All language subtitles for Dead.End.S01E03.GERMAN.720p.WEB.Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,221 --> 00:00:31,221 Мама, что мне надеть? 2 00:00:31,246 --> 00:00:32,586 Голубую или жёлтую? 3 00:00:33,260 --> 00:00:34,704 Обе симпатичные. 4 00:00:35,379 --> 00:00:36,894 А, может, вот эту? 5 00:00:38,045 --> 00:00:39,109 Не знаю. 6 00:00:39,142 --> 00:00:40,910 Наверное, голубая лучше. 7 00:00:41,657 --> 00:00:43,378 Она подходит к новой куртке. 8 00:00:43,403 --> 00:00:44,752 Я пришёл! 9 00:00:52,530 --> 00:00:53,530 Может быть. 10 00:01:05,968 --> 00:01:07,558 Ты отлично выглядишь. 11 00:01:08,230 --> 00:01:09,348 Идеально! 12 00:01:14,673 --> 00:01:16,150 Круто! Спасибо! 13 00:01:45,103 --> 00:01:47,135 Антье Трауэ. 14 00:01:49,980 --> 00:01:51,877 Михаэль Гвиздэк 15 00:01:52,108 --> 00:01:53,123 в сериале. 16 00:01:53,389 --> 00:01:56,389 ТУПИК 17 00:02:00,957 --> 00:02:04,047 сезон первый, серия третья Такова жизнь. 18 00:02:07,634 --> 00:02:08,782 Может... 19 00:02:09,782 --> 00:02:11,610 я не желаю быть старым. 20 00:02:13,631 --> 00:02:14,742 Ты старый. 21 00:02:15,678 --> 00:02:17,750 Хочешь хороший совет? 22 00:02:18,670 --> 00:02:23,011 Ты стоит взять привычку не сразу говорить всё, 23 00:02:23,225 --> 00:02:25,142 о чём думаешь. 24 00:02:30,303 --> 00:02:31,628 Что это? 25 00:02:45,724 --> 00:02:46,867 Мёртв. 26 00:02:48,391 --> 00:02:50,050 Один час, я сказал бы. 27 00:03:05,174 --> 00:03:06,675 Удостоверения нет. 28 00:03:32,523 --> 00:03:34,142 Нужно его спустить. 29 00:03:35,134 --> 00:03:36,570 Понадобится нож. 30 00:03:39,325 --> 00:03:41,640 Мои инструменты лежат в машине. 31 00:03:42,674 --> 00:03:43,745 Я схожу. 32 00:03:59,896 --> 00:04:01,794 Бэтти, кое-что произошло. 33 00:04:04,188 --> 00:04:05,888 Полиция в пути. 34 00:04:06,221 --> 00:04:07,540 Он исчез. 35 00:04:11,981 --> 00:04:13,362 Что ты сделал? 36 00:04:13,982 --> 00:04:15,190 Где труп? 37 00:04:15,522 --> 00:04:17,085 Я ничего не сделал. 38 00:04:18,195 --> 00:04:20,886 Сходил по-маленькому, а когда вернулся... 39 00:04:21,299 --> 00:04:22,508 его уже не было. 40 00:04:23,944 --> 00:04:26,083 Я отлучался.. Ненадолго. 41 00:04:27,133 --> 00:04:28,665 Как долго это "ненадолго"? 42 00:04:31,775 --> 00:04:34,030 Эмма, мне 75, да? 43 00:04:34,443 --> 00:04:37,338 Мой мочевой пузырь живёт своей жизнью. 44 00:04:38,563 --> 00:04:39,872 А когда... 45 00:04:40,436 --> 00:04:42,466 тебе приспичило, то... 46 00:04:42,864 --> 00:04:44,586 надо пользоваться моментом. 47 00:04:45,578 --> 00:04:46,879 Вот так долго. 48 00:05:08,539 --> 00:05:12,720 Нормальные люди, когда гуляют, наслаждаются свежим воздухом. 49 00:05:13,364 --> 00:05:15,864 Но вы, очевидно, не можете. 50 00:05:18,006 --> 00:05:19,388 А скажите... 51 00:05:20,236 --> 00:05:21,952 То, что он... 52 00:05:22,095 --> 00:05:23,364 был мёртв... 53 00:05:23,389 --> 00:05:24,667 это точно? 54 00:05:24,698 --> 00:05:26,746 Шуберт, мы знаем своё дело. 55 00:05:27,293 --> 00:05:30,015 И вы понятия не имеете, как тело пропало? 56 00:05:33,626 --> 00:05:35,166 Может... 57 00:05:37,713 --> 00:05:38,792 быть... 58 00:05:41,236 --> 00:05:42,753 оно упало и... 59 00:05:43,554 --> 00:05:44,983 укатилось в реку? 60 00:05:45,839 --> 00:05:48,198 Или... волк, например... 61 00:05:49,823 --> 00:05:51,309 Вы же говорили... 62 00:05:51,537 --> 00:05:54,944 что покойник был не особо крупного телосложения. 63 00:05:56,072 --> 00:05:57,385 Ну не знаю... 64 00:05:57,639 --> 00:05:58,924 одно животное? 65 00:05:59,488 --> 00:06:01,769 Если целая стая, то могли утащить. 66 00:06:01,801 --> 00:06:04,174 Нужны поисковая группа и криминалисты. 67 00:06:05,174 --> 00:06:08,213 Меня же поднимут на смех, 68 00:06:08,674 --> 00:06:12,404 потому что вы и ваш отец потеряли труп во время прогулки. 69 00:06:12,459 --> 00:06:13,523 Не потеряли. 70 00:06:13,548 --> 00:06:15,102 Я думаю, его украли. 71 00:06:19,262 --> 00:06:21,292 Похоже на свежие отпечатки ног. 72 00:06:22,952 --> 00:06:24,150 Вполне возможно. 73 00:06:28,174 --> 00:06:29,928 Когда звонит твоя дочь, 74 00:06:31,308 --> 00:06:33,063 хорошего не жди. 75 00:06:36,926 --> 00:06:40,792 Уже так поздно. Бэтти, ты дальше справишься сама? 76 00:06:44,905 --> 00:06:46,651 У нас есть фото тела. 77 00:06:48,167 --> 00:06:49,540 Раньше не могла сказать? 78 00:06:49,565 --> 00:06:50,754 Ты не спрашивала. 79 00:06:51,254 --> 00:06:52,285 Отправь мне. 80 00:07:20,671 --> 00:07:22,083 Ты какой-то другой. 81 00:07:23,932 --> 00:07:26,036 Какой? В хорошем настроении? 82 00:07:27,647 --> 00:07:30,163 Рассеянный. Витаешь где-то. 83 00:07:31,810 --> 00:07:33,075 К чему это? 84 00:07:34,158 --> 00:07:35,731 Папа, ты потерял труп. 85 00:07:35,756 --> 00:07:37,547 Я не терял труп. 86 00:07:50,989 --> 00:07:54,330 Он мог умереть, когда падал через дерево. 87 00:07:54,893 --> 00:07:57,325 Но по фотографиям этого не определишь. 88 00:08:02,035 --> 00:08:04,408 Может, на твоих снимках что-то есть? 89 00:08:10,955 --> 00:08:12,233 Ты влюблён? 90 00:08:12,258 --> 00:08:13,296 Ну и что? 91 00:08:14,210 --> 00:08:16,060 Мне вечно оставаться одному? 92 00:08:18,019 --> 00:08:19,639 У тебя есть Кевин. 93 00:08:21,080 --> 00:08:22,435 Или больше нет? 94 00:08:22,945 --> 00:08:24,769 Когда ты хотел мне рассказать? 95 00:08:25,317 --> 00:08:26,913 В подходящее время. 96 00:08:40,326 --> 00:08:41,334 Да? 97 00:08:41,504 --> 00:08:45,108 На крыле параплана можно различить 4 буквы. 98 00:08:45,317 --> 00:08:46,325 Ф... 99 00:08:47,051 --> 00:08:48,070 О... 100 00:08:48,133 --> 00:08:50,395 возможно Р и ипсилон. 101 00:08:50,420 --> 00:08:51,583 Ты не заметила? 102 00:08:51,608 --> 00:08:52,597 Нет. 103 00:08:52,622 --> 00:08:53,706 Я ещё в лесу. 104 00:08:53,935 --> 00:08:55,013 Но спасибо. 105 00:08:55,481 --> 00:08:57,348 Если ещё что-то найдёшь, то... 106 00:08:58,571 --> 00:08:59,579 Алло? 107 00:09:09,994 --> 00:09:11,168 Совсем не идёт? 108 00:09:12,570 --> 00:09:13,667 Вот смотри. 109 00:09:15,128 --> 00:09:17,341 Не плохо, да? Что скажешь? 110 00:09:17,753 --> 00:09:18,761 Ну... 111 00:09:19,325 --> 00:09:20,333 не знаю. 112 00:09:20,983 --> 00:09:23,197 Ну, может, ты передумаешь. 113 00:09:23,222 --> 00:09:24,769 А надень-ка этот топик. 114 00:09:43,301 --> 00:09:44,309 Да? 115 00:09:46,103 --> 00:09:47,214 Нашли? 116 00:09:58,646 --> 00:10:00,630 Когда точно вы нашли труп? 117 00:10:00,856 --> 00:10:03,082 Примерно.. Час назад. 118 00:10:13,686 --> 00:10:16,139 Прошу тебя, подожди здесь минутку. 119 00:10:16,257 --> 00:10:17,309 Пожалуйста. 120 00:10:20,159 --> 00:10:21,729 Это ваше тело? 121 00:10:21,754 --> 00:10:23,633 Похоже, что да. 122 00:10:23,658 --> 00:10:25,365 Да, вам повезло. 123 00:10:26,206 --> 00:10:28,380 Что ваш труп объявился. 124 00:10:28,405 --> 00:10:30,102 А не пошёл дальше гулять. 125 00:10:30,127 --> 00:10:31,753 Что с его лицом? 126 00:10:32,539 --> 00:10:36,149 Крови нет. Когда мы его нашли, он был весь в крови. 127 00:10:36,174 --> 00:10:38,410 Вы что-делали с трупом? 128 00:10:38,435 --> 00:10:40,015 Я только нашёл. 129 00:10:40,793 --> 00:10:43,299 Лицо не вытирали? Нет? 130 00:10:43,324 --> 00:10:44,587 Не вытирал. 131 00:10:45,697 --> 00:10:48,190 И пропавших без вести у нас тоже нет. 132 00:10:48,222 --> 00:10:49,229 Да. 133 00:10:49,842 --> 00:10:53,228 Мёртвый человек падает с неба, и никто его не ищет. 134 00:10:53,253 --> 00:10:55,723 Почему его перенесли именно сюда? 135 00:10:57,927 --> 00:10:59,317 Да. Почему? 136 00:11:00,451 --> 00:11:01,673 Почему сюда? 137 00:11:07,697 --> 00:11:09,411 На лице больше нет крови. 138 00:11:10,881 --> 00:11:12,603 Возможно, важно... 139 00:11:13,049 --> 00:11:14,372 куда он смотрит. 140 00:11:16,737 --> 00:11:18,064 Это подсказка. 141 00:11:22,349 --> 00:11:25,053 Да... Вы закончили? 142 00:11:25,078 --> 00:11:26,603 Можем дальше работать? 143 00:11:27,691 --> 00:11:30,437 И кто его притащил сюда, тоже важно. 144 00:11:30,462 --> 00:11:31,560 Это вам... 145 00:11:32,325 --> 00:11:33,603 для размышления. 146 00:11:37,841 --> 00:11:40,069 Мисс Америка вернулась. 147 00:11:55,508 --> 00:11:56,595 Эмма. 148 00:12:15,613 --> 00:12:16,689 Что? 149 00:12:16,714 --> 00:12:17,840 На лице макияж. 150 00:12:18,504 --> 00:12:20,987 Раны были аккуратно замазаны. 151 00:12:26,841 --> 00:12:28,259 И пахнет странно. 152 00:12:29,719 --> 00:12:31,872 Розмарином. Или лавандой? 153 00:12:32,546 --> 00:12:33,861 Ты взял мазок? 154 00:12:33,886 --> 00:12:36,941 Сомневаешься в моих способностях? Не надо. 155 00:12:37,384 --> 00:12:41,459 Если хочешь помочь, можешь сложить его вещи в тот бумажный пакет. 156 00:12:54,333 --> 00:12:55,341 Розы? 157 00:13:01,658 --> 00:13:02,737 Кольцо. 158 00:13:14,496 --> 00:13:17,424 Для его телосложения у него толстоваты пальцы. 159 00:13:22,170 --> 00:13:23,998 Гравировка: Э. Р. 160 00:13:25,851 --> 00:13:29,533 Когда я его утром осматривала, кольца у него точно не было. 161 00:13:29,700 --> 00:13:32,034 Что ж, наверное, не увидела. 162 00:13:32,557 --> 00:13:33,875 Это бессмысленно. 163 00:13:35,341 --> 00:13:37,700 Зачем кому-то выставлять так тело, и... 164 00:13:39,286 --> 00:13:42,015 и потом класть ему кольцо в карман? 165 00:13:49,298 --> 00:13:50,783 Что это может быть? 166 00:13:51,527 --> 00:13:52,537 Ткань. 167 00:13:53,361 --> 00:13:54,361 Ткань. 168 00:13:54,606 --> 00:13:55,819 Да, возможно. 169 00:13:55,844 --> 00:13:56,881 Ладно. 170 00:14:00,284 --> 00:14:03,165 Подойди-ка, хочу тебе ещё кое-что показать. 171 00:14:05,022 --> 00:14:06,357 Ссадины. 172 00:14:06,481 --> 00:14:07,600 Продолжай. 173 00:14:07,625 --> 00:14:09,973 Ни крови, ни реакции. 174 00:14:10,282 --> 00:14:11,301 Посмертно. 175 00:14:13,156 --> 00:14:14,381 У него же... 176 00:14:14,406 --> 00:14:16,444 была обувь, когда мы его нашли. 177 00:14:16,469 --> 00:14:17,553 Оба раза. 178 00:14:19,381 --> 00:14:21,246 Потом обувь с него сняли, 179 00:14:21,611 --> 00:14:24,151 приволокли туда и снова надели. 180 00:14:24,929 --> 00:14:25,968 Необычно. 181 00:14:25,993 --> 00:14:27,428 Тебя это радует, да? 182 00:14:29,676 --> 00:14:30,676 Так. 183 00:14:31,207 --> 00:14:33,021 Давай на сегодня закончим. 184 00:14:34,715 --> 00:14:36,245 Сегодня останешься дома? 185 00:14:37,857 --> 00:14:39,897 Хочешь услышать честный ответ? 186 00:14:46,744 --> 00:14:48,952 Ты не могла бы убрать свою косулю? 187 00:15:08,317 --> 00:15:10,214 Мне пора домой. 188 00:15:13,007 --> 00:15:14,849 Твоя дочь уже взрослая. 189 00:15:14,944 --> 00:15:16,769 Она не пропадёт. 190 00:15:21,094 --> 00:15:24,405 Нужно было раньше рассказать ей о нас. 191 00:15:24,998 --> 00:15:27,397 Если она против, это что-то меняет? 192 00:15:28,831 --> 00:15:30,815 Всё равно, когда рассказывать. 193 00:15:30,958 --> 00:15:33,728 Раньше мы обо всём разговаривали. 194 00:15:37,738 --> 00:15:39,658 И когда это было? 195 00:15:40,110 --> 00:15:42,165 Она ведь уже давно здесь не живёт. 196 00:15:44,586 --> 00:15:45,690 Ах... 197 00:15:46,236 --> 00:15:47,437 не помню. 198 00:15:49,475 --> 00:15:50,595 Раньше. 199 00:15:50,914 --> 00:15:52,189 Люди меняются. 200 00:15:52,214 --> 00:15:55,341 У неё своя жизнь. И живёт она в другой стране. 201 00:15:55,366 --> 00:15:56,635 Знаешь что... 202 00:15:56,881 --> 00:15:58,223 ты права. 203 00:15:59,413 --> 00:16:02,239 Вероятно, я совсем ничего о ней не знаю. 204 00:16:02,302 --> 00:16:05,119 Было бы неплохо, если бы вы встретились. 205 00:16:05,453 --> 00:16:07,532 Может, вы даже понравитесь друг другу. 206 00:16:08,087 --> 00:16:10,135 А почему должно быть иначе? 207 00:16:10,160 --> 00:16:11,294 Ну, знаешь... 208 00:16:11,801 --> 00:16:13,707 Она иногда немного... 209 00:16:14,912 --> 00:16:16,206 как бы сказать... 210 00:16:17,000 --> 00:16:18,008 ну... 211 00:16:19,182 --> 00:16:20,761 немного своеобразна. 212 00:16:21,997 --> 00:16:23,602 Мне так не показалось. 213 00:16:24,331 --> 00:16:25,459 А мне - да. 214 00:16:42,057 --> 00:16:44,803 Почему, Эмма? Почему? 215 00:16:45,065 --> 00:16:46,454 Как тебе ответить? 216 00:16:46,479 --> 00:16:50,106 После твоего приезда у нас установился совершенный хаос. 217 00:16:50,439 --> 00:16:53,225 Да, а была тишь да благодать. 218 00:16:53,250 --> 00:16:56,314 Она ещё шутит! У нас три трупа - это не нормально! 219 00:16:56,339 --> 00:16:59,465 Но не это самое худшее. Люди умирают - такова жизнь. 220 00:16:59,490 --> 00:17:03,172 Ты ставишь под угрозу мой проект. А также весь наш городок. 221 00:17:03,616 --> 00:17:04,956 Новый дом престарелых? 222 00:17:04,981 --> 00:17:08,067 Не простой, а экстра-класса. Настоящую жемчужину. 223 00:17:08,092 --> 00:17:11,460 Он оживит наш городок. Да что там городок, весь регион! 224 00:17:11,485 --> 00:17:13,389 В оживлении я не разбираюсь. 225 00:17:13,953 --> 00:17:16,656 Скажи, что мне сделать, чтобы ты уехала? 226 00:17:18,032 --> 00:17:19,475 Я подумаю над этим. 227 00:17:23,397 --> 00:17:24,532 Вот зараза! 228 00:17:31,029 --> 00:17:32,308 Доброе утро. 229 00:17:36,529 --> 00:17:40,505 Когда на улице становится теплее, через стены просачивается влага. 230 00:17:40,530 --> 00:17:42,926 Из-за этого обои отклеиваются. 231 00:17:42,951 --> 00:17:44,148 Ага. 232 00:17:45,022 --> 00:17:46,626 Для тебя кое-что есть. 233 00:17:48,633 --> 00:17:49,833 Для меня? 234 00:17:54,746 --> 00:17:55,807 Кольцо. 235 00:17:59,547 --> 00:18:00,658 Что это? 236 00:18:00,952 --> 00:18:02,682 Мы нашли его у покойника. 237 00:18:02,753 --> 00:18:05,046 Кольцо положили ему в карман уже после. 238 00:18:05,071 --> 00:18:07,664 Когда мы с отцом нашли тело, его там не было. 239 00:18:07,689 --> 00:18:08,982 Ты осматривала тело? 240 00:18:09,617 --> 00:18:12,823 Не осматривала, просто искала его удостоверение. 241 00:18:13,109 --> 00:18:15,260 Ты же знаешь, что это дело полиции? 242 00:18:16,117 --> 00:18:18,807 Так или иначе у него ничего не было. Кольца тоже. 243 00:18:20,251 --> 00:18:22,696 Может, это поможет установить его личность. 244 00:18:27,080 --> 00:18:28,087 Спасибо. 245 00:18:32,824 --> 00:18:34,452 Может, хочешь выпить кофе? 246 00:18:34,958 --> 00:18:35,958 Нет. 247 00:18:36,578 --> 00:18:38,838 Но отцу нужны снимки криминалистов. 248 00:18:38,863 --> 00:18:39,863 Зачем? 249 00:18:39,888 --> 00:18:42,729 Хочет сравнить со своими на предмет ран. 250 00:18:48,494 --> 00:18:52,263 Дать тебе я их не могу. Разве что я буду присутствовать. 251 00:18:54,144 --> 00:18:56,843 Всё, что скажет твой отец, поможет следствию. 252 00:18:58,448 --> 00:18:59,448 Хорошо. 253 00:19:12,497 --> 00:19:13,529 Эмма! 254 00:19:20,531 --> 00:19:21,627 Эмма? 255 00:19:24,786 --> 00:19:25,824 Эмма. 256 00:20:25,394 --> 00:20:26,394 Папа! 257 00:20:35,180 --> 00:20:37,063 Пожалуйста, разложи снимки. 258 00:20:54,499 --> 00:20:55,642 Эмма! 259 00:20:57,444 --> 00:20:59,213 Здравствуйте, Эмма сказала... 260 00:20:59,238 --> 00:21:01,722 Бэтти принесла фотоснимки криминалистов. 261 00:21:05,206 --> 00:21:06,539 Вот, следы ног. 262 00:21:07,364 --> 00:21:08,682 И его обувь. 263 00:21:09,157 --> 00:21:10,642 Тот же профиль подошвы. 264 00:21:11,149 --> 00:21:13,349 Что? Один профиль? 265 00:21:13,537 --> 00:21:15,474 В самом деле, весьма странно. 266 00:21:15,499 --> 00:21:16,499 Почему? 267 00:21:16,500 --> 00:21:17,864 Мёртвые не ходят. 268 00:21:19,101 --> 00:21:20,692 Кто-то подделал следы. 269 00:21:21,895 --> 00:21:23,269 А следы волочения? 270 00:21:23,625 --> 00:21:26,878 Если так, то их бы уничтожили. Иначе это глупо. 271 00:21:26,903 --> 00:21:28,450 Люди глупы. 272 00:21:30,688 --> 00:21:32,078 Ладно... 273 00:21:32,103 --> 00:21:34,401 тогда, пожалуйста, дайте мне знать, 274 00:21:34,426 --> 00:21:37,378 если ты.. Или вы обнаружите что-то существенное. 275 00:21:37,403 --> 00:21:39,727 И не забудь занести позже фотографии. 276 00:21:40,810 --> 00:21:42,587 Выяснила что-то про параплан? 277 00:21:42,612 --> 00:21:43,619 Откуда он? 278 00:21:43,644 --> 00:21:47,913 Похоже, он принадлежит школе парапланеризма в Арнсдорфе. 279 00:21:49,413 --> 00:21:51,231 Но это уже моя работа. 280 00:22:10,140 --> 00:22:11,662 Я искал тебя. 281 00:22:11,687 --> 00:22:15,298 Вот анализ частицы из носовой полости покойника. 282 00:22:15,323 --> 00:22:16,846 Это поролон. 283 00:22:19,822 --> 00:22:21,918 Поролон в парапланеризме? 284 00:22:22,535 --> 00:22:23,655 Это возможно? 285 00:22:23,680 --> 00:22:25,254 Не знаю, не моя область. 286 00:22:25,278 --> 00:22:27,579 Но состав у материала интересен. 287 00:22:27,604 --> 00:22:29,508 Я бы сказал, как у микрофона. 288 00:22:29,533 --> 00:22:30,906 Или переговорного устройства. 289 00:22:32,102 --> 00:22:33,628 Но у него его не было. 290 00:22:34,086 --> 00:22:35,910 Ладно. Скажи об этом Бэтти. 291 00:22:35,935 --> 00:22:38,776 А заодно занеси ей сразу фотографии. 292 00:22:40,832 --> 00:22:41,968 Эмма. 293 00:22:43,029 --> 00:22:45,395 Ты не против поужинать вместе? 294 00:22:45,799 --> 00:22:47,242 То есть втроём. 295 00:22:47,520 --> 00:22:48,714 С Карэн. 296 00:22:50,659 --> 00:22:51,886 Ну, хорошо. 297 00:22:52,465 --> 00:22:54,174 Можешь ещё подумать. 298 00:22:54,830 --> 00:22:56,274 Я просто думал... 299 00:22:57,413 --> 00:22:58,861 может, весело будет. 300 00:23:00,944 --> 00:23:01,952 Да. 301 00:23:02,198 --> 00:23:03,206 Хорошо. 302 00:23:05,859 --> 00:23:07,531 Зависит от чувства юмора. 303 00:23:41,238 --> 00:23:42,384 Чего вам? 304 00:23:42,951 --> 00:23:44,111 Бэтти нет? 305 00:23:44,136 --> 00:23:45,744 Вы её где-то видите? 306 00:23:45,823 --> 00:23:46,960 А где она? 307 00:23:47,126 --> 00:23:48,126 Ну... 308 00:23:48,363 --> 00:23:51,379 мне не кажется, что это как-то вас касается. 309 00:23:55,649 --> 00:23:56,958 О, Господи. 310 00:24:22,865 --> 00:24:24,041 Здрасьте. 311 00:24:26,142 --> 00:24:27,610 Хочешь полетать? 312 00:24:28,556 --> 00:24:29,643 Я - Свэн. 313 00:24:30,079 --> 00:24:31,119 Полетать. 314 00:24:32,698 --> 00:24:35,436 Люди всегда любили то, что может их убить. 315 00:24:37,293 --> 00:24:38,976 Знаете, мы здесь... 316 00:24:39,301 --> 00:24:41,927 серьёзно относимся к мерам безопасности. 317 00:24:42,887 --> 00:24:44,380 Хочешь пройти у нас курс? 318 00:24:44,405 --> 00:24:45,442 Нет. 319 00:24:50,457 --> 00:24:52,038 Зачем ты мне это показываешь? 320 00:24:52,466 --> 00:24:53,888 Ты из полиции? 321 00:24:54,132 --> 00:24:56,393 Этот параплан принадлежит вашему клубу. 322 00:24:59,567 --> 00:25:01,110 Это тот, что украли. 323 00:25:01,899 --> 00:25:03,892 Сегодня утром я заметил, что его нет. 324 00:25:04,232 --> 00:25:05,985 Мы сразу сообщили в полицию. 325 00:25:06,166 --> 00:25:08,676 Он очень лёгкий, и стоит пару тысяч. 326 00:25:08,723 --> 00:25:09,872 Высший класс. 327 00:25:10,984 --> 00:25:13,270 Для одних - да, для других - не очень. 328 00:25:14,397 --> 00:25:15,762 Он такой дорогой, 329 00:25:15,873 --> 00:25:18,389 и вы только сегодня заметили его пропажу? 330 00:25:18,714 --> 00:25:21,642 У нас был юбилей. Большая вечеринка. 331 00:25:21,809 --> 00:25:25,102 Народ приходил-уходил. За всеми не уследишь. 332 00:25:26,641 --> 00:25:30,052 Если честно, я всем доверяю, и меня никогда не подводили. 333 00:25:30,077 --> 00:25:32,711 А вот я совсем не такой. 334 00:25:36,830 --> 00:25:40,902 Какую бы обеспечительную меру для вас придумать? 335 00:25:41,218 --> 00:25:44,314 Запрет на приближение ближе чем на 50 метров. 336 00:25:45,142 --> 00:25:46,226 К чему? 337 00:25:48,182 --> 00:25:49,253 Ко мне. 338 00:25:49,324 --> 00:25:50,563 Что ты здесь делаешь? 339 00:25:51,038 --> 00:25:53,545 Поговори с ней лучше вон там. 340 00:25:54,015 --> 00:25:55,022 Пошли. 341 00:25:56,236 --> 00:25:57,832 Идёмте сюда. 342 00:25:59,790 --> 00:26:02,950 Может, это прозвучит странно, но я искала тебя. 343 00:26:03,039 --> 00:26:04,753 Хотела отдать снимки. 344 00:26:07,840 --> 00:26:11,182 Я могу закрыть на что-то глаза, ты же хочешь, чтоб я ослепла. 345 00:26:13,031 --> 00:26:14,039 Эмма. 346 00:26:15,356 --> 00:26:17,038 Может, послушаешь меня? 347 00:26:18,689 --> 00:26:21,163 В носу покойника мы нашли красную частицу. 348 00:26:21,188 --> 00:26:22,942 Анализ показал, что это поролон. 349 00:26:23,721 --> 00:26:26,008 Такой, как используют для микрофонов. 350 00:26:27,552 --> 00:26:30,791 Спроси его, не используют ли они переговорные устройства. 351 00:26:31,697 --> 00:26:34,249 Вот видишь, опять. Хватит уже. 352 00:28:24,097 --> 00:28:26,856 Ты что совсем не принимаешь меня всерьёз? 353 00:28:26,881 --> 00:28:27,884 Принимаю. 354 00:28:28,018 --> 00:28:31,008 Но от тебя сложно бегать, ты ходишь за мной по пятам. 355 00:28:32,452 --> 00:28:35,810 Не надо бегать от меня. Просто не мешай следствию. 356 00:28:36,460 --> 00:28:37,880 Я здесь случайно. 357 00:28:38,222 --> 00:28:40,651 Ты точно нигде не бываешь случайно. 358 00:28:40,676 --> 00:28:42,809 Так зачем ты сюда пришла? 359 00:28:45,300 --> 00:28:46,983 Красная частичка поролона... 360 00:28:48,197 --> 00:28:50,743 Сначала я подумала о защиты для микрофона. 361 00:28:50,768 --> 00:28:53,823 Но затем увидела рекламку клоунов на стене. 362 00:28:55,325 --> 00:29:00,037 Чем ещё клоуны известны, кроме дурацких шуток и нелепой одежды? 363 00:29:02,015 --> 00:29:03,626 Красным носом из поролона. 364 00:29:04,690 --> 00:29:05,912 Я люблю клоунов. 365 00:29:19,278 --> 00:29:20,278 Здравствуйте! 366 00:29:22,950 --> 00:29:24,165 Никого нет. 367 00:29:27,815 --> 00:29:28,816 Эмма! 368 00:29:39,705 --> 00:29:41,245 Нам лучше уйти. 369 00:29:42,034 --> 00:29:44,002 Это могут расценить, как взлом. 370 00:30:10,252 --> 00:30:11,348 Здравствуйте! 371 00:30:16,797 --> 00:30:17,864 Есть кто? 372 00:30:59,325 --> 00:31:00,531 Эй, девушка! 373 00:31:02,777 --> 00:31:04,761 Немедленно выпустите нас! 374 00:31:05,158 --> 00:31:06,427 Я из полиции! 375 00:31:07,761 --> 00:31:10,237 Немедленно выпустите нас! Вы слышали? 376 00:31:12,856 --> 00:31:13,944 Тесно. 377 00:31:13,969 --> 00:31:14,969 Бэтти? 378 00:31:14,994 --> 00:31:16,216 Как же тесно. 379 00:31:17,348 --> 00:31:18,491 Посмотри на меня. 380 00:31:18,740 --> 00:31:20,213 Бэтти, посмотри на меня! 381 00:31:20,389 --> 00:31:21,803 Бэтти, посмотри на меня! 382 00:31:21,828 --> 00:31:22,826 Здесь тесно. 383 00:31:22,851 --> 00:31:24,152 Посмотри на меня! 384 00:31:24,819 --> 00:31:26,065 Здесь так тесно. 385 00:31:32,587 --> 00:31:35,563 Посмотри на свет. Сосредоточься на свете, Бэтти. 386 00:31:36,285 --> 00:31:37,618 Всё нормально. 387 00:31:54,634 --> 00:31:55,816 Смотри. 388 00:32:11,882 --> 00:32:13,817 Мы хотели задать пару вопросов. 389 00:32:16,428 --> 00:32:18,778 В лесу нашли мёртвого мужчину. 390 00:32:19,469 --> 00:32:20,746 Он висел на дереве. 391 00:32:23,094 --> 00:32:25,340 Было похоже на несчастный случай. 392 00:32:30,928 --> 00:32:31,936 К сожалению... 393 00:32:32,144 --> 00:32:35,168 мы не можем установить личность покойного. 394 00:32:35,524 --> 00:32:36,532 И... 395 00:32:36,920 --> 00:32:37,928 я... 396 00:32:38,517 --> 00:32:42,112 мы хотели узнать.. Может вы, сможете нам помочь. 397 00:32:50,269 --> 00:32:51,277 Запах... 398 00:32:51,693 --> 00:32:52,905 Что это? 399 00:32:54,499 --> 00:32:55,507 Фиалки? 400 00:32:58,268 --> 00:33:00,888 Но запах более грубый. Может, это... 401 00:33:01,173 --> 00:33:02,475 Сигариллы. 402 00:33:04,054 --> 00:33:06,181 Джино любил сигариллы. 403 00:33:09,672 --> 00:33:11,847 Одежда покойника пахла именно ими. 404 00:33:14,639 --> 00:33:17,552 Может быть, этот человек был вашим другом? 405 00:33:22,003 --> 00:33:24,631 Не смейте трогать вещи Джино! 406 00:33:24,656 --> 00:33:25,878 Что произошло? 407 00:33:26,179 --> 00:33:27,844 Вы были вчера с ним? 408 00:33:27,869 --> 00:33:30,027 Конечно! Я всегда с ним. 409 00:33:30,218 --> 00:33:33,210 Целых 11 лет Джино был смыслом моей жизни. 410 00:33:33,235 --> 00:33:37,376 Даже последние несколько месяцев, когда мой Джино сильно изменился. 411 00:33:38,354 --> 00:33:39,611 Что вы имеете ввиду? 412 00:33:40,131 --> 00:33:42,225 Он был словно одержим... 413 00:33:42,424 --> 00:33:45,234 вещами, которые хотел обязательно сделать. 414 00:33:45,259 --> 00:33:47,638 И не когда-нибудь, а сейчас. 415 00:33:47,790 --> 00:33:50,981 Эта дурацкое сумасбродное желание летать! 416 00:33:51,314 --> 00:33:53,243 Он не говорил ни о чём другом. 417 00:33:53,268 --> 00:33:57,514 Вдруг притащил этот парашют. Украл, вы только представьте себе! 418 00:33:59,355 --> 00:34:02,283 Перед полётом он начал скулить про головную боль. 419 00:34:02,308 --> 00:34:05,331 А я что? Пошла за таблетками в машине. 420 00:34:05,356 --> 00:34:08,465 И что я нашла в его кармане? 421 00:34:08,490 --> 00:34:09,704 Кольцо! 422 00:34:09,729 --> 00:34:11,578 Сначала я обрадовалась. 423 00:34:11,603 --> 00:34:15,976 Подумала, что он хочет сделать мне предложение и поэтому вёл так себя. 424 00:34:16,008 --> 00:34:18,698 А потом я увидели инициалы! 425 00:34:18,723 --> 00:34:20,173 Э. Р. 426 00:34:20,198 --> 00:34:22,834 И они, к сожалению, не мои! 427 00:34:23,184 --> 00:34:26,484 Я мгновенно поняла, что он мне изменяет! 428 00:34:26,890 --> 00:34:28,882 Кольцо было не для меня! 429 00:34:28,907 --> 00:34:30,676 Оно было для другой! 430 00:34:30,701 --> 00:34:33,018 Для какой-то дешёвой шлюхи! 431 00:34:35,381 --> 00:34:37,919 Я не хотела, чтобы он вернулся после полёта! 432 00:34:37,944 --> 00:34:41,118 Я подсыпала ему успокоительное в чай! 433 00:34:41,143 --> 00:34:42,420 Мерзкая свинья! 434 00:34:44,659 --> 00:34:46,627 Что вам здесь надо? 435 00:34:48,015 --> 00:34:51,308 Вы тоже хотите забрать его у меня! 436 00:34:58,282 --> 00:35:00,567 Да кто вы вообще такие!? 437 00:35:00,592 --> 00:35:02,830 Катитесь к чёрту! 438 00:35:03,592 --> 00:35:06,820 Пошли.. Вон.. Отсюда! 439 00:35:07,210 --> 00:35:10,502 Иначе я за себя не отвечаю! 440 00:35:12,166 --> 00:35:13,801 Не двигаться! 441 00:35:14,177 --> 00:35:15,924 Бросьте топор! 442 00:35:16,550 --> 00:35:18,026 Топор на землю! 443 00:35:18,105 --> 00:35:18,931 Я... 444 00:35:18,956 --> 00:35:20,025 Ну же! 445 00:35:24,811 --> 00:35:26,190 Поднять руки! 446 00:35:26,428 --> 00:35:27,436 Спокойно. 447 00:35:27,897 --> 00:35:28,928 Спокойно. 448 00:35:35,964 --> 00:35:39,971 Я отвезу вас к патологоанатому, чтобы вы могли опознать тело. 449 00:35:42,150 --> 00:35:44,725 Зачем вы посадили Джино на скамью? 450 00:35:47,023 --> 00:35:50,555 На ней мы впервые вместе переспали. 451 00:35:51,800 --> 00:35:54,742 Это была наша скамья любви. Понимаете? 452 00:35:55,673 --> 00:35:59,207 Я хотела, чтобы он вспомнил тот момент. 453 00:36:01,275 --> 00:36:04,783 Они сидел там, как будто ждал меня. 454 00:36:07,013 --> 00:36:10,409 Так... присаживайтесь, пожалуйста. 455 00:36:17,863 --> 00:36:19,405 Вот так. 456 00:36:34,301 --> 00:36:35,341 Спасибо. 457 00:36:51,515 --> 00:36:54,292 Да, без проблем, Шуберт. Если ты нужен дома. 458 00:36:55,222 --> 00:36:56,659 Мне пора. 459 00:36:58,863 --> 00:37:00,015 Извините. 460 00:37:20,331 --> 00:37:23,788 В его крови мы нашли медикаменты, которые... 461 00:37:23,813 --> 00:37:28,417 указывают на то, что его лечили от онкологического заболевания. 462 00:37:28,442 --> 00:37:31,368 Мы связались с его лечащим врачом. 463 00:37:31,629 --> 00:37:32,786 И... 464 00:37:34,245 --> 00:37:35,253 Да. 465 00:37:36,483 --> 00:37:38,304 У него была опухоль мозга. 466 00:37:38,864 --> 00:37:39,872 Что? 467 00:37:40,699 --> 00:37:42,111 Не может быть. 468 00:37:42,136 --> 00:37:43,532 Я бы знала. 469 00:37:45,760 --> 00:37:47,564 Почему он мне ничего не сказал? 470 00:37:48,103 --> 00:37:51,032 Эту опухоль невозможно было удалить. 471 00:37:51,611 --> 00:37:55,556 Вот почему он хотел обязательно сделать все эти вещи? 472 00:37:55,581 --> 00:37:59,563 Да, очевидно он знал, что времени мало, и скоро всё закончится. 473 00:37:59,969 --> 00:38:04,000 Помимо этого мы нашли следы диазепама, а... 474 00:38:04,025 --> 00:38:07,175 это сильное успокоительное средство. 475 00:38:09,739 --> 00:38:12,707 То есть его убили мои таблетки? 476 00:38:14,594 --> 00:38:15,873 Нет, они... 477 00:38:16,222 --> 00:38:20,832 Доза, которую мы нашли, ни в коем случае не была смертельна. 478 00:38:22,960 --> 00:38:25,729 Я предполагаю, что так или иначе... 479 00:38:26,460 --> 00:38:27,626 что... 480 00:38:27,927 --> 00:38:28,935 эта... 481 00:38:29,141 --> 00:38:30,157 Опухоль. 482 00:38:30,182 --> 00:38:31,434 Что опухоль... 483 00:38:32,007 --> 00:38:34,555 стала причиной кровоизлияния в мозг. 484 00:38:34,580 --> 00:38:36,016 Из-за чего он... 485 00:38:36,762 --> 00:38:39,055 Потерял контроль над парапланом. 486 00:38:39,080 --> 00:38:40,088 Да. 487 00:38:45,420 --> 00:38:47,891 Он умирал, и мне ничего не сказал. 488 00:38:48,335 --> 00:38:50,269 Очевидно, из-за этой проститутки! 489 00:38:53,207 --> 00:38:55,174 Почему его звали Джино? 490 00:38:55,708 --> 00:38:56,976 Он был итальянцем? 491 00:38:57,001 --> 00:38:58,715 Он хотел им быть. 492 00:38:59,025 --> 00:39:02,199 Но к своему несчастью был рождён в Падэборне. 493 00:39:02,540 --> 00:39:04,175 Южнее он нигде не был. 494 00:39:06,611 --> 00:39:10,595 Единственное, что у него было итальянским, это его бабка. 495 00:39:12,062 --> 00:39:13,190 Эмилия... 496 00:39:23,627 --> 00:39:25,098 Ранозэтти. 497 00:39:26,241 --> 00:39:27,404 Э. Р. 498 00:39:28,467 --> 00:39:30,217 Это инициалы на кольце. 499 00:39:35,875 --> 00:39:38,012 Это было кольцо его бабушки. 500 00:39:42,525 --> 00:39:45,160 Вероятно, он хотел попросить вашей руки. 501 00:39:48,215 --> 00:39:49,706 О, Джино. 502 00:39:56,635 --> 00:39:57,738 Идёмте. 503 00:40:07,889 --> 00:40:10,658 Я оставила велосипед у дома Розы. Подбросишь? 504 00:40:10,913 --> 00:40:12,952 Я... приеду позже. 505 00:40:17,103 --> 00:40:19,428 Извини, я был немного... 506 00:40:20,508 --> 00:40:21,587 Спасибо. 507 00:40:53,786 --> 00:40:57,500 Наверное, то, что мы скрываем, лучше всего нас характеризует. 508 00:40:59,484 --> 00:41:00,832 Я думаю... 509 00:41:01,032 --> 00:41:03,974 дело не в том, что мы можем узнать о человеке, а... 510 00:41:04,649 --> 00:41:06,770 в том, насколько мы готовы открыться. 511 00:41:11,703 --> 00:41:13,172 Моя мама не слышит. 512 00:41:13,433 --> 00:41:15,369 Она сидит в это доме престарелых... 513 00:41:15,560 --> 00:41:17,687 ждёт, когда придёт её время. 514 00:41:18,591 --> 00:41:19,841 Она не хочет жить. 515 00:41:21,725 --> 00:41:24,940 И у меня не получается всё время быть с ней. 516 00:41:25,694 --> 00:41:27,066 У меня нет сил. 517 00:41:28,883 --> 00:41:32,542 Да, я провожу с ней каждую свободную минуту, но... 518 00:41:33,939 --> 00:41:35,398 у меня нет сил. 519 00:41:37,858 --> 00:41:40,859 Может, она здесь затем, чтобы усложнять твою жизнь. 520 00:41:50,389 --> 00:41:51,793 Что было с твоей мамой? 521 00:41:55,714 --> 00:41:57,016 Ты мне нравишься. 522 00:42:16,473 --> 00:42:17,782 Ты мне тоже нравишься. 523 00:42:44,232 --> 00:42:48,414 Она побежала за лисой, представляешь? И исчезла. 524 00:42:48,723 --> 00:42:53,382 Я уже потерял счёт времени, а она всё не возвращалась. 525 00:42:53,405 --> 00:42:55,758 Она просто спугнула лису. 526 00:42:55,830 --> 00:42:57,094 Привет, папа. 527 00:42:57,444 --> 00:42:58,452 Эмма? 528 00:42:58,864 --> 00:43:00,294 Смотри, кто здесь. 529 00:43:06,078 --> 00:43:07,332 Здравствуй, Эмма. 530 00:43:08,412 --> 00:43:09,420 Кевин? 531 00:43:15,141 --> 00:43:16,269 Я пошла спать. 532 00:43:20,815 --> 00:43:23,498 В ней скрыто столько сюрпризов, правда? 43923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.