All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,200 --> 00:00:02,840 Episode Forty-Five 4 00:00:02,910 --> 00:00:06,350 Yes, I know that you look down on detectives. 5 00:00:06,350 --> 00:00:09,120 But it is a small detective like me 6 00:00:09,120 --> 00:00:12,700 who made you give yourself away little by little. 7 00:00:15,360 --> 00:00:16,860 Well said! 8 00:00:16,860 --> 00:00:19,240 You're indeed the best detective in the Capital. 9 00:00:19,240 --> 00:00:21,430 Madam Jin has truly brought her son up very well. 10 00:00:23,610 --> 00:00:27,440 Second brother, this throne that you sought after 11 00:00:27,440 --> 00:00:30,540 not only represents authority, massive slaughter 12 00:00:30,540 --> 00:00:34,080 but also responsibility and compassion. 13 00:00:34,080 --> 00:00:38,860 You won't understand any of that even in death! 14 00:00:38,860 --> 00:00:43,500 Crown Prince, I don't need you to preach me on that. 15 00:00:43,500 --> 00:00:46,930 It's just because you're the Crown Prince. 16 00:00:46,930 --> 00:00:49,030 - That's why you could... - Shut up! 17 00:00:49,030 --> 00:00:50,920 At this stage 18 00:00:50,920 --> 00:00:53,980 don't you still refuse to repent? 19 00:01:18,040 --> 00:01:19,300 Take him away. 20 00:01:19,300 --> 00:01:20,330 Yes! 21 00:01:20,330 --> 00:01:21,610 Get up! Move it! 22 00:01:21,610 --> 00:01:22,920 - Move! - Move! 23 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Empress Dowager... 24 00:01:37,520 --> 00:01:38,940 Come with me. 25 00:01:41,260 --> 00:01:43,470 Qi Ling... Qi Ling! 26 00:01:44,960 --> 00:01:47,040 Qi Ling! Qi Ling! 27 00:01:49,070 --> 00:01:51,550 Your Highness, here is the antidote for temporal-death potion. 28 00:01:52,910 --> 00:01:53,910 Yes. 29 00:02:15,590 --> 00:02:19,190 Your wife has had some very adventurous encounters. 30 00:02:19,190 --> 00:02:25,330 There's only one Revival Panacea and one temporal death antidote. 31 00:02:25,330 --> 00:02:27,870 Both were used on her. 32 00:02:27,870 --> 00:02:31,840 Jin Yuan Bao, Yu Qi Ling. 33 00:02:31,840 --> 00:02:34,910 Perhaps, the both of you were truly meant to be. 34 00:02:34,910 --> 00:02:39,810 The plaque of 'Perfect Couple' that I bestowed to you 35 00:02:39,810 --> 00:02:42,790 is indeed with its rightful owners. 36 00:02:45,530 --> 00:02:50,270 What would you do if I had given her real poisonous wine? 37 00:02:51,850 --> 00:02:55,420 I've said that I would live and die along with her. 38 00:02:59,760 --> 00:03:03,830 Jin family really does have a man of sentiment in the family. 39 00:03:08,020 --> 00:03:10,750 Your Highness, thank you for defending me. 40 00:03:10,750 --> 00:03:12,960 You may rise. 41 00:03:34,530 --> 00:03:35,560 You're awake. 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,080 You've really come to join me? 43 00:03:40,080 --> 00:03:41,580 Of course. 44 00:03:41,580 --> 00:03:44,090 I told you that I'd bring you home. 45 00:03:44,090 --> 00:03:46,290 I'll take you home now. 46 00:03:53,140 --> 00:03:54,600 Get up now. 47 00:03:56,170 --> 00:03:57,340 Here. 48 00:04:30,880 --> 00:04:31,880 Here. 49 00:04:37,630 --> 00:04:40,970 You said that you made a deal with Empress Dowager? 50 00:04:40,970 --> 00:04:43,470 The poison I had was actually the temporal death potion? 51 00:04:43,470 --> 00:04:45,590 You were fully aware of all that? 52 00:04:47,440 --> 00:04:48,710 Although it is temporal death 53 00:04:48,710 --> 00:04:52,770 you could only be revived if you take the antidote within three days. 54 00:04:52,770 --> 00:04:54,370 Or else... 55 00:04:54,370 --> 00:04:56,730 Or else, you'd never wake up again. 56 00:04:56,730 --> 00:05:00,240 Tell me what this is all about. 57 00:05:02,040 --> 00:05:03,820 All right, I'll tell you about it. 58 00:05:03,820 --> 00:05:06,090 The night before we went to the palace for the second time 59 00:05:06,090 --> 00:05:10,700 I went to seek audience with Empress Dowager after you fell asleep. 60 00:05:11,810 --> 00:05:14,370 Second Prince does indeed have disloyalty in his heart. 61 00:05:14,370 --> 00:05:18,250 But I'd always thought that he would take brotherly affection to heart. 62 00:05:18,250 --> 00:05:22,490 Your Highness, after months of investigation 63 00:05:22,490 --> 00:05:26,190 I discovered that be it the human traffickers 64 00:05:26,190 --> 00:05:27,810 or Bureau of Weaponry 65 00:05:27,810 --> 00:05:31,010 there are influences of Liu Wen Zhao and Second Prince. 66 00:05:31,010 --> 00:05:34,590 Moreover, I have discovered that 67 00:05:34,590 --> 00:05:38,170 during the time that Liu Wen Zhao temporarily took charge of Bureau of Weaponry 68 00:05:38,170 --> 00:05:42,950 a total of five hundred firearms were smuggled out. 69 00:05:42,950 --> 00:05:45,990 Where were these firearms smuggled to? 70 00:05:45,990 --> 00:05:48,350 They were all smuggled to the army up north of the Capital. 71 00:05:49,730 --> 00:05:51,390 We mustn't wait any longer. 72 00:05:53,520 --> 00:05:57,060 You came to me in secret in the middle of the night. 73 00:05:57,060 --> 00:05:59,820 But do you have a solution? 74 00:05:59,820 --> 00:06:04,680 Your Highness, Bureau of Weaponry was originally run by the Jins. 75 00:06:04,680 --> 00:06:08,630 It's my responsibility to retrieve the weapons that were smuggled out. 76 00:06:08,630 --> 00:06:12,310 But I beseech Your Highness to give me the opportunity to atone for my deeds. 77 00:06:12,310 --> 00:06:15,280 Allow me to destroy Second Prince's evil scheme to bring down Crown Prince. 78 00:06:15,280 --> 00:06:19,010 If I were lucky enough to succeed 79 00:06:19,010 --> 00:06:23,330 I hope that you could spare both Yu Qi Ling and my mother. 80 00:06:23,330 --> 00:06:27,260 The punishment for lese-majesty could be forfeited. 81 00:06:29,440 --> 00:06:31,320 Forfeited? 82 00:06:31,320 --> 00:06:35,480 Do you know who you are making a deal with? 83 00:06:35,480 --> 00:06:38,730 One is my mother and the other is my wife. 84 00:06:38,730 --> 00:06:40,860 I have no other choice. 85 00:06:45,890 --> 00:06:47,830 We mustn't act recklessly and alert our enemies. 86 00:06:47,830 --> 00:06:50,370 The poisonous wine must still be taken. 87 00:06:51,450 --> 00:06:53,720 It's best to lock your mother up in the imperial dungeon. 88 00:06:53,720 --> 00:06:55,920 She'd be safer there. 89 00:06:57,910 --> 00:06:59,740 I'd only give you three days. 90 00:07:02,720 --> 00:07:07,130 Liu Wen Zhao is too cunning. 91 00:07:07,130 --> 00:07:09,880 In order to prevent him from being suspicious 92 00:07:09,880 --> 00:07:11,580 and sabotage our plan 93 00:07:11,580 --> 00:07:15,850 only you and I know about this. 94 00:07:15,850 --> 00:07:18,590 No one else must learn about this. 95 00:07:20,200 --> 00:07:21,440 I understand. 96 00:07:23,030 --> 00:07:25,050 I decided then that 97 00:07:25,050 --> 00:07:26,630 if the plan falls apart 98 00:07:26,630 --> 00:07:28,550 I wouldn't let you die alone. 99 00:07:30,910 --> 00:07:32,970 Why didn't you tell me about it then? 100 00:07:32,970 --> 00:07:35,930 I really... I really thought that I was going to die. 101 00:07:35,930 --> 00:07:37,980 And I was never going to be able to see you again. 102 00:07:37,980 --> 00:07:41,000 I know. But I've promised Empress Dowager that I won't tell anyone. 103 00:07:41,000 --> 00:07:42,960 This was such a dangerous task. 104 00:07:42,960 --> 00:07:44,860 Liu Wen Zhao was also watching us. 105 00:07:44,860 --> 00:07:47,690 Do you know that night after you got into temporal death 106 00:07:47,690 --> 00:07:49,480 he even came here to search the whole manor? 107 00:07:51,030 --> 00:07:54,720 Moreover, Mother saw that you had died. 108 00:07:54,720 --> 00:07:58,320 Perhaps, she might treat you even better because of that. 109 00:07:58,320 --> 00:08:00,860 What logic is that? 110 00:08:00,860 --> 00:08:03,230 What a load of nonsense. 111 00:08:03,230 --> 00:08:05,740 Do you think that Mother hasn't shed enough tears these days? 112 00:08:05,740 --> 00:08:07,530 Do you think she's not sad enough or had enough breakdowns? 113 00:08:07,530 --> 00:08:10,290 Why would anyone treat his mother like this? 114 00:08:10,290 --> 00:08:12,680 I wasn't really thinking. 115 00:08:12,680 --> 00:08:16,830 I was only prepared to die with you. 116 00:08:19,610 --> 00:08:21,750 All right, I know that this is all my fault. 117 00:08:21,750 --> 00:08:23,130 I kept you in the dark. 118 00:08:23,130 --> 00:08:25,180 Don't be angry at me anymore, please? 119 00:08:28,100 --> 00:08:29,240 I understand. 120 00:08:29,240 --> 00:08:31,210 I don't blame you, Yuan Bao. 121 00:08:35,620 --> 00:08:36,900 You're so capable. 122 00:08:53,290 --> 00:08:55,360 Xiao Cui, how do I look? 123 00:08:55,360 --> 00:08:58,450 You look beautiful. It can't get any better. 124 00:09:02,350 --> 00:09:04,440 My Lady, Young Master and Young Mistress are here. 125 00:09:04,440 --> 00:09:05,640 Let's go. 126 00:09:13,490 --> 00:09:15,250 I've let Mother suffered. 127 00:09:17,720 --> 00:09:19,390 Get up quickly! 128 00:09:22,530 --> 00:09:24,030 Don't say anything more. 129 00:09:24,030 --> 00:09:31,190 I ask for nothing more in my life now that you're both here with me. 130 00:09:32,970 --> 00:09:33,980 Mother! 131 00:09:37,320 --> 00:09:38,320 Mother! 132 00:09:41,550 --> 00:09:43,030 Mother... 133 00:09:43,030 --> 00:09:45,850 I thought I'd never see you again. 134 00:09:48,030 --> 00:09:51,010 This is all Yuan Bao's fault. He didn't inform me in advance. 135 00:09:52,810 --> 00:09:56,400 It wasn't terrible in the dungeon. 136 00:09:56,400 --> 00:10:02,150 What was worse was seeing you drink that poisonous wine 137 00:10:02,150 --> 00:10:05,740 and died before my eyes. 138 00:10:06,990 --> 00:10:10,030 Mother, I'm fine now. 139 00:10:10,030 --> 00:10:12,400 Don't I look fine right now? 140 00:10:14,220 --> 00:10:17,770 I had no other choice. If there's even a single mistake... 141 00:10:19,410 --> 00:10:22,560 The both of you should stop blaming Yuan Bao. 142 00:10:22,560 --> 00:10:24,790 Yuan Bao had the hardest time. 143 00:10:24,790 --> 00:10:26,580 He is aware of everything 144 00:10:26,580 --> 00:10:28,200 but he couldn't tell anyone about it. 145 00:10:28,200 --> 00:10:32,900 He was busy rounding up the rebels for Crown Prince these days. 146 00:10:32,900 --> 00:10:36,530 Didn't he do all that for the both of you? 147 00:10:39,770 --> 00:10:40,770 Mother! 148 00:10:46,040 --> 00:10:49,310 Qi Ling, tell me what it was like in temporal death? 149 00:10:49,310 --> 00:10:50,340 Was it very painful? 150 00:10:50,340 --> 00:10:51,650 I didn't feel much. 151 00:10:51,650 --> 00:10:52,820 It was like being asleep. 152 00:10:52,820 --> 00:10:55,080 Don't worry, I'm fine. 153 00:10:55,080 --> 00:10:56,990 You can touch me if you don't believe in me. 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,560 I'm warm! 155 00:10:59,560 --> 00:11:01,520 I thought that I'd never see you again. 156 00:11:01,520 --> 00:11:03,400 All right now. 157 00:11:03,400 --> 00:11:05,980 We set up a memorial tablet for you. 158 00:11:05,980 --> 00:11:07,410 I paid respects to you every day! 159 00:11:07,410 --> 00:11:09,940 Did you carve that tablet? 160 00:11:09,940 --> 00:11:12,030 Did you also offer that herbal congee as well? 161 00:11:12,030 --> 00:11:13,260 Of course! 162 00:11:13,260 --> 00:11:16,140 I chose the best wood for the tablet! 163 00:11:16,140 --> 00:11:19,100 I carved 'Yu Qi Ling' with my own hands. 164 00:11:19,100 --> 00:11:20,720 I was really upset when I carved them. 165 00:11:20,720 --> 00:11:23,150 I told you not to bring that up again but you still did. It's so inauspicious. 166 00:11:23,150 --> 00:11:25,530 - But I was upset when she died! - That's all right. 167 00:11:25,530 --> 00:11:27,770 I'm really happy now that Yu Qi Ling is alive! 168 00:11:27,770 --> 00:11:30,550 You were sad when my wife died. 169 00:11:30,560 --> 00:11:32,300 You're happy that she's back alive. 170 00:11:32,300 --> 00:11:35,170 This is my wife, not yours. Why do you get so emotional? 171 00:11:35,170 --> 00:11:36,580 She is also my friend! 172 00:11:36,580 --> 00:11:38,980 - You have no idea. When I carve... - It's all your fault. 173 00:11:38,980 --> 00:11:41,190 It was your rotten idea. 174 00:11:41,190 --> 00:11:43,890 You insisted on setting up the funeral hall. Mother and I cried for days. 175 00:11:43,890 --> 00:11:45,240 But I didn't know about this! 176 00:11:45,240 --> 00:11:46,610 - Excuses! - You're still saying that! 177 00:11:46,610 --> 00:11:48,300 - Excuses! - Why do you all blame me? 178 00:11:48,300 --> 00:11:50,300 - Stop making excuses. - Hit him! 179 00:11:50,300 --> 00:11:51,840 Don't run away! 180 00:11:53,540 --> 00:11:55,020 - Dork! - Don't blame me! 181 00:11:56,500 --> 00:11:57,890 I was happy to do that. What now? 182 00:11:57,890 --> 00:11:59,900 - I'm happy that she's alive. - Stop right there. 183 00:12:01,010 --> 00:12:03,020 - Look at them. - Xiao Xuan, I'm like this. 184 00:12:03,020 --> 00:12:04,510 - Do you dare to do it again? - No, I don't... 185 00:12:07,490 --> 00:12:09,170 I've begged both Empress Dowager and Crown Prince. 186 00:12:09,170 --> 00:12:12,710 They will bestow marriages to the four of us at the right time. 187 00:12:14,280 --> 00:12:18,290 From now on, you're truly and officially the young mistress of Jin manor. 188 00:12:18,290 --> 00:12:20,430 Mistress Jin, nee Yu. 189 00:12:20,430 --> 00:12:22,250 'The Perfect Couple' (consists of both Chinese characters Jin and Yu) 190 00:12:22,250 --> 00:12:25,840 We don't even need to change the plaque that Empress Dowager gave us. 191 00:12:25,840 --> 00:12:27,180 We've saved some trouble. 192 00:12:27,180 --> 00:12:30,510 It's a pity that Mother won't get to see this. 193 00:12:34,100 --> 00:12:36,590 Do you remember when we first met? 194 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Of course. 195 00:12:41,840 --> 00:12:43,250 Can we consummate the marriage now? 196 00:12:45,270 --> 00:12:48,000 I've seen some eager ones but never one as eager as you. 197 00:12:48,000 --> 00:12:50,100 I am that eager! 198 00:12:50,100 --> 00:12:52,240 Let's consummate the marriage! 199 00:12:52,240 --> 00:12:54,800 Hurry up! Take your clothes off! 200 00:12:54,800 --> 00:12:56,380 Help me with it! 201 00:12:56,380 --> 00:12:58,160 Hurry up! Help me with it! 202 00:12:58,160 --> 00:12:59,220 Hurry up! 203 00:13:01,100 --> 00:13:02,430 Don't be so impatient. 204 00:13:02,430 --> 00:13:05,640 I still remember on the night of our wedding 205 00:13:05,640 --> 00:13:07,000 when I unveiled you 206 00:13:07,000 --> 00:13:09,610 the first thing you said to me really gave me a fright. 207 00:13:09,610 --> 00:13:11,070 I thought to myself then 208 00:13:11,070 --> 00:13:13,160 'My wife is really unique.' 209 00:13:13,160 --> 00:13:15,070 That wasn't the first time we met. 210 00:13:15,070 --> 00:13:16,710 Did we meet elsewhere? 211 00:13:16,710 --> 00:13:18,810 Are you referring to the inn? 212 00:13:22,770 --> 00:13:23,770 Don't come over! 213 00:13:27,020 --> 00:13:29,200 Don't be nervous. I'm Jin Yuan Bao. (Yuan Bao is a tael in Chinese) 214 00:13:29,200 --> 00:13:31,530 I don't care if you're a gold tael or a copper one 215 00:13:31,530 --> 00:13:32,530 Get out of here now! 216 00:13:32,530 --> 00:13:35,480 I have a few words to say. I'll leave right away when I'm done saying those words. 217 00:13:35,480 --> 00:13:37,020 I have nothing to say to you. Leave now! 218 00:13:37,020 --> 00:13:40,660 First, Empress Dowager bestowed us this marriage as a political move. 219 00:13:40,660 --> 00:13:43,570 We are just sacrifices for their benefits. 220 00:13:43,570 --> 00:13:45,600 That's why I'm here to advise you not to fall in love with me. 221 00:13:45,600 --> 00:13:47,290 Otherwise, you'll be in a lot of pain. 222 00:13:47,290 --> 00:13:49,890 Is something wrong with your brain? Who would fall for you? 223 00:13:49,890 --> 00:13:53,070 Second, after we're married we're bound to share a chamber together. 224 00:13:53,070 --> 00:13:54,960 But I won't lay a finger on you. 225 00:13:54,960 --> 00:13:57,000 Once Crown Prince takes the throne 226 00:13:57,000 --> 00:13:59,230 we'll divorce on friendly terms. 227 00:13:59,230 --> 00:14:00,870 Then I'll return you back to your home untouched. 228 00:14:00,870 --> 00:14:03,010 We'll both go ahead and marry someone else. 229 00:14:03,010 --> 00:14:04,350 We don't owe each other anything. 230 00:14:04,350 --> 00:14:06,130 Get lost! Scram as far as you possibly could. 231 00:14:06,130 --> 00:14:09,350 Some talented lady you are, judging by that mannerism and gesture. 232 00:14:09,350 --> 00:14:11,480 Are you done talking? Leave now if you're done. 233 00:14:11,480 --> 00:14:14,640 Third, you got your dress inside out, talented lady! 234 00:14:19,050 --> 00:14:20,670 You're insane! 235 00:14:20,670 --> 00:14:21,670 What a load of nonsense! 236 00:14:25,040 --> 00:14:26,610 Do you still remember this gold tael? 237 00:14:26,610 --> 00:14:28,520 It's just an ordinary tael. 238 00:14:28,520 --> 00:14:30,660 You gave this to me yourself. 239 00:14:38,610 --> 00:14:40,770 Here's your reward for being a Samaritan. 240 00:14:43,260 --> 00:14:45,050 You were that beggar boy? 241 00:14:45,050 --> 00:14:48,890 Yes, I just came to the Capital to look for you on behalf of my mother. 242 00:14:48,890 --> 00:14:51,030 You didn't look down on me because I was a beggar boy. 243 00:14:51,030 --> 00:14:52,680 You even rewarded me with a gold tael. 244 00:14:52,680 --> 00:14:56,830 So counting that in, as well as the inn and our wedding night 245 00:14:56,830 --> 00:14:58,280 we met three times by then? 246 00:14:58,280 --> 00:14:59,770 Four times! 247 00:14:59,770 --> 00:15:00,850 There was another time? 248 00:15:05,410 --> 00:15:06,540 Thousand Beauties Chamber? 249 00:15:07,420 --> 00:15:10,980 Here, here, here, here, here, here here, and here. 250 00:15:12,860 --> 00:15:15,440 So you were the man with mole who wanted to strip my pants off? 251 00:15:16,050 --> 00:15:17,050 This... 252 00:15:17,500 --> 00:15:19,720 Young lad, you seem to be very well-dressed. 253 00:15:19,900 --> 00:15:22,220 Let me strip it all off today 254 00:15:22,220 --> 00:15:24,350 and see what you really are like! 255 00:15:25,510 --> 00:15:26,510 Get down here! 256 00:15:26,510 --> 00:15:29,360 We've actually met so early. 257 00:15:30,780 --> 00:15:33,710 After you rewarded me with this gold tael 258 00:15:33,710 --> 00:15:37,540 I decided to safeguard it for life. 259 00:15:39,260 --> 00:15:40,440 I, Jin Yuan Bao... 260 00:15:45,660 --> 00:15:47,460 will always safeguard you for life too. 261 00:15:49,540 --> 00:15:51,050 I grasp your hand 262 00:15:51,050 --> 00:15:52,340 and with you, I will grow old. 263 00:16:12,780 --> 00:16:18,100 My Lady, the wedding preparations for Young Master and Chang Feng are ready. 264 00:16:18,400 --> 00:16:20,900 Dowries that should be sent out are already sent. 265 00:16:20,900 --> 00:16:22,180 Please take a look. 266 00:16:22,180 --> 00:16:24,690 Please check to see if I have missed anything. 267 00:16:25,870 --> 00:16:30,080 Xiao Cui, I trust the way you carry out tasks. 268 00:16:30,080 --> 00:16:33,420 My Lady, where should Master Gu's nuptial chamber be situated? 269 00:16:33,420 --> 00:16:36,320 You have to ask Chang Feng's mother. 270 00:16:39,560 --> 00:16:44,830 Xiao Cui, we'd definitely have to get Chang Feng and Xiao Xuan their own quarters. 271 00:16:44,830 --> 00:16:45,830 This... 272 00:16:45,830 --> 00:16:47,890 The villages and lands that I planned to give to you 273 00:16:47,890 --> 00:16:50,170 before I went to the palace would be given to Chang Feng. 274 00:16:50,170 --> 00:16:53,800 He is marrying a wife. He should at least have some assets. 275 00:16:53,800 --> 00:16:54,980 My Lady... 276 00:16:54,980 --> 00:16:56,280 Xiao Jun! 277 00:16:58,590 --> 00:17:03,180 Xiao Cui, I bought a house with three halls behind our manor. 278 00:17:03,180 --> 00:17:05,640 This is considered the dowry that I give to Xiao Xuan. 279 00:17:05,640 --> 00:17:08,240 I'll get that place furnished and decorated. 280 00:17:08,240 --> 00:17:12,070 Then they could stay here in the manor when they want to 281 00:17:12,070 --> 00:17:13,800 and then they could stay at their own place outside as well. 282 00:17:13,800 --> 00:17:15,530 These are both homes to them. 283 00:17:15,530 --> 00:17:17,230 - My Lady... - This saves you the trouble 284 00:17:17,230 --> 00:17:19,310 of getting carriage rides late at night after work. 285 00:17:21,420 --> 00:17:22,960 My Lady, this... 286 00:17:22,960 --> 00:17:24,580 You mustn't do this. 287 00:17:24,580 --> 00:17:25,940 You really mustn't. 288 00:17:25,940 --> 00:17:27,780 - You're already too nice to us... - Don't be like that. 289 00:17:27,780 --> 00:17:28,780 - Auntie Gu... - My Lady, this... 290 00:17:28,780 --> 00:17:29,990 - Auntie Gu... - Xiao Cui! 291 00:17:29,990 --> 00:17:32,070 You should just accept it wholeheartedly. 292 00:17:32,070 --> 00:17:35,900 You've served Madam Jin for so many years now and you've been so loyal. 293 00:17:35,900 --> 00:17:38,430 Miss Jiang is also a great talent. 294 00:17:38,430 --> 00:17:41,620 Physician Gu is also very skilled in his medical skills. 295 00:17:41,620 --> 00:17:43,700 How are you not worthy of these? 296 00:17:48,580 --> 00:17:50,610 Auntie, what is it that you have in your hands? 297 00:17:50,610 --> 00:17:51,730 It looks colorful. 298 00:17:54,150 --> 00:17:57,030 What are the both of you doing here? 299 00:17:57,030 --> 00:17:58,070 We're here to help! 300 00:17:58,070 --> 00:18:01,110 We have nothing to do, so we came here to see what we could do to help. 301 00:18:01,110 --> 00:18:03,430 After all, Qi Ling had hosted the birthday banquet before. 302 00:18:03,430 --> 00:18:08,210 You two! When do brides ever host their own weddings? 303 00:18:08,210 --> 00:18:09,620 That won't do. 304 00:18:09,620 --> 00:18:12,400 Go and idle away in the courtyard. 305 00:18:12,400 --> 00:18:15,140 Exactly, the both of you should just go back to the courtyard 306 00:18:15,140 --> 00:18:17,140 and start embroidering for your dowries. 307 00:18:19,060 --> 00:18:21,200 I'd rather learn etiquette. 308 00:18:22,680 --> 00:18:24,540 You said that you'd rather learn etiquette? 309 00:18:24,540 --> 00:18:27,270 Mother! All right, we'll get going. 310 00:18:28,100 --> 00:18:30,560 We could finally get to marry the ones we love 311 00:18:30,560 --> 00:18:33,980 but then it's been almost a month since I saw Xiao Xuan. 312 00:18:33,980 --> 00:18:35,840 It's all my mother's fault. 313 00:18:35,840 --> 00:18:38,050 She said that we couldn't see each other before the wedding 314 00:18:38,050 --> 00:18:39,550 or it would be inauspicious. 315 00:18:39,550 --> 00:18:42,050 Xiao Xuan and I have seen each other so many times already. 316 00:18:42,050 --> 00:18:43,330 What's inauspicious about that? 317 00:18:43,330 --> 00:18:45,560 These women are like that. 318 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 Meddlesome! 319 00:18:46,560 --> 00:18:48,340 Isn't it the same with Qi Ling? 320 00:18:48,340 --> 00:18:50,160 Your mom's hidden her away as well. 321 00:18:50,160 --> 00:18:52,190 You haven't seen her for almost a month, right? 322 00:18:53,870 --> 00:18:56,420 I don't think this is like having daughters-in-law marrying in. 323 00:18:56,420 --> 00:18:58,020 It's more like they are marrying their daughters off. 324 00:18:59,000 --> 00:19:00,970 Lucky, the wait will be over soon. 325 00:19:00,970 --> 00:19:03,110 Tomorrow is the wedding day. 326 00:19:03,110 --> 00:19:06,160 Guess what I've prepared for the wedding? 327 00:19:06,160 --> 00:19:07,770 Don't make any weird guesses! 328 00:19:07,770 --> 00:19:08,870 It's not aphrodisiacs. 329 00:19:08,870 --> 00:19:11,080 I'm still too young to have the need for aphrodisiacs. 330 00:19:11,080 --> 00:19:13,110 I've prepared the 'Drink all you want' pills. 331 00:19:13,110 --> 00:19:15,970 It's the revised version. Do you want some? I could give you a few of them. 332 00:19:18,830 --> 00:19:21,240 Yuan Bao, you've been quiet all night. 333 00:19:21,240 --> 00:19:23,130 What surprise have you prepared tomorrow? 334 00:19:25,110 --> 00:19:26,500 You'll know soon enough tomorrow. 335 00:20:10,010 --> 00:20:12,130 Even the plaque is the same as the previous time? 336 00:20:12,130 --> 00:20:15,230 I've never heard that an imperial bestowed marriage can have a swap of brides. 337 00:20:15,230 --> 00:20:17,010 How narrow-minded you are. 338 00:20:17,010 --> 00:20:19,250 How could Empress Dowager and Crown Prince to skimp on a plaque? 339 00:20:19,250 --> 00:20:23,010 It's because of Young Master Jin's hard work in seizing the rebels. 340 00:20:23,010 --> 00:20:25,910 Exactly, I heard that the new mistress is a heroine. 341 00:20:25,910 --> 00:20:27,870 What new and old mistress? 342 00:20:27,870 --> 00:20:29,210 She was the one he married last time as well. 343 00:20:29,210 --> 00:20:32,350 Heroine Yu already knew about the ambitious rebels 344 00:20:32,350 --> 00:20:36,140 and risked her life to sneak into Jin manor to draw out the mole. 345 00:20:36,140 --> 00:20:37,590 Stop making up stories. 346 00:20:37,590 --> 00:20:40,200 Are you saying that Young Master Jin is the rebel? 347 00:20:41,760 --> 00:20:44,000 I'm talking about that Liu Wen Zhao. 348 00:20:45,560 --> 00:20:46,770 Yes, Liu Wen Zhao. 349 00:21:05,110 --> 00:21:07,000 [Perfect Couple] 350 00:21:54,260 --> 00:21:56,690 The newly weds have arrived! 351 00:21:56,690 --> 00:22:00,590 Bow firstly to the heaven and gods! 352 00:22:01,940 --> 00:22:04,990 Bow secondly to the parents! 353 00:22:15,380 --> 00:22:18,840 The newly weds bow to each other! 354 00:22:41,660 --> 00:22:42,660 Stop right there! 355 00:23:15,200 --> 00:23:17,180 Liu Wen Zhao, you have nowhere to run. 356 00:23:17,180 --> 00:23:18,760 Detective Jin is extremely smart. 357 00:23:18,760 --> 00:23:21,120 He knew that you won't give up easily and would attempt an assassination 358 00:23:21,120 --> 00:23:23,190 so he is already well-prepared 359 00:23:23,190 --> 00:23:25,120 to pay you back in your own coin. 360 00:23:27,550 --> 00:23:28,550 What's going on? 361 00:23:28,550 --> 00:23:30,600 Why isn't it Xiao Xuan? 362 00:23:30,600 --> 00:23:31,980 Where is my Xiao Xuan? 363 00:23:31,980 --> 00:23:33,790 Just wait and see. 364 00:23:44,850 --> 00:23:47,150 Young Master... no. 365 00:23:47,150 --> 00:23:49,240 It's Jin Yuan Bao. 366 00:23:51,510 --> 00:23:53,750 I thought that I'm the only one who would play tricks. 367 00:23:53,750 --> 00:23:57,250 But you do as well. 368 00:23:58,940 --> 00:24:00,670 Since I'm bold enough to be here 369 00:24:00,670 --> 00:24:02,670 I don't expect to leave here alive. 370 00:24:02,670 --> 00:24:04,190 Kill me if you want. 371 00:24:04,190 --> 00:24:06,210 I don't care. 372 00:24:09,040 --> 00:24:10,120 I don't hate you. 373 00:24:11,070 --> 00:24:12,320 Neither would I kill you. 374 00:24:13,830 --> 00:24:15,700 Why are you still pretending to be the good person? 375 00:24:15,700 --> 00:24:17,470 I am not. 376 00:24:17,470 --> 00:24:19,600 I am a detective. 377 00:24:19,600 --> 00:24:22,800 It's my duty to uphold justice. 378 00:24:24,000 --> 00:24:26,030 That's why I won't take revenge on you 379 00:24:26,030 --> 00:24:28,170 despite the fact that you deserve to die. 380 00:24:33,130 --> 00:24:36,890 Your case will be handed over to the Grand Court. 381 00:24:36,890 --> 00:24:43,380 The verdict will be whatever will be by the laws of Great Ming Dynasty. 382 00:24:48,200 --> 00:24:49,430 Liu Wen Zhao... 383 00:24:50,860 --> 00:24:54,690 I admit that I did hate you. 384 00:24:58,730 --> 00:25:02,570 When you killed Qian Qian 385 00:25:02,570 --> 00:25:04,300 I hated you. 386 00:25:05,230 --> 00:25:06,850 When Ah Fu was wounded 387 00:25:06,850 --> 00:25:08,340 I hated you. 388 00:25:08,340 --> 00:25:13,890 When you beat up my mothers I hated you so much that 389 00:25:13,890 --> 00:25:16,890 I wanted to drink your blood and eat your flesh. 390 00:25:16,890 --> 00:25:24,810 Not to mention when my biological mother died in my arms. 391 00:25:31,640 --> 00:25:35,760 Not only did I hate you then 392 00:25:35,760 --> 00:25:38,630 but I hated myself more. 393 00:25:38,630 --> 00:25:43,370 I hated myself for not having killed you sooner. 394 00:25:45,780 --> 00:25:47,450 Take a look. 395 00:25:47,450 --> 00:25:49,950 Look at how it is now. 396 00:25:49,950 --> 00:25:53,930 Those whom I love and love me 397 00:25:53,930 --> 00:25:56,060 are all by my side. 398 00:25:59,730 --> 00:26:01,950 Those who are alive will always be around. 399 00:26:01,950 --> 00:26:05,390 Those who passed away will always be on my mind. 400 00:26:05,390 --> 00:26:07,040 Even when I'm dead 401 00:26:07,040 --> 00:26:09,580 I won't have any regrets. 402 00:26:12,010 --> 00:26:13,110 What about you? 403 00:26:15,400 --> 00:26:17,450 You killed your own sister. 404 00:26:17,450 --> 00:26:19,560 You killed Ah Gui. 405 00:26:19,560 --> 00:26:23,900 You killed many others whom you have no regard for. 406 00:26:27,760 --> 00:26:30,080 You claim that you love Qi Ling. 407 00:26:30,080 --> 00:26:32,150 But you killed her mother. 408 00:26:37,830 --> 00:26:40,970 Do you know that she was my mother as well? 409 00:26:45,220 --> 00:26:51,090 You said that you're jealous because my mother loved me more. 410 00:26:51,090 --> 00:26:54,040 So you wanted to kill your aunt. 411 00:26:54,040 --> 00:26:55,820 Are you still human? 412 00:26:59,330 --> 00:27:03,570 After some thoughts, I don't really hate you. 413 00:27:03,570 --> 00:27:07,060 I actually pity you more. 414 00:27:07,060 --> 00:27:09,900 Because you know nothing about love. 415 00:27:33,090 --> 00:27:36,000 You aren't even willing to say a word to me? 416 00:28:05,580 --> 00:28:06,990 I've let Auntie down. 417 00:28:10,930 --> 00:28:12,370 I've let Jin manor down. 418 00:28:17,580 --> 00:28:18,780 Wen Zhao! 419 00:28:23,140 --> 00:28:27,120 Wen Zhao, are you going to end your life so hastily? 420 00:28:27,120 --> 00:28:32,330 Could you face the ancestors of Liu family and your late father? 421 00:28:36,000 --> 00:28:38,220 Stay alive! 422 00:28:39,540 --> 00:28:42,270 You still have days ahead of you to lead a decent life. 423 00:29:16,730 --> 00:29:18,020 Take him away. 424 00:29:19,500 --> 00:29:21,410 - Move! - Move! 425 00:29:25,930 --> 00:29:30,200 Dear guests, we have invited you here today to attend the wedding ceremony 426 00:29:30,200 --> 00:29:32,480 in order to arrest the rebel of the imperial court. 427 00:29:32,480 --> 00:29:37,050 We didn't want to give anything away so we resorted to this plan. 428 00:29:37,050 --> 00:29:39,800 Please forgive us. This is impolite of us. 429 00:29:39,800 --> 00:29:44,100 Young Master Jin, are you still getting married today? 430 00:29:44,100 --> 00:29:46,420 - Yes, are you still getting married? - Of course. 431 00:29:46,420 --> 00:29:49,430 This is the auspicious day that Crown Prince chose for us. 432 00:29:49,430 --> 00:29:51,540 Please be patient with us. 433 00:29:51,540 --> 00:29:53,850 We'll hold the wedding ritual shortly. 434 00:29:53,850 --> 00:29:58,320 Great! That's wonderful! 435 00:31:09,450 --> 00:31:10,450 [The Perfect Couple] 436 00:31:16,980 --> 00:31:19,510 It's all finally behind us. 437 00:31:19,510 --> 00:31:25,890 Yuan Bao, from now on Qi Ling is officially your wife. 438 00:31:25,890 --> 00:31:29,040 She is also my daughter-in-law. 439 00:31:29,040 --> 00:31:33,210 She is the next mistress that will be recorded on our family tree. 440 00:31:36,800 --> 00:31:43,400 We can finally live up to the plaque bestowed by Empress Dowager. 441 00:31:43,400 --> 00:31:44,610 Exactly. 442 00:31:46,740 --> 00:31:48,250 Yuan Bao, where is Qi Ling? 443 00:31:48,250 --> 00:31:50,280 She should be in our chamber. 444 00:31:50,280 --> 00:31:51,750 Bad news! 445 00:31:51,750 --> 00:31:53,960 Qi Ling has run away from home! 446 00:31:53,960 --> 00:31:56,100 Yuan Bao, this is the letter that she left to you. 447 00:31:56,100 --> 00:31:57,470 This... 448 00:31:59,650 --> 00:32:01,590 Qi Ling has left? 449 00:32:01,590 --> 00:32:05,220 We were bestowed this plaque... We've committed lese-majesty again? 450 00:32:15,360 --> 00:32:20,180 Yuan Bao, you kept me in the dark that day without telling me the truth. 451 00:32:20,180 --> 00:32:22,890 I cried for such a long time. 452 00:32:22,890 --> 00:32:24,120 I was sad for nothing. 453 00:32:24,120 --> 00:32:26,420 Don't say that you had no other choice. 454 00:32:26,420 --> 00:32:29,200 You didn't tell me beforehand. 455 00:32:29,200 --> 00:32:30,650 It means that you didn't trust me. 456 00:32:30,650 --> 00:32:32,580 You're such a jerk. 457 00:32:32,580 --> 00:32:35,500 But you know that I love you. 458 00:32:35,500 --> 00:32:36,970 Don't come looking for me. 459 00:32:36,970 --> 00:32:38,520 I'm just out wandering about. 460 00:32:38,520 --> 00:32:41,560 Once I'm not angry anymore, I promise to come home. 461 00:32:41,560 --> 00:32:44,620 But Jin Yuan Bao, listen up. 462 00:32:44,620 --> 00:32:48,020 If you dare to marry anyone else when I am away 463 00:32:48,020 --> 00:32:51,660 I'll sneak back in the night to do away with your manhood. 464 00:32:51,660 --> 00:32:52,990 [Regards, Qi Ling.] 465 00:33:03,630 --> 00:33:06,030 [Six months later] 466 00:33:07,100 --> 00:33:08,640 Once you've taken a step there's no going back. 467 00:33:08,640 --> 00:33:11,460 What's that about no going back and watching chess without commenting? 468 00:33:11,460 --> 00:33:14,360 If Qi Ling were around she'd have flipped the chessboard. 469 00:33:16,340 --> 00:33:18,940 Yuan Bao, when is Qi Ling coming home? 470 00:33:22,410 --> 00:33:24,310 She will be back soon. 471 00:33:26,690 --> 00:33:27,690 [Detective's Bureau] 472 00:33:28,690 --> 00:33:31,250 You're still busy with matters here at the Detective's Bureau? 473 00:33:31,250 --> 00:33:34,490 Isn't it busy at the Bureau of Weaponry today? 474 00:33:34,490 --> 00:33:37,190 What's there to be busy about in such a peaceful era? 475 00:33:37,190 --> 00:33:39,220 It's more comfortable to stay here in our bureau. 476 00:33:46,130 --> 00:33:48,350 Report! 477 00:33:49,730 --> 00:33:51,250 What made you so nervous? 478 00:33:51,250 --> 00:33:53,050 Didn't I teach you all to stay calm and cool? 479 00:33:53,050 --> 00:33:55,480 Sir, do you still remember that courtesan by the name of Chu Chu 480 00:33:55,480 --> 00:33:57,050 at Thousand Beauties Chamber? 481 00:33:57,050 --> 00:34:01,140 Is it the one who uses fragrances from Western Regions in human trafficking? 482 00:34:01,140 --> 00:34:02,980 Yes, it's her. 483 00:34:02,980 --> 00:34:05,370 What is the fuss about? 484 00:34:05,370 --> 00:34:07,230 Her master is already arrested. 485 00:34:07,230 --> 00:34:08,540 All followers have been pardoned. 486 00:34:08,540 --> 00:34:10,450 Someone like her who was just in charge of collecting money 487 00:34:10,450 --> 00:34:12,050 couldn't stir up much trouble. 488 00:34:12,050 --> 00:34:13,950 But she has come back here 489 00:34:13,950 --> 00:34:16,490 and started business at Thousand Beauties Chamber again. 490 00:34:16,490 --> 00:34:18,070 She's been doing dances from the Western Regions. 491 00:34:18,070 --> 00:34:19,400 Is she trying to traffic humans again? 492 00:34:19,400 --> 00:34:22,220 Weren't there two Chu Chus? 493 00:34:22,220 --> 00:34:24,230 A real Chu Chu and an impostor. 494 00:34:24,230 --> 00:34:26,050 Which one of them is back? 495 00:34:29,770 --> 00:34:31,590 Come in here, Sirs! 496 00:34:31,590 --> 00:34:34,130 Don't go. 497 00:34:34,130 --> 00:34:35,990 - Come on in! - Sirs! 498 00:34:35,990 --> 00:34:38,910 Come in and have fun! Welcome in! 499 00:34:38,910 --> 00:34:40,650 See you soon, Sir! 500 00:34:41,920 --> 00:34:43,080 Come again soon! 501 00:36:32,240 --> 00:36:34,810 Detective Jin, are you here to arrest someone again? 502 00:36:34,810 --> 00:36:36,750 Detectives take breaks as well. 503 00:36:36,750 --> 00:36:38,750 That's great then. 504 00:36:38,750 --> 00:36:40,960 Detective Jin, I've got you a great seat in the house. 505 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 Here, this way. 506 00:36:42,200 --> 00:36:43,990 Here, take a seat. 507 00:36:45,570 --> 00:36:47,010 This way, please. 508 00:36:47,010 --> 00:36:48,010 Here. 509 00:36:48,800 --> 00:36:50,030 Please have a seat. 510 00:36:51,480 --> 00:36:54,600 Detective Jin, it's good, isn't it? 511 00:36:57,930 --> 00:37:01,680 Chu Chu dances very well, right? 512 00:37:06,000 --> 00:37:07,850 The dance is awful! Awful! 513 00:37:07,850 --> 00:37:09,200 This lass isn't hot enough! 514 00:37:12,090 --> 00:37:14,600 Look at these people who are pretending to be decent. 515 00:37:14,600 --> 00:37:17,560 They all have wives and are still out here fooling around. 516 00:37:17,560 --> 00:37:22,030 Spend a lifetime together? That is all bullshit! 517 00:37:22,030 --> 00:37:23,150 Am I right? 518 00:37:23,150 --> 00:37:25,650 If I were his wife 519 00:37:25,650 --> 00:37:29,670 I'd snip him off late at night so that he could never be a man again. 520 00:37:33,190 --> 00:37:34,490 Let's go, ladies! 521 00:37:36,230 --> 00:37:37,530 Detective Jin! 522 00:37:37,530 --> 00:37:39,550 Didn't you say that you're not here to make arrests today? 523 00:37:41,820 --> 00:37:44,360 You have to give some tips first. 524 00:37:49,490 --> 00:37:51,310 I'll give you all some tips! 525 00:37:51,310 --> 00:37:52,980 There aren't gold taels. 526 00:37:52,980 --> 00:37:55,540 There are only some golden peas. 527 00:37:58,460 --> 00:37:59,460 Thank you! 528 00:37:59,460 --> 00:38:01,440 - Keep it! - Have a good time! 529 00:38:01,440 --> 00:38:03,500 Come on here, ladies! 530 00:38:10,080 --> 00:38:11,260 How dare you come here again? 531 00:38:12,220 --> 00:38:13,740 Why can't I come here? 532 00:38:13,740 --> 00:38:15,860 A married man can come here so why can't I... 533 00:38:15,860 --> 00:38:17,180 Shut your trap up! 534 00:38:21,760 --> 00:38:23,750 Is this the type that Young Master Jin likes? 535 00:39:42,180 --> 00:39:45,930 Six months apart feels as if it were three lifetimes. 536 00:39:47,240 --> 00:39:50,730 Let's never be apart in this lifetime again? 537 00:40:00,460 --> 00:40:05,950 Great! Wonderful! 538 00:40:34,300 --> 00:40:39,300 Subtitles by DramaFever 41351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.