All language subtitles for japhson-lhotps03e01-720p The Collection

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:29,941 --> 00:02:33,068 Oh. He's got the fever bad. 4 00:02:33,236 --> 00:02:34,319 His clothes reek of smoke. 5 00:02:34,487 --> 00:02:35,696 Got ashes all over them. 6 00:02:35,864 --> 00:02:37,281 You think he's a reverend? 7 00:02:37,448 --> 00:02:38,574 His clothes say so. 8 00:02:41,619 --> 00:02:43,871 Notes on his next sermon. 9 00:02:44,038 --> 00:02:45,789 $1.87. 10 00:02:45,957 --> 00:02:48,709 Spent the rest philandering, no doubt. 11 00:02:48,877 --> 00:02:51,753 No money belt. 12 00:02:51,921 --> 00:02:53,964 I'll tell you one thing, Mattie, 13 00:02:54,132 --> 00:02:56,633 he's been mighty close to a fire. 14 00:02:58,303 --> 00:02:59,636 Hmm. 15 00:03:01,347 --> 00:03:04,099 "To the reverend Robert Alden from his congregation 16 00:03:04,267 --> 00:03:06,685 at walnut grove." 17 00:03:07,937 --> 00:03:10,022 Pleased to make your acquaintance there, reverend. 18 00:03:14,986 --> 00:03:16,236 You know, I'd say he's mighty close 19 00:03:16,404 --> 00:03:18,906 to knocking on the pearly gates. 20 00:03:20,533 --> 00:03:21,825 We may be the saving of him, Mattie. 21 00:03:21,993 --> 00:03:23,493 Oh, I hope so. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,871 You know, I bet he'd want to be paying us for all of our trouble, 23 00:03:26,039 --> 00:03:28,332 doctoring him, feeding him, taking care of him. 24 00:03:28,499 --> 00:03:30,334 But I'd be ashamed to take money for a kindness, 25 00:03:30,501 --> 00:03:31,585 wouldn't you? 26 00:03:31,753 --> 00:03:33,337 Indeed I would. 27 00:03:33,504 --> 00:03:35,714 Especially $1.87. 28 00:03:37,467 --> 00:03:40,344 Good-looking watch. You know, I believe that's real gold. 29 00:03:40,511 --> 00:03:42,679 Caleb, no! 30 00:03:42,847 --> 00:03:44,681 He's a man of god. 31 00:03:44,849 --> 00:03:48,518 Boy, you sure got religion all of a sudden. 32 00:03:48,686 --> 00:03:50,729 I'll go unhitch his team. 33 00:04:03,493 --> 00:04:05,244 - Ho! - Hey, Edwards! 34 00:04:06,746 --> 00:04:09,456 Didn't expect you back this early. 35 00:04:09,624 --> 00:04:12,334 Didn't have no load coming back from sleepy eye. 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,670 How come? 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,296 Don't know for sure. 38 00:04:16,464 --> 00:04:20,217 Supposed to have been a load coming in from gray's corners. 39 00:04:20,385 --> 00:04:22,010 Never showed up, though. 40 00:04:23,221 --> 00:04:25,055 Old man carswell said that he heard 41 00:04:25,223 --> 00:04:26,974 something bad happened up that way. 42 00:04:28,559 --> 00:04:29,393 A tornado, do you think? 43 00:04:29,560 --> 00:04:30,978 Well, don't know. 44 00:04:31,145 --> 00:04:32,604 Reverend Alden's due in today. Maybe he'll know. 45 00:04:32,772 --> 00:04:33,897 - Is he going to stay with you? - Yeah. 46 00:04:34,065 --> 00:04:35,190 That's why I got to get back. 47 00:04:35,358 --> 00:04:36,733 Got a jug of mash hid out in the barn. 48 00:04:36,901 --> 00:04:38,694 Just my luck he's going to stumble onto it. 49 00:04:38,861 --> 00:04:40,612 Well, you better get back, unless you want to sit through a two-hour sermon. 50 00:04:40,780 --> 00:04:41,738 Yeah. 51 00:04:41,906 --> 00:04:43,907 Not that you don't deserve one. 52 00:04:44,075 --> 00:04:45,617 Now, you know I only drink that mash 53 00:04:45,785 --> 00:04:47,244 for medicinal purposes. 54 00:04:47,412 --> 00:04:48,912 Well, if that's the case, you've been sick 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,081 every day since I met you. 56 00:04:51,249 --> 00:04:52,541 Ha ha ha! 57 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 Well, I'll let you know what reverend Alden says 58 00:04:54,460 --> 00:04:56,503 about gray's corners. Come on, horses! 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,255 All right. Take care. 60 00:05:15,815 --> 00:05:18,275 Well, look who's ready for breakfast. 61 00:05:18,443 --> 00:05:20,402 Better just sit still there awhile, reverend. 62 00:05:20,570 --> 00:05:23,864 We had to wrestle the death angel all night long for you. 63 00:05:26,284 --> 00:05:27,451 Who are you? 64 00:05:27,618 --> 00:05:31,038 I'm Caleb hodgekiss. And this is my missus, 65 00:05:31,205 --> 00:05:33,415 Mattie, for short, we call her. 66 00:05:33,583 --> 00:05:35,625 And you are? 67 00:05:35,793 --> 00:05:37,627 Robert Alden. 68 00:05:39,630 --> 00:05:40,756 Where is this? 69 00:05:40,923 --> 00:05:42,466 Well, I'd say you're somewhere between 70 00:05:42,633 --> 00:05:45,594 15 and 20 miles from nowhere. 71 00:05:45,762 --> 00:05:47,429 More or less, right, Mattie? 72 00:05:47,597 --> 00:05:49,181 Yes. 73 00:05:49,349 --> 00:05:51,308 Am I near walnut grove? 74 00:05:51,476 --> 00:05:54,394 No, you're a half a day's ride from walnut grove. 75 00:06:00,109 --> 00:06:02,152 Oh. Here. 76 00:06:02,320 --> 00:06:03,945 It's honey and warm milk. 77 00:06:04,113 --> 00:06:06,406 It'll soothe the coughing. 78 00:06:11,954 --> 00:06:13,830 I have to get there. 79 00:06:13,998 --> 00:06:16,333 Oh, you will, but next week. 80 00:06:16,501 --> 00:06:18,085 No. 81 00:06:18,252 --> 00:06:20,045 Today. I have to. 82 00:06:21,422 --> 00:06:25,342 Gray's corners was burned out by a prairie fire. 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,178 Their wheat crop's gone. 84 00:06:28,346 --> 00:06:31,973 I can't tell you how many farmhouses. 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,392 The people are living in the church 86 00:06:33,559 --> 00:06:34,976 and in the livery stable. 87 00:06:35,144 --> 00:06:37,479 And you were out to get help for them? 88 00:06:37,647 --> 00:06:42,484 Well, I was planning on collecting donations at walnut grove. 89 00:06:42,652 --> 00:06:46,613 Food, clothes, money. 90 00:06:46,781 --> 00:06:47,906 Well, now that's a mighty burden 91 00:06:48,074 --> 00:06:49,699 you've laid on yourself, there, reverend. 92 00:06:49,867 --> 00:06:52,369 You're not able to do that, you know. You're a sick man. 93 00:06:52,537 --> 00:06:54,788 I have to. They're desperate. 94 00:06:54,956 --> 00:06:56,706 Why do you have to? 95 00:06:56,874 --> 00:06:58,208 Why can't the people of walnut grove 96 00:06:58,376 --> 00:06:59,543 do the collecting for you? 97 00:06:59,710 --> 00:07:00,961 How about the elders of the church? 98 00:07:01,129 --> 00:07:04,589 Why can't they take up the collection for you? 99 00:07:04,757 --> 00:07:06,716 How could I get word to them? 100 00:07:06,884 --> 00:07:07,926 You're looking at him. 101 00:07:08,094 --> 00:07:09,177 Give me the names of the people 102 00:07:09,345 --> 00:07:10,470 that you want to do the collecting, 103 00:07:10,638 --> 00:07:13,098 and I'll go see them. 104 00:07:13,266 --> 00:07:15,934 God's blessing on you, brother hodgekiss. 105 00:07:16,102 --> 00:07:17,060 Oh. 106 00:07:17,228 --> 00:07:18,854 Now, don't lay more of a burden on me 107 00:07:19,021 --> 00:07:20,605 than I can handle, all right? 108 00:07:20,773 --> 00:07:23,150 Mattie, write down the names for me. 109 00:07:28,156 --> 00:07:30,532 And I'll get my horse and be on the way. 110 00:07:48,092 --> 00:07:54,097 Caleb? 111 00:07:54,265 --> 00:07:56,266 Well, bless you, my good woman! 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,018 Oh! Ha ha ha! 113 00:07:58,186 --> 00:08:01,688 Hey, Mattie, didn't I tell you that he was sent? 114 00:08:01,856 --> 00:08:02,981 Caleb hodgekiss. 115 00:08:03,149 --> 00:08:04,816 Oh, brother hodgekiss, please. 116 00:08:04,984 --> 00:08:06,443 Remember what the reverend said. 117 00:08:06,611 --> 00:08:08,445 Oh, mercy! 118 00:08:08,613 --> 00:08:09,946 Why are you dressed like that? 119 00:08:10,114 --> 00:08:11,615 Hey, Mattie. 120 00:08:11,782 --> 00:08:14,618 You know, I always figured I ought to be doing the lord's work. 121 00:08:14,785 --> 00:08:17,871 And here I go picking up a collection for him. 122 00:08:18,039 --> 00:08:19,789 Oh, you're not, Caleb. 123 00:08:19,957 --> 00:08:20,916 Oh, yes, I am. 124 00:08:21,083 --> 00:08:22,042 You know, I think he meant 125 00:08:22,210 --> 00:08:23,793 for folks to be kind and generous. 126 00:08:23,961 --> 00:08:27,631 And I'm the one they're going to be kind and generous to! 127 00:08:34,388 --> 00:08:38,892 Caleb, you're going to get in trouble again. 128 00:08:39,060 --> 00:08:40,268 And this time, 129 00:08:40,436 --> 00:08:41,561 they won't let you go. 130 00:08:41,729 --> 00:08:42,771 Trouble, trouble? 131 00:08:42,939 --> 00:08:43,980 Doing the work of the lord? 132 00:08:44,148 --> 00:08:45,482 Picking up a collection for the needy? 133 00:08:45,650 --> 00:08:47,025 Trouble? Just as long as I don't tell them 134 00:08:47,193 --> 00:08:48,193 we're the needy. 135 00:08:48,361 --> 00:08:50,111 You promised me when we came out here 136 00:08:50,279 --> 00:08:51,530 we were going to have a new life. 137 00:08:51,697 --> 00:08:52,864 That's what I aim to do. 138 00:08:53,032 --> 00:08:54,991 You said it was a sign, an honest life. 139 00:08:55,159 --> 00:08:57,661 When you found the shack, it was a sign, Caleb. 140 00:08:57,828 --> 00:08:59,454 It was a place to keep warm in, Mattie, 141 00:08:59,622 --> 00:09:00,914 a place to hide, a place to wait 142 00:09:01,082 --> 00:09:03,208 until something better come along, that's all. 143 00:09:03,376 --> 00:09:05,627 It's not what you said then. 144 00:09:05,795 --> 00:09:07,587 Well, then is then, and now is now! 145 00:09:11,342 --> 00:09:13,218 Mattie, I'm not going to have you gripping out a living 146 00:09:13,386 --> 00:09:16,263 in this place for the rest of your life. 147 00:09:16,430 --> 00:09:17,931 I'd be willing. 148 00:09:18,099 --> 00:09:20,225 Well, I'm not. 149 00:09:20,393 --> 00:09:23,436 But to take from them that's needy, Caleb. 150 00:09:23,604 --> 00:09:24,729 That's cruel. 151 00:09:24,897 --> 00:09:26,398 You take what you can when you can get it 152 00:09:26,566 --> 00:09:28,358 or it gets taken away from you. 153 00:09:28,526 --> 00:09:30,151 And that's the way the world is. 154 00:09:30,319 --> 00:09:31,820 Now, you took down the names of them folks that are 155 00:09:31,988 --> 00:09:34,155 going to help with my good work at gray's corner, 156 00:09:34,323 --> 00:09:35,907 and how I can find them? 157 00:09:46,502 --> 00:09:49,045 Now, you keep the reverend here until Saturday, 158 00:09:49,213 --> 00:09:51,172 then send him off to gray's corner, tell him I've gone 159 00:09:51,340 --> 00:09:52,549 there to help with the collecting 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,384 and I'll meet him there. 161 00:09:57,930 --> 00:09:59,764 This is the last time, I promise. 162 00:09:59,932 --> 00:10:01,516 Don't promise. 163 00:10:14,405 --> 00:10:17,490 Caleb: Beside her husband and baby 164 00:10:17,658 --> 00:10:20,785 tonight she sleeps on the cold, cold ground 165 00:10:20,953 --> 00:10:27,375 beside old black Jack David 166 00:10:27,543 --> 00:10:31,087 black Jack David come around through the woods 167 00:10:31,255 --> 00:10:34,424 singing so loud and merry 168 00:10:34,592 --> 00:10:37,677 voice kept a-ringin' through the green, green trees 169 00:10:37,845 --> 00:10:45,352 spied a fair-haired maiden 170 00:10:45,519 --> 00:10:48,897 would you forsake your husband, dear? 171 00:10:49,065 --> 00:10:51,858 Would you forsake your baby? 172 00:10:52,026 --> 00:10:55,153 Would you forsake your fine, fine home 173 00:10:55,321 --> 00:10:58,156 go with black Jack David? 174 00:10:58,324 --> 00:11:01,910 And go with black Jack David? 175 00:11:02,078 --> 00:11:04,162 Well, good day, young lady. 176 00:11:04,330 --> 00:11:05,664 Good day. 177 00:11:05,831 --> 00:11:06,915 I thought I had ridden through 178 00:11:07,083 --> 00:11:09,250 the pearly gates and seen an angel. 179 00:11:10,795 --> 00:11:11,836 I'm brother hodgekiss. 180 00:11:12,004 --> 00:11:14,047 Pleased to meet you. I'm Mary Ingalls. 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,590 Ingalls. 182 00:11:15,758 --> 00:11:18,885 Are you the daughter of Mr. and Mrs. Charles Ingalls? 183 00:11:19,053 --> 00:11:20,178 How'd you know? 184 00:11:20,346 --> 00:11:23,682 The reverend Alden gave me some names. 185 00:11:23,849 --> 00:11:25,308 Would you show me the way to your house? 186 00:11:25,476 --> 00:11:26,768 Sure. 187 00:11:26,936 --> 00:11:29,104 Care to climb aboard? She sways a little bit in the middle, 188 00:11:29,271 --> 00:11:31,106 but I don't mind if you don't. 189 00:11:32,650 --> 00:11:34,234 There you go. Okay? 190 00:11:34,402 --> 00:11:36,277 You a friend of reverend Alden? 191 00:11:36,445 --> 00:11:39,072 Oh, yes, I am. He's a fine man. 192 00:11:39,240 --> 00:11:41,950 You might say we're both cut from the same cloth. 193 00:11:42,118 --> 00:11:43,660 Giddy-up. 194 00:11:43,828 --> 00:11:47,247 Black Jack David come around through the woods 195 00:11:47,415 --> 00:11:50,500 singing so loud and merry 196 00:11:50,668 --> 00:11:53,837 voice kept a-ringin' through the green, green trees 197 00:11:54,004 --> 00:11:57,006 spied a fair-haired maiden 198 00:11:57,174 --> 00:12:00,593 he spied a fair-haired maiden 199 00:12:12,898 --> 00:12:14,023 More coffee, brother hodgekiss? 200 00:12:14,191 --> 00:12:16,025 Oh, yes. Thank you. 201 00:12:16,193 --> 00:12:18,194 Brother, we heard things were... were bad over there, 202 00:12:18,362 --> 00:12:20,864 but I had no idea they lost their whole wheat crop and everything. 203 00:12:21,031 --> 00:12:22,824 That's what the reverend Alden told me. 204 00:12:22,992 --> 00:12:24,534 He's on his way to mankato now 205 00:12:24,702 --> 00:12:26,494 to do what he can with the collecting. 206 00:12:26,662 --> 00:12:29,914 He gave me a list of people to look up. 207 00:12:31,417 --> 00:12:35,003 Um, Mr. Oleson, Mr. Hanson, Mr. Edwards, 208 00:12:35,171 --> 00:12:36,713 the banker, Mr. Sprague. 209 00:12:36,881 --> 00:12:38,298 Uh, Dr. Baker. 210 00:12:38,466 --> 00:12:40,341 A number of ladies, Mrs. Whipple. 211 00:12:40,509 --> 00:12:42,719 Yeah, let me see. 212 00:12:42,887 --> 00:12:44,888 All these people will be very glad to help. 213 00:12:45,055 --> 00:12:47,223 Most of the names on this list live right in town. 214 00:12:47,391 --> 00:12:50,185 Edwards and I can go to all the outlying farms, let them know. 215 00:12:50,352 --> 00:12:52,228 Oh, good. I'd appreciate that. Thank you. 216 00:12:52,396 --> 00:12:54,022 Be my pleasure. 217 00:12:54,190 --> 00:12:55,899 Pa, can I go to town with brother hodgekiss when he makes his collection? 218 00:12:56,066 --> 00:12:57,650 I can introduce him to people 219 00:12:57,818 --> 00:12:59,903 and kind of let him know who's stingy and who's generous. 220 00:13:00,070 --> 00:13:01,863 Caroline: Mary. 221 00:13:02,031 --> 00:13:03,698 Mrs. Ingalls, as I told you, 222 00:13:03,866 --> 00:13:05,909 the need is great. It would really help. 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,869 Please, ma. 224 00:13:08,037 --> 00:13:09,579 All right. 225 00:13:09,747 --> 00:13:11,790 Looks like you got yourself a helper. 226 00:13:21,008 --> 00:13:24,469 I, uh, I believe this is about as high a figure 227 00:13:24,637 --> 00:13:26,471 as I can go, brother hodgekiss. 228 00:13:26,639 --> 00:13:28,139 That's very generous of you. 229 00:13:28,307 --> 00:13:29,933 I guess things aren't going too well at the bank, 230 00:13:30,100 --> 00:13:31,226 are they, Mr. Sprague? 231 00:13:31,393 --> 00:13:33,186 Now, why would you say that? 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,563 Because I know if things were good, you'd give more, 233 00:13:35,731 --> 00:13:37,106 generous as you are. 234 00:13:38,400 --> 00:13:39,609 Ho ho ho. 235 00:13:39,777 --> 00:13:42,195 That's a mighty powerful argument you got there 236 00:13:42,363 --> 00:13:44,280 with you, brother. I guess I, uh... 237 00:13:44,448 --> 00:13:47,784 I could go another $10.00. 238 00:13:47,952 --> 00:13:48,993 The lord bless you for it. 239 00:13:49,161 --> 00:13:50,745 Yes, well, uh... 240 00:13:50,913 --> 00:13:54,123 At least half the blessing belongs to your little, uh, argument here. 241 00:13:54,291 --> 00:13:56,084 Thank you, Mr. Sprague. 242 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 I think we ought to see the olesons next. 243 00:14:01,465 --> 00:14:03,174 Then we can tell them how much Mr. Sprague has given. 244 00:14:03,342 --> 00:14:04,717 And they'll try to outdo it. 245 00:14:04,885 --> 00:14:07,887 You talk to Mr. Oleson, not Mrs. I'll handle her. 246 00:14:09,807 --> 00:14:11,015 Good morning, Mary. 247 00:14:11,183 --> 00:14:12,141 - Good morning, Mrs. Oleson. - Good morning. 248 00:14:12,309 --> 00:14:13,393 Good morning, Mr. Oleson. 249 00:14:13,561 --> 00:14:14,978 I'd like you to meet a friend of mine. 250 00:14:15,145 --> 00:14:16,688 This is Mr. Oleson, the man I was telling you about, 251 00:14:16,856 --> 00:14:17,981 brother hodgekiss. 252 00:14:18,148 --> 00:14:20,149 - The finest merchant for miles around. - Ahem. 253 00:14:20,317 --> 00:14:22,694 And Mrs. Oleson, you're just the person I wanted to see. 254 00:14:22,862 --> 00:14:25,905 - If you'll excuse us. - Uh, well... 255 00:14:28,993 --> 00:14:30,577 Would you mind explaining to me, young lady, 256 00:14:30,744 --> 00:14:31,995 what this is all about? 257 00:14:32,162 --> 00:14:34,080 You've heard of the terrible prairie fire. 258 00:14:34,248 --> 00:14:35,123 Oh, I see. 259 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Well, I'm terribly sorry, child, 260 00:14:36,750 --> 00:14:38,376 but you've caught me at a very awkward time. 261 00:14:38,544 --> 00:14:41,713 As you can see, the shelves are practically bare. 262 00:14:41,881 --> 00:14:45,884 We're not asking you to give anything, Mrs. Oleson. 263 00:14:46,051 --> 00:14:47,886 Oh. Nothing? 264 00:14:48,053 --> 00:14:49,929 No. 265 00:14:50,097 --> 00:14:52,515 In fact, we wondered if you'd mind. 266 00:14:52,683 --> 00:14:54,601 You see, we're going to need a place to store the things 267 00:14:54,768 --> 00:14:56,311 brother hodgekiss and I collect. 268 00:14:56,478 --> 00:14:59,022 We wondered if you could rent part of this room. 269 00:14:59,189 --> 00:15:01,232 Rent? Did you say rent? 270 00:15:01,400 --> 00:15:02,692 That way, you could consider the rental 271 00:15:02,860 --> 00:15:04,861 part of your donation to the drive. 272 00:15:05,029 --> 00:15:07,071 I mean, if you were to ask, say, $50 273 00:15:07,239 --> 00:15:09,032 for the rent on the room, we could enter that $50 274 00:15:09,199 --> 00:15:10,450 in the ledger as your donation, 275 00:15:10,618 --> 00:15:13,036 and people around would be terribly impressed. 276 00:15:13,203 --> 00:15:15,455 Oh. $50! My! 277 00:15:15,623 --> 00:15:20,043 That seems like a very large donation to charity. 278 00:15:20,210 --> 00:15:23,254 I don't recall another gift that size in this whole county. 279 00:15:23,422 --> 00:15:24,422 Ah... 280 00:15:24,590 --> 00:15:26,299 Um, is that the list? 281 00:15:26,467 --> 00:15:28,009 - Uh-huh. - May I? 282 00:15:32,222 --> 00:15:35,558 Ah! Mr. Sprague is only giving $30? 283 00:15:35,726 --> 00:15:38,811 He's temporarily strapped for funds. 284 00:15:38,979 --> 00:15:42,190 Oh, I see. 285 00:15:42,358 --> 00:15:45,568 Put the rental down for $60. 286 00:15:45,736 --> 00:15:47,111 The least I can do is to contribute 287 00:15:47,279 --> 00:15:49,197 twice as much as the town banker. 288 00:15:49,365 --> 00:15:51,824 That's very generous of you. 289 00:15:51,992 --> 00:15:53,284 I know. 290 00:15:54,119 --> 00:15:55,078 Not a word to the missus now. 291 00:15:55,245 --> 00:15:56,412 Not a word, thank you. 292 00:15:56,580 --> 00:15:58,456 God bless your good work, brother hodgekiss. 293 00:15:58,624 --> 00:16:00,750 Thank you again, Mrs. Oleson. 294 00:16:00,918 --> 00:16:02,794 - Good day. - Good day. 295 00:16:05,923 --> 00:16:08,466 Oh, it's disgraceful, that town banker 296 00:16:08,634 --> 00:16:11,344 giving such a small donation. 297 00:16:11,512 --> 00:16:13,429 Well, I daresay they will name 298 00:16:13,597 --> 00:16:16,307 a pew after me in the church. 299 00:16:17,559 --> 00:16:19,394 Now I know why they call it a pew. 300 00:16:19,561 --> 00:16:20,603 Mrs. Oleson: What, nels? 301 00:16:20,771 --> 00:16:22,981 I said you're very generous, dear. 302 00:16:34,284 --> 00:16:35,994 Will he get better, doctor? 303 00:16:37,204 --> 00:16:39,455 I hope so, Alicia. 304 00:16:39,623 --> 00:16:40,957 You just keep giving him the medicine. 305 00:16:41,125 --> 00:16:43,292 We'll just have to wait and see. 306 00:16:47,506 --> 00:16:50,174 Mary: Hi, doc baker! 307 00:16:50,342 --> 00:16:51,718 Hello, Mary. 308 00:16:55,639 --> 00:16:59,058 What's the matter with your pup, Alicia? 309 00:16:59,226 --> 00:17:01,102 He's bad sick. 310 00:17:01,270 --> 00:17:02,603 He shouldn't die. 311 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 He's just a puppy. 312 00:17:11,488 --> 00:17:14,157 You must be the brother hodgekiss I've been hearing about. 313 00:17:14,324 --> 00:17:15,408 I'm doc baker. 314 00:17:15,576 --> 00:17:18,578 My pleasure, doctor. 315 00:17:18,746 --> 00:17:20,455 I know you meet up with that in your work, too, 316 00:17:20,622 --> 00:17:23,082 but I'll never get used to it. 317 00:17:23,250 --> 00:17:24,917 I know he's only a pup, but... 318 00:17:25,085 --> 00:17:27,086 I understand. 319 00:17:27,254 --> 00:17:28,421 How's the collection coming? 320 00:17:28,589 --> 00:17:30,006 Just fine, thank you. 321 00:17:30,174 --> 00:17:33,176 You're welcome to all the medical supplies I can spare. 322 00:17:33,343 --> 00:17:34,594 I'm afraid my ready cash at the moment 323 00:17:34,762 --> 00:17:36,679 consists of one bag of potatoes and 3 hams, 324 00:17:36,847 --> 00:17:38,097 but you're welcome to them. 325 00:17:38,265 --> 00:17:39,640 Thank you very much. 326 00:17:39,808 --> 00:17:41,434 But I'd like a favor from you. 327 00:17:41,602 --> 00:17:43,186 Of course. 328 00:17:43,353 --> 00:17:44,771 If someone's looking for me, Mary, 329 00:17:44,938 --> 00:17:46,355 I'll be with Mrs. Bjornesen. 330 00:17:46,523 --> 00:17:47,857 All right. 331 00:17:48,859 --> 00:17:50,443 She lives on the edge of town. 332 00:17:50,611 --> 00:17:51,861 Her husband died a month ago, 333 00:17:52,029 --> 00:17:54,530 and she's doing her best to catch up with him. 334 00:17:59,536 --> 00:18:01,704 That'll be Dr. Baker. 335 00:18:01,872 --> 00:18:04,040 Now you'll get what for. 336 00:18:06,543 --> 00:18:08,753 She won't take her medicine. 337 00:18:10,964 --> 00:18:13,257 Morning, Addie. 338 00:18:13,425 --> 00:18:15,426 I brought a visitor for you. 339 00:18:18,388 --> 00:18:20,848 His name is hodgekiss, brother hodgekiss. 340 00:18:21,016 --> 00:18:23,059 He's come a long way to do a great help 341 00:18:23,227 --> 00:18:25,353 to a great number of people. 342 00:18:25,521 --> 00:18:27,522 He wants to talk to you. 343 00:18:58,303 --> 00:19:00,138 If you've come to pray for me, 344 00:19:00,305 --> 00:19:04,267 you can save your breath. 345 00:19:04,434 --> 00:19:08,229 Well, if I was to pray, I wouldn't know what to pray for. 346 00:19:08,397 --> 00:19:10,356 You'd have to do the asking. 347 00:19:10,524 --> 00:19:12,191 I've asked. 348 00:19:12,359 --> 00:19:14,360 It don't come. 349 00:19:14,528 --> 00:19:16,404 And don't tell me my Joe's a-gonna be 350 00:19:16,572 --> 00:19:19,615 waiting for me at the pearly gates. 351 00:19:21,952 --> 00:19:23,953 Well, I never put a lot of stock in the pearly gates. 352 00:19:24,121 --> 00:19:29,041 It always seemed like a bunch of froufrou to me. 353 00:19:29,209 --> 00:19:31,502 Well, you got some sass in you, 354 00:19:31,670 --> 00:19:34,088 I'll say that for you. 355 00:19:34,256 --> 00:19:36,257 Are you a regular preacher? 356 00:19:38,427 --> 00:19:41,679 Well, I don't really preach. I just do what I can. 357 00:19:41,847 --> 00:19:43,639 The calling came recently. 358 00:19:43,807 --> 00:19:45,558 What was you before? 359 00:19:45,726 --> 00:19:47,643 Uh, a traveling man. 360 00:19:47,811 --> 00:19:51,147 I knew it. Need sass for that. 361 00:19:51,315 --> 00:19:54,901 Oh, my Joe, he had sass in him. 362 00:19:55,068 --> 00:19:56,694 That was the fun of it. 363 00:19:56,862 --> 00:20:01,324 Never knowing what to expect next. 364 00:20:01,491 --> 00:20:03,659 That's what's missing. 365 00:20:07,039 --> 00:20:08,789 Tell me about him. 366 00:20:08,957 --> 00:20:11,667 Tell you? What do you want me to tell you? 367 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 Whatever you'd like. 368 00:20:15,214 --> 00:20:17,006 Oh, Joe. 369 00:20:17,174 --> 00:20:19,133 He had a taste for his nip, 370 00:20:19,301 --> 00:20:21,427 and he had a roving eye. 371 00:20:21,595 --> 00:20:25,723 But his eyes always come back to me. 372 00:20:25,891 --> 00:20:28,267 He'd been all over, 373 00:20:28,435 --> 00:20:30,728 done everything, 374 00:20:30,896 --> 00:20:33,773 done time in jail, even. 375 00:20:33,941 --> 00:20:35,733 Does that shock you? 376 00:20:35,901 --> 00:20:37,151 Done it myself. 377 00:20:37,319 --> 00:20:40,321 Oh, you're spoofing me. 378 00:20:40,489 --> 00:20:41,822 Wouldn't do that. 379 00:20:41,990 --> 00:20:45,701 And look at you now. 380 00:20:45,869 --> 00:20:48,204 Ever been to sea? 381 00:20:48,372 --> 00:20:49,622 7 years. 382 00:20:49,790 --> 00:20:54,168 From the time I was 11 till I jumped ship in New Orleans. 383 00:20:54,336 --> 00:20:56,379 Like Joe. 384 00:20:56,546 --> 00:20:59,090 Oh, Joe loved his chanteys. 385 00:20:59,258 --> 00:21:03,219 He'd sing them till the roof fell down. 386 00:21:03,387 --> 00:21:04,387 What was his favorite? 387 00:21:04,554 --> 00:21:07,306 Oh, you probably wouldn't know it. 388 00:21:07,474 --> 00:21:08,975 Try me. 389 00:21:13,146 --> 00:21:14,480 Yeah. 390 00:21:19,069 --> 00:21:21,821 Caleb: My Bonnie lies over the ocean 391 00:21:21,989 --> 00:21:25,908 My Bonnie lies over the sea 392 00:21:26,076 --> 00:21:28,577 My Bonnie lies 393 00:21:28,745 --> 00:21:29,870 over the ocean 394 00:21:30,038 --> 00:21:31,038 Ha ha! 395 00:21:31,206 --> 00:21:34,792 Oh, bring back my Bonnie to me 396 00:21:34,960 --> 00:21:37,086 oh, bring back 397 00:21:37,254 --> 00:21:38,587 bring back 398 00:21:38,755 --> 00:21:41,549 oh, bring back my Bonnie to me 399 00:21:41,717 --> 00:21:42,842 to me 400 00:21:43,010 --> 00:21:46,470 bring back 401 00:21:46,638 --> 00:21:51,434 oh, bring back my Bonnie to me 402 00:21:53,895 --> 00:21:57,940 Oh! Oh, I've had about enough for now, brother. 403 00:21:58,108 --> 00:22:02,153 But you come back and see me again real soon, hear? 404 00:22:02,321 --> 00:22:03,738 I will, Addie. 405 00:22:04,781 --> 00:22:06,574 You're not just talking? 406 00:22:06,742 --> 00:22:08,117 You'll come? 407 00:22:10,787 --> 00:22:12,705 I'll be back, Addie. 408 00:22:17,794 --> 00:22:23,299 Oh, my Bonnie lies over the ocean 409 00:22:23,467 --> 00:22:28,387 my Bonnie lies over the sea 410 00:22:28,555 --> 00:22:33,476 my Bonnie lies over the ocean 411 00:22:33,643 --> 00:22:38,814 oh, bring back my Bonnie to me 412 00:22:41,818 --> 00:22:45,196 may whipple, why are you sitting out there? 413 00:22:45,364 --> 00:22:46,989 Ha ha ha ha! 414 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 - How did you do it? - I don't really know. 415 00:22:49,534 --> 00:22:51,952 Well, there wasn't a soul in town that could rouse her. 416 00:22:52,120 --> 00:22:54,497 She was dying, and she wanted to die. 417 00:22:54,664 --> 00:22:57,166 The lord must be speaking through you, brother. 418 00:22:57,334 --> 00:22:58,584 I suppose so. 419 00:22:58,752 --> 00:23:00,503 Well, I'd better go. 420 00:23:02,381 --> 00:23:04,840 Brother hodgekiss! 421 00:23:05,008 --> 00:23:06,384 God bless you. 422 00:23:51,221 --> 00:23:52,430 You look a sight more human. 423 00:23:52,597 --> 00:23:54,098 How you feel? 424 00:23:54,266 --> 00:23:55,766 Better. 425 00:23:55,934 --> 00:23:58,060 Don't ask me to move any mountains. 426 00:23:58,228 --> 00:24:00,020 Well, your fever's down. 427 00:24:00,188 --> 00:24:03,732 Think you can hold something on your stomach? 428 00:24:03,900 --> 00:24:05,276 I'll give it a try. 429 00:24:13,577 --> 00:24:15,453 What day is this? 430 00:24:15,620 --> 00:24:17,872 It's Friday. 431 00:24:18,039 --> 00:24:19,498 Is he back yet? 432 00:24:19,666 --> 00:24:21,000 Caleb? 433 00:24:21,168 --> 00:24:23,002 You don't remember, do ya? 434 00:24:26,548 --> 00:24:28,424 He's staying in walnut grove 435 00:24:28,592 --> 00:24:30,634 to help with the collecting. 436 00:24:33,180 --> 00:24:36,182 He's supposed to meet you in gray's corners 437 00:24:36,349 --> 00:24:38,434 with what he's taken in, 438 00:24:38,602 --> 00:24:40,603 Saturday, if you can make it. 439 00:24:40,770 --> 00:24:42,313 I'll make it. 440 00:24:47,360 --> 00:24:48,819 How long have I been here? 441 00:24:52,157 --> 00:24:55,951 I don't remember if you came Monday or Tuesday. 442 00:24:56,119 --> 00:24:58,996 And all that time, you've been doing for me. 443 00:25:00,457 --> 00:25:02,958 Nursing, food. 444 00:25:05,462 --> 00:25:10,049 You know, in god's eyes, you saved my life. 445 00:25:10,217 --> 00:25:11,759 I don't know how to thank you. 446 00:25:11,927 --> 00:25:13,135 Well, then don't! 447 00:25:13,303 --> 00:25:15,638 I don't need your thanks! 448 00:25:21,937 --> 00:25:23,729 I need some firewood. 449 00:25:28,068 --> 00:25:29,443 Have you ever seen anything like it? 450 00:25:29,611 --> 00:25:30,528 There's more coming, too. 451 00:25:30,695 --> 00:25:32,154 Oh, that's wonderful. 452 00:25:32,322 --> 00:25:35,991 I'll write a personal letter of thanks to everyone that gave. 453 00:25:36,159 --> 00:25:37,618 You know, brother hodgekiss, 454 00:25:37,786 --> 00:25:38,911 I want you to know that I'm a man 455 00:25:39,079 --> 00:25:40,746 who trusts people by nature. 456 00:25:40,914 --> 00:25:42,623 But there's so much piling up in here 457 00:25:42,791 --> 00:25:45,167 that I'd hate to think that somebody might take it into his head 458 00:25:45,335 --> 00:25:47,086 to make off with any of it. 459 00:25:48,129 --> 00:25:50,965 No one would do that. You must be joking. 460 00:25:51,132 --> 00:25:53,217 I wish I was. 461 00:25:53,385 --> 00:25:54,593 When the banks are closed, 462 00:25:54,761 --> 00:25:57,513 there's a heap of money in this cash box. 463 00:25:57,681 --> 00:25:59,848 That's why I've been locking up. 464 00:26:00,016 --> 00:26:01,141 Here's an extra key. 465 00:26:01,309 --> 00:26:02,518 It's the same one that opens the shop, 466 00:26:02,686 --> 00:26:04,853 so be careful with it. 467 00:26:05,021 --> 00:26:06,397 I certainly will. 468 00:26:10,026 --> 00:26:11,652 - Good morning. Mr. Oleson: Morning, Mary. 469 00:26:11,820 --> 00:26:13,070 - Hi. - Hi. 470 00:26:13,238 --> 00:26:14,446 Here's some things my ma gave. 471 00:26:14,614 --> 00:26:15,864 She wished it was more. 472 00:26:16,032 --> 00:26:18,200 Aw, that's very generous. 473 00:26:18,368 --> 00:26:20,494 Now, what are our plans for today, young lady? 474 00:26:20,662 --> 00:26:22,538 We've got a lot of places to go. 475 00:26:22,706 --> 00:26:25,833 This place is going to be busting at the seams by sunday. 476 00:26:26,001 --> 00:26:27,418 Saturday, Mr. Oleson. 477 00:26:27,586 --> 00:26:28,335 Saturday. 478 00:26:28,503 --> 00:26:29,795 I promised reverend Alden 479 00:26:29,963 --> 00:26:32,381 I'd meet him at gray's corners on Saturday. 480 00:26:32,549 --> 00:26:34,925 But there will be a lot more pledges coming in. 481 00:26:35,093 --> 00:26:36,510 And the folks are going to want to hear you say 482 00:26:36,678 --> 00:26:37,886 the blessing on sunday. 483 00:26:38,054 --> 00:26:39,722 People give more on sunday. 484 00:26:39,889 --> 00:26:41,473 I'm afraid she's right. 485 00:26:43,643 --> 00:26:45,185 I suppose. 486 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 See you, Mr. Oleson. 487 00:26:46,855 --> 00:26:48,939 Right, brother hodgekiss. 488 00:26:49,107 --> 00:26:51,400 Mary: And Mrs. Whipple gave 3 bolts of unbleached muslin, 489 00:26:51,568 --> 00:26:53,027 and Mr. Hanson gave 4 sacks of meal, 490 00:26:53,194 --> 00:26:54,194 and more promised sunday. 491 00:26:54,362 --> 00:26:55,946 And the peabody sisters... 492 00:26:56,114 --> 00:26:58,115 And they're the ones that live in that fine old house, right? 493 00:26:58,283 --> 00:26:59,700 - Uh-huh. - What'd they give? 494 00:26:59,868 --> 00:27:01,785 2 chipped cups and a platter. 495 00:27:01,953 --> 00:27:03,078 Have you noticed? 496 00:27:03,246 --> 00:27:04,371 The ones that don't have much, 497 00:27:04,539 --> 00:27:05,914 they give the most. 498 00:27:06,082 --> 00:27:08,250 Well, I wouldn't say that's true in every case. 499 00:27:08,418 --> 00:27:09,710 Darn near. 500 00:27:09,878 --> 00:27:11,420 I bet I know why. 501 00:27:11,588 --> 00:27:14,465 Because they know what it means to need and not to have. 502 00:27:14,633 --> 00:27:17,801 Mary, you know if this suit fit you, I'd let you wear it. 503 00:27:17,969 --> 00:27:19,094 I declare, you're different 504 00:27:19,262 --> 00:27:21,472 from any preacher I ever knew. 505 00:27:21,640 --> 00:27:23,432 Yeah, I suppose I am. 506 00:27:29,522 --> 00:27:30,689 Mary: Hello, Mr. Edwards! 507 00:27:30,857 --> 00:27:32,191 Howdy! 508 00:27:34,319 --> 00:27:35,944 Come collecting, did you? 509 00:27:36,112 --> 00:27:38,405 Well, the wife's got some stuff piled up in the kitchen for you. 510 00:27:38,573 --> 00:27:39,615 Thank you. 511 00:27:39,783 --> 00:27:40,908 Where's Alicia? 512 00:27:41,076 --> 00:27:42,826 Oh, she's in the barn. 513 00:27:42,994 --> 00:27:44,870 Something sad happened. 514 00:27:45,038 --> 00:27:47,122 Her pup? 515 00:27:47,290 --> 00:27:48,666 Afraid so. 516 00:27:49,709 --> 00:27:51,418 I'll go see her. 517 00:27:57,634 --> 00:27:58,967 Digging a grave for that pup. 518 00:27:59,135 --> 00:28:00,427 Just doesn't want to put him in it. 519 00:28:00,595 --> 00:28:03,472 Keeps praying he'll come to life again. 520 00:28:03,640 --> 00:28:05,182 Brother hodgekiss, I know it's a lot to ask, 521 00:28:05,350 --> 00:28:06,809 but I was wondering if maybe you could say 522 00:28:06,976 --> 00:28:08,352 a few words of comfort to Alicia? 523 00:28:08,520 --> 00:28:09,728 Sure would appreciate it. 524 00:28:09,896 --> 00:28:11,355 - Well... - Please now, 525 00:28:11,523 --> 00:28:13,315 I'm not much of a one with words. 526 00:28:13,483 --> 00:28:15,818 Wouldn't know what to say to her. 527 00:28:15,985 --> 00:28:16,985 All right. 528 00:28:17,153 --> 00:28:18,570 Oh, thank you, thank you. 529 00:28:47,517 --> 00:28:49,685 What's your puppy's name? 530 00:28:49,853 --> 00:28:52,521 "Mine." 531 00:28:52,689 --> 00:28:54,565 Good name for a dog. 532 00:28:56,901 --> 00:28:58,026 You know, you were really lucky 533 00:28:58,194 --> 00:29:00,446 having a dog love you like that. 534 00:29:00,613 --> 00:29:03,657 Because a lot of people go through their whole life 535 00:29:03,825 --> 00:29:07,536 and never have anybody to love them. 536 00:29:07,704 --> 00:29:10,914 But you know, there's an end to everything. 537 00:29:11,082 --> 00:29:13,292 Even us. 538 00:29:13,460 --> 00:29:15,335 But we go to heaven. 539 00:29:15,503 --> 00:29:19,047 We get to see each other again. 540 00:29:19,215 --> 00:29:21,842 But I'll never see mine again. 541 00:29:22,010 --> 00:29:24,011 Why not? 542 00:29:24,179 --> 00:29:27,431 Because only people go to heaven. 543 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 And mine's just a puppy. 544 00:29:31,603 --> 00:29:33,729 Hold on there now. 545 00:29:33,897 --> 00:29:37,816 Seems to me like I remember reading something in the Bible 546 00:29:37,984 --> 00:29:40,068 where god told... First there was 547 00:29:40,236 --> 00:29:43,071 a whole bunch of rain falling, right? 548 00:29:43,239 --> 00:29:46,825 And then god told a man named Jonah 549 00:29:46,993 --> 00:29:49,244 to build a big boat 550 00:29:49,412 --> 00:29:50,913 and, uh... 551 00:29:51,080 --> 00:29:54,082 You mean Noah, the one who built the ark? 552 00:29:54,250 --> 00:29:55,501 Noah. That's right. I just wanted to see 553 00:29:55,668 --> 00:29:58,378 if you remembered your Bible. 554 00:29:58,546 --> 00:30:01,089 Anyway, Noah... Noah built this ark. 555 00:30:01,257 --> 00:30:05,344 And then... and then god had all these animals 556 00:30:05,512 --> 00:30:07,179 put on this ark. 557 00:30:07,347 --> 00:30:09,932 And I betcha there were dogs on there, too. 558 00:30:10,099 --> 00:30:11,141 Think so? 559 00:30:11,309 --> 00:30:13,519 Think so? Know so. 560 00:30:13,686 --> 00:30:15,562 I'm a preacher, ain't I? 561 00:30:15,730 --> 00:30:17,731 Anyway, you know, what with god 562 00:30:17,899 --> 00:30:19,274 taking care of all those 563 00:30:19,442 --> 00:30:21,401 dogs like that, 564 00:30:21,569 --> 00:30:24,112 you can just be sure that he'd want a pretty little puppy 565 00:30:24,280 --> 00:30:27,991 like yours with him in heaven. 566 00:30:28,159 --> 00:30:30,285 Then I'll see "mine" again? 567 00:30:30,453 --> 00:30:32,955 You sure will. 568 00:30:33,122 --> 00:30:34,790 But you know what we got to do? 569 00:30:34,958 --> 00:30:36,625 First thing, we got to get your puppy buried 570 00:30:36,793 --> 00:30:39,294 so he can go to heaven. 571 00:30:39,462 --> 00:30:40,796 All right. 572 00:30:52,141 --> 00:30:53,642 God bless you. 573 00:31:34,684 --> 00:31:37,269 Kind of rushing things, aren't you, reverend? 574 00:31:37,437 --> 00:31:39,021 It's Saturday, isn't it? 575 00:31:39,188 --> 00:31:42,149 Well, you don't have to be out of here till noon. 576 00:31:43,568 --> 00:31:45,485 Mattie, where are my clothes? 577 00:31:45,653 --> 00:31:48,363 Right in front of you, on the wall. 578 00:31:48,531 --> 00:31:50,657 I pressed your frocked coat and your trousers, 579 00:31:50,825 --> 00:31:54,202 and your linens all freshly done. 580 00:31:54,370 --> 00:31:55,495 But the clothes in my bag, 581 00:31:55,663 --> 00:31:58,916 my shoes, my hat... 582 00:31:59,083 --> 00:32:01,251 My clothes, Mattie, where are they? 583 00:32:02,378 --> 00:32:04,171 I heard ya. 584 00:32:04,339 --> 00:32:05,422 Uh... 585 00:32:05,590 --> 00:32:06,924 You'll get them back. 586 00:32:07,091 --> 00:32:08,508 I promise you. 587 00:32:11,971 --> 00:32:15,390 Your husband has them. 588 00:32:15,558 --> 00:32:16,850 Why? 589 00:32:18,728 --> 00:32:23,690 Well, folks will be more generous to a man of the cloth. 590 00:32:23,858 --> 00:32:25,609 They give more. 591 00:32:25,777 --> 00:32:27,903 You know for yourself they do. 592 00:32:28,071 --> 00:32:29,821 It impresses them. 593 00:32:42,543 --> 00:32:45,587 I suppose he's impressing them with my watch? 594 00:32:48,091 --> 00:32:51,635 Mattie, I don't understand. 595 00:32:51,803 --> 00:32:54,763 Your kindness... 596 00:32:54,931 --> 00:32:56,473 Your goodness... 597 00:32:56,641 --> 00:32:58,058 Don't try. 598 00:33:00,144 --> 00:33:03,480 Mattie, I don't care about the watch or the clothes. 599 00:33:05,358 --> 00:33:06,942 He's taking from poor people. 600 00:33:07,110 --> 00:33:09,111 He's taking for the needy! 601 00:33:09,278 --> 00:33:11,488 Lord knows, we're needy! 602 00:33:14,200 --> 00:33:15,617 You don't believe that. 603 00:33:30,299 --> 00:33:32,592 Don't fret yourself. 604 00:33:35,138 --> 00:33:38,098 Your precious needy will get their things. 605 00:33:41,185 --> 00:33:47,065 I'm supposed to have you out of here by noon today... 606 00:33:47,233 --> 00:33:50,027 Going to gray's corners... 607 00:33:50,194 --> 00:33:53,405 With a story that he'd meet you there. 608 00:33:53,573 --> 00:33:56,199 He was going to bring everything he collected, 609 00:33:56,367 --> 00:33:57,492 only he wasn't going there. 610 00:33:57,660 --> 00:33:59,661 He was coming here. 611 00:34:05,418 --> 00:34:06,752 And... 612 00:34:09,714 --> 00:34:13,675 By the time they found us... 613 00:34:13,843 --> 00:34:16,011 It's too late, see? 614 00:34:19,265 --> 00:34:21,391 But he's still coming here. 615 00:34:21,559 --> 00:34:24,811 And you can still get your things. 616 00:34:24,979 --> 00:34:27,689 All you have to do is just... 617 00:34:27,857 --> 00:34:31,485 Wait for him and take them away from him. 618 00:34:34,155 --> 00:34:35,530 Only... 619 00:34:38,076 --> 00:34:41,953 Don't turn him in, reverend. 620 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 Please don't turn him in. 621 00:34:45,541 --> 00:34:48,418 Suppose he gets it in his head not to come back? 622 00:34:50,129 --> 00:34:51,254 What if he turns his back on you 623 00:34:51,422 --> 00:34:54,800 and decides to keep it all himself? 624 00:34:54,967 --> 00:34:56,635 He wouldn't. 625 00:34:58,721 --> 00:35:01,098 He'll be here. 626 00:35:01,265 --> 00:35:04,893 You just wait and see. 627 00:35:05,061 --> 00:35:06,686 He'll be here. 628 00:35:23,371 --> 00:35:25,288 Door's open. 629 00:35:27,375 --> 00:35:29,793 Well, it's about time you got here, brother. 630 00:35:29,961 --> 00:35:31,086 When I send to fetch someone, 631 00:35:31,254 --> 00:35:33,380 I expect to see them the same day. 632 00:35:33,548 --> 00:35:35,799 Yes, miss Addie. 633 00:35:35,967 --> 00:35:37,551 Now, that bag over there. 634 00:35:37,718 --> 00:35:40,220 I want you to add it to the collection. 635 00:35:40,388 --> 00:35:41,721 It's Joe's things. 636 00:35:41,889 --> 00:35:43,306 May helped me. 637 00:35:43,474 --> 00:35:45,642 Most of them have got a few year's wear or more in them, 638 00:35:45,810 --> 00:35:49,020 and he ain't likely to need them. 639 00:35:54,443 --> 00:35:57,404 I buried him, finally. 640 00:35:57,572 --> 00:35:59,114 Thank you, Addie. 641 00:36:03,369 --> 00:36:04,953 Brother? 642 00:36:05,121 --> 00:36:07,289 You tell them down at gray's corners 643 00:36:07,456 --> 00:36:10,542 that I don't want no mealy mouth a-wearin' them. 644 00:36:10,710 --> 00:36:13,837 I want them to go to somebody like you. 645 00:36:14,005 --> 00:36:15,964 Why, you're more like him 646 00:36:16,132 --> 00:36:19,509 every time I set eyes on you. 647 00:36:19,677 --> 00:36:21,720 I want you to promise something. 648 00:36:21,888 --> 00:36:23,305 Afore you go tomorrow, 649 00:36:23,472 --> 00:36:24,973 you stop by. 650 00:36:25,141 --> 00:36:28,143 You give me a good-bye. Hear? 651 00:37:07,516 --> 00:37:09,142 Brother hodgekiss. 652 00:37:09,310 --> 00:37:11,019 Aha. It's you. 653 00:37:11,187 --> 00:37:13,021 Thought I heard somebody moving around. 654 00:37:13,189 --> 00:37:14,856 Guess you and me had the same idea, huh? 655 00:37:15,024 --> 00:37:17,692 Checking to see that everything's locked up tight. 656 00:37:17,860 --> 00:37:19,319 Yeah, I was just making sure. 657 00:37:19,487 --> 00:37:21,321 Be leaving right after services tomorrow? 658 00:37:22,865 --> 00:37:23,949 Mm-hmm. 659 00:37:24,116 --> 00:37:27,452 Busy as you'll be tomorrow, I'd, uh... 660 00:37:27,620 --> 00:37:28,703 Well, I'd like to thank you 661 00:37:28,871 --> 00:37:30,497 for what you've done for us. 662 00:37:34,210 --> 00:37:35,669 I didn't do anything. 663 00:37:35,836 --> 00:37:38,004 Oh, yes, you did. 664 00:37:38,172 --> 00:37:41,007 You gave us a chance to help. 665 00:37:41,175 --> 00:37:44,052 I know it's probably hard for you to understand. 666 00:37:44,220 --> 00:37:45,762 A man like yourself, 667 00:37:45,930 --> 00:37:49,391 you spend your whole life doing for others. 668 00:37:49,558 --> 00:37:51,851 But for us... 669 00:37:52,019 --> 00:37:53,812 That chance meant a lot. 670 00:37:53,980 --> 00:37:55,605 And I want to thank you for it. 671 00:38:06,867 --> 00:38:08,243 Mr. Oleson, that old hound of yours 672 00:38:08,411 --> 00:38:10,537 is about ready to whelp, isn't she? 673 00:38:10,705 --> 00:38:12,080 Any minute. 674 00:38:14,125 --> 00:38:15,750 Do me a favor, 675 00:38:15,918 --> 00:38:20,422 and give one of the pups to Alicia, would you? 676 00:38:20,589 --> 00:38:23,091 Be glad to. 677 00:38:23,259 --> 00:38:24,759 Thank you. 678 00:38:26,846 --> 00:38:28,763 We get this canvas on, we'll be all set. 679 00:38:28,931 --> 00:38:30,932 Just hang that up anywhere, Mary. Thank you. 680 00:38:31,100 --> 00:38:32,809 Yes, sir. 681 00:38:32,977 --> 00:38:35,103 - Going to be another hot one. - Sure is. 682 00:38:35,271 --> 00:38:36,354 Thought I'd ride partway with you 683 00:38:36,522 --> 00:38:38,648 to gray's corners, keep you company. 684 00:38:38,816 --> 00:38:40,775 Uh, that won't be necessary. 685 00:38:40,943 --> 00:38:43,194 Not necessary. It'd be my pleasure. 686 00:38:43,362 --> 00:38:45,989 Well, I appreciate the thought, but I can manage all right. 687 00:38:46,157 --> 00:38:47,699 Suit yourself. 688 00:39:12,725 --> 00:39:14,476 Well, that about does it. 689 00:39:14,643 --> 00:39:17,270 That's the mightiest parcel of giving I've ever seen. 690 00:39:17,438 --> 00:39:18,480 What say we get to church? Come on, Mary. 691 00:39:18,647 --> 00:39:19,981 In a minute. 692 00:39:20,149 --> 00:39:22,317 All right. I'll save a seat for you. See you in church. 693 00:39:22,485 --> 00:39:24,235 I'll go with you, Mary. 694 00:39:41,212 --> 00:39:42,921 Fell out of your pocket. 695 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 Hope it's not broken. 696 00:39:57,645 --> 00:39:59,479 No, it seems to be all right. 697 00:39:59,647 --> 00:40:01,231 It's the reverend Alden's watch. 698 00:40:01,399 --> 00:40:03,483 Of course it is. Didn't I tell you? 699 00:40:03,651 --> 00:40:05,360 He lent it to me, 700 00:40:05,528 --> 00:40:08,071 seeing as I had none of my own. 701 00:40:08,239 --> 00:40:10,615 I want to be sure I get to gray's corners on time, 702 00:40:10,783 --> 00:40:12,534 more or less. 703 00:40:16,705 --> 00:40:19,791 That's why I was so worried about it being broken. 704 00:40:28,884 --> 00:40:31,386 Your folks are waiting for you. 705 00:41:13,095 --> 00:41:14,471 What's the matter, Mary? 706 00:41:14,638 --> 00:41:16,139 Nothing. 707 00:41:24,773 --> 00:41:26,399 Brother hodgekiss. 708 00:41:37,995 --> 00:41:39,537 Man: It's Addie. 709 00:41:42,500 --> 00:41:44,292 Second man: Addie. 710 00:41:44,460 --> 00:41:46,836 Third man: I didn't know she was up and around. 711 00:41:51,967 --> 00:41:54,344 Woman: The hand of god has touched her. 712 00:42:04,563 --> 00:42:07,273 I don't know nothing about the hand of god. 713 00:42:07,441 --> 00:42:10,151 All I know is I got my sass back. 714 00:42:10,319 --> 00:42:12,362 And I know who done that. 715 00:42:14,031 --> 00:42:16,991 God bless you, brother hodgekiss. 716 00:42:49,692 --> 00:42:53,987 I can't do what I came here prepared to do today. 717 00:42:57,032 --> 00:42:59,701 I can't, uh, I can't give you 718 00:42:59,868 --> 00:43:01,953 the sermon that... 719 00:43:02,121 --> 00:43:03,663 That I wrote. 720 00:43:20,973 --> 00:43:23,182 A lot has happened to me this week. 721 00:43:23,350 --> 00:43:27,937 I've seen goodness in people's hearts. 722 00:43:28,105 --> 00:43:31,441 And I've seen people that had little give 723 00:43:31,609 --> 00:43:33,401 because others had less. 724 00:43:35,613 --> 00:43:37,363 They say that the church leads its people 725 00:43:37,531 --> 00:43:39,115 in paths of righteousness, 726 00:43:39,283 --> 00:43:41,951 but it was you that led. 727 00:43:42,119 --> 00:43:44,454 It was you that gave. 728 00:43:44,622 --> 00:43:46,039 You gave, too, brother. 729 00:43:50,461 --> 00:43:52,045 I took. 730 00:43:55,966 --> 00:43:57,508 Your wagon stands loaded outside, 731 00:43:57,676 --> 00:44:00,678 and you should be the ones to take it to gray's corners. 732 00:44:00,846 --> 00:44:02,805 My work here is finished. 733 00:44:04,308 --> 00:44:05,850 Man: Not quite. 734 00:44:08,979 --> 00:44:10,772 Man: How you feeling, reverend? 735 00:44:10,939 --> 00:44:12,857 Fine. Thank you, Jack. 736 00:44:21,283 --> 00:44:24,327 I'm glad I was physically able to get here in time. 737 00:44:27,706 --> 00:44:31,501 I overheard part of what you were saying. 738 00:44:31,669 --> 00:44:32,960 There are a few things I'd like to add. 739 00:44:33,128 --> 00:44:34,629 - Reverend, I... - don't interrupt a minister 740 00:44:34,797 --> 00:44:37,298 when he's talking to his congregation. 741 00:44:39,802 --> 00:44:41,219 I'd like to take this opportunity 742 00:44:41,387 --> 00:44:43,262 to thank brother hodgekiss 743 00:44:43,430 --> 00:44:46,641 for the wonderful work he's done here. 744 00:44:46,809 --> 00:44:48,643 And all of you. 745 00:44:48,811 --> 00:44:51,521 You've been very generous. 746 00:44:51,689 --> 00:44:56,067 But I've known brother hodgekiss here for... 747 00:44:56,235 --> 00:44:57,568 A while. 748 00:44:59,029 --> 00:45:03,825 And I can tell you out of personal knowledge of the man... 749 00:45:03,992 --> 00:45:07,120 That he's given more than any of you realize. 750 00:45:08,664 --> 00:45:11,624 Now, I know it's not considered proper, 751 00:45:11,792 --> 00:45:14,210 but I think the lord would forgive us 752 00:45:14,378 --> 00:45:17,213 if we gave brother hodgekiss a round of applause. 753 00:45:49,705 --> 00:46:00,006 Thank you. 754 00:46:07,723 --> 00:46:08,890 God bless you, brother. 755 00:46:09,057 --> 00:46:10,349 God bless you. 756 00:46:10,517 --> 00:46:12,059 Bless you. 757 00:46:12,227 --> 00:46:14,604 Man: God bless you, brother hodgekiss. 758 00:46:23,906 --> 00:46:25,490 Let's all rise 759 00:46:25,657 --> 00:46:28,743 while Mrs. Foster sings the hymn this morning. 760 00:46:31,371 --> 00:46:35,792 Mrs. Foster: I come to the garden 761 00:46:35,959 --> 00:46:39,086 alone 762 00:46:39,254 --> 00:46:41,047 while the dew 763 00:46:41,215 --> 00:46:46,761 is still on the roses 764 00:46:46,929 --> 00:46:51,474 and the voice I hear 765 00:46:51,642 --> 00:46:54,393 didn't work out like I planned, Mattie. 766 00:46:57,439 --> 00:47:00,066 Something happened to me in there. 767 00:47:03,862 --> 00:47:06,572 I never had anything like that happen to me in my life. 768 00:47:10,869 --> 00:47:12,995 We still got the nag to ride back on 769 00:47:13,163 --> 00:47:16,666 and the shack to go back to. 770 00:47:16,834 --> 00:47:17,917 You willing? 771 00:47:18,085 --> 00:47:19,168 I'm willing! 772 00:47:19,336 --> 00:47:21,295 Caleb, I'm willing. 773 00:47:21,463 --> 00:47:24,757 And the joy we share 774 00:47:24,925 --> 00:47:30,137 as we tarry there 775 00:47:30,305 --> 00:47:32,306 none other 776 00:47:32,474 --> 00:47:35,142 has ever 777 00:47:35,310 --> 00:47:38,396 known 778 00:47:38,564 --> 00:47:42,775 and the joy we share 779 00:47:42,943 --> 00:47:47,446 as we tarry there 780 00:47:47,614 --> 00:47:49,448 none...54393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.