixar tudo acalmar um pouco.
494
00:56:42,975 --> 00:56:52,176
- Pode ser. Cuide-se.
- Gosto quando se preocupa com Tom.
495
00:56:52,986 --> 00:56:55,327
Isso � como eu quero.
496
00:57:12,656 --> 00:57:13,956
Gunn!
497
00:57:20,694 --> 00:57:25,533
- Estou velho demais para isso.
- E eu n�o estou ficando mais jovem aqui.
498
00:57:26,632 --> 00:57:32,311
- Eles mandaram um homem a Laramie.
- Quer que fale com ele?
499
00:57:32,312 --> 00:57:33,912
Sim, voc� pode.
500
00:57:36,610 --> 00:57:42,709
- Ent�o, o que tem no papel?
- Algo sobre leis.
501
00:57:45,869 --> 00:57:48,887
- Que devo dizer?
- Voc� vai pensar em algo.
502
00:57:53,848 --> 00:57:54,966
E sobre Early?
503
00:57:55,167 --> 00:57:56,767
V� se consegue
esquec�-lo, por enquanto.
504
00:57:56,868 --> 00:58:02,668
S� uma coisa
pode me fazer esquec�-lo.
505
00:58:42,257 --> 00:58:43,095
Onde voc� vai, senhor?
506
00:58:43,096 --> 00:58:44,796
Quem quer saber?
507
00:58:45,397 --> 00:58:48,097
D� a volta. E retorne agora.
508
00:58:48,296 --> 00:58:52,615
N�o! Se voc� me matar,
mandar�o algu�m!
509
00:59:53,523 --> 00:59:56,722
- Grimsell, venha aqui!
- Deixe-me tentar.
510
00:59:56,676 --> 01:00:00,081
N�o, deixe comigo.
511
01:00:34,471 --> 01:00:39,319
- Encontrei Martin.
- Gunn me contou que o persuadiu a n�o ir.
512
01:00:39,320 --> 01:00:40,120
Ele est� morto.
513
01:00:40,638 --> 01:00:43,507
Toda a cidade vai quer lutar agora.
514
01:00:43,508 --> 01:00:45,508
Ent�o, quem estiver no caminho,
vai ter que pagar.
515
01:00:45,509 --> 01:00:46,209
N�o. Essa n�o � a forma.
516
01:00:46,010 --> 01:00:47,210
� como?
517
01:00:45,167 --> 01:00:53,980
Voc� leva pelo Leste, e s�
vai ver absinto e cascaveis.
518
01:00:54,780 --> 01:00:58,487
Gunn!
Voc� n�o terminou seu caf�, n�o �?
519
01:01:06,538 --> 01:01:13,468
Early, sabe como � a ind�stria pecu�ria.
Minhas vacas est�o magras e desidratadas.
520
01:01:13,867 --> 01:01:18,417
Voc� n�o quer cruzar o vale,
quer engord�-las com trigo e milho.
521
01:01:19,418 --> 01:01:19,818
Eu tenho que fazer.
522
01:01:19,917 --> 01:01:24,362
- Mesmo que tenha que matar?
- Por causa dos fazendeiros.
523
01:01:24,363 --> 01:01:25,063
De ningu�m.
524
01:01:24,766 --> 01:01:32,775
Tenho 30 homens aqui, agora,
e armas e rifles para eles tamb�m.
525
01:01:32,875 --> 01:01:40,749
- Se n�o puder comprar suas terras.
- A forma que resta � n�o fazer neg�cio.
526
01:01:41,528 --> 01:01:47,496
Voc� quer ser est�pido? V� em frente.
N�o posso det�-lo. Eu lhe ofereci tudo.
527
01:01:47,558 --> 01:01:49,248
E eu vou lhe dar uma coisa.
528
01:01:49,249 --> 01:01:51,049
�? Como o que?
529
01:01:51,450 --> 01:01:56,850
Oh! N�o, n�o. Vou lhe dar presente
com la�os vermelhos!
530
01:02:09,928 --> 01:02:11,092
Hei, Joe!
531
01:02:32,189 --> 01:02:35,715
- O cavalo do Martin.
- Deus aben�oe o Martin.
532
01:02:43,306 --> 01:02:47,052
Clem, avise aos homens
que tragam as suas armas.
533
01:03:09,804 --> 01:03:13,608
- Estamos � procura de seu pai, filho.
- Para qu�?
534
01:03:13,929 --> 01:03:17,777
Mataram o Martin. Temos que lutar.
Precisamos de quem tenha arma.
535
01:03:17,778 --> 01:03:20,178
Ele n�o est� aqui.
Ele se foi.
536
01:03:20,238 --> 01:03:21,545
Foi para onde?
537
01:03:21,546 --> 01:03:22,546
Apenas se foi.
538
01:03:22,547 --> 01:03:23,847
Ele est� agora com Grimsell?
539
01:03:24,226 --> 01:03:28,450
- Ele n�o deixou endere�o.
- Isto � ruim, eu contava com ele.
540
01:03:28,541 --> 01:03:30,744
- Vamos, pastor.
- Que tal eu ir tamb�m?
541
01:03:31,764 --> 01:03:34,532
- Isso n�o � para garotos.
- Pastor, essa � a minha terra.
542
01:03:34,533 --> 01:03:36,233
Tenho o direito de lutar por ela.
543
01:03:37,092 --> 01:03:39,758
Ent�o, pegue algo para lutar!
544
01:03:43,082 --> 01:03:44,244
Tom...
545
01:03:46,166 --> 01:03:49,212
- Tom, espere!
- Vou ter que esperar pelo que?
546
01:03:50,362 --> 01:03:56,471
Eles n�o t�m nenhuma chance
contra os homens de Grimsell e Gunn.
547
01:03:56,532 --> 01:04:01,417
- Melhor que lutar contra eles sozinho.
- E seu pai?
548
01:04:01,820 --> 01:04:08,470
Ele n�o est� aqui, quando � necess�rio.
Voc� vai ver.
549
01:04:32,204 --> 01:04:37,811
- Voc� tem um plano, pastor?
- Homens tamb�m s�o controlados por Deus.
550
01:04:38,172 --> 01:04:42,418
- Mas voc� tem um plano?
- N�s estamos indo lutar!
551
01:04:58,140 --> 01:05:02,404
- Pobre Martin.
- Onde est� o pastor e os outros?
552
01:05:02,615 --> 01:05:04,645
Eles foram lutar.
553
01:05:05,546 --> 01:05:06,846
Lutar?
554
01:05:41,470 --> 01:05:45,500
- Olhe aqui.
- Eles podem simplesmente explodir.
555
01:05:47,240 --> 01:05:54,089
- Sem prote��o?
- Como pegar peixes em um barril.
556
01:05:54,270 --> 01:05:56,034
Vou avisar ao Grimsell.
557
01:06:02,162 --> 01:06:03,665
Um momento, homens!
558
01:06:05,166 --> 01:06:05,948
Olhem!
559
01:06:08,189 --> 01:06:09,558
Deve ser o seu acampamento.
560
01:06:09,559 --> 01:06:11,559
- Joe!
- Sim, pastor.
561
01:06:11,637 --> 01:06:13,137
N�s nos dividimos em dois grupos.
562
01:06:13,138 --> 01:06:15,921
Voc� e seus homens
v�o pelo outro lado.
563
01:06:16,222 --> 01:06:17,022
Boa ideia.
564
01:07:11,219 --> 01:07:16,626
- N�s os fizemos correr.
- Vamos encontr�-los!
565
01:07:18,149 --> 01:07:27,283
- Vamos ca��-los e lev�-los!
- Espere! Deixem eles irem em paz.
566
01:07:27,803 --> 01:07:31,469
"A vingan�a � minha,
diz o Senhor...
567
01:07:32,971 --> 01:07:34,436
� uma armadilha!
568
01:08:07,559 --> 01:08:08,848
Chega!
569
01:08:09,249 --> 01:08:10,249
J� teve morte bastante.
570
01:08:12,859 --> 01:08:14,286
- Devemos segui-los?
- N�o.
571
01:08:14,887 --> 01:08:15,487
Vai deix�-los ir embora?
572
01:08:15,488 --> 01:08:16,888
Foi o que eu disse?
573
01:08:17,916 --> 01:08:23,165
Eu estou na ind�stria do gado.
Esta � a nossa melhor chance.
574
01:08:26,856 --> 01:08:27,856
Olhem para isso.
575
01:08:45,853 --> 01:08:50,741
Voc� � muito bom
em matar aleijados.
576
01:09:06,011 --> 01:09:10,600
Eu estava preocupada
com voc� e o Tom.
577
01:09:10,601 --> 01:09:11,501
Tom!
578
01:09:11,520 --> 01:09:15,429
Todos foram lutar com Grimsell.
Tom foi com eles.
579
01:09:15,430 --> 01:09:16,430
Voc� deixou ele ir?
580
01:09:16,451 --> 01:09:18,696
Eu n�o consegui par�-lo!
Eu tentei.
581
01:09:35,124 --> 01:09:36,008
Tom!
582
01:09:36,509 --> 01:09:37,609
Tom!
583
01:09:39,140 --> 01:09:42,648
- Voc� viu Tom?
- Ficou para tr�s. � s� o que sei.
584
01:10:11,640 --> 01:10:15,966
Garoto, garoto. Voc� est� bem?
Onde lhe acertaram?
585
01:10:16,288 --> 01:10:18,273
Na minha perna.
586
01:10:21,096 --> 01:10:23,663
Est�o mortos.
587
01:10:25,505 --> 01:10:28,913
Eu devo ter desmaiado.
588
01:10:30,195 --> 01:10:35,084
Fomos direto para a armadilha.
N�s precisavamos de voc�.
589
01:10:35,484 --> 01:10:40,973
- Mas voc� se foi.
- Eu estou de volta agora.
590
01:10:42,396 --> 01:10:50,350
O pastor est� vivo. Deve estar ali.
Eu n�o pude ir at� ele.
591
01:10:51,220 --> 01:10:52,486
Volto j�.
592
01:10:56,511 --> 01:10:58,380
- Como est�, pastor?
- Seu garoto...
593
01:10:58,611 --> 01:11:01,511
Sim, eu sei.
Eu voltei por voc�.
594
01:10:59,792 --> 01:11:04,145
Isso � bom, mas n�o para mim.
595
01:11:04,146 --> 01:11:08,246
Preciso partir.
Eu fui um mal general.
596
01:11:09,167 --> 01:11:15,583
- �s vezes voc� precisa da ajuda de Deus.
- Voc� teve, pastor, pode contar.
597
01:11:15,843 --> 01:11:20,918
Leve o seu filho para casa, certifique-se
que ser� um bom homem e voc� tamb�m.
598
01:11:22,658 --> 01:11:28,672
- Early, Early. Construa a igreja para mim.
- Sim, pastor.
599
01:11:28,992 --> 01:11:36,709
- Detesto deix�-lo sozinho, pastor.
- Eu n�o estou sozinho.
600
01:11:43,407 --> 01:11:45,315
- Pode se levantar?
- Vou tentar.
601
01:12:08,264 --> 01:12:11,593
- Eu fa�o isso.
- Traga um pouco de u�sque.
602
01:12:15,484 --> 01:12:16,484
Acharam que tinha nos deixado.
603
01:12:16,485 --> 01:12:17,485
E voc�?
604
01:12:18,053 --> 01:12:19,725
Eu pensei que voc�
tinha ido ficar com Grimsell.
605
01:12:21,245 --> 01:12:24,213
- Eu pensei que...
- N�o pense. Sofra!
606
01:12:28,725 --> 01:12:31,012
Vou fazer uma sopa
e caf� para voc�s.
607
01:12:31,013 --> 01:12:31,913
Obrigado.
608
01:12:33,255 --> 01:12:37,645
Agora eles v�o arruinar
todos os agricultores.
609
01:12:37,665 --> 01:12:42,017
- N�o. Tudo vai ser como antes.
- Exceto para o pastor.
610
01:12:43,677 --> 01:12:48,891
- Ele morreu?
- Um homem nunca morre realmente.
611
01:12:49,213 --> 01:12:53,021
- Eu vou sentir falta dele.
- Eu tamb�m. Apertado?
612
01:12:53,782 --> 01:12:55,210
Voc� vai ficar bem.
613
01:12:59,264 --> 01:13:02,832
Se fosse por ele,
tudo seria t�o simples.
614
01:13:03,354 --> 01:13:07,486
Tudo vai ser simples, garoto.
Muito simples.
615
01:13:10,092 --> 01:13:16,507
- A sopa est� quase pronta.
- Obrigado, Jo. � melhor eu ir agora.
616
01:13:17,830 --> 01:13:22,242
Aonde voc� vai?
Quero saber aonde vai.
617
01:13:22,243 --> 01:13:23,143
Voc� sabe.
618
01:13:22,842 --> 01:13:25,272
� loucura.
V�o mat�-lo tamb�m.
619
01:13:25,273 --> 01:13:27,973
N�o sou fazendeiro para ser atingido
como o pastor e o resto do pessoal.
620
01:13:27,373 --> 01:13:32,827
- Por favor, por favor, n�o v�!
- Eu tenho, Jo. Sen�o n�o teremos nada.
621
01:13:34,928 --> 01:13:37,728
Voc� pode come�ar de novo.
Com outra fazenda. Tudo que tem aqui.
622
01:13:35,578 --> 01:13:43,820
Jo, n�o � que n�o queira.
Mas eu preciso fazer isso, Jo.
623
01:13:48,079 --> 01:13:54,212
Cuide-se e, por favor, volte.
624
01:13:55,774 --> 01:13:59,370
Eu volto, mesmo que seja
rastejando para casa.
625
01:18:17,032 --> 01:18:22,292
- Que est� fazendo? Volte para a cama!
- Foi dif�cil vim aqui!
626
01:18:23,245 --> 01:18:29,107
- Pensei que voc� estava dormindo.
- Fui acordado pela explos�o.
627
01:18:30,672 --> 01:18:37,054
- O que deve ter sobrado da montanha?
- Ele j� deveria ter voltado.
628
01:18:37,055 --> 01:18:42,034
- Ele pode se cuidar...
- � ele!
629
01:18:53,261 --> 01:18:57,398
- Levante-se!
- Ele foi machucado por voc�!
630
01:18:57,718 --> 01:18:58,874
O que voc� quer?
631
01:18:58,975 --> 01:18:59,675
N�o � voc�.
632
01:19:00,706 --> 01:19:01,906
Onde ele est�?
633
01:19:00,424 --> 01:19:09,048
- Voc� acha que eu diria algo?
- Voc� pode mudar de ideia!
634
01:19:10,208 --> 01:19:14,649
N�s n�o estamos procurando
uma garota e um garoto ferido!
635
01:19:16,535 --> 01:19:18,223
Est� realmente dif�cil!
636
01:19:18,024 --> 01:19:23,624
Homens com armas, contra
agricultores e um pastor!
637
01:19:24,405 --> 01:19:27,357
- e contra ele?
- Voc� vai ver, tamb�m.
638
01:19:28,120 --> 01:19:33,017
Ele explodiu a passagem do gado?
Um homem parou voc�. Um bom homem.
639
01:19:33,079 --> 01:19:38,637
- Restaram apenas dois, nada!
- Deixe ele em paz!
640
01:19:48,933 --> 01:19:50,522
Gunn, ele est� chegando.
641
01:20:02,958 --> 01:20:03,547
Quieto!
642
01:20:05,780 --> 01:20:11,481
- Atire em mim e ele ouve.
- N�o tente ser heroi, filho.
643
01:20:12,063 --> 01:20:15,979
Enterramos voc� e, ela
depois que morrer.
644
01:20:19,890 --> 01:20:26,120
Gunn, fique atr�s da
janela. Deixe a porta aberta.
645
01:20:26,401 --> 01:20:27,401
Isto � pelo Blondie.
646
01:20:28,360 --> 01:20:34,968
Quero que ele entre.
Quero ver a cara dele ao morrer.
647
01:20:52,444 --> 01:20:53,834
Jo!
648
01:21:20,923 --> 01:21:22,176
N�o entre!
649
01:21:34,816 --> 01:21:38,238
Saia, Gunn!
Estou esperando!
650
01:21:39,523 --> 01:21:42,865
Voc� vai ter uma chance!
Vou lhe dar tempo de sacar.
651
01:21:45,717 --> 01:21:54,162
- Espere! Voc� n�o sabe onde ele est�.
- Sabe, sim. Do outro lado da porta!
652
01:22:00,773 --> 01:22:05,658
Voc� tem falado o que faria comigo!
O que est� esperando?
653
01:22:06,302 --> 01:22:10,444
O que est�o esperando?
Voc�s s�o dois.
654
01:22:19,572 --> 01:22:24,601
Voc� far� o que queremos.
Temos aqui o seu garoto!
655
01:22:24,529 --> 01:22:31,195
Deixe o garoto em paz!
Esta luta � nossa.
656
01:22:35,814 --> 01:22:37,889
Abra a porta!
657
01:22:45,719 --> 01:22:49,826
Da pr�xima vez eu acerto;
Se n�o fizer o que dissermos!
658
01:22:52,246 --> 01:22:55,711
Saia para que possamos v�-lo!
Mantenha as m�os para o alto.
659
01:23:04,729 --> 01:23:08,435
Tire sua arma.
660
01:23:25,185 --> 01:23:28,616
Eu esperei por muito tempo
para acertar com voc�, Early.
661
01:23:31,264 --> 01:23:33,449
Voc� foi muito r�pido para Blondie.
662
01:23:33,450 --> 01:23:35,850
Mas vou faz�-lo agir
como bobo agora.
663
01:23:38,651 --> 01:23:42,151
Vamos l�, hum.
Me d� uma chance, ahn?
664
01:23:43,007 --> 01:23:44,573
Tenho que lhe fazer sofrer por tudo.
665
01:23:44,574 --> 01:23:46,474
Tenho pensado muito por isso.
666
01:23:47,775 --> 01:23:49,775
Vou faz�-lo ter muitos sofrimentos.
667
01:23:56,934 --> 01:24:02,335
Grimsell, aqui n�o. N�o diante dos outros.
N�o na frente da garota.
668
01:24:05,256 --> 01:24:09,722
Est� bem.
Vamos, solte a arma! Jogue a�.
669
01:24:09,893 --> 01:24:11,793
M�os ao alto!
670
01:24:11,072 --> 01:24:13,608
Vamos, mais alto!
671
01:24:13,609 --> 01:24:14,809
Mova-se.
672
01:24:18,825 --> 01:24:23,035
- Eu devia ter feito na primeira chance.
- Como Blondie tentou fazer?
673
01:24:23,439 --> 01:24:27,138
Quando eu virei minhas costas?
Eu vejo onde est� sua arma.
674
01:24:27,139 --> 01:24:29,339
O que h� de diferente de voc�?
675
01:24:29,509 --> 01:24:33,409
Minhas armas est�o no ch�o
e minhas m�os est�o no ar.
676
01:24:33,410 --> 01:24:35,710
Vamos.
Fa�a logo sua repeti��o.
677
01:24:41,611 --> 01:24:42,711
Eu sou assim?
678
01:24:43,912 --> 01:24:44,712
Cuide de Glimsell.
679
01:24:45,703 --> 01:24:48,703
Est� bem. V� em frente.
O que est� esperando?
680
01:24:48,704 --> 01:24:49,704
Vamos. V�.
681
01:26:30,171 --> 01:26:34,084
Saia daqui e
leve-o com voc�.
682
01:26:43,382 --> 01:26:45,782
Obrigado, garoto.
683
01:26:59,410 --> 01:27:02,249
Vamos dar uma olhada nisso.
684
01:27:05,468 --> 01:27:07,682
Eu acabei de matar um homem.
685
01:27:08,283 --> 01:27:10,983
Nunca acreditei que pudesse matar.
686
01:27:12,651 --> 01:27:18,350
Voc� n�o poderia ter escolhido
uma hora melhor. Doi?
687
01:27:18,826 --> 01:27:23,342
N�o, n�o est� t�o ruim.
Mas me sinto t�o est�pido.
688
01:27:24,503 --> 01:27:34,375
- N�o se comportou como um bobo.
- Eu acho que voc� estava certo.
689
01:27:34,695 --> 01:27:38,353
�s vezes voc� tem que usar uma arma.
N�o h� outro jeito.
690
01:27:41,091 --> 01:27:46,726
Isto � verdade, garoto.
Espero que nunca aconte�a de novo.
691
01:27:47,385 --> 01:27:54,541
Mostrou muito bem para mim.
Mostrou que se exige muito para crescer.
692
01:27:56,779 --> 01:27:59,018
Obrigado, pai.
693
01:28:00,337 --> 01:28:04,575
- O que voc� disse?
- Pai, est� certo, n�o?
694
01:28:07,810 --> 01:28:12,027
Sim, est�, filho.
695
01:28:19,601 --> 01:28:26,195
- Vamos, "papai". Voc� vai ficar agora?
- Exatamente o que eu ia lhe perguntar.
696
01:28:26,196 --> 01:28:28,696
- Voc�?
- Eu n�o sei.
697
01:28:29,487 --> 01:28:32,955
- Eu vou ficar, se voc� ficar.
- Que devo dizer?
698
01:28:32,956 --> 01:28:35,056
Ambos ficaremos.
699
01:28:38,257 --> 01:28:39,057
Juntos ficaremos.
700
01:28:40,128 --> 01:28:44,805
N�s temos um garoto crescendo
e uma igreja para construir.
59185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.