All language subtitles for Black.47.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,063 --> 00:01:25,063 Black 47 Ondertitels door Treble 2 00:02:13,585 --> 00:02:16,684 Goed. Kom op dan. 3 00:02:58,629 --> 00:03:02,131 Geen excuus. Het waren je handlangers. 4 00:03:02,133 --> 00:03:05,067 Ik heb geen handlangers. 5 00:03:06,938 --> 00:03:09,775 Ik heb de wapens gevonden. 6 00:03:10,842 --> 00:03:14,746 Als je niet meewerkt, klagen ze je aan wegens verraad. 7 00:03:17,383 --> 00:03:21,349 En ik wil je niet onnodig gestraft zien. 8 00:03:22,820 --> 00:03:25,621 Ik sympathiseer met de Young Irelanders. 9 00:03:25,723 --> 00:03:29,990 Nee, dat doe je niet. Je bent een marionet van de kroon. 10 00:03:30,895 --> 00:03:32,797 Ja. 11 00:03:35,633 --> 00:03:38,035 Een onderdaan. 12 00:03:38,604 --> 00:03:41,106 Loyale onderdaan. 13 00:03:41,673 --> 00:03:44,743 Ga dan maar terug naar Engeland. 14 00:03:46,044 --> 00:03:50,149 Ik blijf liever hier, Mr.McCormack, het is een uitdaging. 15 00:03:52,683 --> 00:03:56,651 Je krijgt nu van niemand de waarheid te horen. 16 00:03:56,955 --> 00:03:59,926 Of wil Engeland je niet meer? 17 00:04:09,467 --> 00:04:11,837 Medeplichtigen? 18 00:04:41,533 --> 00:04:45,365 Nou, inspecteur werkte de gevangene mee? 19 00:04:47,505 --> 00:04:50,005 Nee, niet echt. 20 00:04:56,848 --> 00:04:59,316 Hij is dood. 21 00:05:18,737 --> 00:05:24,070 In 1845 was er een verschrikkelijke hongersnood in Ierland. 22 00:05:24,276 --> 00:05:30,042 Binnen een paar jaar was een op de vier mensen voorgoed verdwenen. 23 00:05:30,581 --> 00:05:33,784 Gevlucht naar Engeland en Noord-Amerika. 24 00:05:33,886 --> 00:05:36,789 Of dood van honger en koorts. 25 00:05:37,957 --> 00:05:40,556 Ieren die wilden vechten 26 00:05:40,658 --> 00:05:44,493 voor de bezettende Britse kroon in buitenlandse oorlogen 27 00:05:44,495 --> 00:05:48,832 keerde terug naar huis en vonden alleen dood en vernietiging 28 00:05:48,834 --> 00:05:51,533 in elke hoek van het land. 29 00:05:54,633 --> 00:06:02,733 Van de aarde ben je gekomen en naar de aarde zul je opnieuw ... 30 00:06:03,048 --> 00:06:06,582 Door velen gezien als verraders van hun eigen mensen 31 00:06:06,584 --> 00:06:09,185 keken ze hulpeloos toe 32 00:06:09,187 --> 00:06:14,721 terwijl hun land stikte onder de heerschappij van het Britse rijk. 33 00:07:15,921 --> 00:07:21,121 "Dieven worden gestraft" 34 00:07:30,201 --> 00:07:32,270 Beartla O'Naughton. 35 00:07:34,706 --> 00:07:36,776 Martin O'Feeney. 36 00:07:41,413 --> 00:07:44,014 Waar is mijn familie? 37 00:07:47,752 --> 00:07:52,018 Het spijt me Martin, je moeder stierf een jaar geleden. 38 00:07:52,189 --> 00:07:54,826 Ziek van de koorts. 39 00:08:18,516 --> 00:08:21,186 Waar is mijn broer? 40 00:08:22,120 --> 00:08:24,389 Opgehangen. 41 00:08:25,156 --> 00:08:29,223 Stak de sherrif toen ze het huis kwamen vernietigen. 42 00:08:38,636 --> 00:08:40,872 Ik kon ze niet helpen. 43 00:08:41,072 --> 00:08:43,274 Ik had niets. 44 00:09:02,121 --> 00:09:03,521 Beartla, ga weg. 45 00:09:22,474 --> 00:09:27,474 Waar zijn de Colons? - Dood of naar Liverpool. 46 00:09:27,998 --> 00:09:30,398 Het huis was leeg. 47 00:09:30,422 --> 00:09:34,422 Deze is nog niet kapot. Dit is Roisin. 48 00:09:35,546 --> 00:09:38,246 Sorry schat, vandaag alleen brandnetels. 49 00:09:39,870 --> 00:09:42,370 Ik heb eten. 50 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 We hebben al jaren geen koekje gehad. 51 00:10:16,800 --> 00:10:19,600 Herinner je je oom Martin? 52 00:10:23,240 --> 00:10:25,840 Die wegging met de Engelsen? 53 00:10:27,640 --> 00:10:30,140 Waar heb je ze vandaan? 54 00:10:31,864 --> 00:10:34,264 Waar is je leger? 55 00:10:35,888 --> 00:10:38,488 Het is zijn vader's zoon. 56 00:10:44,820 --> 00:10:47,420 Ik ga naar Amerika. 57 00:11:17,900 --> 00:11:20,400 Ga je met me mee? 58 00:11:20,500 --> 00:11:24,300 Toen zei de broer: Ik heb een vraag. 59 00:11:24,400 --> 00:11:27,300 Waar is dit Amerika? 60 00:11:27,400 --> 00:11:31,400 Toen zei de zuster: Dat is vrij duidelijk. 61 00:11:31,700 --> 00:11:33,000 Daar. 62 00:11:34,400 --> 00:11:36,500 "Een kip en een haan gingen samen af. 63 00:11:36,600 --> 00:11:40,200 liepen heel Ierland tot ze hun harten braken. 64 00:11:40,500 --> 00:11:42,300 Ze waren "m Gamay bij zonsopgang... 65 00:11:42,500 --> 00:11:46,500 En ging verder vanaf daar naar Athenry." 66 00:11:46,580 --> 00:11:50,800 "Ik ben elke dag voor altijd verdrietig. 67 00:11:52,200 --> 00:11:56,600 Elke dag huilende met bittere tranen... 68 00:11:57,870 --> 00:12:01,950 sinds hij vertrok, mijn dappere jongen. 69 00:12:02,550 --> 00:12:06,350 En helemaal geen nieuws van hem, och�n. 70 00:12:06,950 --> 00:12:10,750 Hij is mijn held, dappere jongen. 71 00:12:10,850 --> 00:12:14,150 Hij is mijn Caesar, dappere jongen. 72 00:12:14,850 --> 00:12:18,750 Ik heb niet geslapen noch vreugde gehad... 73 00:12:19,500 --> 00:12:23,370 sinds hij naar het buitenland ging, mijn dappere jongen." 74 00:12:42,800 --> 00:12:45,400 Wat is er gebeurd met de aardappels? 75 00:12:45,924 --> 00:12:48,724 De stengels verwelkten 's nachts. 76 00:12:50,480 --> 00:12:53,280 Het land werd zwart. 77 00:12:54,804 --> 00:12:57,804 De aardappels verrotten in de grond. 78 00:13:00,280 --> 00:13:03,280 Ze vielen uit elkaar in je hand. 79 00:13:04,900 --> 00:13:08,400 En die stank, zelfs in de regen. 80 00:13:10,865 --> 00:13:14,265 Op een dag zag iedereen uit naar de oogst... 81 00:13:17,467 --> 00:13:20,167 en de dag erna... 82 00:13:20,391 --> 00:13:23,091 hadden we niets. 83 00:13:42,089 --> 00:13:45,489 Het enige wijze om te eten was soep. 84 00:13:46,813 --> 00:13:49,213 En dat at je? 85 00:13:50,537 --> 00:13:52,937 Iedereen at het. 86 00:13:54,761 --> 00:13:57,161 Behalve je moeder. 87 00:13:59,285 --> 00:14:01,985 Bang dat ze naar de hel ging. 88 00:14:04,409 --> 00:14:07,209 Toen kwamen ze met de armen belasting. 89 00:14:07,933 --> 00:14:12,333 Toen begonnen de landheren iedereen te onteigenen 90 00:14:13,857 --> 00:14:16,557 Waarom kwam je niet voor je rechten op? 91 00:14:16,581 --> 00:14:18,881 Agenten. 92 00:14:19,005 --> 00:14:21,305 Politiemacht. 93 00:14:21,729 --> 00:14:23,929 Soms soldaten. 94 00:14:24,953 --> 00:14:28,153 We leefden hier in de winter. 95 00:14:46,800 --> 00:14:49,300 Vind je die pet mooi? 96 00:14:52,324 --> 00:14:55,124 Pas er maar op voor mij. 97 00:14:57,048 --> 00:14:59,748 Toen kwamen er ziektes. 98 00:15:17,876 --> 00:15:20,776 Ze sprak veel over je. 99 00:15:24,400 --> 00:15:27,000 Hoe zit het met mijn broer? 100 00:15:28,724 --> 00:15:31,724 Hij kon jou niet vergeven. 101 00:15:36,855 --> 00:15:39,455 Voor het nemen van de koning's geld. 102 00:15:44,795 --> 00:15:47,895 We zien je wel weer bij het huis. 103 00:16:37,581 --> 00:16:41,217 Dit is het laatste bevel om weg te gaan. 104 00:16:41,219 --> 00:16:45,588 Deze woning zal onbewoonbaar worden gemaakt. 105 00:16:45,600 --> 00:16:48,188 Je hebt hem gehoord. -Laatste kans. 106 00:16:48,458 --> 00:16:52,261 We halen het dak er af. 107 00:16:54,865 --> 00:16:58,233 Voor uw eigen veiligheid, kom er nu uit. 108 00:16:58,257 --> 00:17:00,757 Fitzgibbon is er bij. 109 00:17:03,181 --> 00:17:06,681 We moeten naar buiten. - Hij zit achter me aan. 110 00:17:06,905 --> 00:17:09,605 Ze zullen me arresteren. 111 00:17:12,282 --> 00:17:15,084 Kom je er uit? 112 00:17:18,990 --> 00:17:20,925 Sergeant. 113 00:17:24,896 --> 00:17:28,262 Wat kom je doen? - Zeg dat je mannen van het dak komen. 114 00:17:28,365 --> 00:17:31,432 Ik zal de schulden betalen. - Het is geen kwestie van geld. 115 00:17:31,603 --> 00:17:36,001 De huurovereenkomst is illegaal. - Ze kwamen van de kant van de weg. 116 00:17:36,708 --> 00:17:39,177 Ga terug, alsjeblieft. 117 00:17:42,480 --> 00:17:45,282 Laat ze tenminste rustig vertrekken. 118 00:17:46,917 --> 00:17:51,052 Wat heeft dit met jou te maken? - Laat me met ze praten. 119 00:17:51,321 --> 00:17:56,821 Ik vraag het niet nog een keer blijf staan en laat ze hun werk doen. 120 00:17:57,321 --> 00:17:58,521 Open de deur. 121 00:18:01,000 --> 00:18:03,600 Martin kan met ze praten... 122 00:18:05,024 --> 00:18:08,924 vertellen dat je weggaat. - Martin is een verrader. 123 00:18:09,172 --> 00:18:12,172 Ze hangen hem op als ze het te weten komen. 124 00:18:15,096 --> 00:18:18,496 Kom naar buiten. - Laten ze ons gaan? 125 00:18:19,496 --> 00:18:21,496 Wat is er? Kom naar buiten. 126 00:18:23,000 --> 00:18:25,500 We komen naar buiten. 127 00:18:31,700 --> 00:18:33,000 Daar. 128 00:18:40,700 --> 00:18:42,100 In godsnaam. 129 00:18:42,800 --> 00:18:45,300 Het is ijskoud buiten. 130 00:18:47,000 --> 00:18:48,700 Heb je geen hart? 131 00:18:51,000 --> 00:18:52,300 Alsjeblieft... 132 00:18:52,700 --> 00:18:54,200 Michael. 133 00:18:57,188 --> 00:19:00,788 Neem die jongeman in hechtenis. - Jij kleine dief. 134 00:19:01,893 --> 00:19:03,460 Nee. 135 00:19:03,661 --> 00:19:05,460 Michael. 136 00:19:27,417 --> 00:19:29,186 Michael. 137 00:19:31,722 --> 00:19:34,387 Haal hem hier weg. 138 00:20:00,317 --> 00:20:02,952 Dat is zijn geweer. 139 00:20:03,253 --> 00:20:06,089 Hier zijn zijn laarzen en andere spullen. 140 00:20:15,232 --> 00:20:18,732 Schending van de vrede. Bemoeien met bedrijfsactiviteiten. 141 00:20:18,903 --> 00:20:22,836 Sergeant wil weten wie hij is en van wie hij de wapens kreeg. 142 00:20:28,179 --> 00:20:30,014 Naam? 143 00:20:34,117 --> 00:20:35,987 Naam? 144 00:20:37,087 --> 00:20:41,086 Toe maar, zeg het. - Hij kan Engels praten. 145 00:20:54,838 --> 00:20:57,675 Legermusket. Kan een deserter zijn. 146 00:21:32,910 --> 00:21:35,609 Waar heb je dit vandaan? 147 00:21:42,185 --> 00:21:45,120 De gevangene is los. 148 00:21:45,122 --> 00:21:48,790 Kom hier heen. De gevangene.. 149 00:21:52,163 --> 00:21:54,832 Wat is er aan de hand? 150 00:22:03,273 --> 00:22:05,607 Laat hem vallen. 151 00:22:05,977 --> 00:22:07,877 Laat hem vallen. 152 00:22:07,979 --> 00:22:09,879 Zet hem neer. 153 00:22:30,000 --> 00:22:32,067 Nee. 154 00:25:41,357 --> 00:25:43,626 Inspecteur Hannah. 155 00:25:49,666 --> 00:25:53,235 Wat zou je zeggen van uitstel van executie? 156 00:26:11,454 --> 00:26:16,322 We hebben melding van een dodelijke aanslag op een politiebureau in Connemara. 157 00:26:16,493 --> 00:26:19,527 Op het landgoed van Lord Kilmichael. 158 00:26:19,529 --> 00:26:24,465 Wij geloven dat deze man, er mogelijk bij betrokken is. 159 00:26:25,469 --> 00:26:28,172 Een van onze Connaught-rangers. 160 00:26:30,273 --> 00:26:33,375 Drie maanden geleden afwezig zonder verlof in Calcutta 161 00:26:33,477 --> 00:26:36,879 na het breken van de kaak van zijn commandant. 162 00:26:36,881 --> 00:26:39,046 Ik begrijp dat je hem kent. 163 00:26:39,048 --> 00:26:41,586 Dat je samen in Afghanistan diende. 164 00:26:43,319 --> 00:26:45,855 Dat hij een effectieve soldaat is. 165 00:26:46,990 --> 00:26:48,793 Dat is hij. 166 00:26:53,963 --> 00:27:00,030 Je wordt vrijgelaten om met Captain Pope korporaal Feeney in Ballybrack te zoeken. 167 00:27:03,007 --> 00:27:05,744 Ik ben met militaire dienst gestopt. 168 00:27:07,044 --> 00:27:10,044 Ja, maar je zult ook vinden dat je specifieke expertise 169 00:27:10,146 --> 00:27:12,748 beter geschikt is voor dit werk. 170 00:27:12,750 --> 00:27:15,452 Ik ben het er niet mee eens. 171 00:27:18,154 --> 00:27:22,321 Mag ik u eraan herinneren inspecteur, dat je geen gedecoreerde veteraan bent 172 00:27:22,459 --> 00:27:25,160 een held van de achterban. 173 00:27:25,362 --> 00:27:30,296 Je bent een ondoeltreffende politieagent. Een schande voor de Ierse politieman. 174 00:27:30,534 --> 00:27:34,767 Een held die worden berecht voor de moord op de verdachte McCormack 175 00:27:35,005 --> 00:27:37,675 waarvoor je misschien wordt opgehangen. 176 00:27:38,675 --> 00:27:41,010 Dus denk goed na. 177 00:27:44,647 --> 00:27:47,250 Ben je het ermee eens? 178 00:27:54,124 --> 00:27:56,994 Verwijder de handboeien van de inspecteur. 179 00:28:04,434 --> 00:28:08,001 Vind deze man. - Ja meneer. Dank u meneer. 180 00:28:57,354 --> 00:28:59,756 Jij bent het. 181 00:29:01,892 --> 00:29:05,194 Ik ben blij te zien dat ze je hebben laten gaan. 182 00:29:10,500 --> 00:29:13,235 Wil je wat drinken? 183 00:29:15,972 --> 00:29:18,508 Ik pak wat. 184 00:29:39,930 --> 00:29:43,363 Op een arme moeder. God heb genade met haar. 185 00:29:51,240 --> 00:29:56,141 Ze was een koppige vrouw had liever honger, dan dat ze soep at. 186 00:29:56,246 --> 00:30:00,814 Wat kan ik eraan doen? "Neem het maar," zei ik tegen haar. 187 00:30:00,817 --> 00:30:03,317 "Zeg wat ze willen dat je zegt." 188 00:30:03,319 --> 00:30:06,023 Maar dat wou ze niet. 189 00:30:15,132 --> 00:30:17,599 Ze wilden het dak van het huis afhalen. 190 00:30:17,701 --> 00:30:21,501 Ik dacht, het is beter er een dier in te doen, dan het leeg te laten. 191 00:30:21,637 --> 00:30:26,338 Je moeder was een nicht van mij beter om het in de familie te houden. 192 00:30:27,778 --> 00:30:29,779 Veel beter. 193 00:30:32,449 --> 00:30:35,519 De rechter, die mijn broer opgehangen heeft... 194 00:30:36,153 --> 00:30:38,987 ...wat was zijn naam? 195 00:30:45,628 --> 00:30:48,897 Ik zou alles geven om ze terug te krijgen. 196 00:30:49,165 --> 00:30:53,104 Je moeder, mijn broer. 197 00:30:56,507 --> 00:30:58,909 Maar ik kan het niet. 198 00:31:10,220 --> 00:31:12,288 Vochtige dag. 199 00:31:12,955 --> 00:31:15,891 Je had je poeder droog moeten houden. 200 00:31:52,996 --> 00:31:55,832 Hoe ver ga je reizen, kapitein? 201 00:31:56,633 --> 00:31:59,302 Zover als nodig is. 202 00:32:02,172 --> 00:32:06,905 Ik stel een rapport op over de economie van de hongersnood in het westen. 203 00:32:07,044 --> 00:32:09,076 Wexford Independent. 204 00:32:09,278 --> 00:32:10,679 Hier. 205 00:32:10,681 --> 00:32:12,815 Gratis exemplaar. 206 00:32:14,484 --> 00:32:17,254 "Galaten" hoofdstuk zes, Vers zeven. 207 00:32:19,656 --> 00:32:20,921 Sorry. 208 00:32:21,023 --> 00:32:24,257 "Wat een mens zaait zal hij oogsten. " 209 00:32:24,428 --> 00:32:28,961 Dronkenschap en futloosheid zijn de economie van de hongersnood in het westen. 210 00:32:29,098 --> 00:32:31,565 En de aanhoudende misoogst. 211 00:32:31,667 --> 00:32:35,402 Mislukkingen, mijnheer, leugens en het karakter van mensen. 212 00:32:40,576 --> 00:32:45,276 Verklaar je totale afhankelijkheid van het simpelste van de mensheid. 213 00:32:46,884 --> 00:32:51,253 Aardappellen zijn het enige om zovelen in een beperkt gebied te voeden. 214 00:32:51,355 --> 00:32:55,121 Voedsel voor de tevreden slaaf niet de winterharde en de moedige. 215 00:33:48,545 --> 00:33:51,212 Deze zullen het goed doen. Bedankt, luitenant. 216 00:33:51,414 --> 00:33:54,715 Soldaat, neem inspecteur Hannah mee naar de stallen. 217 00:33:54,817 --> 00:33:58,753 Geef hem wat hij kiest. 218 00:33:58,755 --> 00:34:00,624 Ja meneer. 219 00:34:00,990 --> 00:34:03,493 Deze kant op, inspecteur. 220 00:34:05,528 --> 00:34:08,498 Dus dat is de Hunter Hannah. 221 00:34:09,232 --> 00:34:10,798 In levende lijve. 222 00:34:10,900 --> 00:34:15,270 Je hebt zulke types nodig op sommige momenten. 223 00:34:15,472 --> 00:34:19,472 Ze zeggen dat je zoekt naar een ranger die opgenomen is door de lintmannen. 224 00:34:19,675 --> 00:34:23,679 Ik doe niet aan roddels, luitenant. 225 00:34:23,881 --> 00:34:26,213 Zou jij ook niet moeten doen. 226 00:34:26,315 --> 00:34:29,249 Heb de paarden klaar bij zonsopgang en je man in gewone kleding. 227 00:34:29,385 --> 00:34:32,752 We willen geen onnodige aandacht trekken of wel soms? 228 00:34:36,693 --> 00:34:38,629 Horik O'Se .. 229 00:34:39,630 --> 00:34:43,929 je wordt beschuldigd van het stelen van een schaap van landgoed Lord Kilmichael. 230 00:34:44,166 --> 00:34:45,933 Wat zeg je? 231 00:34:46,133 --> 00:34:49,133 Ik ben onschuldig, edelachtbare. Ik heb niets verkeerds gedaan. 232 00:34:49,438 --> 00:34:52,606 Engels is de taal van deze rechtbank, Mr. O'Se. 233 00:34:52,708 --> 00:34:54,541 Hoe pleit je? 234 00:34:54,641 --> 00:34:57,712 Je hoeft niets te zeggen, hoor je me? - Stilte. 235 00:34:57,914 --> 00:35:00,414 Edelachtbare, de man wilde alleen zijn kinderen voeden. 236 00:35:00,516 --> 00:35:04,416 Hij spreekt geen Engels en de rechtbank is wettelijk verplicht... 237 00:35:04,588 --> 00:35:07,755 om voor een vertaler te betalen. Waar is de vertaler? 238 00:35:07,757 --> 00:35:11,592 Onvermogen is ��n ding, de hardnekkige weigering van deze man... 239 00:35:11,594 --> 00:35:14,762 een taal te spreken die hij begrijpt is iets anders. 240 00:35:14,965 --> 00:35:16,930 Je laat me geen keus, mijnheer O'Se. 241 00:35:16,932 --> 00:35:21,967 Ik acht je schuldig en hierbij veroordeel ik je tot zes maanden dwangarbeid 242 00:35:22,239 --> 00:35:23,737 gevolgd door transport... 243 00:35:23,837 --> 00:35:26,437 Je bent niet bevoegd om dat te doen. 244 00:35:26,476 --> 00:35:31,211 naar Port, naar Port Arthur, Van Diemen's Land 245 00:35:31,213 --> 00:35:32,713 zeven jaar. Verwijder de gevangene. 246 00:35:32,913 --> 00:35:35,813 Je moet je schamen. - Dit is een schande. 247 00:35:58,474 --> 00:36:00,710 Wat wil je. 248 00:36:07,551 --> 00:36:11,084 Heb je mijn broer opgehangen? - Ik heb niets van dien aard gedaan. 249 00:36:11,320 --> 00:36:14,321 Als ik een vonnis heb uitgesproken over jou broer... 250 00:36:14,423 --> 00:36:19,458 heb ik het bewijs geinterpreteerd naar de wet, de politie heeft hem opgehangen. 251 00:36:19,695 --> 00:36:24,262 Sommigen zeggen dat hij zichzelf heeft opgehangen op de dag van zijn misdaden. 252 00:36:28,338 --> 00:36:30,406 Sommigen misschien. 253 00:36:31,375 --> 00:36:35,574 Ik begrijp dat je gevoel van onrecht wordt versterkt om mij de schuld te geven 254 00:36:35,846 --> 00:36:37,778 voor de dood van je broer. 255 00:36:37,880 --> 00:36:40,448 Maar ik zorg ervoor dat we niet falen 256 00:36:40,550 --> 00:36:43,385 en ik ben niet verantwoordelijk voor mensen die de wet overtreden. 257 00:36:43,487 --> 00:36:46,423 Ik ben slechts dienaar van het hof. 258 00:36:47,891 --> 00:36:49,927 Nog een goede dag. 259 00:37:00,900 --> 00:37:03,900 Engels is niet de taal van deze rechtbank. 260 00:37:04,424 --> 00:37:09,024 Je wordt beschuldigd voor de dood van mijn broer, Michael Feeney. 261 00:37:09,248 --> 00:37:11,948 Hoe pleit je? 262 00:37:26,429 --> 00:37:28,429 Goedemorgen, mijnheer. 263 00:37:39,775 --> 00:37:42,609 Wat ben je aan het doen? 264 00:37:42,711 --> 00:37:46,679 Soldaat Hobbs gaat met ons mee om mij te dienen. 265 00:37:49,485 --> 00:37:52,121 En om de paarden te verzorgen. 266 00:37:53,556 --> 00:37:56,425 Tijd om die uitstel te verdienen. 267 00:38:19,615 --> 00:38:22,452 Wie denk je dat verantwoordelijk is? 268 00:38:23,954 --> 00:38:28,587 Dezelfde lintmannen die het politiebureau platbrandden en zes mannen doodden. 269 00:38:32,161 --> 00:38:35,761 Een magistraat is typisch zo'n doelwit voor deze lintmannen. 270 00:38:38,869 --> 00:38:41,505 Wat brengt jullie hier, heren? 271 00:38:41,938 --> 00:38:44,473 We zijn een rapport aan het opstellen. 272 00:38:45,242 --> 00:38:48,045 Mag ik vragen naar wat dit rapport inhoud? 273 00:38:49,346 --> 00:38:51,945 Dat mag je niet. 274 00:42:31,501 --> 00:42:34,137 Was dit Feeney? 275 00:42:37,740 --> 00:42:40,442 Het was geen overval. 276 00:42:44,114 --> 00:42:47,049 Soldaat, ga naar buiten en houd de wacht. 277 00:43:01,498 --> 00:43:03,967 Wat betekent dit? 278 00:43:20,849 --> 00:43:23,516 Wat is de naam van deze man? 279 00:43:33,429 --> 00:43:36,099 Wat is de naam van deze man? 280 00:43:36,532 --> 00:43:39,101 Ze spreken geen Engels. 281 00:43:50,146 --> 00:43:52,949 Weet je wat hier gebeurd is? 282 00:43:57,085 --> 00:43:59,154 Wees stil. 283 00:44:00,690 --> 00:44:02,291 En? 284 00:44:02,692 --> 00:44:04,328 En? 285 00:44:23,780 --> 00:44:27,948 Het lichaam is van Beartla O'Naughton. 286 00:44:28,150 --> 00:44:30,953 Huur inzamelaar voor Lord Kilmichael. 287 00:44:32,088 --> 00:44:35,325 Iemand ging zijn huis binnen en doodde hem. 288 00:44:35,757 --> 00:44:38,758 Een onverwacht einde voor het varken 289 00:44:38,760 --> 00:44:41,730 maar hij zal toch worden gegeten. 290 00:44:47,003 --> 00:44:49,972 We zijn op zoek naar het Feeney-huis. 291 00:45:05,521 --> 00:45:08,357 Is dat wat van hem over is? 292 00:45:08,824 --> 00:45:12,791 Hij nam dit huis over toen mevrouw Feeney er werd uitgezet. 293 00:45:15,697 --> 00:45:18,567 Hij leerde dat van de Ghilzai. 294 00:45:20,202 --> 00:45:22,071 Afghanistan. 295 00:45:23,373 --> 00:45:26,340 Ik heb nog geen buitenlandse dienst gehad. 296 00:45:26,342 --> 00:45:29,875 Nou dat is hun straf... ... voor verraad. 297 00:45:33,983 --> 00:45:36,617 Wat is er gebeurd met mevrouw Feeney? 298 00:45:36,719 --> 00:45:39,222 Zonder eten en onderdak .. 299 00:45:39,389 --> 00:45:41,957 ... is ze dood gegaan. 300 00:45:59,208 --> 00:46:01,878 Hij gaat naar het westen. 301 00:46:04,514 --> 00:46:08,514 Ik veronderstel dat we naar het westen gaan. - Je hebt een vertaler nodig. 302 00:46:11,253 --> 00:46:13,021 Hoe veel? 303 00:46:13,222 --> 00:46:15,088 Hoeveel heb je? 304 00:46:15,090 --> 00:46:17,927 Je moet de politie op de hoogte brengen. 305 00:46:18,427 --> 00:46:21,659 De orders zijn duidelijk inspecteur, we betrekken de autoriteiten er niet bij. 306 00:46:21,864 --> 00:46:26,530 Dat was voordat we zijn identiteit wisten we zeggen de politie dat hij niet opnieuw moordt. 307 00:46:26,702 --> 00:46:30,306 Feeney aanwijzen als de moordenaar maakt ons werk niet af. 308 00:46:31,708 --> 00:46:34,244 Zoals je ook wel weet. 309 00:47:07,255 --> 00:47:09,955 Die soep zal je doen vullen. 310 00:47:10,179 --> 00:47:12,879 Maar tegen welke prijs? 311 00:47:13,103 --> 00:47:16,803 Jullie zielen zullen voor eeuwig geketend zijn. 312 00:47:17,027 --> 00:47:21,227 Velen zijn al genomen door ziektes en honger. 313 00:47:22,051 --> 00:47:24,451 Zij zijn nu bij de Heer. 314 00:47:24,500 --> 00:47:26,200 Het is jouw keuze. 315 00:47:26,575 --> 00:47:30,075 Neem de soep en je gaat naar de hel. 316 00:47:30,799 --> 00:47:34,299 En je bent voor altijd verdoemd. 317 00:47:57,193 --> 00:48:00,392 Tijd om onze nieuwe leden te verwelkomen. We kijken ernaar uit... 318 00:48:00,596 --> 00:48:03,365 om ze elke zondag te zien in de stad. 319 00:48:05,068 --> 00:48:07,670 Hoe heet je, mijn kind? 320 00:48:07,694 --> 00:48:09,694 Vertel hem je naam. 321 00:48:09,905 --> 00:48:11,873 Seamus O'Suilleabhan. 322 00:48:12,809 --> 00:48:14,744 James Sullivan. 323 00:48:16,144 --> 00:48:19,746 James Sullivan, verloochen je de rooms-katholieke kerk? 324 00:48:23,385 --> 00:48:26,219 Wilt je dat je ziel wordt gereinigd? 325 00:48:31,427 --> 00:48:35,028 Heb je Jezus Christus, de Heer van je leven, gemaakt? 326 00:49:01,891 --> 00:49:04,728 We eten niet totdat de dienst is afgelopen. 327 00:49:13,034 --> 00:49:16,836 We voeden de ziel voordat we het vlees nuttigen. 328 00:49:22,605 --> 00:49:25,605 We luisteren al uren naar deze onzin. 329 00:49:25,829 --> 00:49:28,829 Verpest het nou niet voor ons. 330 00:49:31,931 --> 00:49:34,931 Je bemoeit je met God's werk. 331 00:49:35,056 --> 00:49:37,926 Het is nog geen tijd om te eten. 332 00:49:41,697 --> 00:49:45,234 Als je nog langer wacht zijn jullie allemaal dood. 333 00:49:45,400 --> 00:49:48,401 God's werk komt eerst. 334 00:49:59,901 --> 00:50:01,101 Kom binnen. 335 00:50:01,201 --> 00:50:02,201 Nee, doe het niet. 336 00:50:03,985 --> 00:50:06,354 Nee, katholieken. 337 00:50:36,686 --> 00:50:38,521 Hier. 338 00:50:56,806 --> 00:50:59,542 Is het waar wat ze zeiden? 339 00:50:59,675 --> 00:51:02,444 Over je gevangene? 340 00:51:05,114 --> 00:51:07,882 Ik heb hem gedood, ja. 341 00:51:15,490 --> 00:51:18,194 Je deed gewoon je werk. 342 00:51:20,762 --> 00:51:24,296 Vang die man houdt je pensioen .. 343 00:51:25,300 --> 00:51:27,937 Verdomde deserteurs. 344 00:51:30,539 --> 00:51:32,575 Lafaards. 345 00:51:36,112 --> 00:51:39,849 Nee, het is niet altijd lafheid dat mensen laat rennen. 346 00:51:42,083 --> 00:51:44,719 Weet je, ze worden moe .. 347 00:51:45,655 --> 00:51:47,388 ...boos. 348 00:51:47,590 --> 00:51:50,292 Alles wat ze nodig hebben is een thuis. 349 00:51:56,831 --> 00:51:59,468 Soms kun je met ze praten .. 350 00:51:59,802 --> 00:52:02,203 ... ze terug krijgen. 351 00:52:07,208 --> 00:52:10,045 Een van hen heeft zelfs mijn leven gered. 352 00:52:12,248 --> 00:52:15,680 Hij haalde me uit een hinderlaag. Net buiten Kaboel. 353 00:52:15,885 --> 00:52:18,621 Ik dacht dat dat het einde was. 354 00:52:20,523 --> 00:52:24,160 Hij was de beste soldaat die ik ooit ontmoet heb. 355 00:52:37,005 --> 00:52:40,671 Hij vocht echter nooit voor de koningin alleen voor zijn vrienden. 356 00:52:41,043 --> 00:52:43,146 Klote Ieren. 357 00:53:53,581 --> 00:53:56,182 Er zijn veel sporen. 358 00:53:56,184 --> 00:53:59,054 Hij kan beide kanten op zijn gaan. 359 00:54:02,090 --> 00:54:05,227 Waarschijnlijk het beste om onze koers te houden. 360 00:54:09,197 --> 00:54:14,031 Na twee uur langs die weg is het huis van een Mr. Cronin. 361 00:54:16,039 --> 00:54:18,472 Cronin heeft de moeder van Feeney uitgezet. 362 00:54:18,574 --> 00:54:22,941 Deed een paar dagen geleden hetzelfde met de vrouw en kinderen van de broer. 363 00:54:23,211 --> 00:54:25,948 Hij is de agent van Lord Kilmichael. 364 00:54:28,117 --> 00:54:29,919 Cronin? 365 00:54:34,123 --> 00:54:35,958 Fijn. 366 00:54:37,760 --> 00:54:40,359 Deze kant op, heren. 367 00:55:05,387 --> 00:55:09,687 Waar zijn de mannen? - Naar de stallen. Ik zal ze halen. 368 00:55:09,692 --> 00:55:12,294 Nee, ik haal ze wel. 369 00:55:28,010 --> 00:55:30,678 Waar blijf je? 370 00:55:36,452 --> 00:55:38,654 Wie ben je? 371 00:55:41,789 --> 00:55:44,059 Wat wil je? 372 00:55:49,697 --> 00:55:51,967 Wat? De oogst? 373 00:55:52,400 --> 00:55:54,602 Ik ben maar een agent. 374 00:55:58,340 --> 00:56:00,543 Voor Lord Kilmichael. 375 00:56:01,710 --> 00:56:04,009 Het is zijn land. 376 00:56:06,581 --> 00:56:08,851 Het is zijn graan. 377 00:56:11,519 --> 00:56:13,655 Ik heb geld. 378 00:56:23,264 --> 00:56:26,067 Kan ik jullie helpen, heren? 379 00:56:26,969 --> 00:56:30,535 We zijn op zoek naar Mr. Cronin. - De meester is er niet, meneer. 380 00:56:30,739 --> 00:56:34,241 Hij is net naar de stad vertrokken. 381 00:56:34,443 --> 00:56:37,180 We hebben hem onderweg niet gezien. 382 00:56:54,195 --> 00:56:56,264 Ga weg. Ga weg. 383 00:56:56,898 --> 00:56:59,033 Neem het paard. 384 00:59:04,092 --> 00:59:05,860 Vuur. 385 00:59:06,094 --> 00:59:08,629 In godsnaam, schiet hem neer. 386 00:59:20,576 --> 00:59:23,874 Jij verdomde idioot. Jij had hem. 387 00:59:28,851 --> 00:59:30,686 Verdomme. 388 01:00:08,257 --> 01:00:09,958 Nee. 389 01:00:13,628 --> 01:00:16,629 We gaan door naar het politiebureau in Carrick 390 01:00:16,731 --> 01:00:21,332 en waarschuw Lord Kilmichael dat zijn leven in gevaar is. 391 01:00:21,702 --> 01:00:25,769 Orders of niet, ik kan moord niet toestaan van een edelman zonder een waarschuwing. 392 01:00:26,007 --> 01:00:29,907 Stuur een dienar van Cronin naar Carrick. We blijven om Feeney's spoor te volgen. 393 01:00:30,112 --> 01:00:33,679 Waar woont Kilmichael? - Londen. 394 01:00:33,681 --> 01:00:37,682 Maar wanneer hij hier is, op het landgoed. Het is enkele dagen rijden vanaf hier. 395 01:00:37,885 --> 01:00:41,918 Laten we direct naar Kilmichael gaan. - U bent niet in orde, mijnheer Hannah. 396 01:00:42,324 --> 01:00:44,593 Dat beslis ik zelf wel. 397 01:00:51,166 --> 01:00:53,933 Ah, meneer Quinlivin. 398 01:00:54,135 --> 01:00:58,369 Ik vraag me af of het een probleem is als we een paard van Mr.Cronin lenen. 399 01:00:58,673 --> 01:01:01,573 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. - Nou, zie je... 400 01:01:01,809 --> 01:01:05,810 Ik denk dat de familie van meneer Cronin mijn steun aan de mannen veroordeeld 401 01:01:06,014 --> 01:01:09,580 voor het niet waarschuwen dat hun echtgenoot en vader 402 01:01:09,818 --> 01:01:13,385 het doelwit was van een gek. Een goede dag nog. 403 01:02:49,550 --> 01:02:52,655 Hebben ze je gestuurd om mij te vermoorden? 404 01:02:55,257 --> 01:02:57,059 Ja. 405 01:03:00,895 --> 01:03:03,062 Ze kunnen het niet veroorloven 406 01:03:03,264 --> 01:03:07,166 dat iemand die ze een held noemden zich tegen hen keerde. 407 01:03:07,168 --> 01:03:09,937 Ze noemden me nooit een held. 408 01:03:11,373 --> 01:03:13,342 Alleen jij. 409 01:03:13,976 --> 01:03:16,545 Ik was gewoon je trouwe Mick. 410 01:03:21,949 --> 01:03:25,387 Het spijt me dat ze ervoor kozen om het zo te zien. 411 01:03:28,856 --> 01:03:33,725 We hebben dingen voor ze gedaan die niet worden vergeven. 412 01:03:35,396 --> 01:03:39,335 En waarvoor, als ik hiervoor thuis kom? 413 01:03:43,672 --> 01:03:47,042 Als ik een man vermoord, noemen ze het moord. 414 01:03:47,976 --> 01:03:51,046 Als zei het doen, noemen ze het oorlog. 415 01:03:51,512 --> 01:03:53,815 Goddelijke voorzienigheid .. 416 01:03:54,349 --> 01:03:56,485 ... rechtvaardigheid. 417 01:04:02,423 --> 01:04:05,226 Waar krijgt mijn familie zijn recht... 418 01:04:07,762 --> 01:04:10,599 ... als het niet van mij komt? 419 01:04:18,806 --> 01:04:22,840 Ga naar huis, Engelsman. Je hebt hier niks te zoeken. 420 01:04:27,416 --> 01:04:30,251 Ik ga niet weg zonder jou. 421 01:04:32,219 --> 01:04:35,022 Dan ga je helemaal niet weg. 422 01:05:30,878 --> 01:05:35,511 Wat is dit allemaal? - Kilmichael zet 50 guineas op Feeney's hoofd. 423 01:05:35,750 --> 01:05:37,883 Is iedereen in Ierland een sukkel? 424 01:05:37,885 --> 01:05:41,020 Nee meneer. Je moeder ging gisteren naar huis. 425 01:05:42,123 --> 01:05:44,359 Thuisbasis van Londen. 426 01:06:21,496 --> 01:06:25,601 Edelachtbare, kapitein Pope van het 68e regiment. 427 01:06:29,003 --> 01:06:33,338 Edelachtbare, ik ben Captain Pope. Ik ben hierheen gestuurd... 428 01:06:33,340 --> 01:06:36,409 Meneer weet heel goed wie je bent. 429 01:06:36,411 --> 01:06:40,644 Wat hij niet weet, is of dit rapport dat je in detail hebt gecompileerd, een gevaar is, 430 01:06:40,849 --> 01:06:44,950 en essenti�le informatie achterhoud, zoals jij deed. 431 01:06:44,952 --> 01:06:49,289 Meneer, u bent in groot gevaar. 432 01:06:49,491 --> 01:06:54,090 We beheren dit landgoed al 200 jaar. Denk je dat we voor het eerst worden bedreigd? 433 01:06:54,461 --> 01:06:56,498 Dit is anders. 434 01:06:58,099 --> 01:07:02,566 Ik ben niet van plan om een of andere boer mijn reisplan te laten dicteren. 435 01:07:02,804 --> 01:07:05,470 Ik heb een dozijn mannen om Lord Kilmichael te beschermen. 436 01:07:05,572 --> 01:07:08,441 Slecht opgeleide politie is geen partij voor deze soldaat. 437 01:07:08,643 --> 01:07:12,710 Nog eens twee dozijn lokale milities. - En voor wie vechten ze? 438 01:07:14,416 --> 01:07:18,918 Ze vechten voor de premie die ik op het hoofd van deze ranger heb gelegd. 439 01:07:18,920 --> 01:07:21,620 We gaan door zoals gepland. 440 01:07:21,822 --> 01:07:24,888 Ik zal het graan naar de stad begeleiden, daarna met de trein naar Dublin. 441 01:07:25,025 --> 01:07:27,794 Je mag mee als je dat wilt. 442 01:07:34,969 --> 01:07:36,937 Excuseer mij. 443 01:07:39,840 --> 01:07:42,374 Sorry, neem me niet kwalijk. 444 01:07:42,476 --> 01:07:45,446 Sorry. Het spijt me. Sorry. 445 01:07:46,847 --> 01:07:49,014 Wat is er aan de hand, vriend? 446 01:07:49,016 --> 01:07:51,950 Aaseters, ze gaan achter de wagens aan. 447 01:07:52,152 --> 01:07:55,152 Hopen op een beetje graan. - Waar krijgen ze het graan? 448 01:07:55,356 --> 01:07:58,423 Mensen verhongeren hier. - Boot naar Engeland. 449 01:08:03,923 --> 01:08:05,823 Ik ben kletsnat. 450 01:08:05,923 --> 01:08:07,823 De soep zal je goed doen. 451 01:08:08,823 --> 01:08:10,823 Alsjeblieft. - Heel erg bedankt. 452 01:08:16,210 --> 01:08:20,445 Ik denk dat we terug gaan naar de stad, Mr.Conneely. Bedankt voor je hulp. 453 01:08:20,715 --> 01:08:22,514 Kapitein betaalt wat je verschuldigd bent. 454 01:08:22,516 --> 01:08:27,317 Als jij dat zo wilt, edelachtbare. Ik zou het liever anders zien. 455 01:08:27,689 --> 01:08:30,888 Waarom hier genoegen mee nemen als er 50 guineas te krijgen is. 456 01:08:31,091 --> 01:08:33,726 Neemt mij niet kwalijk kapitein, maar na al deze moeite 457 01:08:33,728 --> 01:08:38,164 zou ik uit de eerste hand de conclusie van dit verhaal willen zien 458 01:08:38,166 --> 01:08:41,233 zodat het in de toekomst opnieuw kan worden verteld. 459 01:08:48,243 --> 01:08:50,812 Kom snel. 460 01:08:53,782 --> 01:08:57,115 Laat je wapen vallen. - Open de poorten. 461 01:08:57,217 --> 01:09:01,051 Ik zeg het niet weer. Laat je wapen vallen, anders word je neergeschoten. 462 01:09:01,288 --> 01:09:05,490 Hobson, wat ben je aan het doen? - Ik kan het niet aanzien, mijnheer. 463 01:09:05,659 --> 01:09:08,359 Kijk naar al die mensen. Ze verhongeren. 464 01:09:08,630 --> 01:09:11,796 Leg je wapen neer, dit is de laatste waarschuwing. 465 01:09:12,033 --> 01:09:15,465 Iedereen heeft honger en ze vervoeren voedsel op een boot. 466 01:09:15,703 --> 01:09:20,169 Open de poorten. - Soldaat, leg je wapen neer. 467 01:09:20,442 --> 01:09:23,574 Niet voordat we deze mensen voeden. - Krijgsraad, mijnheer. 468 01:09:23,912 --> 01:09:27,378 Doe met mij wat je wilt maar niet voordat deze mensen zijn gevoed. 469 01:09:27,649 --> 01:09:31,482 Alsjeblieft, leg het wapen neer. - Maakt niet uit wat u denkt, mijnheer Hannah. 470 01:09:31,720 --> 01:09:36,720 Dit is zinloos, het zal niets veranderen. - Zeker wel. Ik kan deze mensen helpen. 471 01:09:58,046 --> 01:10:00,882 Sorry van je man, sergeant. 472 01:10:02,917 --> 01:10:07,550 Ik was met hem aan het praten. - De jongen verloor zijn verstand. 473 01:10:07,756 --> 01:10:11,554 Je kon hem niet in toom houden dus deed Sergeant Fitzgibbon het. 474 01:10:14,061 --> 01:10:18,195 Hij was een gevaar voor ons allemaal. Hij schoot een ongewapende agent. 475 01:10:21,336 --> 01:10:23,972 Ik volgde alleen de bevelen op. 476 01:10:26,240 --> 01:10:28,576 Dat lijkt juist. 477 01:11:21,476 --> 01:11:23,776 Help ons. 478 01:11:29,576 --> 01:11:31,676 Je moet ons helpen. 479 01:12:02,871 --> 01:12:06,141 Nou kapitein, al een teken van onze huurmoordenaar? 480 01:12:08,676 --> 01:12:12,975 Zo niet, dan vraag ik me af, nu je je man hebt verloren, dat je missie mislukt is? 481 01:12:20,020 --> 01:12:24,988 Toen ik dit landgoed van mijn vader erfde het was praktisch bankroet. 482 01:12:25,225 --> 01:12:28,461 De enige oplossing was om het land te ontginnen. 483 01:12:30,030 --> 01:12:32,565 Consolideer de bedrijven, gewassen die niet groeien, 484 01:12:32,767 --> 01:12:37,568 verminder de belachelijke belasting die per bewoner moet worden betaald. 485 01:12:37,805 --> 01:12:41,476 Ik heb ze niet nodig, ik wil ze niet, waarom zou ik ervoor betalen? 486 01:12:43,677 --> 01:12:47,448 De aardappelhandel is aanzienlijk eenvoudiger geworden. 487 01:12:53,387 --> 01:12:56,054 Er zijn mensen die uitkijken naar de dag... 488 01:12:56,056 --> 01:12:59,457 dat een Keltische Ier net zo zeldzaam is in Ierland... 489 01:12:59,761 --> 01:13:02,762 als een rode indiaan in Manhattan. 490 01:13:05,667 --> 01:13:08,403 Ik beleef er geen plezier aan. 491 01:13:12,073 --> 01:13:14,806 Zou je je geen zorgen meer maken, man? 492 01:13:14,908 --> 01:13:19,209 Er is bijna geen soldaat meer over voor een kans langs deze kloof. 493 01:13:20,582 --> 01:13:23,151 Beveiliging is verzekerd. 494 01:14:05,259 --> 01:14:08,895 De boer gaat het badhuis in en hij ziet de schildknaap 495 01:14:08,997 --> 01:14:11,629 boven op zijn oudste dochter. 496 01:14:11,731 --> 01:14:14,534 Hij is woedend en hij schreeuwt .. 497 01:14:14,836 --> 01:14:17,003 "In godsnaam, Mary" 498 01:14:17,005 --> 01:14:21,503 "Buig je rug als een goede meid en houd de herenballen uit het vuil. " 499 01:14:35,056 --> 01:14:38,756 Alles zit erin, mijnheer. We sluiten de deuren en ik zie je morgenochtend. 500 01:14:38,893 --> 01:14:41,462 Bedankt, sergeant. 501 01:14:43,898 --> 01:14:46,467 Weet je, Conneely .. 502 01:14:47,201 --> 01:14:49,536 ik houd van dit land. 503 01:14:49,871 --> 01:14:52,407 Wat is er nog van over? 504 01:14:52,840 --> 01:14:55,208 Het landschap. 505 01:14:55,810 --> 01:14:59,414 Jullie boeren zijn allemaal hetzelfde, geen waardering voor schoonheid. 506 01:15:01,349 --> 01:15:04,150 Schoonheid zou een veel hoger aanzien hebben, mijnheer 507 01:15:04,252 --> 01:15:06,988 als het kan worden gegeten. 508 01:15:07,988 --> 01:15:09,923 Goed gezegd. 509 01:15:10,957 --> 01:15:14,558 Ik zeg nog ��n, zullen we? - Dat doen we, mijnheer. 510 01:15:17,398 --> 01:15:22,098 Over schoonheid gesproken deze zou bijna Engels kunnen zijn. 511 01:15:22,470 --> 01:15:23,902 Zij? 512 01:15:24,104 --> 01:15:28,038 Haar huid, fijne boezem staat met kop en schouders... 513 01:15:28,376 --> 01:15:31,946 boven die ellendige heksen op het landgoed. 514 01:15:37,752 --> 01:15:40,655 Neem het mooiste Engelse meisje... 515 01:15:42,289 --> 01:15:45,523 leg haar een seizoen in een Ierse hut .. 516 01:15:45,525 --> 01:15:47,460 Ja? 517 01:15:47,462 --> 01:15:51,029 Voed haar water en aardappels, kleed haar in vodden... 518 01:15:51,131 --> 01:15:55,965 en laat haar door moerassen lopen en met het familievarken slapen. 519 01:15:56,136 --> 01:16:01,405 Neem elke hoop bij haar weg... dat de toekomst anders zal zijn... 520 01:16:01,743 --> 01:16:05,210 en wanneer ze uit haar krot kruipt... 521 01:16:05,412 --> 01:16:08,015 haar magere hand uitstrekt voor een cent... 522 01:16:10,417 --> 01:16:14,451 hoe zal ze er dan uit zien... dat mooie Engelse meisje? 523 01:16:25,851 --> 01:16:27,851 Dank u. 524 01:16:35,342 --> 01:16:38,110 Je zou geneigd kunnen zijn te zeggen... 525 01:16:38,212 --> 01:16:41,583 dat je je passie voor de missie kwijt bent. 526 01:16:48,756 --> 01:16:52,560 Ik heb nog steeds een paar idee�n over hoe je Feeney moet arresteren .. 527 01:16:54,028 --> 01:16:56,930 maar ik moet weten dat je achter me staat. 528 01:17:00,201 --> 01:17:02,003 Ja. 529 01:17:08,275 --> 01:17:11,008 Tijd om het af te maken. 530 01:18:38,099 --> 01:18:40,898 Ik heb je, klootzak. 531 01:18:53,381 --> 01:18:56,083 Goed gedaan, Hannah. 532 01:19:00,087 --> 01:19:02,886 Geef hem zijn verdiende loon. 533 01:19:06,092 --> 01:19:08,762 Schiet hem, inspecteur. 534 01:19:23,144 --> 01:19:26,611 Blijf van me af. 535 01:19:40,661 --> 01:19:43,394 Schiet op die klootzak. 536 01:19:59,579 --> 01:20:02,918 Ben je van plan me een lesje te leren? 537 01:20:06,753 --> 01:20:09,589 Of om mij te martelen? 538 01:20:13,527 --> 01:20:17,064 Ik verzeker je dat het je geen voldoening zal geven. 539 01:20:20,588 --> 01:20:23,088 Weet ik. 540 01:20:23,738 --> 01:20:26,306 Ik zal niet smeken. 541 01:20:27,030 --> 01:20:31,030 Ik heb andere plannen met jou. 542 01:20:32,979 --> 01:20:35,315 Wat zeg jij? 543 01:20:37,385 --> 01:20:41,418 Ik begrijp die inheemse onzin niet. Spreek Engels, man. 544 01:20:44,503 --> 01:20:47,303 Ik spreek het niet. 545 01:20:47,328 --> 01:20:49,964 Spreek Engels. 546 01:20:51,288 --> 01:20:53,888 Nooit. 547 01:21:14,688 --> 01:21:17,654 Ik zal je verdomde keel er aftrekken. 548 01:21:18,626 --> 01:21:21,425 Met wie werkt hij? 549 01:21:33,740 --> 01:21:36,507 Val hem niet lastig, sergeant. 550 01:21:39,947 --> 01:21:44,049 Meneer Hannah heeft niets te verliezen. 551 01:21:44,051 --> 01:21:47,288 Hij heeft een verraderlijke daad gepleegd. 552 01:21:51,324 --> 01:21:54,160 Hoe lang werk je al samen? 553 01:21:56,262 --> 01:21:58,761 Sinds het begin? 554 01:22:11,212 --> 01:22:13,681 Waar is hij nu? 555 01:22:18,185 --> 01:22:20,654 Zal ik de zweep halen? 556 01:22:26,292 --> 01:22:28,861 Hij wil niet praten. 557 01:22:43,044 --> 01:22:45,844 Hij is daar ergens, en we moeten hem snel vinden. 558 01:22:46,046 --> 01:22:49,780 Iedereen neem vier mannen buiten de poorten. - Doorzoek het gebied. 559 01:22:50,050 --> 01:22:51,986 Rennen. 560 01:24:02,155 --> 01:24:04,826 Klaarmaken. 561 01:24:07,127 --> 01:24:09,561 Richten. 562 01:24:21,207 --> 01:24:23,374 Zoek dekking. 563 01:24:34,054 --> 01:24:35,921 Sergeant. 564 01:24:36,023 --> 01:24:39,622 Wie schoot op je? - De man op het dak in het westen. 565 01:24:39,827 --> 01:24:42,262 Jullie mannen, met mij mee. 566 01:24:43,863 --> 01:24:45,998 Het is Feeney. 567 01:24:46,000 --> 01:24:48,166 Het is Feeney. 568 01:24:50,871 --> 01:24:53,037 Open het vuur. 569 01:25:08,322 --> 01:25:10,721 Wie krijgt de 50 guineas? 570 01:25:10,923 --> 01:25:13,691 Houd die mannen tegen. 571 01:25:38,218 --> 01:25:40,985 Sluit die poorten. Herlaad je wapens. 572 01:25:41,255 --> 01:25:44,289 Waar is meneer Hannah? Beveilig de gevangene. 573 01:26:09,989 --> 01:26:11,889 Je kunt niet zo makkelijk van ons af. 574 01:26:28,289 --> 01:26:29,889 Schaam je. 575 01:27:05,005 --> 01:27:07,072 Hij is hier. 576 01:28:29,072 --> 01:28:31,572 Laten we gaan. - Dat is genoeg voor een tijdje. 577 01:29:50,572 --> 01:29:52,372 Laten we gaan. - Kom op, schiet op. 578 01:30:59,472 --> 01:31:02,274 Ze komen nu voor jou. 579 01:31:06,479 --> 01:31:08,214 Ja. 580 01:31:13,353 --> 01:31:15,886 Vecht niet met ze. 581 01:31:21,728 --> 01:31:24,297 Ga naar Amerika. 582 01:34:59,700 --> 01:35:03,900 Ok� mensen, laten we naar huis gaan. 583 01:35:11,600 --> 01:35:14,500 We zullen op een dag in Amerika zijn. 584 01:35:53,600 --> 01:35:59,500 Ter herinnering aan degenen die zijn omgekomen. 585 01:35:59,600 --> 01:36:03,900 En degenen die weggingen, om nooit terug te keren. 586 01:36:05,000 --> 01:36:13,000 Black 47 Ondertitels door Treble 44512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.