Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Perfect Couple]
3
00:00:00,200 --> 00:00:02,840
Episode Forty-Five
4
00:00:02,910 --> 00:00:06,350
Yes, I know that you
look down on detectives.
5
00:00:06,350 --> 00:00:09,120
But it is a small detective like me
6
00:00:09,120 --> 00:00:12,700
who made you give
yourself away little by little.
7
00:00:15,360 --> 00:00:16,860
Well said!
8
00:00:16,860 --> 00:00:19,240
You're indeed the best
detective in the Capital.
9
00:00:19,240 --> 00:00:21,430
Madam Jin has truly brought
her son up very well.
10
00:00:23,610 --> 00:00:27,440
Second brother, this throne
that you sought after
11
00:00:27,440 --> 00:00:30,540
not only represents authority,
massive slaughter
12
00:00:30,540 --> 00:00:34,080
but also responsibility and compassion.
13
00:00:34,080 --> 00:00:38,860
You won't understand
any of that even in death!
14
00:00:38,860 --> 00:00:43,500
Crown Prince, I don't need
you to preach me on that.
15
00:00:43,500 --> 00:00:46,930
It's just because you're
the Crown Prince.
16
00:00:46,930 --> 00:00:49,030
- That's why you could...
- Shut up!
17
00:00:49,030 --> 00:00:50,920
At this stage
18
00:00:50,920 --> 00:00:53,980
don't you still refuse to repent?
19
00:01:18,040 --> 00:01:19,300
Take him away.
20
00:01:19,300 --> 00:01:20,330
Yes!
21
00:01:20,330 --> 00:01:21,610
Get up! Move it!
22
00:01:21,610 --> 00:01:22,920
- Move!
- Move!
23
00:01:32,800 --> 00:01:33,800
Empress Dowager...
24
00:01:37,520 --> 00:01:38,940
Come with me.
25
00:01:41,260 --> 00:01:43,470
Qi Ling... Qi Ling!
26
00:01:44,960 --> 00:01:47,040
Qi Ling! Qi Ling!
27
00:01:49,070 --> 00:01:51,550
Your Highness, here is the antidote
for temporal-death potion.
28
00:01:52,910 --> 00:01:53,910
Yes.
29
00:02:15,590 --> 00:02:19,190
Your wife has had some very
adventurous encounters.
30
00:02:19,190 --> 00:02:25,330
There's only one Revival Panacea
and one temporal death antidote.
31
00:02:25,330 --> 00:02:27,870
Both were used on her.
32
00:02:27,870 --> 00:02:31,840
Jin Yuan Bao, Yu Qi Ling.
33
00:02:31,840 --> 00:02:34,910
Perhaps, the both of you
were truly meant to be.
34
00:02:34,910 --> 00:02:39,810
The plaque of 'Perfect Couple'
that I bestowed to you
35
00:02:39,810 --> 00:02:42,790
is indeed with its rightful owners.
36
00:02:45,530 --> 00:02:50,270
What would you do if I had given
her real poisonous wine?
37
00:02:51,850 --> 00:02:55,420
I've said that I would live
and die along with her.
38
00:02:59,760 --> 00:03:03,830
Jin family really does have
a man of sentiment in the family.
39
00:03:08,020 --> 00:03:10,750
Your Highness, thank you
for defending me.
40
00:03:10,750 --> 00:03:12,960
You may rise.
41
00:03:34,530 --> 00:03:35,560
You're awake.
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,080
You've really come to join me?
43
00:03:40,080 --> 00:03:41,580
Of course.
44
00:03:41,580 --> 00:03:44,090
I told you that I'd bring you home.
45
00:03:44,090 --> 00:03:46,290
I'll take you home now.
46
00:03:53,140 --> 00:03:54,600
Get up now.
47
00:03:56,170 --> 00:03:57,340
Here.
48
00:04:30,880 --> 00:04:31,880
Here.
49
00:04:37,630 --> 00:04:40,970
You said that you made a deal
with Empress Dowager?
50
00:04:40,970 --> 00:04:43,470
The poison I had was actually
the temporal death potion?
51
00:04:43,470 --> 00:04:45,590
You were fully aware of all that?
52
00:04:47,440 --> 00:04:48,710
Although it is temporal death
53
00:04:48,710 --> 00:04:52,770
you could only be revived if you take
the antidote within three days.
54
00:04:52,770 --> 00:04:54,370
Or else...
55
00:04:54,370 --> 00:04:56,730
Or else, you'd never wake up again.
56
00:04:56,730 --> 00:05:00,240
Tell me what this is all about.
57
00:05:02,040 --> 00:05:03,820
All right, I'll tell you about it.
58
00:05:03,820 --> 00:05:06,090
The night before we went to
the palace for the second time
59
00:05:06,090 --> 00:05:10,700
I went to seek audience with
Empress Dowager after you fell asleep.
60
00:05:11,810 --> 00:05:14,370
Second Prince does indeed
have disloyalty in his heart.
61
00:05:14,370 --> 00:05:18,250
But I'd always thought that he would
take brotherly affection to heart.
62
00:05:18,250 --> 00:05:22,490
Your Highness, after
months of investigation
63
00:05:22,490 --> 00:05:26,190
I discovered that be it
the human traffickers
64
00:05:26,190 --> 00:05:27,810
or Bureau of Weaponry
65
00:05:27,810 --> 00:05:31,010
there are influences of Liu Wen Zhao
and Second Prince.
66
00:05:31,010 --> 00:05:34,590
Moreover, I have discovered that
67
00:05:34,590 --> 00:05:38,170
during the time that Liu Wen Zhao
temporarily took charge of Bureau of Weaponry
68
00:05:38,170 --> 00:05:42,950
a total of five hundred firearms
were smuggled out.
69
00:05:42,950 --> 00:05:45,990
Where were these firearms smuggled to?
70
00:05:45,990 --> 00:05:48,350
They were all smuggled to
the army up north of the Capital.
71
00:05:49,730 --> 00:05:51,390
We mustn't wait any longer.
72
00:05:53,520 --> 00:05:57,060
You came to me in secret
in the middle of the night.
73
00:05:57,060 --> 00:05:59,820
But do you have a solution?
74
00:05:59,820 --> 00:06:04,680
Your Highness, Bureau of Weaponry
was originally run by the Jins.
75
00:06:04,680 --> 00:06:08,630
It's my responsibility to retrieve
the weapons that were smuggled out.
76
00:06:08,630 --> 00:06:12,310
But I beseech Your Highness to give me
the opportunity to atone for my deeds.
77
00:06:12,310 --> 00:06:15,280
Allow me to destroy Second Prince's
evil scheme to bring down Crown Prince.
78
00:06:15,280 --> 00:06:19,010
If I were lucky enough to succeed
79
00:06:19,010 --> 00:06:23,330
I hope that you could spare both
Yu Qi Ling and my mother.
80
00:06:23,330 --> 00:06:27,260
The punishment for lese-majesty
could be forfeited.
81
00:06:29,440 --> 00:06:31,320
Forfeited?
82
00:06:31,320 --> 00:06:35,480
Do you know who you are
making a deal with?
83
00:06:35,480 --> 00:06:38,730
One is my mother
and the other is my wife.
84
00:06:38,730 --> 00:06:40,860
I have no other choice.
85
00:06:45,890 --> 00:06:47,830
We mustn't act recklessly
and alert our enemies.
86
00:06:47,830 --> 00:06:50,370
The poisonous wine must still be taken.
87
00:06:51,450 --> 00:06:53,720
It's best to lock your mother
up in the imperial dungeon.
88
00:06:53,720 --> 00:06:55,920
She'd be safer there.
89
00:06:57,910 --> 00:06:59,740
I'd only give you three days.
90
00:07:02,720 --> 00:07:07,130
Liu Wen Zhao is too cunning.
91
00:07:07,130 --> 00:07:09,880
In order to prevent him
from being suspicious
92
00:07:09,880 --> 00:07:11,580
and sabotage our plan
93
00:07:11,580 --> 00:07:15,850
only you and I know about this.
94
00:07:15,850 --> 00:07:18,590
No one else must learn about this.
95
00:07:20,200 --> 00:07:21,440
I understand.
96
00:07:23,030 --> 00:07:25,050
I decided then that
97
00:07:25,050 --> 00:07:26,630
if the plan falls apart
98
00:07:26,630 --> 00:07:28,550
I wouldn't let you die alone.
99
00:07:30,910 --> 00:07:32,970
Why didn't you tell me about it then?
100
00:07:32,970 --> 00:07:35,930
I really... I really thought
that I was going to die.
101
00:07:35,930 --> 00:07:37,980
And I was never going to
be able to see you again.
102
00:07:37,980 --> 00:07:41,000
I know. But I've promised Empress
Dowager that I won't tell anyone.
103
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
This was such a dangerous task.
104
00:07:42,960 --> 00:07:44,860
Liu Wen Zhao was also watching us.
105
00:07:44,860 --> 00:07:47,690
Do you know that night after
you got into temporal death
106
00:07:47,690 --> 00:07:49,480
he even came here to search
the whole manor?
107
00:07:51,030 --> 00:07:54,720
Moreover, Mother saw that you had died.
108
00:07:54,720 --> 00:07:58,320
Perhaps, she might treat you
even better because of that.
109
00:07:58,320 --> 00:08:00,860
What logic is that?
110
00:08:00,860 --> 00:08:03,230
What a load of nonsense.
111
00:08:03,230 --> 00:08:05,740
Do you think that Mother hasn't
shed enough tears these days?
112
00:08:05,740 --> 00:08:07,530
Do you think she's not sad enough
or had enough breakdowns?
113
00:08:07,530 --> 00:08:10,290
Why would anyone treat
his mother like this?
114
00:08:10,290 --> 00:08:12,680
I wasn't really thinking.
115
00:08:12,680 --> 00:08:16,830
I was only prepared to die with you.
116
00:08:19,610 --> 00:08:21,750
All right, I know that
this is all my fault.
117
00:08:21,750 --> 00:08:23,130
I kept you in the dark.
118
00:08:23,130 --> 00:08:25,180
Don't be angry at me anymore, please?
119
00:08:28,100 --> 00:08:29,240
I understand.
120
00:08:29,240 --> 00:08:31,210
I don't blame you, Yuan Bao.
121
00:08:35,620 --> 00:08:36,900
You're so capable.
122
00:08:53,290 --> 00:08:55,360
Xiao Cui, how do I look?
123
00:08:55,360 --> 00:08:58,450
You look beautiful.
It can't get any better.
124
00:09:02,350 --> 00:09:04,440
My Lady, Young Master and
Young Mistress are here.
125
00:09:04,440 --> 00:09:05,640
Let's go.
126
00:09:13,490 --> 00:09:15,250
I've let Mother suffered.
127
00:09:17,720 --> 00:09:19,390
Get up quickly!
128
00:09:22,530 --> 00:09:24,030
Don't say anything more.
129
00:09:24,030 --> 00:09:31,190
I ask for nothing more in my life now
that you're both here with me.
130
00:09:32,970 --> 00:09:33,980
Mother!
131
00:09:37,320 --> 00:09:38,320
Mother!
132
00:09:41,550 --> 00:09:43,030
Mother...
133
00:09:43,030 --> 00:09:45,850
I thought I'd never see you again.
134
00:09:48,030 --> 00:09:51,010
This is all Yuan Bao's fault.
He didn't inform me in advance.
135
00:09:52,810 --> 00:09:56,400
It wasn't terrible in the dungeon.
136
00:09:56,400 --> 00:10:02,150
What was worse was seeing
you drink that poisonous wine
137
00:10:02,150 --> 00:10:05,740
and died before my eyes.
138
00:10:06,990 --> 00:10:10,030
Mother, I'm fine now.
139
00:10:10,030 --> 00:10:12,400
Don't I look fine right now?
140
00:10:14,220 --> 00:10:17,770
I had no other choice.
If there's even a single mistake...
141
00:10:19,410 --> 00:10:22,560
The both of you should
stop blaming Yuan Bao.
142
00:10:22,560 --> 00:10:24,790
Yuan Bao had the hardest time.
143
00:10:24,790 --> 00:10:26,580
He is aware of everything
144
00:10:26,580 --> 00:10:28,200
but he couldn't tell anyone about it.
145
00:10:28,200 --> 00:10:32,900
He was busy rounding up the rebels
for Crown Prince these days.
146
00:10:32,900 --> 00:10:36,530
Didn't he do all that
for the both of you?
147
00:10:39,770 --> 00:10:40,770
Mother!
148
00:10:46,040 --> 00:10:49,310
Qi Ling, tell me what it was
like in temporal death?
149
00:10:49,310 --> 00:10:50,340
Was it very painful?
150
00:10:50,340 --> 00:10:51,650
I didn't feel much.
151
00:10:51,650 --> 00:10:52,820
It was like being asleep.
152
00:10:52,820 --> 00:10:55,080
Don't worry, I'm fine.
153
00:10:55,080 --> 00:10:56,990
You can touch me if
you don't believe in me.
154
00:10:56,990 --> 00:10:58,560
I'm warm!
155
00:10:59,560 --> 00:11:01,520
I thought that I'd never see you again.
156
00:11:01,520 --> 00:11:03,400
All right now.
157
00:11:03,400 --> 00:11:05,980
We set up a memorial tablet for you.
158
00:11:05,980 --> 00:11:07,410
I paid respects to you every day!
159
00:11:07,410 --> 00:11:09,940
Did you carve that tablet?
160
00:11:09,940 --> 00:11:12,030
Did you also offer that
herbal congee as well?
161
00:11:12,030 --> 00:11:13,260
Of course!
162
00:11:13,260 --> 00:11:16,140
I chose the best wood for the tablet!
163
00:11:16,140 --> 00:11:19,100
I carved 'Yu Qi Ling' with my own hands.
164
00:11:19,100 --> 00:11:20,720
I was really upset when I carved them.
165
00:11:20,720 --> 00:11:23,150
I told you not to bring that up again
but you still did. It's so inauspicious.
166
00:11:23,150 --> 00:11:25,530
- But I was upset when she died!
- That's all right.
167
00:11:25,530 --> 00:11:27,770
I'm really happy now
that Yu Qi Ling is alive!
168
00:11:27,770 --> 00:11:30,550
You were sad when my wife died.
169
00:11:30,560 --> 00:11:32,300
You're happy that she's back alive.
170
00:11:32,300 --> 00:11:35,170
This is my wife, not yours.
Why do you get so emotional?
171
00:11:35,170 --> 00:11:36,580
She is also my friend!
172
00:11:36,580 --> 00:11:38,980
- You have no idea. When I carve...
- It's all your fault.
173
00:11:38,980 --> 00:11:41,190
It was your rotten idea.
174
00:11:41,190 --> 00:11:43,890
You insisted on setting up the
funeral hall. Mother and I cried for days.
175
00:11:43,890 --> 00:11:45,240
But I didn't know about this!
176
00:11:45,240 --> 00:11:46,610
- Excuses!
- You're still saying that!
177
00:11:46,610 --> 00:11:48,300
- Excuses!
- Why do you all blame me?
178
00:11:48,300 --> 00:11:50,300
- Stop making excuses.
- Hit him!
179
00:11:50,300 --> 00:11:51,840
Don't run away!
180
00:11:53,540 --> 00:11:55,020
- Dork!
- Don't blame me!
181
00:11:56,500 --> 00:11:57,890
I was happy to do that. What now?
182
00:11:57,890 --> 00:11:59,900
- I'm happy that she's alive.
- Stop right there.
183
00:12:01,010 --> 00:12:03,020
- Look at them.
- Xiao Xuan, I'm like this.
184
00:12:03,020 --> 00:12:04,510
- Do you dare to do it again?
- No, I don't...
185
00:12:07,490 --> 00:12:09,170
I've begged both Empress Dowager
and Crown Prince.
186
00:12:09,170 --> 00:12:12,710
They will bestow marriages to
the four of us at the right time.
187
00:12:14,280 --> 00:12:18,290
From now on, you're truly and officially
the young mistress of Jin manor.
188
00:12:18,290 --> 00:12:20,430
Mistress Jin, nee Yu.
189
00:12:20,430 --> 00:12:22,250
'The Perfect Couple' (consists of both
Chinese characters Jin and Yu)
190
00:12:22,250 --> 00:12:25,840
We don't even need to change the
plaque that Empress Dowager gave us.
191
00:12:25,840 --> 00:12:27,180
We've saved some trouble.
192
00:12:27,180 --> 00:12:30,510
It's a pity that Mother
won't get to see this.
193
00:12:34,100 --> 00:12:36,590
Do you remember when we first met?
194
00:12:37,920 --> 00:12:38,920
Of course.
195
00:12:41,840 --> 00:12:43,250
Can we consummate the marriage now?
196
00:12:45,270 --> 00:12:48,000
I've seen some eager ones but
never one as eager as you.
197
00:12:48,000 --> 00:12:50,100
I am that eager!
198
00:12:50,100 --> 00:12:52,240
Let's consummate the marriage!
199
00:12:52,240 --> 00:12:54,800
Hurry up! Take your clothes off!
200
00:12:54,800 --> 00:12:56,380
Help me with it!
201
00:12:56,380 --> 00:12:58,160
Hurry up! Help me with it!
202
00:12:58,160 --> 00:12:59,220
Hurry up!
203
00:13:01,100 --> 00:13:02,430
Don't be so impatient.
204
00:13:02,430 --> 00:13:05,640
I still remember on the
night of our wedding
205
00:13:05,640 --> 00:13:07,000
when I unveiled you
206
00:13:07,000 --> 00:13:09,610
the first thing you said to me
really gave me a fright.
207
00:13:09,610 --> 00:13:11,070
I thought to myself then
208
00:13:11,070 --> 00:13:13,160
'My wife is really unique.'
209
00:13:13,160 --> 00:13:15,070
That wasn't the first time we met.
210
00:13:15,070 --> 00:13:16,710
Did we meet elsewhere?
211
00:13:16,710 --> 00:13:18,810
Are you referring to the inn?
212
00:13:22,770 --> 00:13:23,770
Don't come over!
213
00:13:27,020 --> 00:13:29,200
Don't be nervous. I'm Jin Yuan Bao.
(Yuan Bao is a tael in Chinese)
214
00:13:29,200 --> 00:13:31,530
I don't care if you're a gold tael
or a copper one
215
00:13:31,530 --> 00:13:32,530
Get out of here now!
216
00:13:32,530 --> 00:13:35,480
I have a few words to say. I'll leave right
away when I'm done saying those words.
217
00:13:35,480 --> 00:13:37,020
I have nothing to say to you. Leave now!
218
00:13:37,020 --> 00:13:40,660
First, Empress Dowager bestowed us
this marriage as a political move.
219
00:13:40,660 --> 00:13:43,570
We are just sacrifices for
their benefits.
220
00:13:43,570 --> 00:13:45,600
That's why I'm here to advise you
not to fall in love with me.
221
00:13:45,600 --> 00:13:47,290
Otherwise, you'll be in a lot of pain.
222
00:13:47,290 --> 00:13:49,890
Is something wrong with your brain?
Who would fall for you?
223
00:13:49,890 --> 00:13:53,070
Second, after we're married we're
bound to share a chamber together.
224
00:13:53,070 --> 00:13:54,960
But I won't lay a finger on you.
225
00:13:54,960 --> 00:13:57,000
Once Crown Prince takes the throne
226
00:13:57,000 --> 00:13:59,230
we'll divorce on friendly terms.
227
00:13:59,230 --> 00:14:00,870
Then I'll return you back
to your home untouched.
228
00:14:00,870 --> 00:14:03,010
We'll both go ahead
and marry someone else.
229
00:14:03,010 --> 00:14:04,350
We don't owe each other anything.
230
00:14:04,350 --> 00:14:06,130
Get lost! Scram as far as
you possibly could.
231
00:14:06,130 --> 00:14:09,350
Some talented lady you are, judging
by that mannerism and gesture.
232
00:14:09,350 --> 00:14:11,480
Are you done talking?
Leave now if you're done.
233
00:14:11,480 --> 00:14:14,640
Third, you got your dress
inside out, talented lady!
234
00:14:19,050 --> 00:14:20,670
You're insane!
235
00:14:20,670 --> 00:14:21,670
What a load of nonsense!
236
00:14:25,040 --> 00:14:26,610
Do you still remember this gold tael?
237
00:14:26,610 --> 00:14:28,520
It's just an ordinary tael.
238
00:14:28,520 --> 00:14:30,660
You gave this to me yourself.
239
00:14:38,610 --> 00:14:40,770
Here's your reward for
being a Samaritan.
240
00:14:43,260 --> 00:14:45,050
You were that beggar boy?
241
00:14:45,050 --> 00:14:48,890
Yes, I just came to the Capital to
look for you on behalf of my mother.
242
00:14:48,890 --> 00:14:51,030
You didn't look down on me
because I was a beggar boy.
243
00:14:51,030 --> 00:14:52,680
You even rewarded me with a gold tael.
244
00:14:52,680 --> 00:14:56,830
So counting that in, as well as
the inn and our wedding night
245
00:14:56,830 --> 00:14:58,280
we met three times by then?
246
00:14:58,280 --> 00:14:59,770
Four times!
247
00:14:59,770 --> 00:15:00,850
There was another time?
248
00:15:05,410 --> 00:15:06,540
Thousand Beauties Chamber?
249
00:15:07,420 --> 00:15:10,980
Here, here, here, here,
here, here here, and here.
250
00:15:12,860 --> 00:15:15,440
So you were the man with mole
who wanted to strip my pants off?
251
00:15:16,050 --> 00:15:17,050
This...
252
00:15:17,500 --> 00:15:19,720
Young lad, you seem to be
very well-dressed.
253
00:15:19,900 --> 00:15:22,220
Let me strip it all off today
254
00:15:22,220 --> 00:15:24,350
and see what you really are like!
255
00:15:25,510 --> 00:15:26,510
Get down here!
256
00:15:26,510 --> 00:15:29,360
We've actually met so early.
257
00:15:30,780 --> 00:15:33,710
After you rewarded me with this gold tael
258
00:15:33,710 --> 00:15:37,540
I decided to safeguard it for life.
259
00:15:39,260 --> 00:15:40,440
I, Jin Yuan Bao...
260
00:15:45,660 --> 00:15:47,460
will always safeguard you
for life too.
261
00:15:49,540 --> 00:15:51,050
I grasp your hand
262
00:15:51,050 --> 00:15:52,340
and with you, I will grow old.
263
00:16:12,780 --> 00:16:18,100
My Lady, the wedding preparations for
Young Master and Chang Feng are ready.
264
00:16:18,400 --> 00:16:20,900
Dowries that should be sent out
are already sent.
265
00:16:20,900 --> 00:16:22,180
Please take a look.
266
00:16:22,180 --> 00:16:24,690
Please check to see if
I have missed anything.
267
00:16:25,870 --> 00:16:30,080
Xiao Cui, I trust the way
you carry out tasks.
268
00:16:30,080 --> 00:16:33,420
My Lady, where should Master Gu's
nuptial chamber be situated?
269
00:16:33,420 --> 00:16:36,320
You have to ask Chang Feng's mother.
270
00:16:39,560 --> 00:16:44,830
Xiao Cui, we'd definitely have to get Chang
Feng and Xiao Xuan their own quarters.
271
00:16:44,830 --> 00:16:45,830
This...
272
00:16:45,830 --> 00:16:47,890
The villages and lands that
I planned to give to you
273
00:16:47,890 --> 00:16:50,170
before I went to the palace
would be given to Chang Feng.
274
00:16:50,170 --> 00:16:53,800
He is marrying a wife. He should
at least have some assets.
275
00:16:53,800 --> 00:16:54,980
My Lady...
276
00:16:54,980 --> 00:16:56,280
Xiao Jun!
277
00:16:58,590 --> 00:17:03,180
Xiao Cui, I bought a house with
three halls behind our manor.
278
00:17:03,180 --> 00:17:05,640
This is considered the dowry
that I give to Xiao Xuan.
279
00:17:05,640 --> 00:17:08,240
I'll get that place furnished
and decorated.
280
00:17:08,240 --> 00:17:12,070
Then they could stay here in
the manor when they want to
281
00:17:12,070 --> 00:17:13,800
and then they could stay at their
own place outside as well.
282
00:17:13,800 --> 00:17:15,530
These are both homes to them.
283
00:17:15,530 --> 00:17:17,230
- My Lady...
- This saves you the trouble
284
00:17:17,230 --> 00:17:19,310
of getting carriage rides
late at night after work.
285
00:17:21,420 --> 00:17:22,960
My Lady, this...
286
00:17:22,960 --> 00:17:24,580
You mustn't do this.
287
00:17:24,580 --> 00:17:25,940
You really mustn't.
288
00:17:25,940 --> 00:17:27,780
- You're already too nice to us...
- Don't be like that.
289
00:17:27,780 --> 00:17:28,780
- Auntie Gu...
- My Lady, this...
290
00:17:28,780 --> 00:17:29,990
- Auntie Gu...
- Xiao Cui!
291
00:17:29,990 --> 00:17:32,070
You should just accept it wholeheartedly.
292
00:17:32,070 --> 00:17:35,900
You've served Madam Jin for so many
years now and you've been so loyal.
293
00:17:35,900 --> 00:17:38,430
Miss Jiang is also a great talent.
294
00:17:38,430 --> 00:17:41,620
Physician Gu is also very
skilled in his medical skills.
295
00:17:41,620 --> 00:17:43,700
How are you not worthy of these?
296
00:17:48,580 --> 00:17:50,610
Auntie, what is it that
you have in your hands?
297
00:17:50,610 --> 00:17:51,730
It looks colorful.
298
00:17:54,150 --> 00:17:57,030
What are the both of you doing here?
299
00:17:57,030 --> 00:17:58,070
We're here to help!
300
00:17:58,070 --> 00:18:01,110
We have nothing to do, so we came here
to see what we could do to help.
301
00:18:01,110 --> 00:18:03,430
After all, Qi Ling had hosted
the birthday banquet before.
302
00:18:03,430 --> 00:18:08,210
You two! When do brides ever
host their own weddings?
303
00:18:08,210 --> 00:18:09,620
That won't do.
304
00:18:09,620 --> 00:18:12,400
Go and idle away in the courtyard.
305
00:18:12,400 --> 00:18:15,140
Exactly, the both of you should
just go back to the courtyard
306
00:18:15,140 --> 00:18:17,140
and start embroidering for your dowries.
307
00:18:19,060 --> 00:18:21,200
I'd rather learn etiquette.
308
00:18:22,680 --> 00:18:24,540
You said that you'd
rather learn etiquette?
309
00:18:24,540 --> 00:18:27,270
Mother! All right, we'll get going.
310
00:18:28,100 --> 00:18:30,560
We could finally get to
marry the ones we love
311
00:18:30,560 --> 00:18:33,980
but then it's been almost
a month since I saw Xiao Xuan.
312
00:18:33,980 --> 00:18:35,840
It's all my mother's fault.
313
00:18:35,840 --> 00:18:38,050
She said that we couldn't see
each other before the wedding
314
00:18:38,050 --> 00:18:39,550
or it would be inauspicious.
315
00:18:39,550 --> 00:18:42,050
Xiao Xuan and I have seen each other
so many times already.
316
00:18:42,050 --> 00:18:43,330
What's inauspicious about that?
317
00:18:43,330 --> 00:18:45,560
These women are like that.
318
00:18:45,560 --> 00:18:46,560
Meddlesome!
319
00:18:46,560 --> 00:18:48,340
Isn't it the same with Qi Ling?
320
00:18:48,340 --> 00:18:50,160
Your mom's hidden her away as well.
321
00:18:50,160 --> 00:18:52,190
You haven't seen her for
almost a month, right?
322
00:18:53,870 --> 00:18:56,420
I don't think this is like having
daughters-in-law marrying in.
323
00:18:56,420 --> 00:18:58,020
It's more like they are marrying
their daughters off.
324
00:18:59,000 --> 00:19:00,970
Lucky, the wait will be over soon.
325
00:19:00,970 --> 00:19:03,110
Tomorrow is the wedding day.
326
00:19:03,110 --> 00:19:06,160
Guess what I've prepared for the wedding?
327
00:19:06,160 --> 00:19:07,770
Don't make any weird guesses!
328
00:19:07,770 --> 00:19:08,870
It's not aphrodisiacs.
329
00:19:08,870 --> 00:19:11,080
I'm still too young to have
the need for aphrodisiacs.
330
00:19:11,080 --> 00:19:13,110
I've prepared the
'Drink all you want' pills.
331
00:19:13,110 --> 00:19:15,970
It's the revised version. Do you want some?
I could give you a few of them.
332
00:19:18,830 --> 00:19:21,240
Yuan Bao, you've been quiet all night.
333
00:19:21,240 --> 00:19:23,130
What surprise have you
prepared tomorrow?
334
00:19:25,110 --> 00:19:26,500
You'll know soon enough tomorrow.
335
00:20:10,010 --> 00:20:12,130
Even the plaque is the same
as the previous time?
336
00:20:12,130 --> 00:20:15,230
I've never heard that an imperial bestowed
marriage can have a swap of brides.
337
00:20:15,230 --> 00:20:17,010
How narrow-minded you are.
338
00:20:17,010 --> 00:20:19,250
How could Empress Dowager and
Crown Prince to skimp on a plaque?
339
00:20:19,250 --> 00:20:23,010
It's because of Young Master Jin's
hard work in seizing the rebels.
340
00:20:23,010 --> 00:20:25,910
Exactly, I heard that
the new mistress is a heroine.
341
00:20:25,910 --> 00:20:27,870
What new and old mistress?
342
00:20:27,870 --> 00:20:29,210
She was the one he married
last time as well.
343
00:20:29,210 --> 00:20:32,350
Heroine Yu already knew
about the ambitious rebels
344
00:20:32,350 --> 00:20:36,140
and risked her life to sneak into
Jin manor to draw out the mole.
345
00:20:36,140 --> 00:20:37,590
Stop making up stories.
346
00:20:37,590 --> 00:20:40,200
Are you saying that
Young Master Jin is the rebel?
347
00:20:41,760 --> 00:20:44,000
I'm talking about that Liu Wen Zhao.
348
00:20:45,560 --> 00:20:46,770
Yes, Liu Wen Zhao.
349
00:21:05,110 --> 00:21:07,000
[Perfect Couple]
350
00:21:54,260 --> 00:21:56,690
The newly weds have arrived!
351
00:21:56,690 --> 00:22:00,590
Bow firstly to the heaven and gods!
352
00:22:01,940 --> 00:22:04,990
Bow secondly to the parents!
353
00:22:15,380 --> 00:22:18,840
The newly weds bow to each other!
354
00:22:41,660 --> 00:22:42,660
Stop right there!
355
00:23:15,200 --> 00:23:17,180
Liu Wen Zhao, you have nowhere to run.
356
00:23:17,180 --> 00:23:18,760
Detective Jin is extremely smart.
357
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
He knew that you won't give up easily
and would attempt an assassination
358
00:23:21,120 --> 00:23:23,190
so he is already well-prepared
359
00:23:23,190 --> 00:23:25,120
to pay you back in your own coin.
360
00:23:27,550 --> 00:23:28,550
What's going on?
361
00:23:28,550 --> 00:23:30,600
Why isn't it Xiao Xuan?
362
00:23:30,600 --> 00:23:31,980
Where is my Xiao Xuan?
363
00:23:31,980 --> 00:23:33,790
Just wait and see.
364
00:23:44,850 --> 00:23:47,150
Young Master... no.
365
00:23:47,150 --> 00:23:49,240
It's Jin Yuan Bao.
366
00:23:51,510 --> 00:23:53,750
I thought that I'm the only one
who would play tricks.
367
00:23:53,750 --> 00:23:57,250
But you do as well.
368
00:23:58,940 --> 00:24:00,670
Since I'm bold enough to be here
369
00:24:00,670 --> 00:24:02,670
I don't expect to leave here alive.
370
00:24:02,670 --> 00:24:04,190
Kill me if you want.
371
00:24:04,190 --> 00:24:06,210
I don't care.
372
00:24:09,040 --> 00:24:10,120
I don't hate you.
373
00:24:11,070 --> 00:24:12,320
Neither would I kill you.
374
00:24:13,830 --> 00:24:15,700
Why are you still pretending
to be the good person?
375
00:24:15,700 --> 00:24:17,470
I am not.
376
00:24:17,470 --> 00:24:19,600
I am a detective.
377
00:24:19,600 --> 00:24:22,800
It's my duty to uphold justice.
378
00:24:24,000 --> 00:24:26,030
That's why I won't take revenge on you
379
00:24:26,030 --> 00:24:28,170
despite the fact that
you deserve to die.
380
00:24:33,130 --> 00:24:36,890
Your case will be handed over
to the Grand Court.
381
00:24:36,890 --> 00:24:43,380
The verdict will be whatever will be
by the laws of Great Ming Dynasty.
382
00:24:48,200 --> 00:24:49,430
Liu Wen Zhao...
383
00:24:50,860 --> 00:24:54,690
I admit that I did hate you.
384
00:24:58,730 --> 00:25:02,570
When you killed Qian Qian
385
00:25:02,570 --> 00:25:04,300
I hated you.
386
00:25:05,230 --> 00:25:06,850
When Ah Fu was wounded
387
00:25:06,850 --> 00:25:08,340
I hated you.
388
00:25:08,340 --> 00:25:13,890
When you beat up my mothers
I hated you so much that
389
00:25:13,890 --> 00:25:16,890
I wanted to drink your blood
and eat your flesh.
390
00:25:16,890 --> 00:25:24,810
Not to mention when my biological
mother died in my arms.
391
00:25:31,640 --> 00:25:35,760
Not only did I hate you then
392
00:25:35,760 --> 00:25:38,630
but I hated myself more.
393
00:25:38,630 --> 00:25:43,370
I hated myself for not having
killed you sooner.
394
00:25:45,780 --> 00:25:47,450
Take a look.
395
00:25:47,450 --> 00:25:49,950
Look at how it is now.
396
00:25:49,950 --> 00:25:53,930
Those whom I love and love me
397
00:25:53,930 --> 00:25:56,060
are all by my side.
398
00:25:59,730 --> 00:26:01,950
Those who are alive
will always be around.
399
00:26:01,950 --> 00:26:05,390
Those who passed away will
always be on my mind.
400
00:26:05,390 --> 00:26:07,040
Even when I'm dead
401
00:26:07,040 --> 00:26:09,580
I won't have any regrets.
402
00:26:12,010 --> 00:26:13,110
What about you?
403
00:26:15,400 --> 00:26:17,450
You killed your own sister.
404
00:26:17,450 --> 00:26:19,560
You killed Ah Gui.
405
00:26:19,560 --> 00:26:23,900
You killed many others whom
you have no regard for.
406
00:26:27,760 --> 00:26:30,080
You claim that you love Qi Ling.
407
00:26:30,080 --> 00:26:32,150
But you killed her mother.
408
00:26:37,830 --> 00:26:40,970
Do you know that she
was my mother as well?
409
00:26:45,220 --> 00:26:51,090
You said that you're jealous because
my mother loved me more.
410
00:26:51,090 --> 00:26:54,040
So you wanted to kill your aunt.
411
00:26:54,040 --> 00:26:55,820
Are you still human?
412
00:26:59,330 --> 00:27:03,570
After some thoughts,
I don't really hate you.
413
00:27:03,570 --> 00:27:07,060
I actually pity you more.
414
00:27:07,060 --> 00:27:09,900
Because you know nothing about love.
415
00:27:33,090 --> 00:27:36,000
You aren't even willing
to say a word to me?
416
00:28:05,580 --> 00:28:06,990
I've let Auntie down.
417
00:28:10,930 --> 00:28:12,370
I've let Jin manor down.
418
00:28:17,580 --> 00:28:18,780
Wen Zhao!
419
00:28:23,140 --> 00:28:27,120
Wen Zhao, are you going to
end your life so hastily?
420
00:28:27,120 --> 00:28:32,330
Could you face the ancestors of
Liu family and your late father?
421
00:28:36,000 --> 00:28:38,220
Stay alive!
422
00:28:39,540 --> 00:28:42,270
You still have days ahead of you
to lead a decent life.
423
00:29:16,730 --> 00:29:18,020
Take him away.
424
00:29:19,500 --> 00:29:21,410
- Move!
- Move!
425
00:29:25,930 --> 00:29:30,200
Dear guests, we have invited you here
today to attend the wedding ceremony
426
00:29:30,200 --> 00:29:32,480
in order to arrest the rebel
of the imperial court.
427
00:29:32,480 --> 00:29:37,050
We didn't want to give anything away
so we resorted to this plan.
428
00:29:37,050 --> 00:29:39,800
Please forgive us.
This is impolite of us.
429
00:29:39,800 --> 00:29:44,100
Young Master Jin, are you still
getting married today?
430
00:29:44,100 --> 00:29:46,420
- Yes, are you still getting married?
- Of course.
431
00:29:46,420 --> 00:29:49,430
This is the auspicious day that
Crown Prince chose for us.
432
00:29:49,430 --> 00:29:51,540
Please be patient with us.
433
00:29:51,540 --> 00:29:53,850
We'll hold the wedding ritual shortly.
434
00:29:53,850 --> 00:29:58,320
Great! That's wonderful!
435
00:31:09,450 --> 00:31:10,450
[The Perfect Couple]
436
00:31:16,980 --> 00:31:19,510
It's all finally behind us.
437
00:31:19,510 --> 00:31:25,890
Yuan Bao, from now on
Qi Ling is officially your wife.
438
00:31:25,890 --> 00:31:29,040
She is also my daughter-in-law.
439
00:31:29,040 --> 00:31:33,210
She is the next mistress that will be
recorded on our family tree.
440
00:31:36,800 --> 00:31:43,400
We can finally live up to the plaque
bestowed by Empress Dowager.
441
00:31:43,400 --> 00:31:44,610
Exactly.
442
00:31:46,740 --> 00:31:48,250
Yuan Bao, where is Qi Ling?
443
00:31:48,250 --> 00:31:50,280
She should be in our chamber.
444
00:31:50,280 --> 00:31:51,750
Bad news!
445
00:31:51,750 --> 00:31:53,960
Qi Ling has run away from home!
446
00:31:53,960 --> 00:31:56,100
Yuan Bao, this is the letter
that she left to you.
447
00:31:56,100 --> 00:31:57,470
This...
448
00:31:59,650 --> 00:32:01,590
Qi Ling has left?
449
00:32:01,590 --> 00:32:05,220
We were bestowed this plaque...
We've committed lese-majesty again?
450
00:32:15,360 --> 00:32:20,180
Yuan Bao, you kept me in the dark
that day without telling me the truth.
451
00:32:20,180 --> 00:32:22,890
I cried for such a long time.
452
00:32:22,890 --> 00:32:24,120
I was sad for nothing.
453
00:32:24,120 --> 00:32:26,420
Don't say that you had
no other choice.
454
00:32:26,420 --> 00:32:29,200
You didn't tell me beforehand.
455
00:32:29,200 --> 00:32:30,650
It means that you didn't trust me.
456
00:32:30,650 --> 00:32:32,580
You're such a jerk.
457
00:32:32,580 --> 00:32:35,500
But you know that I love you.
458
00:32:35,500 --> 00:32:36,970
Don't come looking for me.
459
00:32:36,970 --> 00:32:38,520
I'm just out wandering about.
460
00:32:38,520 --> 00:32:41,560
Once I'm not angry anymore,
I promise to come home.
461
00:32:41,560 --> 00:32:44,620
But Jin Yuan Bao, listen up.
462
00:32:44,620 --> 00:32:48,020
If you dare to marry anyone else
when I am away
463
00:32:48,020 --> 00:32:51,660
I'll sneak back in the night to
do away with your manhood.
464
00:32:51,660 --> 00:32:52,990
[Regards, Qi Ling.]
465
00:33:03,630 --> 00:33:06,030
[Six months later]
466
00:33:07,100 --> 00:33:08,640
Once you've taken a step
there's no going back.
467
00:33:08,640 --> 00:33:11,460
What's that about no going back and
watching chess without commenting?
468
00:33:11,460 --> 00:33:14,360
If Qi Ling were around she'd
have flipped the chessboard.
469
00:33:16,340 --> 00:33:18,940
Yuan Bao, when is Qi Ling coming home?
470
00:33:22,410 --> 00:33:24,310
She will be back soon.
471
00:33:26,690 --> 00:33:27,690
[Detective's Bureau]
472
00:33:28,690 --> 00:33:31,250
You're still busy with matters here
at the Detective's Bureau?
473
00:33:31,250 --> 00:33:34,490
Isn't it busy at the Bureau of
Weaponry today?
474
00:33:34,490 --> 00:33:37,190
What's there to be busy about
in such a peaceful era?
475
00:33:37,190 --> 00:33:39,220
It's more comfortable to stay
here in our bureau.
476
00:33:46,130 --> 00:33:48,350
Report!
477
00:33:49,730 --> 00:33:51,250
What made you so nervous?
478
00:33:51,250 --> 00:33:53,050
Didn't I teach you all to
stay calm and cool?
479
00:33:53,050 --> 00:33:55,480
Sir, do you still remember that
courtesan by the name of Chu Chu
480
00:33:55,480 --> 00:33:57,050
at Thousand Beauties Chamber?
481
00:33:57,050 --> 00:34:01,140
Is it the one who uses fragrances from
Western Regions in human trafficking?
482
00:34:01,140 --> 00:34:02,980
Yes, it's her.
483
00:34:02,980 --> 00:34:05,370
What is the fuss about?
484
00:34:05,370 --> 00:34:07,230
Her master is already arrested.
485
00:34:07,230 --> 00:34:08,540
All followers have been pardoned.
486
00:34:08,540 --> 00:34:10,450
Someone like her who was just in charge
of collecting money
487
00:34:10,450 --> 00:34:12,050
couldn't stir up much trouble.
488
00:34:12,050 --> 00:34:13,950
But she has come back here
489
00:34:13,950 --> 00:34:16,490
and started business at
Thousand Beauties Chamber again.
490
00:34:16,490 --> 00:34:18,070
She's been doing dances from
the Western Regions.
491
00:34:18,070 --> 00:34:19,400
Is she trying to traffic humans again?
492
00:34:19,400 --> 00:34:22,220
Weren't there two Chu Chus?
493
00:34:22,220 --> 00:34:24,230
A real Chu Chu and an impostor.
494
00:34:24,230 --> 00:34:26,050
Which one of them is back?
495
00:34:29,770 --> 00:34:31,590
Come in here, Sirs!
496
00:34:31,590 --> 00:34:34,130
Don't go.
497
00:34:34,130 --> 00:34:35,990
- Come on in!
- Sirs!
498
00:34:35,990 --> 00:34:38,910
Come in and have fun! Welcome in!
499
00:34:38,910 --> 00:34:40,650
See you soon, Sir!
500
00:34:41,920 --> 00:34:43,080
Come again soon!
501
00:36:32,240 --> 00:36:34,810
Detective Jin, are you here to
arrest someone again?
502
00:36:34,810 --> 00:36:36,750
Detectives take breaks as well.
503
00:36:36,750 --> 00:36:38,750
That's great then.
504
00:36:38,750 --> 00:36:40,960
Detective Jin, I've got you
a great seat in the house.
505
00:36:40,960 --> 00:36:42,200
Here, this way.
506
00:36:42,200 --> 00:36:43,990
Here, take a seat.
507
00:36:45,570 --> 00:36:47,010
This way, please.
508
00:36:47,010 --> 00:36:48,010
Here.
509
00:36:48,800 --> 00:36:50,030
Please have a seat.
510
00:36:51,480 --> 00:36:54,600
Detective Jin, it's good, isn't it?
511
00:36:57,930 --> 00:37:01,680
Chu Chu dances very well, right?
512
00:37:06,000 --> 00:37:07,850
The dance is awful! Awful!
513
00:37:07,850 --> 00:37:09,200
This lass isn't hot enough!
514
00:37:12,090 --> 00:37:14,600
Look at these people who are
pretending to be decent.
515
00:37:14,600 --> 00:37:17,560
They all have wives and are still
out here fooling around.
516
00:37:17,560 --> 00:37:22,030
Spend a lifetime together?
That is all bullshit!
517
00:37:22,030 --> 00:37:23,150
Am I right?
518
00:37:23,150 --> 00:37:25,650
If I were his wife
519
00:37:25,650 --> 00:37:29,670
I'd snip him off late at night so that
he could never be a man again.
520
00:37:33,190 --> 00:37:34,490
Let's go, ladies!
521
00:37:36,230 --> 00:37:37,530
Detective Jin!
522
00:37:37,530 --> 00:37:39,550
Didn't you say that you're not here
to make arrests today?
523
00:37:41,820 --> 00:37:44,360
You have to give some tips first.
524
00:37:49,490 --> 00:37:51,310
I'll give you all some tips!
525
00:37:51,310 --> 00:37:52,980
There aren't gold taels.
526
00:37:52,980 --> 00:37:55,540
There are only some golden peas.
527
00:37:58,460 --> 00:37:59,460
Thank you!
528
00:37:59,460 --> 00:38:01,440
- Keep it!
- Have a good time!
529
00:38:01,440 --> 00:38:03,500
Come on here, ladies!
530
00:38:10,080 --> 00:38:11,260
How dare you come here again?
531
00:38:12,220 --> 00:38:13,740
Why can't I come here?
532
00:38:13,740 --> 00:38:15,860
A married man can come here
so why can't I...
533
00:38:15,860 --> 00:38:17,180
Shut your trap up!
534
00:38:21,760 --> 00:38:23,750
Is this the type that
Young Master Jin likes?
535
00:39:42,180 --> 00:39:45,930
Six months apart feels as if
it were three lifetimes.
536
00:39:47,240 --> 00:39:50,730
Let's never be apart
in this lifetime again?
537
00:40:00,460 --> 00:40:05,950
Great! Wonderful!
538
00:40:34,300 --> 00:40:39,300
Subtitles by DramaFever
41351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.