All language subtitles for Search and Destroy (2020) WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,166 --> 00:00:15,250 ГДЕ-ТО НА АФРИКАНСКОМ ПОБЕРЕЖЬЕ 2 00:00:15,291 --> 00:00:18,791 НЕ ТАК ДАВНО... 3 00:00:27,750 --> 00:00:33,166 НАЙТИ И УНИЧТОЖИТЬ 4 00:00:34,375 --> 00:00:36,000 В ролях: Дилан Брюс 5 00:00:36,375 --> 00:00:38,000 Сергей Бадюк 6 00:00:38,416 --> 00:00:40,916 Юлиан Костов 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,833 Лесли Грэнтем 8 00:00:43,250 --> 00:00:45,291 Надежда Иванова 9 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 Айден Иванов 10 00:00:47,708 --> 00:00:49,333 Николай Станоев 11 00:00:49,791 --> 00:00:51,416 Тим Феллингем 12 00:00:52,000 --> 00:00:53,625 Тодор Беров 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,708 Кристиан Леватино 14 00:00:56,166 --> 00:00:58,250 Композиторы: Лукас Баккер и Тайлер Форест 15 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 Оператор: Антон Огнянов 16 00:01:18,708 --> 00:01:21,541 Продюсер: Дэнни Лернер 17 00:01:22,208 --> 00:01:24,750 Авторы сценария: Дэнни Лернер 18 00:01:25,250 --> 00:01:28,458 Джеймс Койн, Крег Уослер 19 00:01:29,208 --> 00:01:32,291 Бенджамин Джекендоф и Дэниэл Брюкнер 20 00:01:33,958 --> 00:01:39,375 Режиссер: Дэнни Лернер 21 00:01:41,041 --> 00:01:42,541 А ТЕМ ВРЕМЕНЕМ... 22 00:01:42,583 --> 00:01:45,625 В ДРУГОМ КОНЦЕ ГОРОДА... 23 00:01:47,625 --> 00:01:48,833 Они уже близко! 24 00:01:48,875 --> 00:01:50,250 Не высовываться! 25 00:01:50,333 --> 00:01:51,958 Стрелять по команде! 26 00:01:53,166 --> 00:01:55,083 СПЕЦНАЗ США: ДИ-БО, МЕДИК 27 00:01:58,291 --> 00:02:00,041 ФРЕНК, ИНЖЕНЕР 28 00:02:01,166 --> 00:02:02,000 Ложись! 29 00:02:02,041 --> 00:02:04,125 У меня патроны кончаются. 30 00:02:04,291 --> 00:02:06,083 ДЖО, СНАЙПЕР 31 00:02:07,333 --> 00:02:09,166 Лейтенант, он тяжелый. 32 00:02:09,333 --> 00:02:11,583 Вряд ли я смогу его спасти. 33 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Казалось, что я уже бывал здесь... 34 00:02:15,458 --> 00:02:17,250 ...много-много раз. 35 00:02:19,416 --> 00:02:21,708 Скоро они ворвутся сюда. 36 00:02:22,333 --> 00:02:24,791 Я даже толком не знал, кто они такие. 37 00:02:24,833 --> 00:02:28,166 В моей памяти всё сливалось в какую-то дымку. 38 00:02:28,208 --> 00:02:31,041 Я участвовал в стольких операциях... 39 00:02:31,083 --> 00:02:33,291 ...и видел столько врагов,... 40 00:02:34,708 --> 00:02:37,291 ...что уже не различал имен и лиц. 41 00:02:38,166 --> 00:02:42,291 Она сказала, что если я уйду, то могу не возвращаться. 42 00:02:42,333 --> 00:02:43,583 Но я ушел. 43 00:02:44,958 --> 00:02:47,125 Возможно, это была ошибка. 44 00:02:54,916 --> 00:02:56,833 Черт, откуда они лезут? 45 00:02:56,875 --> 00:03:00,208 Это я, лейтенант Джон Каттер. 46 00:03:00,583 --> 00:03:04,666 В Западной Африке мы получили задание спасти из лап террористов... 47 00:03:04,708 --> 00:03:06,333 ...одного ВИПа с семьей. 48 00:03:06,375 --> 00:03:07,916 Вот только мы не знали,... 49 00:03:07,958 --> 00:03:11,958 ...что нам противостоит один из известнейших военных преступников,... 50 00:03:12,000 --> 00:03:13,458 ...Игорь Родин. 51 00:03:14,250 --> 00:03:18,416 Родин возглавлял интернациональную банду головорезов. 52 00:03:18,833 --> 00:03:23,416 Это были наемники, готовые явиться по его первому зову хоть на край света. 53 00:03:23,458 --> 00:03:26,208 Эй, американцы, спецназ! 54 00:03:26,666 --> 00:03:29,083 Сдавайтесь, вы окружены. 55 00:03:30,041 --> 00:03:31,333 Командир,... 56 00:03:32,250 --> 00:03:33,833 ...они нас окружили. 57 00:03:34,583 --> 00:03:36,833 Мы были полностью окружены. 58 00:03:39,541 --> 00:03:43,125 У меня росли сомнения по поводу нашей миссии. 59 00:03:43,875 --> 00:03:45,291 Кое-что... 60 00:03:45,500 --> 00:03:47,583 ...попросту не сходилось. 61 00:03:48,125 --> 00:03:49,000 Командир! 62 00:03:49,041 --> 00:03:50,458 КИЗ, ПУЛЕМЕТЧИК 63 00:03:51,083 --> 00:03:53,000 Как выбираться будем? 64 00:03:53,916 --> 00:03:56,666 Дави засранцев огнем, не давай приблизиться. 65 00:03:56,708 --> 00:03:58,041 Береги боезапас. 66 00:03:58,125 --> 00:04:00,125 Ди-Бо, командуй на рубеже. 67 00:04:00,166 --> 00:04:01,166 Киз! 68 00:04:01,291 --> 00:04:02,125 Да, сэр! 69 00:04:02,166 --> 00:04:04,916 Это бывший рудник, здесь должен быть тоннель. 70 00:04:04,958 --> 00:04:06,625 Найди его как можно скорее! 71 00:04:06,666 --> 00:04:07,666 Так точно. 72 00:04:12,625 --> 00:04:16,041 Лейтенант, вас вызывает полковник Андерсон. 73 00:04:16,541 --> 00:04:17,416 Полковник? 74 00:04:17,500 --> 00:04:19,208 Я думал, ситуация под контролем. 75 00:04:19,250 --> 00:04:20,375 Что там у вас за бардак? 76 00:04:20,416 --> 00:04:22,250 КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦОПЕРАЦИЙ: ПОЛКОВНИК АНДЕРСОН 77 00:04:22,291 --> 00:04:23,666 Что за бардак? 78 00:04:23,750 --> 00:04:26,041 Привет вашей дерьмовой разведке! 79 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 Тут бригада наемников с тяжелой техникой. 80 00:04:28,416 --> 00:04:29,625 Джон, успокойся. 81 00:04:29,666 --> 00:04:31,875 Я успокоюсь, когда мне дадут подкрепление. 82 00:04:31,916 --> 00:04:32,833 С воздуха! 83 00:04:32,875 --> 00:04:34,708 У этих ублюдков танки. 84 00:04:37,125 --> 00:04:38,458 Мы все умрем, да? 85 00:04:38,500 --> 00:04:39,458 Адам! 86 00:04:39,500 --> 00:04:41,250 Нет, сэр, не бойтесь. 87 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 7 минут, вас понял. 88 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Диктуй координаты. 89 00:04:44,833 --> 00:04:45,666 Вас понял. 90 00:04:45,708 --> 00:04:48,333 Группа спецназа отражает массированный штурм. 91 00:04:48,375 --> 00:04:50,541 Боевое звено уже в пути. 92 00:05:04,750 --> 00:05:07,791 Каттер, выводи отсюда семью, мы уходим. 93 00:05:07,958 --> 00:05:08,958 Огонь! 94 00:05:12,500 --> 00:05:13,541 Нет! 95 00:05:19,208 --> 00:05:20,291 Сволочи! 96 00:05:51,208 --> 00:05:53,125 Вам конец, сукины дети! 97 00:06:08,541 --> 00:06:09,458 Вот дьяволы. 98 00:06:09,500 --> 00:06:11,375 Тоже, наверно, запросили подмогу. 99 00:06:11,416 --> 00:06:13,041 Киз, ищи другой выход! 100 00:06:13,083 --> 00:06:14,375 Да ни хрена тут нет! 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,583 Спокойно, Киз. 102 00:06:15,625 --> 00:06:16,916 Смотри дальше. 103 00:06:29,000 --> 00:06:31,833 Командир, кажется, я что-то нашел. 104 00:06:36,791 --> 00:06:37,875 Киз! 105 00:06:38,500 --> 00:06:39,541 Командир! 106 00:06:39,708 --> 00:06:41,833 Господи, Джо, держись, парень! 107 00:06:41,875 --> 00:06:43,083 Ох, черт... 108 00:06:44,416 --> 00:06:45,458 Так... 109 00:06:47,041 --> 00:06:48,541 Тише, осторожно. 110 00:06:49,708 --> 00:06:51,041 Поищу ребят. 111 00:06:51,625 --> 00:06:52,666 Держись. 112 00:06:55,750 --> 00:06:57,125 Надо отсюда валить. 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,000 Давай. 114 00:06:58,041 --> 00:06:59,083 А ну-ка... 115 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Ди-Бо! 116 00:07:33,916 --> 00:07:35,000 Джон. 117 00:07:36,166 --> 00:07:37,208 Где наши? 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,416 Погибли. 119 00:07:39,583 --> 00:07:40,666 А Харрис? 120 00:07:41,666 --> 00:07:43,500 Маятник, говорит Крепость. 121 00:07:43,541 --> 00:07:44,583 Мы снижаемся. 122 00:07:44,625 --> 00:07:45,750 Обозначьте позицию. 123 00:07:45,791 --> 00:07:48,166 Вызываю огонь на себя, готовность номер 1. 124 00:07:48,208 --> 00:07:50,833 Повторяю: наша позиция и есть цель. 125 00:07:50,875 --> 00:07:52,208 Маятник, вас понял. 126 00:07:52,250 --> 00:07:54,583 Уносите оттуда свои задницы. 127 00:07:56,250 --> 00:07:57,291 За мной! 128 00:07:58,333 --> 00:07:59,500 Держу тебя. 129 00:08:39,541 --> 00:08:41,416 3 ГОДА СПУСТЯ 130 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 ГДЕ-ТО В АППАЛАЧАХ 131 00:08:47,291 --> 00:08:48,541 Идем, малыш. 132 00:08:48,958 --> 00:08:50,791 Твое место в кабине. 133 00:08:51,291 --> 00:08:54,333 Отдохни, тебе сегодня силы понадобятся. 134 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Да. Пострел? 135 00:09:08,333 --> 00:09:10,250 Сколько лет, лейтенант. 136 00:09:13,500 --> 00:09:14,625 Да, сэр. 137 00:09:15,583 --> 00:09:17,833 С повышением вас, генерал. 138 00:09:18,250 --> 00:09:20,125 А ты как, всё проводником? 139 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Желаете поохотиться? 140 00:09:21,500 --> 00:09:22,416 Может быть. 141 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Сезон в октябре начнется. 142 00:09:24,375 --> 00:09:26,958 На террористов охота разрешена. 143 00:09:29,166 --> 00:09:30,666 Я пас, генерал. 144 00:09:31,541 --> 00:09:33,083 Тут особая ситуация. 145 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Я вышел в отставку. 146 00:09:34,291 --> 00:09:37,125 Подпишешь частный контракт, это обычная практика. 147 00:09:37,166 --> 00:09:38,833 Ты в отличной форме. 148 00:09:39,208 --> 00:09:41,083 Я не гожусь, генерал. 149 00:09:41,541 --> 00:09:42,583 Я спекся. 150 00:09:42,875 --> 00:09:44,291 Подвел своих людей. 151 00:09:44,333 --> 00:09:45,875 Это не так, Джон. 152 00:09:45,958 --> 00:09:47,583 Африка – смертельный номер. 153 00:09:47,625 --> 00:09:50,125 Зачем, ты думаешь, мы послали туда коммандос? 154 00:09:50,166 --> 00:09:52,375 Вас учили всему, но только не сдаваться. 155 00:09:52,416 --> 00:09:56,041 Господи, неужели бы мы не разобрались за столько времени? 156 00:09:56,083 --> 00:09:58,083 Джон, ты был не виноват. 157 00:09:58,833 --> 00:10:00,166 А кто тогда? 158 00:10:00,958 --> 00:10:02,958 Я отвечал за этих людей. 159 00:10:03,041 --> 00:10:04,125 Послушай, Джон. 160 00:10:04,166 --> 00:10:05,958 Ты спас жизнь Джоуи. 161 00:10:06,333 --> 00:10:08,458 И главное, ты мне нужен сейчас. 162 00:10:08,500 --> 00:10:09,958 Ты нужен стране. 163 00:10:10,291 --> 00:10:12,375 Генерал, вы хороший воин. 164 00:10:13,291 --> 00:10:15,208 Но плохой маркетолог. 165 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Ладно. 166 00:10:17,458 --> 00:10:18,583 Игорь Родин. 167 00:10:20,708 --> 00:10:21,875 Речь о нем. 168 00:10:23,666 --> 00:10:25,166 Игорь Родин погиб. 169 00:10:25,208 --> 00:10:26,333 При авианалете... 170 00:10:26,375 --> 00:10:28,458 Данные разведки ошибочны. 171 00:10:29,000 --> 00:10:30,041 Он остался там. 172 00:10:30,083 --> 00:10:31,083 Джон, прошу. 173 00:10:31,916 --> 00:10:34,166 С ним справишься только ты. 174 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 Плохой маркетолог? 175 00:11:03,791 --> 00:11:05,166 Товар больно хорош. 176 00:11:05,208 --> 00:11:07,166 Спасибо, что откликнулся. 177 00:11:07,208 --> 00:11:09,625 Пошли знакомиться с ребятами. 178 00:11:13,125 --> 00:11:14,125 Приветствую. 179 00:11:14,166 --> 00:11:15,875 - Генерал. - Здравия желаем, сэр. 180 00:11:15,916 --> 00:11:19,291 Это мистер Каттер, бывший офицер-десантник, боец спецназа,... 181 00:11:19,333 --> 00:11:20,666 ...а ныне наш контрактник. 182 00:11:20,708 --> 00:11:23,250 Мистер Каттер готов опознать для нас объект. 183 00:11:23,291 --> 00:11:24,916 Капитан, введите в курс дела. 184 00:11:24,958 --> 00:11:26,041 Внимание, бойцы. 185 00:11:26,083 --> 00:11:28,000 Это операция прямого действия. 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,916 Задача – взять объект живым или мертвым. 187 00:11:30,958 --> 00:11:33,541 До места назначения – 20 морских миль. 188 00:11:33,583 --> 00:11:35,416 Часть пути пройдем с аквалангами. 189 00:11:35,458 --> 00:11:37,625 Мистер Каттер, вы не новичок в подводном плавании? 190 00:11:37,666 --> 00:11:39,125 2 месяца на курсах морпехов. 191 00:11:39,166 --> 00:11:40,000 Годится. 192 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Учтите, здесь вам не бассейн. 193 00:11:41,750 --> 00:11:43,458 Эти албанцы – чертовы параноики. 194 00:11:43,500 --> 00:11:45,791 За территорией порта ведется наблюдение. 195 00:11:45,833 --> 00:11:49,041 Десятки солдат и несколько патрульных кораблей. 196 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 Кто наш объект? 197 00:11:50,125 --> 00:11:51,250 Игорь Родин. 198 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 У Интерпола на него папка толщиной в руку. 199 00:11:54,041 --> 00:11:56,666 А сейчас он вышел на новый уровень. 200 00:11:56,708 --> 00:12:00,583 По нашим данным, он купил на военном складе в Восточной Европе... 201 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 ...ядерные отходы. 202 00:12:01,875 --> 00:12:06,125 Это 3 тысячи галлонов самого жуткого дерьма на планете. 203 00:12:06,166 --> 00:12:09,250 Сами по себе они токсичны, но не слишком опасны. 204 00:12:09,291 --> 00:12:11,208 Однако если добавить к ним бомбу,... 205 00:12:11,250 --> 00:12:14,750 ...то половина земного шара ближайшие 200 лет будет необитаема. 206 00:12:14,791 --> 00:12:16,541 И это второй этап – трое ученых. 207 00:12:16,583 --> 00:12:18,291 Трое ученых пропало без вести. 208 00:12:18,333 --> 00:12:20,416 Инженер-химик, физик, инженер-механик. 209 00:12:20,458 --> 00:12:23,291 Поодиночке никто из них не может создать бомбу. 210 00:12:23,333 --> 00:12:26,333 Но вместе - это будет смертельный коктейль. 211 00:12:26,375 --> 00:12:28,000 У нас шестичасовое окно. 212 00:12:28,041 --> 00:12:30,208 Нельзя, чтоб они закончили сборку. 213 00:12:30,250 --> 00:12:33,208 Ознакомьтесь с деталями, распечатки у вас на столе. 214 00:12:33,250 --> 00:12:34,333 Вопросы? 215 00:12:34,375 --> 00:12:36,791 Я передам отчет командованию. 216 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Ладно, парни, отдохните. 217 00:12:40,875 --> 00:12:42,958 Джон, зайди потом ко мне. 218 00:12:43,375 --> 00:12:44,458 Слушаюсь. 219 00:12:53,458 --> 00:12:54,666 Джон Каттер. 220 00:12:55,333 --> 00:12:56,166 Да. 221 00:12:56,208 --> 00:12:58,041 Лейтенант Джон Каттер. 222 00:12:58,208 --> 00:12:59,291 Бывший. 223 00:12:59,333 --> 00:13:02,250 Спецоперация в Африке 3 года назад. 224 00:13:02,333 --> 00:13:03,333 Да, это я. 225 00:13:03,583 --> 00:13:05,041 Потерял группу. 226 00:13:06,291 --> 00:13:07,541 Да вроде того. 227 00:13:07,583 --> 00:13:09,875 Слышал, ты вышел из игры. 228 00:13:10,083 --> 00:13:12,958 После такого трудно отдавать приказы, капитан. 229 00:13:13,000 --> 00:13:14,041 Еще бы. 230 00:13:14,083 --> 00:13:15,916 Адская была переделка. 231 00:13:18,791 --> 00:13:20,125 Я бывал в таких. 232 00:13:20,750 --> 00:13:22,000 И тебя не сужу. 233 00:13:22,166 --> 00:13:23,708 К чему ты, капитан? 234 00:13:23,750 --> 00:13:25,583 Почему ты идешь с нами? 235 00:13:25,625 --> 00:13:27,291 Остался бы на лодке. 236 00:13:27,375 --> 00:13:30,458 Мы пришлем видео, когда убьем Родина, ты подтвердишь. 237 00:13:30,500 --> 00:13:32,666 Генерал сказал, что я нужен там. 238 00:13:32,708 --> 00:13:34,625 Я единственный знаю его в лицо. 239 00:13:34,666 --> 00:13:37,458 Нам нужна бомба, а не личная вендетта. 240 00:13:37,500 --> 00:13:38,333 Поздно. 241 00:13:38,375 --> 00:13:40,875 Мои ребята должны вернуться домой. 242 00:13:40,916 --> 00:13:42,125 Понял? 243 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Да, понял. 244 00:13:43,250 --> 00:13:44,333 Хорошо. 245 00:13:45,166 --> 00:13:48,375 Через 6 часов нас высадят в воды Адриатики. 246 00:13:48,416 --> 00:13:49,916 Задай себе вопрос. 247 00:13:49,958 --> 00:13:51,541 Готов ли я пойти? 248 00:13:51,666 --> 00:13:54,916 Если не на все сто, то сделай одолжение,... 249 00:13:57,750 --> 00:13:58,875 ...не ходи. 250 00:14:11,166 --> 00:14:12,875 Славная у тебя семья. 251 00:14:12,916 --> 00:14:14,041 Спасибо. 252 00:14:14,375 --> 00:14:17,291 Всегда так тяжело с ними прощаться. 253 00:14:18,833 --> 00:14:20,291 Я Маркус Купер. 254 00:14:20,916 --> 00:14:21,916 Для друзей Куп. 255 00:14:21,958 --> 00:14:23,125 Джон Каттер. 256 00:14:23,375 --> 00:14:25,041 Добро пожаловать, Джон. 257 00:14:25,083 --> 00:14:26,125 Дети есть? 258 00:14:26,166 --> 00:14:27,291 Нет. 259 00:14:27,375 --> 00:14:28,458 А жена? 260 00:14:28,541 --> 00:14:29,375 Нет. 261 00:14:29,416 --> 00:14:30,416 Подружка? 262 00:14:31,375 --> 00:14:32,625 У меня есть Спанч. 263 00:14:32,666 --> 00:14:33,500 Спанч? 264 00:14:33,541 --> 00:14:34,916 Золотистый ретривер. 265 00:14:34,958 --> 00:14:35,791 Ясно. 266 00:14:35,833 --> 00:14:37,208 Собака – друг человека. 267 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 Пока я его кормлю. 268 00:14:39,333 --> 00:14:40,500 Подавим ухо? 269 00:14:40,833 --> 00:14:41,916 Давай. 270 00:15:07,333 --> 00:15:10,208 Нина, пойми, я хочу вернуться домой. 271 00:15:10,250 --> 00:15:13,416 Он убьет нас, как только мы закончим. 272 00:15:14,416 --> 00:15:17,250 Если так думаешь, зачем работаешь? 273 00:15:18,166 --> 00:15:20,333 Надежда лучше, чем ничего. 274 00:15:20,875 --> 00:15:21,916 Надежда? 275 00:15:23,541 --> 00:15:28,166 Я видел, как надежда вела людей по пустыне, за тысячи миль... 276 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 ...и они умирали от голода, не дойдя шаг до еды. 277 00:15:32,541 --> 00:15:37,000 Я видел, как надежда день за днем гнала людей на дрянные заводы,... 278 00:15:37,041 --> 00:15:40,041 ...а через 80 лет от них остался пшик. 279 00:15:40,333 --> 00:15:42,208 Какая уж тут надежда. 280 00:15:44,208 --> 00:15:45,833 Ему нужен доктор. 281 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 А мне нужна моя бомба. 282 00:15:49,916 --> 00:15:51,833 Мы спешим изо всех сил. 283 00:15:52,000 --> 00:15:53,750 Это в ваших интересах. 284 00:15:53,791 --> 00:15:56,375 А если я сейчас запущу реакцию? 285 00:15:56,708 --> 00:15:59,041 Чтобы всё полетело к чертям. 286 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 Как минимум, я буду приятно удивлен. 287 00:16:07,041 --> 00:16:07,958 Жми. 288 00:16:08,000 --> 00:16:09,291 Не искушайте. 289 00:16:09,958 --> 00:16:11,000 Ну же! 290 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Нина. 291 00:16:32,125 --> 00:16:33,666 А твоя надежда? 292 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Что будет с ней? 293 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 Пока! 294 00:16:44,166 --> 00:16:48,791 ГДЕ-ТО В АДРИАТИЧЕСКОМ МОРЕ 295 00:17:09,750 --> 00:17:10,958 Держитесь плотней. 296 00:17:11,000 --> 00:17:13,125 Если пустим волну, нас заметят. 297 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 У них настолько чувствительные подводные сенсоры,... 298 00:17:16,291 --> 00:17:20,458 ...что могут уловить даже акулье дерьмо в прямом смысле. 299 00:17:22,666 --> 00:17:25,708 Каттер, где, говоришь, подводный сертификат получал? 300 00:17:25,750 --> 00:17:27,208 В школе юннатов? 301 00:17:28,916 --> 00:17:30,166 У морпехов. 302 00:17:50,958 --> 00:17:52,250 Не так быстро. 303 00:17:52,375 --> 00:17:54,208 Эти мины – адские штуковины. 304 00:17:54,250 --> 00:17:55,291 Слышь, Каттер! 305 00:17:55,333 --> 00:17:57,833 Я плыву как хочу, и ты мне не указ. 306 00:17:57,875 --> 00:17:59,708 Дени, прислушался бы к Каттеру. 307 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Куп, ты на чьей стороне? 308 00:18:02,541 --> 00:18:04,083 Просто будьте осторожнее. 309 00:18:04,125 --> 00:18:07,875 Слышал, Каттер, на последнем задании ты угробил пятерых. 310 00:18:07,916 --> 00:18:09,958 Не говори о том, чего не знаешь. 311 00:18:10,000 --> 00:18:11,916 Эй, орлы, мы сами на задании! 312 00:18:11,958 --> 00:18:13,958 Попридержи язык, Каттер. 313 00:18:19,875 --> 00:18:21,750 Не слушай ты их, Каттер. 314 00:18:21,791 --> 00:18:22,833 Без толку. 315 00:18:23,291 --> 00:18:25,916 Что взять с дурачья? Просто делай свое дело. 316 00:18:25,958 --> 00:18:26,916 Спасибо. 317 00:18:27,000 --> 00:18:28,166 Давай, Куп. 318 00:18:30,208 --> 00:18:31,875 Эй, Каттер, смотри! 319 00:18:31,916 --> 00:18:34,000 Я не баба, как некоторые! 320 00:18:34,791 --> 00:18:36,791 Господи, что за идиот. 321 00:18:37,041 --> 00:18:38,041 О черт. 322 00:18:38,083 --> 00:18:39,166 Что случилось?! 323 00:18:39,208 --> 00:18:40,500 Каттер? 324 00:18:40,625 --> 00:18:42,291 - Дени!!! - Какого... 325 00:18:52,583 --> 00:18:55,333 В акватории группа аквалангистов! 326 00:18:55,625 --> 00:18:56,666 Вас понял. 327 00:18:57,416 --> 00:19:01,875 Давайте только шустро обернемся, у меня свиданка сегодня. 328 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Ну всё, они нас засекли. 329 00:19:12,666 --> 00:19:13,791 Ускоряемся. 330 00:19:26,166 --> 00:19:27,208 Игорь. 331 00:19:27,375 --> 00:19:28,291 Да, Никола. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,708 Сработала одна из наших подводных мин. 333 00:19:30,750 --> 00:19:32,291 Я поднял ребят по тревоге. 334 00:19:32,333 --> 00:19:34,333 Ты опасался десанта, возможно это он. 335 00:19:34,375 --> 00:19:35,750 И чем это нам грозит? 336 00:19:35,791 --> 00:19:38,333 Мы можем не успеть закончить бомбу. 337 00:19:38,375 --> 00:19:39,208 Ничего. 338 00:19:39,250 --> 00:19:41,083 По дороге закончим. 339 00:19:41,208 --> 00:19:42,250 Доктор Ислав. 340 00:19:42,291 --> 00:19:43,166 Мы уезжаем. 341 00:19:43,208 --> 00:19:46,083 Берем только самое необходимое для завершения проекта. 342 00:19:46,125 --> 00:19:47,291 А как же Юрий? 343 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 Он нам больше не нужен. 344 00:19:56,833 --> 00:19:58,750 Готовьтесь к отъезду. 345 00:20:00,375 --> 00:20:03,041 Время играет против нас, доктор. 346 00:20:03,916 --> 00:20:07,291 Он бы всё равно не выжил, мы оба это знаем. 347 00:20:11,708 --> 00:20:12,791 Ну всё! 348 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 В путь. 349 00:20:14,083 --> 00:20:15,125 Живо! 350 00:20:23,625 --> 00:20:24,833 Так, ребята. 351 00:20:25,041 --> 00:20:27,708 Вспоминайте всё, чему вас учили. 352 00:20:46,375 --> 00:20:48,458 На дискотеку собрался? 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,875 И Михал с тобой? 354 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 Нет, Михал на дежурстве. 355 00:20:53,125 --> 00:20:56,083 Возьму Томаша, он даже танго умеет отплясывать. 356 00:20:56,125 --> 00:20:57,583 Вперед, вперед. 357 00:20:59,583 --> 00:21:01,000 Живее, ребята. 358 00:21:08,458 --> 00:21:10,291 Американская мразь! 359 00:21:10,916 --> 00:21:11,833 Живо, живо! 360 00:21:11,875 --> 00:21:13,541 Пошли, пошли, пошли! 361 00:21:21,041 --> 00:21:22,083 Нет! 362 00:21:26,916 --> 00:21:29,291 Каттер, ты и правда, профи. 363 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 Жаль, что Дени тебя не послушал. 364 00:21:36,916 --> 00:21:39,416 За что ты так ненавидишь бога? 365 00:21:40,375 --> 00:21:42,375 Оглянись вокруг, Ники. 366 00:21:42,500 --> 00:21:45,666 В этом мире виновные угнетают невинных. 367 00:21:45,791 --> 00:21:49,208 Если бог создал нас по своему подобию, то кто он? 368 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 Видимо, сукин сын, вроде меня. 369 00:21:56,541 --> 00:21:59,375 Этот тарантас может ехать быстрее? 370 00:21:59,875 --> 00:22:04,083 Не быстрее, чем грузовик с опасным грузом в две тонны. 371 00:22:04,208 --> 00:22:05,916 Скоро мы все разбогатеем. 372 00:22:05,958 --> 00:22:07,833 Твои бы слова да богу в уши. 373 00:22:07,875 --> 00:22:09,041 Нет, Володя. 374 00:22:09,125 --> 00:22:11,041 Бог – он для крестьян и святош. 375 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 А мы солдаты. 376 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Мы сами берем свое, а не вымаливаем. 377 00:22:22,791 --> 00:22:24,750 Михал, другой стороной. 378 00:22:25,125 --> 00:22:26,083 Гляди, вот так. 379 00:22:26,125 --> 00:22:27,958 Тут тебе не дискотека. 380 00:24:04,375 --> 00:24:06,125 Живей, они уже здесь. 381 00:24:06,291 --> 00:24:07,416 Где Душан? 382 00:24:08,375 --> 00:24:10,625 Болеет, температура у него. 383 00:24:11,375 --> 00:24:13,583 Я запрошу замену по рации. 384 00:24:33,833 --> 00:24:37,083 Михал Дромыслов, прибыл для подкрепления! 385 00:24:37,208 --> 00:24:39,958 На хрена ты тут нужен, Михал? 386 00:24:40,375 --> 00:24:42,500 Прошу, дайте мне шанс! 387 00:24:43,416 --> 00:24:46,750 Налажаешь – будешь у меня вечным дежурным! 388 00:24:49,458 --> 00:24:50,833 Поторопитесь. 389 00:24:51,000 --> 00:24:52,833 Что-то здесь не так. 390 00:24:56,583 --> 00:24:57,791 Капитан,... 391 00:24:58,041 --> 00:24:59,750 ...иди сюда, посмотри. 392 00:25:00,333 --> 00:25:02,041 Мертв уже полчаса. 393 00:25:02,250 --> 00:25:03,583 Лучевая болезнь? 394 00:25:03,625 --> 00:25:04,666 Да. 395 00:25:05,708 --> 00:25:09,000 Видимо, в этих цистернах то, что его погубило. 396 00:25:09,041 --> 00:25:10,333 Пошли отсюда! 397 00:25:22,375 --> 00:25:23,458 Капитан! 398 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Капитан. 399 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 Держись. 400 00:25:53,625 --> 00:25:55,541 Смотри, смотри на меня! 401 00:25:56,625 --> 00:25:58,458 Надо убираться по-быстрому. 402 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 И куда мы пойдем? 403 00:25:59,875 --> 00:26:03,416 Дени убит, Росс убит, капитан дышит на ладан. 404 00:26:04,000 --> 00:26:07,083 Мы упустили объект, провалили задание! 405 00:26:07,833 --> 00:26:11,125 Поставили на уши всю, мать её, албанскую армию! 406 00:26:11,166 --> 00:26:13,375 Я думал, вы бравые ребята. 407 00:26:15,500 --> 00:26:17,291 Что распетушились? 408 00:26:18,291 --> 00:26:21,625 Пользуетесь тем, что я вот-вот отдам концы? 409 00:26:24,125 --> 00:26:26,875 Опустите оружие и уходите вместе. 410 00:26:31,166 --> 00:26:33,666 Не слышу: «Так точно, капитан». 411 00:26:34,750 --> 00:26:36,500 Так точно, капитан. 412 00:26:38,708 --> 00:26:39,916 Значит так. 413 00:26:40,166 --> 00:26:42,333 Каттер выведет вас отсюда. 414 00:26:42,750 --> 00:26:45,000 Отныне вы подчиняетесь ему. 415 00:26:45,041 --> 00:26:46,333 Он сущий дьявол. 416 00:26:46,375 --> 00:26:47,541 Он офицер! 417 00:26:47,791 --> 00:26:52,666 Вы не способны принимать решения, от которых зависит жизнь людей. 418 00:26:52,708 --> 00:26:54,750 Это приказ, выполняйте! 419 00:26:54,833 --> 00:26:58,250 - Так точно, капитан. - Так точно, капитан. 420 00:26:59,541 --> 00:27:01,333 Вы супер команда. 421 00:27:02,208 --> 00:27:05,375 Простите, что приходится так срываться,... 422 00:27:05,833 --> 00:27:08,791 ...но я хочу, чтобы вы выбрались отсюда. 423 00:27:08,833 --> 00:27:10,333 Попробуй найти машину. 424 00:27:10,375 --> 00:27:11,875 Ребята, за ним. 425 00:27:21,666 --> 00:27:23,291 Мы еще увидимся. 426 00:27:23,958 --> 00:27:25,625 До встречи, боец. 427 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 Что ты задумал? 428 00:27:48,708 --> 00:27:50,750 Верни домой моих ребят. 429 00:27:52,416 --> 00:27:55,250 У меня не лучший послужной список. 430 00:27:56,208 --> 00:27:57,666 А ты постарайся. 431 00:27:57,791 --> 00:28:01,750 Иначе я тебя и с того света достану, ты понял? 432 00:28:03,458 --> 00:28:04,375 Да, понял. 433 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Они будто ждали нас тут. 434 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 Я чую неладное. 435 00:28:08,708 --> 00:28:10,708 Что нам делать, капитан? 436 00:28:11,041 --> 00:28:14,083 Сообщи генералу, что вы возвращаетесь. 437 00:28:14,500 --> 00:28:15,666 Я понял. 438 00:28:16,166 --> 00:28:18,000 Оставь мне гранату. 439 00:28:35,458 --> 00:28:36,833 Удачи, Каттер. 440 00:28:45,291 --> 00:28:46,375 А капитан? 441 00:28:46,625 --> 00:28:47,666 Поезжай. 442 00:28:59,416 --> 00:29:01,750 Господа, добро пожаловать... 443 00:29:03,500 --> 00:29:04,750 ...в ад! 444 00:29:21,583 --> 00:29:23,875 Генерал, Легион-1 вышел на связь. 445 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Капитан Райан? 446 00:29:25,000 --> 00:29:26,541 Нет, сэр. Каттер. 447 00:29:30,375 --> 00:29:31,333 Джон? 448 00:29:31,375 --> 00:29:32,208 Генерал. 449 00:29:32,250 --> 00:29:33,541 Где капитан Райан? 450 00:29:33,583 --> 00:29:34,625 Погиб. 451 00:29:35,208 --> 00:29:36,750 Дени и Росс тоже. 452 00:29:37,625 --> 00:29:38,791 А Родин? 453 00:29:40,000 --> 00:29:41,208 Ускользнул. 454 00:29:41,458 --> 00:29:44,625 Похоже, они успели сбежать еще до нашего появления. 455 00:29:44,666 --> 00:29:46,041 Эвакуируйте группу. 456 00:29:46,083 --> 00:29:49,000 Наш беспилотник над базой засек 3 машины,... 457 00:29:49,041 --> 00:29:50,791 ...которые выехали 10 минут назад. 458 00:29:50,833 --> 00:29:53,083 От одной шло такое нейтронное излучение,... 459 00:29:53,125 --> 00:29:55,125 ...что она едва не светилась в темноте. 460 00:29:55,166 --> 00:29:56,583 Думаю, Родин вывез бомбу. 461 00:29:56,625 --> 00:29:58,500 Вы поедете в Нагорный Сташ. 462 00:29:58,541 --> 00:30:01,416 Это военная база в 10 милях к западу от вас. 463 00:30:01,458 --> 00:30:03,458 Генерал, вывозите людей. 464 00:30:03,625 --> 00:30:06,583 Ты и остатки твоей группы – это всё, что у нас есть. 465 00:30:06,625 --> 00:30:08,208 Генерал, бойцы измотаны. 466 00:30:08,250 --> 00:30:11,083 Они потеряли командира, друзей, у нас мало оружия. 467 00:30:11,125 --> 00:30:13,458 Проклятье, Джон, если мы упустим бомбу... 468 00:30:13,500 --> 00:30:17,500 Представь себе этот грузовик посреди Парижа, Берлина, Москвы или Лондона. 469 00:30:17,541 --> 00:30:22,375 Мне всё равно, каким образом, но ты должен их найти и обезвредить. 470 00:30:22,416 --> 00:30:24,833 В конце концов, это твое дело. 471 00:30:24,875 --> 00:30:29,875 Иначе за напрасной смертью восьмерых последует гибель сотен тысяч. 472 00:30:33,750 --> 00:30:34,583 Джон? 473 00:30:34,625 --> 00:30:37,125 Я знаю, что сказал бы капитан. 474 00:30:37,458 --> 00:30:39,583 Я обещал ему вернуть вас домой. 475 00:30:39,625 --> 00:30:42,291 Не все обещания можно выполнить. 476 00:30:43,208 --> 00:30:44,791 Мы коммандос, Джон. 477 00:30:44,833 --> 00:30:47,291 И выполним задание, чего бы это ни стоило. 478 00:30:47,333 --> 00:30:49,166 Джон, ты меня слышишь? 479 00:30:52,208 --> 00:30:54,291 Высылайте всю информацию. 480 00:30:54,708 --> 00:30:57,375 Мы остановим этого ублюдка, сэр. 481 00:31:00,666 --> 00:31:07,708 В 10 МИЛЯХ К ЗАПАДУ: ВОЕННАЯ БАЗА НАГОРНЫЙ СТАШ 482 00:31:29,708 --> 00:31:31,250 Это наш грузовик? 483 00:31:31,291 --> 00:31:33,708 Не узнаем, пока не посмотрим. 484 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 Какой у нас план? 485 00:31:38,666 --> 00:31:40,166 Пойдем в открытую. 486 00:31:40,208 --> 00:31:41,791 Нас только пятеро. 487 00:31:41,833 --> 00:31:43,250 Но они-то этого не знают. 488 00:31:43,291 --> 00:31:47,458 Начнем стрельбу, и они решат, что нас тут целая дивизия. 489 00:31:47,500 --> 00:31:49,541 Слышь, а он мне нравится. 490 00:31:49,583 --> 00:31:51,666 Хорошо, что я ночью не дал ему в морду. 491 00:31:51,708 --> 00:31:54,291 Мы бы тебя потом по кусочкам собирали. 492 00:31:54,333 --> 00:31:55,833 Проверять не будем. 493 00:31:55,875 --> 00:31:56,708 Ладно. 494 00:31:56,750 --> 00:31:59,000 Пинки, Ник, вы будете группа Альфа. 495 00:31:59,041 --> 00:32:00,250 Осмотрите грузовик. 496 00:32:00,291 --> 00:32:01,875 Куп, ты будешь Браво. 497 00:32:01,916 --> 00:32:03,166 Прикрой ребят издали. 498 00:32:03,208 --> 00:32:06,750 Когда заварится каша, отрежь подступы к грузовику. 499 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 Френк, мы с тобой будем группа Чарли. 500 00:32:08,833 --> 00:32:11,333 Там основное здание, попробуем его зачистить. 501 00:32:11,375 --> 00:32:12,208 Готовы? 502 00:32:12,250 --> 00:32:13,208 Да, пошли. 503 00:32:13,250 --> 00:32:14,541 Ну, с богом. 504 00:32:36,416 --> 00:32:37,416 Конвой. 505 00:32:37,458 --> 00:32:38,583 Где они все? 506 00:32:38,625 --> 00:32:39,666 Не знаю. 507 00:32:40,416 --> 00:32:41,750 Ладно, ладно! 508 00:32:41,833 --> 00:32:43,208 Их здесь нет. 509 00:32:43,500 --> 00:32:45,666 Они выехали в сторону Голямы. 510 00:32:45,708 --> 00:32:46,833 Что это? 511 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 Станция на железке. 512 00:34:27,333 --> 00:34:28,500 Сюда! 513 00:34:37,041 --> 00:34:38,416 Джон! Залезай! 514 00:34:58,500 --> 00:34:59,625 Пинки! 515 00:35:00,041 --> 00:35:01,375 Рулить сможешь? 516 00:35:01,416 --> 00:35:02,500 Да! 517 00:35:03,125 --> 00:35:05,041 Я знаю, куда они едут. 518 00:35:05,125 --> 00:35:06,166 Куда? 519 00:35:06,916 --> 00:35:08,666 На станцию Голяма. 520 00:35:08,833 --> 00:35:10,333 Это в 5 милях к северу. 521 00:35:10,375 --> 00:35:11,708 Доложи генералу. 522 00:35:20,041 --> 00:35:21,125 Да. 523 00:35:21,833 --> 00:35:23,916 А ты везучий сукин сын. 524 00:35:24,750 --> 00:35:29,708 В 5 МИЛЯХ К СЕВЕРУ: ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ ГОЛЯМА 525 00:35:42,125 --> 00:35:43,375 Тише, осторожно. 526 00:35:43,416 --> 00:35:44,500 Да. 527 00:35:50,875 --> 00:35:53,875 У вас один час, чтобы собрать бомбу. 528 00:35:54,833 --> 00:35:59,083 А есть гарантии, что вы нас не застрелите, как Юрия? 529 00:36:00,208 --> 00:36:01,041 Нет. 530 00:36:01,083 --> 00:36:02,500 Только мое слово. 531 00:36:02,583 --> 00:36:05,083 Ваша смерть мне ничего не даст. 532 00:36:05,125 --> 00:36:08,000 Американцы уже знают, что оружие у меня. 533 00:36:08,041 --> 00:36:10,041 Теперь время решает всё. 534 00:36:10,375 --> 00:36:11,708 Один час. 535 00:36:16,666 --> 00:36:18,833 Разве у нас есть выбор? 536 00:36:20,166 --> 00:36:21,375 За работу. 537 00:36:34,416 --> 00:36:35,541 Стоп! 538 00:36:36,416 --> 00:36:37,458 Эй! 539 00:36:39,416 --> 00:36:40,625 Ты куда это? 540 00:36:43,666 --> 00:36:46,833 Куп, поезжайте с ребятами на юго-запад. 541 00:36:47,083 --> 00:36:49,291 Там будет маленькая рыбацкая деревушка. 542 00:36:49,333 --> 00:36:51,583 Возьмёте лодку и к ночи будете уже в Италии. 543 00:36:51,625 --> 00:36:53,666 Думаешь справиться с ними в одиночку? 544 00:36:53,708 --> 00:36:54,541 С ним. 545 00:36:54,583 --> 00:36:55,791 Мы идем с тобой. 546 00:36:55,833 --> 00:36:57,500 Ты хороший друг,... 547 00:36:57,541 --> 00:36:59,625 ...но с одной рукой от тебя мало проку. 548 00:36:59,666 --> 00:37:00,833 Я буду за двоих. 549 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 А кто Ника доставит домой? 550 00:37:02,708 --> 00:37:03,833 Однорукий Пинки? 551 00:37:03,875 --> 00:37:05,000 Это приказ. 552 00:37:05,291 --> 00:37:10,166 Если я вдруг не смогу, сообщите генералу, что бомбу везут на поезде. 553 00:37:10,208 --> 00:37:12,750 Через 12 часов он будет в сердце Европы,... 554 00:37:12,791 --> 00:37:14,833 ...в Германии, Австрии, России. 555 00:37:14,875 --> 00:37:16,000 Упустить его –... 556 00:37:16,041 --> 00:37:19,500 ...всё равно, что занести вирус в кровеносную систему континента. 557 00:37:19,541 --> 00:37:21,208 Андерсон это знает. Поезжайте. 558 00:37:21,250 --> 00:37:22,375 Удачи. 559 00:37:22,916 --> 00:37:24,125 Куп? 560 00:37:24,208 --> 00:37:25,250 Да? 561 00:37:25,375 --> 00:37:27,041 Если я не вернусь,... 562 00:37:27,375 --> 00:37:29,375 ...поезжай в Новый Орлеан. 563 00:37:29,500 --> 00:37:33,000 Там есть бар, называется «Четверка лошадей». 564 00:37:33,791 --> 00:37:35,541 За стойкой – девушка. 565 00:37:35,791 --> 00:37:37,291 Мимо не пройти. 566 00:37:37,541 --> 00:37:40,625 Глаза такие, что даже подводник утонет. 567 00:37:40,833 --> 00:37:42,916 Ее зовут Дженна. У нее мой пес. 568 00:37:42,958 --> 00:37:44,958 Я думаю, ты сам это сделаешь. 569 00:37:45,000 --> 00:37:46,125 А если нет? 570 00:37:50,458 --> 00:37:52,958 Мы тоже думали завести собаку. 571 00:37:53,541 --> 00:37:55,125 Не бойся за него. 572 00:37:59,875 --> 00:38:00,958 Двигай! 573 00:40:34,875 --> 00:40:36,000 Ты где был? 574 00:40:36,041 --> 00:40:37,666 На поезда смотрел. 575 00:40:37,750 --> 00:40:39,625 Хорошо, что не опоздал. 576 00:40:39,666 --> 00:40:43,583 Папа, у нас в поезде много солдат, и у них оружие. 577 00:40:44,333 --> 00:40:45,291 Ясно. 578 00:40:45,333 --> 00:40:46,250 Ладно. 579 00:40:46,291 --> 00:40:47,416 Садись. 580 00:40:48,791 --> 00:40:50,541 Ехать нам долго. 581 00:41:03,916 --> 00:41:06,333 - Готовьтесь, отправляемся. - Куда? 582 00:41:06,375 --> 00:41:07,208 На север. 583 00:41:07,250 --> 00:41:09,250 Но у нас другой маршрут. 584 00:41:11,333 --> 00:41:13,041 Я сказал, на север. 585 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 Поехали. 586 00:41:24,375 --> 00:41:26,250 Папа, папа, мы едем! 587 00:41:50,291 --> 00:41:51,500 У него ружье. 588 00:41:51,541 --> 00:41:53,291 Сынок, сиди тихо. 589 00:41:58,750 --> 00:42:00,416 Подход засчитан. 590 00:42:02,708 --> 00:42:06,416 Приветствую вас, добро пожаловать на 290-й скорый:... 591 00:42:06,458 --> 00:42:09,125 ...следуем без остановок прямо в ад. 592 00:42:09,166 --> 00:42:12,000 Сегодня я буду начальником поезда. 593 00:42:12,500 --> 00:42:15,125 Как меня зовут – вас не касается. 594 00:42:15,166 --> 00:42:17,875 В случае непредвиденных осложнений,... 595 00:42:17,916 --> 00:42:20,083 ...вы все вероятно умрете. 596 00:42:20,833 --> 00:42:22,916 Господин, мы мирные люди. 597 00:42:23,041 --> 00:42:24,208 Мы... 598 00:42:24,583 --> 00:42:25,666 Вы нужны... 599 00:42:25,833 --> 00:42:27,625 ...только для одного. 600 00:42:27,791 --> 00:42:31,791 Вы будете живым щитом для меня и моих людей. 601 00:42:33,041 --> 00:42:37,416 Ваша жизнь не стоит в моих глазах и ломаного гроша. 602 00:42:39,041 --> 00:42:43,458 Если хотите добраться домой целыми, советую повиноваться. 603 00:42:43,583 --> 00:42:45,208 Вы должны молчать! 604 00:42:45,375 --> 00:42:48,958 Верьте мне, как святой отец верит в Господа. 605 00:42:49,208 --> 00:42:51,291 Жить вам или умереть... 606 00:42:52,666 --> 00:42:54,416 ...решать будете сами. 607 00:43:01,708 --> 00:43:03,458 Уберите это дерьмо. 608 00:43:29,416 --> 00:43:31,666 Не рановато ли праздновать? 609 00:43:32,208 --> 00:43:36,666 Я пью шампанское для удовольствия, а не по особым случаям. 610 00:43:45,333 --> 00:43:46,416 Джамал! 611 00:43:46,875 --> 00:43:48,625 Это твой друг, Игорь. 612 00:43:48,958 --> 00:43:50,416 Да, уже в пути. 613 00:43:51,958 --> 00:43:53,250 Я получил задаток. 614 00:43:53,291 --> 00:43:58,500 Переводи остальное на счета наших друзей в Швейцарии, и мы в расчете. 615 00:43:59,500 --> 00:44:01,750 Конечно, устройство готово! 616 00:44:01,791 --> 00:44:04,291 Сработает в точности как обещано. 617 00:44:04,333 --> 00:44:07,791 Если нет – забирай назад свои сто миллионов. 618 00:44:08,458 --> 00:44:09,458 Пока! 619 00:44:14,625 --> 00:44:15,750 Живко! 620 00:44:16,416 --> 00:44:20,666 Как только деньги поступят на счет – немедленно сообщи. 621 00:45:00,875 --> 00:45:01,958 Никола,... 622 00:45:02,333 --> 00:45:03,791 ...какого дьявола? 623 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 Что тебе надо? 624 00:45:05,083 --> 00:45:08,583 Нам еще ехать и ехать, а ты тут развел бордель на колесах. 625 00:45:08,625 --> 00:45:10,625 Я сейчас могу отдохнуть. 626 00:45:11,083 --> 00:45:12,916 Все решения приняты. 627 00:45:12,958 --> 00:45:16,541 Если всё пройдет по плану, считай, мы богачи. 628 00:45:16,583 --> 00:45:18,625 Если нет - значит, нет. 629 00:45:19,458 --> 00:45:21,791 И это уже не зависит от нас. 630 00:45:33,083 --> 00:45:34,125 Нина! 631 00:45:34,208 --> 00:45:37,125 Проверь, пожалуйста – соленоид подключен? 632 00:45:37,166 --> 00:45:38,166 Да. 633 00:45:38,208 --> 00:45:39,041 Да? 634 00:45:39,083 --> 00:45:41,541 А у меня почему-то сигнала нет. 635 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Грегор, он подключен. 636 00:45:43,500 --> 00:45:44,791 Посмотри сам. 637 00:45:50,208 --> 00:45:54,500 Я перекрыла клапан между контейнером и топливным баком. 638 00:45:55,583 --> 00:45:57,750 Но это деактивирует бомбу. 639 00:45:57,791 --> 00:45:58,875 Вот именно. 640 00:46:00,750 --> 00:46:01,583 Нина. 641 00:46:01,625 --> 00:46:02,958 Он же нас убьет. 642 00:46:03,041 --> 00:46:04,958 Он это сделает в любом случае. 643 00:46:05,000 --> 00:46:08,083 Я не буду потворствовать его гнусным планам. 644 00:46:08,125 --> 00:46:10,625 Нина, пожалуйста, не надо так. 645 00:46:10,958 --> 00:46:11,916 У меня семья. 646 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 За работу! 647 00:46:12,833 --> 00:46:15,791 - Как ты не понимаешь, он... - Охрана! 648 00:46:16,583 --> 00:46:17,458 Возьмите ее. 649 00:46:17,500 --> 00:46:18,500 Предатель. 650 00:46:26,041 --> 00:46:27,125 Эй, ты! 651 00:46:28,666 --> 00:46:30,208 Ребята,... 652 00:46:30,250 --> 00:46:31,541 ...всё в порядке. 653 00:46:31,583 --> 00:46:33,791 У меня есть билет. Сейчас... 654 00:46:40,000 --> 00:46:41,500 Зови меня Игорь. 655 00:46:47,041 --> 00:46:48,125 Ну что?! 656 00:46:49,166 --> 00:46:50,208 Объясняй. 657 00:46:51,708 --> 00:46:56,708 Она отключила электромагнитный клапан в рабочей схеме детонатора. 658 00:47:00,208 --> 00:47:01,833 И что это значит? 659 00:47:03,791 --> 00:47:05,041 Это саботаж. 660 00:47:23,125 --> 00:47:24,750 Починить сможешь? 661 00:47:25,875 --> 00:47:27,041 Думаю, да. 662 00:47:27,458 --> 00:47:28,583 Сволочь. 663 00:47:36,500 --> 00:47:37,625 Ты уверен? 664 00:47:39,208 --> 00:47:42,375 За миллион долларов я буду есть землю. 665 00:47:43,208 --> 00:47:44,291 Правда? 666 00:47:45,041 --> 00:47:46,250 Да, правда. 667 00:47:47,208 --> 00:47:48,875 Миллион долларов... 668 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 ...на личный счет в швейцарском банке. 669 00:47:52,291 --> 00:47:53,750 Можно устроить. 670 00:47:54,333 --> 00:47:56,291 За сколько управишься? 671 00:47:56,333 --> 00:47:58,083 За три четверти часа. 672 00:47:58,291 --> 00:47:59,208 Иди. 673 00:47:59,375 --> 00:48:00,958 И чтоб всё работало! 674 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 Никола! 675 00:48:01,875 --> 00:48:02,708 Иди с ним. 676 00:48:02,750 --> 00:48:04,875 Береги его как родного сына. 677 00:48:04,916 --> 00:48:06,083 Ладно. 678 00:48:11,875 --> 00:48:13,083 Всё, я в системе. 679 00:48:13,125 --> 00:48:15,041 Готовлюсь к отключению. 680 00:48:46,875 --> 00:48:48,958 Один звук – и тебе конец. 681 00:48:51,916 --> 00:48:53,750 Говоришь по-английски? 682 00:48:53,958 --> 00:48:55,000 Да. 683 00:48:57,125 --> 00:48:58,208 Вы кто? 684 00:48:58,500 --> 00:49:00,333 Здесь я задаю вопросы. 685 00:49:00,625 --> 00:49:01,916 Ты что тут делаешь? 686 00:49:01,958 --> 00:49:03,208 Я проводник. 687 00:49:03,666 --> 00:49:04,750 Веселин. 688 00:49:07,458 --> 00:49:09,708 Сколько их всего на поезде? 689 00:49:12,250 --> 00:49:13,958 Слава богу, вы не с ними. 690 00:49:14,000 --> 00:49:15,083 Сколько? 691 00:49:16,916 --> 00:49:19,166 Да где-то человек двадцать. 692 00:49:19,500 --> 00:49:22,166 Что в первых двух вагонах, точно не знаю. 693 00:49:22,208 --> 00:49:23,250 Не пускают туда. 694 00:49:23,291 --> 00:49:24,375 Найди телефон. 695 00:49:24,416 --> 00:49:26,083 Сотовые здесь не работают. 696 00:49:26,125 --> 00:49:27,875 300 километров – мертвая зона. 697 00:49:27,916 --> 00:49:29,708 А если что-то срочное? 698 00:49:29,750 --> 00:49:31,291 Можете взять мой. 699 00:49:33,125 --> 00:49:35,958 Но он соединяет только с диспетчером. 700 00:49:36,000 --> 00:49:37,333 Ладно, звони. 701 00:50:00,041 --> 00:50:01,208 Диспетчер. 702 00:50:01,916 --> 00:50:02,916 Кто говорит? 703 00:50:02,958 --> 00:50:05,541 Поездной диспетчер Борис Тамеш. 704 00:50:05,583 --> 00:50:07,333 4-7-9-3. 705 00:50:07,583 --> 00:50:09,208 Эй! Кто это вообще? 706 00:50:09,416 --> 00:50:10,583 Джон Каттер. 707 00:50:10,750 --> 00:50:12,000 290-й скорый. 708 00:50:12,041 --> 00:50:14,708 Свяжитесь со штабом НАТО в Брюсселе,... 709 00:50:14,750 --> 00:50:17,500 ...пусть вас соединят с военным командованием США. 710 00:50:17,541 --> 00:50:20,541 Код авторизации: Кич-Танго-Чарли-97. 711 00:50:23,541 --> 00:50:24,875 Вы что, оглохли? 712 00:50:24,916 --> 00:50:29,333 Нет, я ищу инструкции, разрешающие подобное использование... 713 00:50:29,541 --> 00:50:31,333 ...служебного телефона. 714 00:50:31,416 --> 00:50:33,833 Какие инструкции? У нас бомба. 715 00:50:38,458 --> 00:50:40,625 Борис, делай, как он сказал. 716 00:50:40,666 --> 00:50:42,500 В поезде террористы. 717 00:50:43,333 --> 00:50:44,791 Веселин, это ты? 718 00:50:51,541 --> 00:50:53,958 Зачем ты пустил к спецсвязи постороннего? 719 00:50:54,000 --> 00:50:55,166 Послушай, идиот. 720 00:50:55,208 --> 00:50:57,875 На поезде бомба размером с почтовый фургон. 721 00:50:57,916 --> 00:50:59,583 Простите, я не расслышал. 722 00:50:59,625 --> 00:51:01,166 Как ваше имя? 723 00:51:01,333 --> 00:51:02,750 Лейтенант Джон Каттер. 724 00:51:02,791 --> 00:51:05,041 Сообщение для генерала Нормана Андерсона. 725 00:51:05,083 --> 00:51:07,250 И вы хотите, чтобы я позвонил в НАТО? 726 00:51:07,291 --> 00:51:08,125 Да. 727 00:51:08,208 --> 00:51:09,166 Чтоб меня... 728 00:51:09,208 --> 00:51:10,833 Так будешь звонить или нет? 729 00:51:10,875 --> 00:51:11,875 Да, сейчас. 730 00:51:11,916 --> 00:51:14,166 Но сперва мне надо найти... 731 00:51:15,708 --> 00:51:17,041 Разъединилось. 732 00:51:17,583 --> 00:51:18,708 Это плохо. 733 00:51:19,458 --> 00:51:21,041 Кто-то нас подслушивал. 734 00:51:21,083 --> 00:51:22,458 Тут есть другой аппарат? 735 00:51:22,500 --> 00:51:24,000 Да, в моем вагоне. 736 00:51:24,041 --> 00:51:27,291 Возвращайся туда, пока тебя не хватились. 737 00:51:31,416 --> 00:51:32,500 Коммутатор? 738 00:51:32,541 --> 00:51:33,541 Да. 739 00:51:33,583 --> 00:51:36,333 Соедините меня со штабом НАТО в Брюсселе. 740 00:51:36,375 --> 00:51:38,000 По срочному делу. 741 00:51:47,625 --> 00:51:48,458 Дяденька. 742 00:51:48,500 --> 00:51:49,750 О, привет. 743 00:51:50,208 --> 00:51:53,041 На нашем поезде правда едет бомба? 744 00:51:53,208 --> 00:51:54,333 Думаю, да. 745 00:51:54,375 --> 00:51:55,958 А ты откуда знаешь? 746 00:51:56,125 --> 00:51:59,666 Об этом говорил страшный дядька с бородой. 747 00:52:00,291 --> 00:52:02,750 А много еще в поезде таких страшных дядек? 748 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Вы ведь не злодей, как они? 749 00:52:05,166 --> 00:52:06,250 Нет, малыш. 750 00:52:06,291 --> 00:52:08,291 Разве я похож на злодея? 751 00:52:11,833 --> 00:52:12,708 Держите. 752 00:52:12,750 --> 00:52:13,583 Что это? 753 00:52:13,625 --> 00:52:15,291 Это я сам нарисовал. 754 00:52:15,958 --> 00:52:17,541 Вот это солдаты,... 755 00:52:17,916 --> 00:52:19,791 ...а тут железные бочки. 756 00:52:19,833 --> 00:52:23,333 Тут страшный дядька с бородой и его друзья. 757 00:52:23,958 --> 00:52:25,500 Тут я не знаю, что. 758 00:52:25,541 --> 00:52:27,708 Какая-то желтая штуковина. 759 00:52:29,041 --> 00:52:30,000 Спасибо. 760 00:52:30,041 --> 00:52:31,208 Ты молодец. 761 00:52:35,750 --> 00:52:36,958 Командир. 762 00:52:37,250 --> 00:52:40,291 У нас проблема с одним из пассажиров. 763 00:52:40,375 --> 00:52:43,291 То ли американец, то ли англичанин. 764 00:52:44,041 --> 00:52:46,125 У вас ничего не выйдет. 765 00:52:48,541 --> 00:52:51,083 Он позвонил диспетчеру и сказал о бомбе. 766 00:52:51,125 --> 00:52:52,041 Вот собака. 767 00:52:52,083 --> 00:52:53,916 Я обрубил связь, но... 768 00:53:01,083 --> 00:53:02,333 Следи за ней. 769 00:53:09,666 --> 00:53:10,791 За мной. 770 00:53:10,833 --> 00:53:13,833 Доктор, если хочешь жить и увидеть деньги,... 771 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 ...доделай эту чертову бомбу! 772 00:53:35,125 --> 00:53:35,958 Диспетчер. 773 00:53:36,000 --> 00:53:37,250 Борис, ты позвонил? 774 00:53:37,291 --> 00:53:38,750 Да, только что. 775 00:53:38,875 --> 00:53:39,708 И? 776 00:53:39,750 --> 00:53:43,875 Меня попросили подождать, пока они всё проверят и перезвонят. 777 00:53:43,916 --> 00:53:45,333 Ты им сказал про бомбу? 778 00:53:45,375 --> 00:53:46,541 - Сказал. - И? 779 00:53:46,583 --> 00:53:48,791 И ничего, они перезвонят... 780 00:53:48,833 --> 00:53:51,708 Борис, ты должен был орать, пока тебя не услышат. 781 00:53:51,750 --> 00:53:57,083 От того, дойдет эта информация или нет, зависит жизнь множества людей. 782 00:54:10,208 --> 00:54:11,833 Чем могу помочь? 783 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 Американец. Где он? 784 00:54:14,875 --> 00:54:17,541 Ну что вы, здесь нет американца. 785 00:54:17,875 --> 00:54:20,416 Ты дал ему служебный телефон. 786 00:54:25,000 --> 00:54:26,458 Никого не было. 787 00:54:27,666 --> 00:54:30,166 Он иностранный провокатор, а ты кретин. 788 00:54:30,208 --> 00:54:31,500 Микрофон дай. 789 00:54:35,000 --> 00:54:36,208 Американец! 790 00:54:36,750 --> 00:54:38,041 Слушай сюда. 791 00:54:38,625 --> 00:54:40,666 Ты сейчас же мне сдашься. 792 00:54:40,708 --> 00:54:43,791 Если нет, я начну убивать пассажиров. 793 00:54:44,166 --> 00:54:45,375 По очереди. 794 00:54:45,916 --> 00:54:47,875 Каждую минуту, ты понял? 795 00:54:47,916 --> 00:54:49,375 Пока не дойдет. 796 00:55:24,916 --> 00:55:25,875 Вы физик? 797 00:55:25,916 --> 00:55:27,333 А вы – американец? 798 00:55:27,375 --> 00:55:28,583 Кажется, да. 799 00:55:28,708 --> 00:55:29,875 Они вас ищут. 800 00:55:29,916 --> 00:55:31,166 Хотят убить. 801 00:55:31,916 --> 00:55:34,750 Не отступайте, на вас вся надежда. 802 00:55:35,166 --> 00:55:36,375 Не бойтесь. 803 00:55:36,666 --> 00:55:38,750 Я не собираюсь сдаваться. 804 00:55:39,541 --> 00:55:40,500 Хорошо. 805 00:55:40,541 --> 00:55:41,958 У вас мало времени. 806 00:55:42,000 --> 00:55:43,250 Бомба уже собрана? 807 00:55:43,291 --> 00:55:44,208 Почти. 808 00:55:44,250 --> 00:55:45,625 Сколько у меня в запасе? 809 00:55:45,666 --> 00:55:47,166 Где-то минут 15. 810 00:55:49,625 --> 00:55:50,791 Брось... 811 00:55:51,041 --> 00:55:52,666 ...или пацан умрет. 812 00:56:19,250 --> 00:56:20,375 Ты кто? 813 00:56:20,958 --> 00:56:22,125 Мать Тереза. 814 00:56:23,958 --> 00:56:25,250 Мать Тереза? 815 00:56:29,708 --> 00:56:30,875 Никола. 816 00:56:34,041 --> 00:56:35,666 Дай-ка я сам посмотрю. 817 00:56:35,708 --> 00:56:36,916 Кто он такой? 818 00:56:36,958 --> 00:56:39,041 Говорит, что мать Тереза. 819 00:56:41,333 --> 00:56:43,250 Какой глупый человек. 820 00:56:52,458 --> 00:56:53,541 Ё-моё... 821 00:56:54,666 --> 00:56:56,000 Я ведь его знаю. 822 00:56:56,041 --> 00:56:58,541 Горжусь, что ты меня запомнил. 823 00:56:59,375 --> 00:57:02,958 Твоя гордость дорого мне обошлась в тот день. 824 00:57:03,291 --> 00:57:06,625 А твоя жадность стоила жизни моим ребятам. 825 00:57:07,125 --> 00:57:08,250 Он американец. 826 00:57:08,291 --> 00:57:09,208 Американец? 827 00:57:09,250 --> 00:57:10,416 Лейтенант... 828 00:57:10,708 --> 00:57:12,416 ...Джон Каттер, правильно? 829 00:57:12,458 --> 00:57:14,208 Мы с ним встречались. 830 00:57:14,708 --> 00:57:16,375 На просторах Африки. 831 00:57:17,291 --> 00:57:20,041 Как церэушники узнали, что я там? 832 00:57:20,583 --> 00:57:22,666 Может, в справочном бюро? 833 00:57:24,125 --> 00:57:25,208 Не психуй. 834 00:57:25,916 --> 00:57:26,958 Я пошутил. 835 00:57:27,791 --> 00:57:29,250 Что ты здесь делаешь? 836 00:57:29,291 --> 00:57:32,583 Навожу на тебя и твою чертову бомбу ударную группу. 837 00:57:32,625 --> 00:57:33,875 Ты блефуешь. 838 00:57:34,208 --> 00:57:35,541 А ты проверь. 839 00:57:36,250 --> 00:57:38,333 Я уже поставил Джи-Пи-Эс. 840 00:57:41,708 --> 00:57:42,958 Да, ты прав. 841 00:57:44,041 --> 00:57:46,041 Я убью тебя прямо сейчас. 842 00:57:46,083 --> 00:57:47,708 Давай, придурок, убей. 843 00:57:47,750 --> 00:57:49,583 Один я знаю, где датчик. 844 00:57:49,625 --> 00:57:51,208 Ты только прикинь... 845 00:57:51,875 --> 00:57:53,958 Наши птички уже вылетели. 846 00:57:54,416 --> 00:57:56,750 Родин, вы должны это видеть. 847 00:57:56,916 --> 00:57:58,000 Сейчас. 848 00:57:58,833 --> 00:58:00,583 Подойду через минуту. 849 00:58:01,833 --> 00:58:03,791 Никола, разговори его. 850 00:58:09,958 --> 00:58:10,833 Так! 851 00:58:10,875 --> 00:58:11,750 Так! 852 00:58:11,791 --> 00:58:12,833 Хорошо! 853 00:58:37,666 --> 00:58:38,875 Ну же, ну! 854 00:58:42,875 --> 00:58:44,125 Позывной Легион-1,... 855 00:58:44,166 --> 00:58:48,000 ...экстренное сообщение на резервной частоте для всех военных сил США. 856 00:58:48,041 --> 00:58:49,750 Легион-1, это подлодка, прием. 857 00:58:49,791 --> 00:58:51,250 Мне нужен генерал Андерсон! 858 00:58:51,291 --> 00:58:52,708 Сэр, это открытая частота. 859 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Ну и плевать. 860 00:58:53,750 --> 00:58:55,875 - Андерсон слушает. - Генерал, это Куп. 861 00:58:55,916 --> 00:58:59,333 Устройство и объект выехали из Голямы 290-м скорым,... 862 00:58:59,375 --> 00:59:01,041 ...пункт назначения неизвестен. 863 00:59:01,083 --> 00:59:03,791 290-й скорый из Голямы, вас понял. 864 00:59:03,833 --> 00:59:07,041 У меня один раненый в критическом состоянии и один легкий. 865 00:59:07,083 --> 00:59:08,208 Срочно нужна помощь. 866 00:59:08,250 --> 00:59:09,083 А где Каттер? 867 00:59:09,125 --> 00:59:10,541 Каттер на поезде. 868 00:59:10,666 --> 00:59:12,250 Он хочет завершить миссию. 869 00:59:12,291 --> 00:59:13,666 Мы вас заберем, Купер. 870 00:59:13,708 --> 00:59:14,708 Держитесь. 871 00:59:15,125 --> 00:59:16,291 Вызывай авиацию,... 872 00:59:16,333 --> 00:59:20,041 ...нужно срочно подготовить перехват поезда 290-й скорый. 873 00:59:20,083 --> 00:59:21,541 Но сэр, там же Каттер... 874 00:59:21,583 --> 00:59:22,916 И бомба тоже! 875 00:59:24,125 --> 00:59:27,125 На следующем разъезде смени маршрут. 876 00:59:27,375 --> 00:59:29,750 Командир, это очень опасно. 877 00:59:29,791 --> 00:59:32,375 Мы отключили всю систему контроля,... 878 00:59:32,416 --> 00:59:34,791 ...а дороги здесь одноколейные. 879 00:59:34,833 --> 00:59:38,125 Нам навстречу может мчаться доверху груженый товарняк. 880 00:59:38,166 --> 00:59:39,125 Может. 881 00:59:39,166 --> 00:59:42,375 А на этом пути нас ждет порция сверхмощной взрывчатки... 882 00:59:42,416 --> 00:59:44,041 ...от американских ВВС. 883 00:59:44,083 --> 00:59:45,791 Первое – вероятность,... 884 00:59:45,833 --> 00:59:47,875 ...второе – неизбежность. 885 01:00:09,375 --> 01:00:11,750 ТРЕВОГА 886 01:00:15,791 --> 01:00:16,625 Алло? 887 01:00:16,666 --> 01:00:18,208 Сорок первый-Д? 888 01:00:25,625 --> 01:00:26,916 Вы слышите?! 889 01:00:28,750 --> 01:00:29,708 Алло? 890 01:00:29,750 --> 01:00:31,166 Сорок первый-Д! 891 01:00:38,625 --> 01:00:40,083 Где Джи-Пи-Эс? 892 01:00:44,416 --> 01:00:45,458 Говори! 893 01:00:46,125 --> 01:00:48,458 Говори, сука американская. 894 01:00:51,125 --> 01:00:53,166 Ты мне всё расскажешь. 895 01:00:53,583 --> 01:00:55,541 Почему я от нее ушел? 896 01:00:55,916 --> 01:00:59,500 Она сказала, что мои ребята мне дороже, чем она. 897 01:00:59,541 --> 01:01:01,625 Что я за них жизнь отдам. 898 01:01:02,625 --> 01:01:04,250 И она была права! 899 01:01:56,791 --> 01:01:58,916 Что, черт возьми, происходит? 900 01:01:58,958 --> 01:01:59,916 Я не знаю. 901 01:01:59,958 --> 01:02:04,291 Поезд самостоятельно изменил маршрут, а затем система отключилась. 902 01:02:04,333 --> 01:02:05,666 С ними можно связаться? 903 01:02:05,708 --> 01:02:06,541 Увы, нет. 904 01:02:06,583 --> 01:02:10,125 Я пытался, но на 41-м связь устаревшая, никто не отвечает. 905 01:02:10,166 --> 01:02:11,666 А 290-й скорый? 906 01:02:11,958 --> 01:02:13,416 Тоже не отзывается. 907 01:02:13,458 --> 01:02:15,125 К ним не проходит сигнал. 908 01:02:15,166 --> 01:02:16,458 Звони военным. 909 01:02:16,500 --> 01:02:20,041 Пусть пришлют вертолет и вещают из громкоговорителя. 910 01:02:20,083 --> 01:02:22,041 Едва ли это хорошая мысль. 911 01:02:22,083 --> 01:02:24,750 Понимаете, на этом поезде бомба. 912 01:02:24,833 --> 01:02:27,166 Не смей со мной пререкаться,... 913 01:02:27,541 --> 01:02:28,750 ...дубина. 914 01:02:29,291 --> 01:02:30,416 Выполняй! 915 01:04:00,041 --> 01:04:01,125 Командир! 916 01:04:03,000 --> 01:04:06,333 Пули повредили компрессор, надо тормозить. 917 01:04:06,666 --> 01:04:08,291 Даже и не думай. 918 01:04:16,000 --> 01:04:17,125 Родин,... 919 01:04:17,583 --> 01:04:19,375 ...мы потеряли голову. 920 01:04:19,583 --> 01:04:21,708 Я пришел за своей долей. 921 01:04:21,791 --> 01:04:24,958 Володя, мы делали такое миллион раз. 922 01:04:25,583 --> 01:04:27,333 За эти годы мы стали как братья. 923 01:04:27,375 --> 01:04:28,583 О чем ты говоришь? 924 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 Да, ты прав. 925 01:04:31,375 --> 01:04:33,750 Но Игорь, мы воюем с ЦРУ. 926 01:04:34,083 --> 01:04:36,333 С этой американской сукой! 927 01:04:36,375 --> 01:04:38,041 И эта бомба, Игорь... 928 01:04:38,083 --> 01:04:40,958 Эта бомба – самая дурная затея! 929 01:04:42,750 --> 01:04:43,916 Хорошо. 930 01:04:47,541 --> 01:04:49,916 Если ты хочешь уйти, ты уйдешь. 931 01:04:49,958 --> 01:04:51,583 Мне будет тебя не хватать. 932 01:04:51,625 --> 01:04:52,791 Спасибо, дорогой. 933 01:04:52,833 --> 01:04:55,166 Пусть нам всем будет хорошо. 934 01:05:19,958 --> 01:05:21,416 Встаньте, люди! 935 01:05:21,833 --> 01:05:24,625 Помолитесь Господу, вашему отцу и спасителю. 936 01:05:24,666 --> 01:05:25,750 Заткнись! 937 01:05:25,791 --> 01:05:28,291 Что тревожит твою душу, сын мой? 938 01:05:28,333 --> 01:05:30,333 Покайся, и будет тебе прощение. 939 01:05:30,375 --> 01:05:31,666 Вернись на свое место! 940 01:05:31,708 --> 01:05:33,791 Я верну твою заблудшую душу Иисусу. 941 01:05:33,833 --> 01:05:35,291 Я сейчас тебя пристрелю! 942 01:05:35,333 --> 01:05:37,333 А я восстану из мертвых. 943 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Покайтесь, грешники. 944 01:05:49,291 --> 01:05:51,083 Ты получишь медаль. 945 01:05:51,666 --> 01:05:53,166 Да, если выживу. 946 01:05:54,041 --> 01:05:55,791 Мне нужен телефон. 947 01:06:05,958 --> 01:06:07,458 Джон, это ты? 948 01:06:08,208 --> 01:06:10,083 Ради бога, останови поезд. 949 01:06:10,125 --> 01:06:11,833 Я бы рад, но без шансов. 950 01:06:11,875 --> 01:06:12,708 Господи! 951 01:06:12,750 --> 01:06:15,375 - Ты говорил с генералом Андерсоном? - Пока нет. 952 01:06:15,416 --> 01:06:18,083 Джон, вам навстречу едет другой поезд. 953 01:06:18,125 --> 01:06:19,458 Сколько у нас времени? 954 01:06:19,500 --> 01:06:20,666 Около 8 минут! 955 01:06:20,708 --> 01:06:21,666 Хорошо. 956 01:06:21,708 --> 01:06:24,541 Свяжись с генералом Андерсоном, назови мой код. 957 01:06:24,583 --> 01:06:26,208 Скажи, что бомба в поезде. 958 01:06:26,250 --> 01:06:27,375 Ты понял? 959 01:06:31,041 --> 01:06:33,166 Скоро мы столкнемся с другим поездом. 960 01:06:33,208 --> 01:06:34,416 Надо отцепить вагоны. 961 01:06:34,458 --> 01:06:36,458 - Как это сделать? - Я сейчас покажу. 962 01:06:36,500 --> 01:06:37,333 Хорошо. 963 01:06:37,375 --> 01:06:40,500 Но сперва мне нужно закончить одно дело. 964 01:06:54,125 --> 01:06:55,125 Нет-нет! Нет! 965 01:06:55,166 --> 01:06:56,083 Не стреляйте! 966 01:06:56,125 --> 01:06:57,041 Брось оружие! 967 01:06:57,083 --> 01:06:58,875 Прошу вас, не стреляйте! 968 01:06:58,916 --> 01:07:01,083 Всего один рикошет, и мы... 969 01:07:01,416 --> 01:07:02,541 ...погибнем. 970 01:07:03,833 --> 01:07:05,750 Пожалуйста, не стреляйте. 971 01:07:05,791 --> 01:07:06,875 Умоляю! 972 01:07:11,083 --> 01:07:12,166 Хорошо. 973 01:08:15,000 --> 01:08:17,083 Говорит генерал Андерсон. 974 01:08:18,250 --> 01:08:19,375 Это тебя. 975 01:08:19,750 --> 01:08:21,083 Из штаба НАТО. 976 01:08:21,125 --> 01:08:22,500 Очень вовремя. 977 01:08:24,666 --> 01:08:25,875 Слушаю, сэр! 978 01:08:26,416 --> 01:08:28,958 Борис, это генерал Андерсон. 979 01:08:29,125 --> 01:08:29,958 Сэр! 980 01:08:30,000 --> 01:08:31,250 Говорит сержант Тамеш! 981 01:08:31,291 --> 01:08:33,333 Вам сообщение от Джона Каттера. 982 01:08:33,375 --> 01:08:35,875 Бомба и объект находятся на поезде. 983 01:08:35,916 --> 01:08:37,708 Я это знаю, сержант. 984 01:08:37,791 --> 01:08:40,583 Вопрос в том, где этот поезд. 985 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 Свернул на запад. 986 01:08:42,458 --> 01:08:46,083 Сейчас он примерно в 10 километрах от границы с Черногорией. 987 01:08:46,125 --> 01:08:47,208 Примерно? 988 01:08:47,458 --> 01:08:50,333 Наш диспетчерский пульт вышел из строя. 989 01:08:50,375 --> 01:08:51,458 Господи. 990 01:08:51,500 --> 01:08:52,875 Сэр, и еще кое-что. 991 01:08:52,916 --> 01:08:54,208 Очень важное. 992 01:08:54,250 --> 01:08:55,750 290-й скорый... 993 01:08:56,083 --> 01:09:00,541 ...вот-вот столкнется с другим поездом, следующим из Хорватии. 994 01:09:00,583 --> 01:09:02,000 Спасибо, сержант. 995 01:09:03,583 --> 01:09:06,333 Найдите мне этот проклятый поезд. 996 01:09:27,833 --> 01:09:28,666 Привет! 997 01:09:28,708 --> 01:09:30,375 Извини, я без приглашения. 998 01:09:30,416 --> 01:09:32,166 У тебя что, крестовый поход? 999 01:09:32,208 --> 01:09:35,958 Или тебе просто не нравится, что я зарабатываю деньги? 1000 01:09:36,000 --> 01:09:38,125 Тебе стоило подыскать другую профессию. 1001 01:09:38,166 --> 01:09:40,916 Убийства и похищения – не лучший источник дохода. 1002 01:09:40,958 --> 01:09:42,166 Тебе легко говорить! 1003 01:09:42,208 --> 01:09:43,208 Ты еще молод! 1004 01:09:43,250 --> 01:09:47,625 Не знаешь, как тяжело переучиваться когда ты в возрасте. 1005 01:09:50,166 --> 01:09:51,458 Ну, вот скажи. 1006 01:09:52,250 --> 01:09:53,916 Что тебе от меня надо? 1007 01:09:53,958 --> 01:09:55,416 Чтобы ты сдох. 1008 01:09:58,541 --> 01:09:59,625 Ну, погоди! 1009 01:10:06,875 --> 01:10:07,916 Слушай! 1010 01:10:08,750 --> 01:10:13,750 Когда бомба прибудет на место, мне заплатят сто миллионов долларов. 1011 01:10:13,791 --> 01:10:15,541 Назови свою цену! 1012 01:10:17,708 --> 01:10:19,458 Как насчет половины? 1013 01:10:20,250 --> 01:10:22,500 Да это же целая куча денег! 1014 01:10:22,875 --> 01:10:25,083 Предлагаешь партнерство? 1015 01:10:25,250 --> 01:10:26,291 Ну нет. 1016 01:10:26,458 --> 01:10:28,291 Партнеры у меня уже есть. 1017 01:10:28,333 --> 01:10:29,791 И ты их знаешь. 1018 01:10:30,083 --> 01:10:31,583 Это дядя Сэм,... 1019 01:10:31,958 --> 01:10:33,125 ...ЦРУ,... 1020 01:10:33,541 --> 01:10:35,500 Роланд Э Андерсон. 1021 01:10:36,291 --> 01:10:38,208 «Э» значит «Эллиот». 1022 01:10:38,958 --> 01:10:40,791 Что за бред ты несешь? 1023 01:10:41,000 --> 01:10:45,041 Лейтенант, мы работаем на одних и тех же людей,... 1024 01:10:45,083 --> 01:10:48,208 ...только я больше зарабатываю. 1025 01:10:57,000 --> 01:10:58,083 Стой! 1026 01:11:08,750 --> 01:11:10,791 Кажется, у нас маленькая проблема. 1027 01:11:10,833 --> 01:11:12,625 Зачем кому-то из нас умирать? 1028 01:11:12,666 --> 01:11:15,375 Еще месяц назад я помогал ЦРУ. 1029 01:11:15,458 --> 01:11:17,708 Они похитили одного ученого. 1030 01:11:17,750 --> 01:11:21,208 Но позже какой-то сукин сын слил информацию,... 1031 01:11:21,250 --> 01:11:25,000 ...и теперь американские власти хотят от меня избавиться. 1032 01:11:25,041 --> 01:11:28,083 Мне нужна страховка, вот почему бомба. 1033 01:11:28,458 --> 01:11:32,125 Когда эта игрушка будет готова, никто и близко не подойдет. 1034 01:11:32,166 --> 01:11:35,041 Американские власти не связываются с террористами. 1035 01:11:35,083 --> 01:11:36,708 Ты как ребенок! 1036 01:11:36,750 --> 01:11:41,791 Преступники и террористы со всего мира вели и ведут дела с ЦРУ. 1037 01:11:42,875 --> 01:11:44,875 В понедельник нас вызовут... 1038 01:11:44,916 --> 01:11:46,958 Во вторник потренируют... 1039 01:11:47,000 --> 01:11:48,958 В среду отправят на задание... 1040 01:11:49,000 --> 01:11:51,958 А в пятницу мы уже снова террористы. 1041 01:11:52,000 --> 01:11:53,916 Мы все – одного поля ягоды! 1042 01:11:53,958 --> 01:11:55,625 Меня это не волнует. 1043 01:12:10,916 --> 01:12:12,791 Нас обоих используют. 1044 01:13:00,833 --> 01:13:03,000 Мы всё еще можем поладить. 1045 01:13:03,125 --> 01:13:04,416 Не получится. 1046 01:13:04,708 --> 01:13:05,833 Ты умрешь. 1047 01:13:06,541 --> 01:13:08,791 Я пришел сюда, чтобы сделать мир чище,... 1048 01:13:08,833 --> 01:13:11,416 ...но сейчас я здесь ради Френка! 1049 01:13:11,916 --> 01:13:13,041 Росса! 1050 01:13:13,125 --> 01:13:14,250 Дэна! 1051 01:13:14,875 --> 01:13:16,166 И Джо! 1052 01:13:34,916 --> 01:13:37,000 Всем занять свои позиции. 1053 01:13:49,041 --> 01:13:50,541 С возвращением, Купер. 1054 01:13:50,583 --> 01:13:52,333 От Каттера есть вести, сэр? 1055 01:13:52,375 --> 01:13:53,416 Пока нет. 1056 01:13:53,541 --> 01:13:54,791 Надеюсь, он выберется. 1057 01:13:54,833 --> 01:13:57,708 Мне передали, что ожидается столкновение поездов,... 1058 01:13:57,750 --> 01:13:59,916 ...и, боюсь, тут мы ничего не можем поделать. 1059 01:13:59,958 --> 01:14:01,958 Надо хотя бы попытаться! 1060 01:14:03,125 --> 01:14:04,833 Я пытаюсь, сынок. 1061 01:14:06,250 --> 01:14:08,833 Он вытащил нас живыми из пекла. 1062 01:14:09,458 --> 01:14:13,041 Так что, при всем уважении, приложите усилия. 1063 01:14:16,208 --> 01:14:18,291 Не забывайтесь, рядовой. 1064 01:14:31,375 --> 01:14:33,000 Вы можете обезвредить бомбу? 1065 01:14:33,041 --> 01:14:35,541 Нет, если Грегор всё закончил. 1066 01:14:46,416 --> 01:14:48,583 Займитесь бомбой, Нина. 1067 01:14:54,708 --> 01:14:57,083 Грегор установил 3 спусковых механизма. 1068 01:14:57,125 --> 01:14:59,875 Таймер, дистанционный взрыватель и акселератор. 1069 01:14:59,916 --> 01:15:01,125 Как он срабатывает? 1070 01:15:01,166 --> 01:15:02,416 При быстром движении. 1071 01:15:02,458 --> 01:15:03,666 При крушении поезда? 1072 01:15:03,708 --> 01:15:05,708 В этом случае мы все погибнем. 1073 01:15:05,750 --> 01:15:08,708 А также если в результате моего вмешательства... 1074 01:15:08,750 --> 01:15:10,916 ...разомкнется контур. 1075 01:15:11,875 --> 01:15:12,958 Если только... 1076 01:15:13,000 --> 01:15:14,083 Что? 1077 01:15:14,250 --> 01:15:17,625 Я могу разгерметизировать емкости с кислородом. 1078 01:15:17,666 --> 01:15:20,500 Это замедлит основную реакцию,... 1079 01:15:20,791 --> 01:15:24,000 ...и, если я права, установка попросту отключится. 1080 01:15:24,041 --> 01:15:25,833 И это будет уже не бомба? 1081 01:15:25,875 --> 01:15:26,750 Вот именно! 1082 01:15:26,791 --> 01:15:28,041 Так чего ж вы ждете? 1083 01:15:28,083 --> 01:15:30,500 - Я еще никогда этого не делала. - Господи. 1084 01:15:30,541 --> 01:15:33,416 Я могу попробовать, но если ошибусь,... 1085 01:15:33,458 --> 01:15:35,000 ...миллионы лишатся жизни. 1086 01:15:35,041 --> 01:15:36,416 У нас нет выбора. 1087 01:15:36,458 --> 01:15:37,666 Удачи, Нина. 1088 01:15:37,750 --> 01:15:38,666 Не бойтесь. 1089 01:15:38,708 --> 01:15:41,291 Увидимся через несколько минут. 1090 01:15:42,083 --> 01:15:43,166 Ладно. 1091 01:15:43,750 --> 01:15:46,541 Начну с осушения топливных баков. 1092 01:15:49,958 --> 01:15:51,041 Внимание! 1093 01:15:51,291 --> 01:15:53,333 До столкновения 3 минуты! 1094 01:15:53,375 --> 01:15:55,250 Повторяю, 3 минуты! 1095 01:16:14,666 --> 01:16:15,750 Проклятье! 1096 01:16:15,958 --> 01:16:17,541 Да что ж такое?! 1097 01:16:19,208 --> 01:16:20,625 Дай мне рычаг! 1098 01:16:39,708 --> 01:16:40,541 Внимание! 1099 01:16:40,583 --> 01:16:42,625 До столкновения 2 минуты! 1100 01:16:42,666 --> 01:16:44,583 Повторяю, 2 минуты! 1101 01:17:16,666 --> 01:17:18,625 Одна минута до столкновения! 1102 01:17:18,666 --> 01:17:21,333 Повторяю: осталась одна минута! 1103 01:17:35,958 --> 01:17:37,500 Последнее предупреждение! 1104 01:17:37,541 --> 01:17:39,875 До столкновения осталось 30 секунд! 1105 01:17:39,916 --> 01:17:41,041 30 секунд! 1106 01:18:25,583 --> 01:18:27,916 Я знал, что у вас получится. 1107 01:19:18,291 --> 01:19:19,583 Добрый вечер. 1108 01:19:19,708 --> 01:19:20,791 Добрый. 1109 01:19:21,166 --> 01:19:23,083 Я друг Джона Каттера. 1110 01:19:23,250 --> 01:19:24,250 Серьезно? 1111 01:19:24,291 --> 01:19:25,541 Джона Каттера? 1112 01:19:25,583 --> 01:19:27,916 Он велел мне прийти сюда и найти Дженну. 1113 01:19:27,958 --> 01:19:30,333 Сказал, что у неё живет его собака. 1114 01:19:30,375 --> 01:19:32,416 И я тебе ее не отдам, Куп. 1115 01:19:32,458 --> 01:19:33,500 Джон! 1116 01:19:33,541 --> 01:19:34,541 Господи помилуй! 1117 01:19:34,583 --> 01:19:37,625 - Я думал, ты погиб! - Пусть так и думают. 1118 01:19:37,666 --> 01:19:40,708 - Рад тебя видеть, дружище. - И я рад. 1119 01:19:40,833 --> 01:19:42,000 Привет, детка! 1120 01:19:42,041 --> 01:19:43,125 Привет! 1121 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 Пинки и Ник оба в порядке? 1122 01:19:51,875 --> 01:19:52,875 Да. 1123 01:19:53,500 --> 01:19:55,291 Спасибо, что пришел, Куп. 1124 01:19:55,333 --> 01:19:56,416 Не подвел. 1125 01:19:56,500 --> 01:20:00,625 Знаешь, если ты позовешь на войну, пойду хоть сейчас. 1126 01:20:02,041 --> 01:20:04,125 Как там генерал Андерсон? 1127 01:20:04,666 --> 01:20:06,833 Он теперь большой герой. 1128 01:20:07,166 --> 01:20:09,750 Хочет выдвигаться в президенты. 1129 01:20:14,666 --> 01:20:17,750 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 1130 01:20:18,958 --> 01:20:20,791 Вряд ли у него выйдет. 1131 01:20:22,958 --> 01:20:24,208 Что там у тебя? 1132 01:20:24,250 --> 01:20:25,375 Да так. 1133 01:20:25,750 --> 01:20:27,000 Пустые обещания,... 1134 01:20:27,125 --> 01:20:28,708 ...ложь, убийства. 1135 01:20:43,458 --> 01:20:44,500 Дженна? 1136 01:20:44,541 --> 01:20:47,583 Не дашь пива двум умирающим от жажды? 1137 01:20:49,041 --> 01:20:50,208 Моя богиня. 1138 01:20:52,625 --> 01:20:54,625 За наших павших братьев. 1139 01:21:06,958 --> 01:21:10,875 ЭТО ЕЩЁ НЕ КОНЕЦ 1140 01:22:10,125 --> 01:22:14,708 ПАМЯТИ ДЭННИ ЛЕРНЕРА 1141 01:22:15,958 --> 01:22:17,166 Я начал писать. 1142 01:22:17,208 --> 01:22:21,291 Набросал где-то 20 страниц на основе того, что сочинил Дэнни,... 1143 01:22:21,333 --> 01:22:23,875 ...и через пару дней отослал ему. 1144 01:22:24,083 --> 01:22:27,000 Это и стало началом нашей работы. 1145 01:22:27,291 --> 01:22:31,166 Причем, Дэнни внес в сценарий значительный вклад. 1146 01:22:31,625 --> 01:22:33,708 Я горжусь нашим сотрудничеством. 1147 01:22:33,750 --> 01:22:34,791 Там есть всё. 1148 01:22:34,833 --> 01:22:39,041 И поезда, и подводная лодка, и подводные съемки,... 1149 01:22:39,458 --> 01:22:41,333 ...и съемки с воздуха. 1150 01:22:41,583 --> 01:22:46,833 Там есть, всё, что нужно боевику, для того чтобы он стал блокбастером. 1151 01:22:46,875 --> 01:22:50,750 В хорошем боевике персонажи должны быть хорошо продуманы. 1152 01:22:50,791 --> 01:22:53,958 Их всех можно взорвать в первые 5 секунд,... 1153 01:22:54,000 --> 01:22:56,208 ...и никто ничего не почувствует,... 1154 01:22:56,250 --> 01:23:00,000 ...но если у каждого из них будет своя история,... 1155 01:23:00,041 --> 01:23:01,750 ...родители, дети,... 1156 01:23:01,791 --> 01:23:04,791 ...если мы начнем видеть в них живых людей,... 1157 01:23:04,833 --> 01:23:09,750 ...если мы начнем им сопереживать – и после этого они погибнут,... 1158 01:23:09,791 --> 01:23:11,500 ...это будет уже совсем другое. 1159 01:23:11,541 --> 01:23:15,875 Актеры отыграли превосходно, даже в эпизодах. 1160 01:23:16,250 --> 01:23:21,166 Никто не отказывал Дэнни, все очень хотели с ним поработать. 1161 01:23:21,333 --> 01:23:27,375 В моей жизни это были первые съемки у американского режиссера,... 1162 01:23:28,250 --> 01:23:32,500 ...и я был по-настоящему впечатлен тем, как работает Дэнни. 1163 01:23:32,541 --> 01:23:33,916 Он мастер одного дубля. 1164 01:23:33,958 --> 01:23:36,750 Он знает, чего хочет, и умеет добиться этого сразу. 1165 01:23:36,791 --> 01:23:38,958 Всё происходило как по волшебству. 1166 01:23:39,000 --> 01:23:42,375 Как бы ни было трудно, какие бы ни возникали препятствия,... 1167 01:23:42,416 --> 01:23:46,166 ...проблемы со временем – несмотря ни на что, всё складывалось. 1168 01:23:46,208 --> 01:23:47,375 И это замечательно! 1169 01:23:47,416 --> 01:23:50,916 Подготовительный период, доработка сценария, кастинг. 1170 01:23:50,958 --> 01:23:53,208 Всё будто решалось в последнюю минуту. 1171 01:23:53,250 --> 01:23:55,750 Но результат был превосходный. 1172 01:24:01,791 --> 01:24:03,333 Полегче тряси! 1173 01:24:32,750 --> 01:24:33,916 Начали. 1174 01:24:41,500 --> 01:24:42,666 О черт... 1175 01:25:08,583 --> 01:25:09,708 Нет! 1176 01:25:28,875 --> 01:25:32,666 Когда работаешь с Дэнни Лернером, это похоже на волшебство. 1177 01:25:32,708 --> 01:25:34,291 Он как член семьи. 1178 01:25:34,791 --> 01:25:36,791 Каждая новая встреча с ним приносит радость. 1179 01:25:36,833 --> 01:25:37,875 Все это чувствуют. 1180 01:25:38,291 --> 01:25:41,458 Мы действительно были друг для друга как семья. 1181 01:25:41,500 --> 01:25:42,583 Мы семья. 1182 01:25:42,708 --> 01:25:46,791 Его главное качество – это отношение к людям,... 1183 01:25:46,833 --> 01:25:50,208 ...умение уважать каждого, с кем он работал. 1184 01:25:50,250 --> 01:25:55,625 Неудивительно, что он получал такую отдачу от членов съемочной группы,... 1185 01:25:55,708 --> 01:25:57,333 ...в особенности от актеров. 1186 01:25:57,375 --> 01:26:01,333 Он к ним относился с такой теплотой, с такой заботой. 1187 01:26:01,375 --> 01:26:03,208 Он был очень щедр на эмоции. 1188 01:26:03,250 --> 01:26:07,208 Он вдохновлял меня во время работы над фильмом. 1189 01:26:07,666 --> 01:26:10,291 Он всегда знает, что ему нужно,... 1190 01:26:10,541 --> 01:26:13,500 ...как этого достичь, и как это сделать эффективно. 1191 01:26:13,541 --> 01:26:16,500 У него бездна опыта в том, что касается кино. 1192 01:26:16,541 --> 01:26:19,958 Именно благодаря ему кинокомпания «Нью Имидж Миллениум»... 1193 01:26:20,000 --> 01:26:21,666 ...все эти годы была успешной. 1194 01:26:21,708 --> 01:26:23,666 У него было безошибочное чутье. 1195 01:26:23,708 --> 01:26:26,166 Всё началось еще 20 лет назад. 1196 01:26:26,208 --> 01:26:30,083 Я тогда был очень молодым и совершенно сумасшедшим. 1197 01:26:30,125 --> 01:26:32,166 Дэнни Лернер... 1198 01:26:33,416 --> 01:26:35,666 ...был первым продюсером... 1199 01:26:35,791 --> 01:26:37,583 ...и режиссером,... 1200 01:26:37,958 --> 01:26:43,083 ...кто дал мне возможность ставить пиротехнические спецэффекты. 1201 01:26:43,291 --> 01:26:47,666 Все с радостью готовы принять участие в проектах такого режиссера,... 1202 01:26:47,708 --> 01:26:48,708 ...как Дэнни. 1203 01:26:48,750 --> 01:26:51,375 Он хорош, как продюсер, хорош как режиссер. 1204 01:26:51,416 --> 01:26:53,708 Можно сказать, что он настоящий солдат –... 1205 01:26:53,750 --> 01:26:55,916 ...он готов добиваться победы любой ценой. 1206 01:26:55,958 --> 01:26:58,125 «Дэнни? Он снова снимает?» 1207 01:27:14,375 --> 01:27:17,291 Исключительно профессиональная постановка трюков. 1208 01:27:17,333 --> 01:27:18,500 Просто невероятно! 1209 01:27:18,541 --> 01:27:20,875 Я делаю движение поверху, ты назад. 1210 01:27:20,916 --> 01:27:23,750 Потом я шаг вперед, ты отклоняешься. 1211 01:27:23,791 --> 01:27:25,208 Это была моя мечта. 1212 01:27:25,250 --> 01:27:28,791 Поставить бой перед камерой, помахаться с Додо... 1213 01:27:28,833 --> 01:27:30,541 ...или Сергеем. 1214 01:27:31,208 --> 01:27:33,333 Дэнни, чувствую, нас всех убьет. 1215 01:27:33,375 --> 01:27:38,083 Он действительно душевный человек, он не похож на обычных продюсеров,... 1216 01:27:38,125 --> 01:27:41,416 ...которые хотят всем показать, что они продюсеры. 1217 01:27:41,458 --> 01:27:42,708 А Дэнни,... 1218 01:27:42,916 --> 01:27:43,833 ...он хороший. 1219 01:27:43,875 --> 01:27:46,875 Он действительно точно знает, чего хочет добиться. 1220 01:27:46,916 --> 01:27:49,583 Он любит снимать своих героев крупным планом,... 1221 01:27:49,625 --> 01:27:53,083 ...он создает между ними необходимую энергетику. 1222 01:27:53,125 --> 01:27:55,583 Как режиссер, он очень пунктуален. 1223 01:27:55,625 --> 01:28:00,166 Он знает, что именно нужно сказать актеру, как лучше объяснить. 1224 01:28:00,208 --> 01:28:04,708 Он никогда не повышает голос, не критикует понапрасну... 1225 01:28:04,791 --> 01:28:07,750 Мы даже припомнили одну русскую песню. 1226 01:28:27,625 --> 01:28:32,416 У Дэнни в голове всегда четкая картина того, что он хочет получить... 1227 01:28:32,458 --> 01:28:37,375 ...и он замечательно умеет донести это до актеров. 1228 01:28:37,500 --> 01:28:42,000 Он не диктует каждый шаг, но и не дает актеру рефлексировать. 1229 01:28:42,041 --> 01:28:46,916 Это хуже всего, если актер начинает рефлексировать во время съемок –... 1230 01:28:46,958 --> 01:28:50,000 ...тогда сцену просто не получится снять, как следует. 1231 01:28:50,041 --> 01:28:53,958 Мы с остальными ребятами веселились как дети,... 1232 01:28:54,375 --> 01:28:57,708 ...когда бегали среди костров, стреляли, падали. 1233 01:28:57,750 --> 01:28:59,750 Мы будто играли в Зарницу. 1234 01:28:59,791 --> 01:29:03,166 Мы по-настоящему кайфовали, и он это понимал. 1235 01:29:03,208 --> 01:29:07,208 Он хотел, чтобы люди получали удовольствие, смотря его фильм. 1236 01:29:07,250 --> 01:29:10,000 Дэнни, мне было приятно работать с тобой. 1237 01:29:10,041 --> 01:29:14,000 Ты настоящий мужик, профессионал, режиссер от бога. 1238 01:29:14,041 --> 01:29:16,875 Спасибо, что подарил мне такую возможность. 1239 01:29:16,916 --> 01:29:20,375 Обнимаю, и до новой встречи в Лос-Анджелесе. 105389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.