All language subtitles for Nachmittag_2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:19,798 ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ... 2 00:00:50,600 --> 00:00:52,600 ...Слишком тяжелая. 3 00:01:40,600 --> 00:01:42,640 Аннета, возьми кольцо... 4 00:02:49,880 --> 00:02:53,310 ...Ты принимаешь лекарства? - Это мое дело. 5 00:02:53,360 --> 00:02:57,015 Не спрашивай меня каждый день. Надоело уже. 6 00:03:00,080 --> 00:03:03,140 Это все что ты хочешь обо мне знать? 7 00:03:12,840 --> 00:03:16,110 Когда ты спишь я просто не могу тебя разбудить. 8 00:03:16,160 --> 00:03:19,870 Возникает чувство, что вырвать тебя из сна будет зверством. 9 00:03:19,920 --> 00:03:21,790 А ты всего лишь спишь. 10 00:03:21,840 --> 00:03:24,030 Так почему ты меня не хочешь будить? 11 00:03:24,080 --> 00:03:27,197 Ладно, ладно. Не хочу. 12 00:03:29,840 --> 00:03:31,840 Есть какая-то проблема? 13 00:03:35,800 --> 00:03:39,030 Ты молод, и я твоя единственная компания. 14 00:03:39,080 --> 00:03:41,885 Это не правда. - Тогда в чем дело? 15 00:03:44,560 --> 00:03:48,150 Зашел в тупик? - Ты о моем писательстве? Нет. 16 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Я не могу бросить. 17 00:03:51,920 --> 00:03:53,920 Боюсь остановиться. 18 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 Это ненормально. 19 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Невыносимо. 20 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 Мои чувства пропали. 21 00:04:11,120 --> 00:04:13,120 Что скажешь? 22 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 Плохо если не можешь. 23 00:04:17,480 --> 00:04:20,455 Но ты нуждаешься во мне? - Нуждаюсь. 24 00:04:20,600 --> 00:04:22,510 В чем я нуждаюсь? 25 00:04:22,560 --> 00:04:25,705 В мужестве и здравомыслие, в надежде. 26 00:04:25,920 --> 00:04:27,920 В вере. 27 00:04:29,080 --> 00:04:31,080 Во что ты веришь? 28 00:04:33,360 --> 00:04:35,874 В судьбоносные моменты, 29 00:04:36,720 --> 00:04:39,015 наполненные неожиданностью. 30 00:04:41,520 --> 00:04:44,325 Не ждешь многого, и жить полегче. 31 00:04:46,280 --> 00:04:48,280 Я слишком многого жду? 32 00:04:48,440 --> 00:04:52,479 Вопрос чего ты ждешь? - Я ничего не жду. 33 00:04:54,800 --> 00:04:57,553 Я пытаюсь отдавать. Понимаешь? 34 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 Понимаешь меня? 35 00:07:28,480 --> 00:07:30,605 Синий. - Привет, братишка. 36 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 Привет. 37 00:07:46,040 --> 00:07:48,040 Могу и я сыграть? 38 00:07:48,640 --> 00:07:50,850 Она может сыграть? - Потом. 39 00:08:00,920 --> 00:08:02,920 Снова. 40 00:08:02,960 --> 00:08:05,510 Скоро закончите? - Мы не знаем. 41 00:08:05,760 --> 00:08:07,760 Мимми меня обыгрывает. 42 00:08:22,520 --> 00:08:24,520 Где ковер? 43 00:08:29,240 --> 00:08:31,240 Его забрали на чистку? 44 00:08:33,280 --> 00:08:35,280 Красный. 45 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 Я проголодалась. 46 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Синий. 47 00:09:06,200 --> 00:09:10,195 Мимми перебрался в мою комнату. У меня нет слов. 48 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Меня даже не спросили. 49 00:09:18,240 --> 00:09:21,510 Могли бы спуститься ко мне и поинтересоваться. 50 00:09:21,560 --> 00:09:23,560 Но Мимми бесстыжий. 51 00:09:28,520 --> 00:09:30,645 Сейчас я живу в гостиной. 52 00:09:31,480 --> 00:09:35,985 Теперь мне нечего рассчитывать на собственную комнату. 53 00:09:42,600 --> 00:09:45,320 Прошлой ночью я не могла уснуть. 54 00:09:49,880 --> 00:09:52,600 А заснув, тотчас же просыпалась. 55 00:09:55,000 --> 00:09:57,720 Я проснулась в половине второго. 56 00:10:01,240 --> 00:10:05,510 В такие моменты невозможно спокойно лежать - тело зудит, 57 00:10:05,560 --> 00:10:08,875 ты потеешь, чувствуешь полное бессилие. 58 00:10:13,040 --> 00:10:15,270 Я вернулась в комнату Мимми. 59 00:10:15,320 --> 00:10:19,400 По пути заметила, что в твоей комнате горит свет. 60 00:10:22,200 --> 00:10:25,940 Я легла на свою старую кровать рядом с Мимми. 61 00:10:33,760 --> 00:10:36,115 Смогла заснуть? - Да. 62 00:10:44,960 --> 00:10:47,793 Я просыпалась, но это пустяк. 63 00:10:49,320 --> 00:10:52,295 Потом запели птицы и стало светать. 64 00:10:57,960 --> 00:11:00,950 Я сразу же проскользнула в другую комнату. 65 00:11:01,000 --> 00:11:05,250 Не хотелось, чтобы они увидели меня там. Так глупо. 66 00:11:05,480 --> 00:11:07,710 Теперь все по-другому. 67 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 Привет, мама. 68 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 Ты здесь... 69 00:12:19,280 --> 00:12:21,405 ...Я не знал, что купить. 70 00:12:23,000 --> 00:12:26,197 Могу сходить и купить. - Есть йогурт. 71 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Где Агнесс? - Снаружи. 72 00:12:30,000 --> 00:12:32,036 Чем занимался? - Ничем. 73 00:12:33,000 --> 00:12:34,790 Я пойду в душ. 74 00:12:34,840 --> 00:12:37,390 Хочешь перекусить? - Не сейчас. 75 00:12:38,080 --> 00:12:39,990 Посмотри на цветы. 76 00:12:40,040 --> 00:12:43,715 Уже видела. Они для меня? Спасибо. 77 00:12:44,240 --> 00:12:46,240 Пойду в душ. 78 00:13:34,560 --> 00:13:36,560 Мама. - Я здесь. 79 00:13:38,080 --> 00:13:40,460 Угадай, кто победил. - Алекс. 80 00:13:41,440 --> 00:13:44,150 Нет. У меня вышло два раза по четырнадцать. 81 00:13:44,200 --> 00:13:46,495 У меня сначала не шла игра, 82 00:13:46,800 --> 00:13:51,078 но мы обменялись картами. Так Алекс захотел. 83 00:13:51,400 --> 00:13:54,510 Потом Алексу выпали синие, даже четыре синих. 84 00:13:54,560 --> 00:13:58,470 А мне синие не попадались, и вот тогда мы и обменялись картами. 85 00:13:58,520 --> 00:14:02,870 Те два по четырнадцать, что перешли ко мне, сначала были у Алекса. 86 00:14:02,920 --> 00:14:08,270 У меня было пять плохих карт, потом они оказались у Алекса и я выиграл. 87 00:14:08,320 --> 00:14:10,470 Понимаешь? А куда ты? 88 00:14:11,160 --> 00:14:14,950 Собираюсь починить свой велосипед и заехать в турагентство. 89 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 В какое турагентство? 90 00:14:25,280 --> 00:14:27,475 Воротничок протерся. 91 00:14:29,640 --> 00:14:31,640 Я не могу ее выбросить. 92 00:14:34,120 --> 00:14:39,390 Думаю, было бы не плохо прикупить для Алекса несколько рубашек. 93 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 Ты справляешься? 94 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 В смысле? 95 00:14:45,520 --> 00:14:47,900 Ты и Алекс. Вы справляетесь? 96 00:14:54,360 --> 00:14:56,360 Скажи что-нибудь. 97 00:14:56,400 --> 00:14:58,400 Я задумался. 98 00:14:58,600 --> 00:15:00,600 И что это значит? 99 00:15:00,600 --> 00:15:02,980 Не волнуйся. Мы справляемся. 100 00:15:03,240 --> 00:15:06,980 Понятия не имею, что ты там себе надумала... 101 00:15:11,000 --> 00:15:13,470 ...Алекс выглядит запущенным. - Да? 102 00:15:13,520 --> 00:15:17,940 Да, если ты перестаешь на время уделять ему внимание. 103 00:15:19,040 --> 00:15:23,800 Скажи что-нибудь. - Он получает только самое необходимое. 104 00:15:25,720 --> 00:15:27,720 Прости? 105 00:15:28,440 --> 00:15:30,440 Ты не слушала. 106 00:15:33,600 --> 00:15:35,533 Врач заходит регулярно? 107 00:15:35,583 --> 00:15:40,768 Да. Ничего страшного, просто он все время чувствует слабость. 108 00:15:40,800 --> 00:15:45,070 Силы покидают его и наша обязанность позаботиться о нем. 109 00:15:45,120 --> 00:15:48,990 Одни теряют силы в восемьдесят, другие в шестьдесят. 110 00:15:49,040 --> 00:15:51,675 С остальными вообще неизвестно. 111 00:15:53,320 --> 00:15:56,232 А где ковры? - Продал. 112 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 Ты же не серьезно? 113 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 Они в чистке. 114 00:16:05,920 --> 00:16:08,195 Так где они? - Я их продал. 115 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 Но мы справляемся. 116 00:16:12,280 --> 00:16:14,660 И куда ты дел деньги? - Мама. 117 00:16:15,960 --> 00:16:17,750 Это были старинные ковры. 118 00:16:17,800 --> 00:16:21,750 Тот по-прежнему в твоей комнате. - А что с деньгами? 119 00:16:21,800 --> 00:16:24,712 Ничего мама. Зачем тебе деньги? 120 00:16:28,400 --> 00:16:32,140 Смочи рубашку или будешь утюжить ее вечность. 121 00:16:32,480 --> 00:16:37,495 Обычно я утюжу их еще влажными, но сейчас они быстро сохнут. 122 00:16:40,400 --> 00:16:44,140 И почему ты их утюжишь? Ты никогда не утюжил. 123 00:16:46,120 --> 00:16:48,120 Не правда. 124 00:16:52,440 --> 00:16:55,925 Мы больше не могли смотреть на эти ковры. 125 00:16:56,880 --> 00:16:58,880 Не могли смотреть. 126 00:16:59,560 --> 00:17:03,045 Мы не выручили денег. Ковры в комиссионке. 127 00:17:03,600 --> 00:17:06,320 Так я могу поехать и забрать их. 128 00:17:06,800 --> 00:17:09,775 В том случае если я скажу, где они. 129 00:17:19,280 --> 00:17:22,670 Алекс уже лег? - Да, возможно. 130 00:17:23,400 --> 00:17:26,715 И сколько он спит? - До половины пятого. 131 00:17:51,320 --> 00:17:53,320 Доедать будешь? - Нет. 132 00:18:13,920 --> 00:18:16,790 Агнесс, тебя папа искал. - Что он хотел? 133 00:18:16,840 --> 00:18:19,900 Можно мне немного вишенок. - Конечно. 134 00:18:25,840 --> 00:18:28,957 Нужно их промыть. - Они же садовые. 135 00:18:51,080 --> 00:18:54,670 Мне скучно. Давай сходим и поплаваем? - Позже. 136 00:18:54,720 --> 00:18:56,720 Так что хотел папа? 137 00:19:14,880 --> 00:19:17,260 Можешь идти. Я сама закончу. 138 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 Я вынесу мусор. 139 00:20:40,160 --> 00:20:42,455 Почему машина не заводится? 140 00:20:43,920 --> 00:20:45,920 А для чего она тебе? 141 00:20:47,320 --> 00:20:48,990 У меня встреча. 142 00:20:49,040 --> 00:20:51,270 В городе? - В городе... да. 143 00:20:52,640 --> 00:20:56,720 А твоя машина? - Почему бы тебе не вызвать такси. 144 00:20:56,840 --> 00:20:58,840 Такси? 145 00:20:59,240 --> 00:21:02,270 Это дорого, к тому же мне нужно как-то вернуться. 146 00:21:02,320 --> 00:21:06,655 Или на «S-Bahn» [скор. гор. ж/д]. - Я могу опоздать. 147 00:21:07,440 --> 00:21:13,135 Одолжи мне машину, я буду осторожна. - Будь действительно осторожна. 148 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 Я пошел. 149 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 Куда? 150 00:21:26,640 --> 00:21:30,670 Ты даешь маме машину, а мне нет. - Я не хотел ей ее давать. 151 00:21:30,720 --> 00:21:33,100 У нее новый любовник. - Знаю. 152 00:21:33,320 --> 00:21:35,320 А теперь еще и машина. 153 00:21:35,320 --> 00:21:38,830 Я никогда не увижу машину если отдам ее тебе. 154 00:21:38,880 --> 00:21:41,310 Будешь относиться к ней как к тем старым рубашкам. 155 00:21:41,360 --> 00:21:45,630 Получишь ее после моей смерти. - После твоей смерти? - Да. 156 00:21:45,680 --> 00:21:49,760 Что ты здесь делаешь? - Ничего, просто ищу ключи. 157 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 Да, но ее нет дома. 158 00:24:00,440 --> 00:24:04,860 Да, ничем не могу помочь. Свяжитесь со своим агентом. 159 00:24:16,720 --> 00:24:19,695 Извините, ничем не могу вам помочь. 160 00:24:52,800 --> 00:24:54,800 Алекс? 161 00:26:01,840 --> 00:26:03,840 Почему все спят? 162 00:26:07,120 --> 00:26:09,120 Не засыпай. 163 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 Что делаешь? 164 00:26:46,720 --> 00:26:50,235 Исправляю ошибки. Их не много. 165 00:26:51,520 --> 00:26:56,025 Я столько раз перечитывал, ни одной не могло остаться. 166 00:26:57,680 --> 00:26:59,680 Отправь его. 167 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Почему не отправишь? 168 00:27:26,960 --> 00:27:28,960 Ты его читаешь? 169 00:27:31,920 --> 00:27:33,920 Да, читаю. 170 00:27:35,720 --> 00:27:37,720 Когда ты успел? - Когда? 171 00:27:38,520 --> 00:27:40,520 Это новое. 172 00:27:50,560 --> 00:27:52,731 «Сухие ветви покрыли царапинами наши ноги, пока наш... 173 00:27:52,781 --> 00:27:57,430 ...взор был устремлен через горные вершины в сторону моря». 174 00:27:57,480 --> 00:27:59,480 Это конец? 175 00:30:46,640 --> 00:30:48,640 Ты в тени. 176 00:30:51,320 --> 00:30:53,320 Я делаю тебе тень. 177 00:30:58,280 --> 00:31:00,280 Хочешь чего-нибудь? 178 00:31:01,480 --> 00:31:03,480 Хочу. 179 00:31:05,680 --> 00:31:08,230 Эта шляпка совсем развалилась. 180 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 Половина пятого. 181 00:32:05,960 --> 00:32:08,790 Что делаешь в послеполуденное время? 182 00:32:08,840 --> 00:32:10,840 Я пишу. 183 00:32:15,480 --> 00:32:18,370 Бывает играем с Алексом в шахматы. 184 00:32:19,720 --> 00:32:23,120 Недавно просматривал его бумаги и счета. 185 00:32:23,360 --> 00:32:26,845 Так называемые... то, что от них осталось. 186 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Иногда я сплю. 187 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 И думаю о тебе. 188 00:32:39,360 --> 00:32:44,205 Представляю чем ты сейчас занимаешься, что на тебе надето. 189 00:32:45,520 --> 00:32:47,520 Тех, с кем говоришь. 190 00:32:54,040 --> 00:32:56,590 Уверен, ты не думаешь обо мне. 191 00:33:00,240 --> 00:33:02,535 Конечно же, я потерял тебя. 192 00:33:07,160 --> 00:33:12,090 Это странное чувство потерять кого-то... потерять человека. 193 00:34:51,160 --> 00:34:53,160 Я и не знала. 194 00:34:54,120 --> 00:34:56,120 Чего? 195 00:34:57,120 --> 00:34:59,120 Что ты потерял меня. 196 00:35:02,960 --> 00:35:05,428 Ты не заметила. 197 00:35:07,000 --> 00:35:09,594 Она так пугает... 198 00:35:12,760 --> 00:35:14,760 ...Кто? 199 00:35:16,320 --> 00:35:18,320 Твоя самоуверенность. 200 00:35:19,680 --> 00:35:21,910 Ты всегда слишком уверен в себе. 201 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Тебе не надоело? 202 00:35:25,200 --> 00:35:29,230 Но тебе же никогда не скучно. Ты не имеешь понятия о скуке. 203 00:35:29,280 --> 00:35:31,475 Это так раздражает. 204 00:35:36,440 --> 00:35:38,440 Тогда зачем ты пришла? 205 00:35:39,480 --> 00:35:41,775 Потому что сейчас каникулы. 206 00:35:43,200 --> 00:35:45,240 Естественно, я приехала. 207 00:35:52,560 --> 00:35:55,280 Кстати, я видела Ирене в театре. 208 00:35:58,000 --> 00:36:00,465 Видела ее игру в новой пьесе. 209 00:36:03,880 --> 00:36:05,880 А ты? - Да. 210 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 Тебе не интересно? - Да. 211 00:36:15,760 --> 00:36:17,760 Это было замечательно. 212 00:36:19,400 --> 00:36:23,234 Была сцена, в которой она играла с собакой. 213 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 Видел такое раньше? 214 00:36:26,920 --> 00:36:28,920 Так долго... 215 00:36:30,120 --> 00:36:34,110 ...Никогда не видела, чтобы она играла дома с собакой. 216 00:36:34,160 --> 00:36:38,190 В жизни не видела, как кто-то играет с собакой на сцене. 217 00:36:38,240 --> 00:36:40,240 Было непривычно. 218 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 Могу представить. 219 00:36:47,320 --> 00:36:50,630 Собака была умничкой. Вела себя как надо. 220 00:36:50,680 --> 00:36:52,975 Будто она была не на сцене, 221 00:36:54,960 --> 00:36:57,850 а просто гуляла с собакой на лугу. 222 00:37:01,360 --> 00:37:04,870 У нее даже реквизита не было. Не было палочки или мяча. 223 00:37:04,920 --> 00:37:07,300 Но она сделала вид броска... 224 00:37:07,360 --> 00:37:10,950 ...и собака принесла это что-то обратно. Но в зубах ничего не было. 225 00:37:11,000 --> 00:37:13,890 Она погладила ее и что-то забрала. 226 00:37:14,160 --> 00:37:16,160 Понимаешь, о чем я? 227 00:37:19,760 --> 00:37:23,925 Понятия не имею, как она это сделала. Это загадка. 228 00:37:25,640 --> 00:37:28,700 Меня не интересуют дела моей матери. 229 00:37:29,120 --> 00:37:32,180 Это было волшебно. - Ты меня слышала? 230 00:37:38,320 --> 00:37:40,320 Ты стал старым. 231 00:37:46,320 --> 00:37:48,320 Старым? 232 00:37:54,320 --> 00:37:56,870 Есть столько интересных вещей. 233 00:37:59,520 --> 00:38:02,835 Так и есть, ничего с этим не поделаешь. 234 00:38:06,480 --> 00:38:10,475 Когда я заглядываю в себя, я вижу столько всего. 235 00:38:11,040 --> 00:38:14,355 Все, что вокруг меня и я счастлива этим. 236 00:38:18,360 --> 00:38:23,290 И думаю, моя цель отыскать нечто имеющее для меня значение. 237 00:38:25,040 --> 00:38:28,355 И если я говорю с кем-то, то это пустое. 238 00:38:30,640 --> 00:38:33,530 Но я знаю точно оно где-то скрыто. 239 00:38:34,200 --> 00:38:38,280 Оно может быть где угодно. Никогда не знаешь где. 240 00:38:41,760 --> 00:38:44,140 Это «что-то» управляет мной. 241 00:38:45,800 --> 00:38:48,270 Оно возникает, как только я задаю вопрос, 242 00:38:48,320 --> 00:38:51,550 которого еще никто не задавал до меня. 243 00:38:51,920 --> 00:38:54,270 Потому что мои мысли принадлежат только мне. 244 00:38:54,320 --> 00:38:57,125 Они приходят через виденное мною. 245 00:39:00,800 --> 00:39:03,790 Когда я засыпаю, я с нетерпением жду пробуждения. 246 00:39:03,840 --> 00:39:06,305 И я с нетерпением ехала сюда. 247 00:39:06,600 --> 00:39:08,590 Потому что это часть меня. 248 00:39:08,640 --> 00:39:10,950 Я представляла как мне станет легче дышать, 249 00:39:11,000 --> 00:39:13,805 как я узнаю и переживу все вновь. 250 00:39:14,840 --> 00:39:19,356 Озеро, луг, мою старую комната, твой дом, все. 251 00:39:23,560 --> 00:39:25,560 Но... 252 00:39:26,960 --> 00:39:31,380 ...Но все оказываются уставшими, а ты будто каменный. 253 00:39:31,720 --> 00:39:33,720 Такая скука. 254 00:39:39,720 --> 00:39:41,720 Но я тоже жив. 255 00:39:45,200 --> 00:39:47,200 Знаю. 256 00:39:51,720 --> 00:39:54,314 Смотрю на твое лицо. 257 00:39:56,280 --> 00:39:58,280 Я знаю его столько лет. 258 00:40:00,680 --> 00:40:03,399 Знаю твой голос, твое тело. 259 00:40:04,680 --> 00:40:06,680 Со всем я знакома. 260 00:40:08,360 --> 00:40:10,360 И это часть меня. 261 00:40:12,720 --> 00:40:18,075 Там все было легко и просто, как если бы я была новым человеком. 262 00:40:18,880 --> 00:40:23,130 Но по приезду сюда я ощутила как меня парализовало. 263 00:40:25,080 --> 00:40:27,080 Прости меня. 264 00:40:28,600 --> 00:40:30,600 Прости меня. 265 00:40:31,160 --> 00:40:34,470 Просто такой момент, это пройдет. 266 00:40:35,640 --> 00:40:38,791 Мне нужно вновь ко всему привыкнуть. 267 00:40:39,760 --> 00:40:43,500 Тут слишком тихо, как будто здесь нет никого. 268 00:40:44,560 --> 00:40:47,110 И вот ты сидишь здесь как всегда... 269 00:40:47,160 --> 00:40:50,220 ...Как если бы сидел здесь вечность. 270 00:41:21,120 --> 00:41:23,120 Отпусти. 271 00:41:23,720 --> 00:41:25,720 Отпусти. 272 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 Знаешь, что он пишет? 273 00:41:37,800 --> 00:41:39,800 Пьесы. 274 00:41:41,200 --> 00:41:43,200 Что случилось? 275 00:41:44,880 --> 00:41:46,880 Привет. 276 00:41:47,520 --> 00:41:50,592 Куда ты собралась? Это Агнесс. 277 00:41:50,920 --> 00:41:53,590 Она живет по соседству. То есть живет иногда. 278 00:41:53,640 --> 00:41:55,830 Она студентка университета. 279 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Макс Руби. 280 00:41:58,440 --> 00:42:00,110 Очень приятно. 281 00:42:00,160 --> 00:42:02,160 Константин наверху? 282 00:42:02,680 --> 00:42:06,830 Мне сходить за ним? - Что вы собираетесь делать вдвоем? 283 00:42:06,880 --> 00:42:10,350 Мы хотим сходить поплавать. Пойдешь с нами? 284 00:42:10,400 --> 00:42:12,830 Можно пойти поплавать, если ты не против. 285 00:42:12,880 --> 00:42:16,535 Здесь всегда найдется запасная пара плавок. 286 00:42:19,840 --> 00:42:23,920 Я спрошу Константина, возможно, он захочет пойти. 287 00:42:37,720 --> 00:42:40,355 Я уверена, что вода прогрелась. 288 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Что ты сказала? 289 00:42:48,680 --> 00:42:50,680 Пойду переоденусь. 290 00:43:13,640 --> 00:43:16,438 Я не могу его найти. Где Ирене? 291 00:43:17,560 --> 00:43:21,269 В доме. Ты, правда, решила поплавать? 292 00:43:23,880 --> 00:43:25,880 А ты? 293 00:43:28,640 --> 00:43:30,640 Мне нужно идти домой. 294 00:43:30,800 --> 00:43:32,995 Куда? - В соседний дом. 295 00:43:35,640 --> 00:43:38,632 Здесь недалеко. - Так иди. 296 00:43:39,920 --> 00:43:41,920 Иди же. 297 00:43:57,120 --> 00:43:59,245 Что ты делаешь? Харакири? 298 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 Мама. 299 00:44:30,680 --> 00:44:32,680 Вот дерьмо. 300 00:44:33,880 --> 00:44:35,880 Откуда кровь? 301 00:44:38,560 --> 00:44:42,130 Твоя кровь или моя? - Не знаю. Думаю, твоя. 302 00:44:42,480 --> 00:44:44,480 Похоже, это моя рука. 303 00:44:54,480 --> 00:44:57,200 Ты в своем уме? Совсем свихнулся? 304 00:44:58,240 --> 00:45:01,215 Я схожу за пластырем. Одного хватит? 305 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Она повсюду. 306 00:45:05,600 --> 00:45:08,070 Покажи мне свою футболку. Тебе нужно переодеться. 307 00:45:08,120 --> 00:45:10,120 Зачем? 308 00:45:10,920 --> 00:45:12,920 Разве у нас гости? 309 00:45:14,040 --> 00:45:18,830 Да, у нас гости. У нас гости... 310 00:45:19,440 --> 00:45:22,415 ...Только представь... у нас гости. 311 00:45:22,600 --> 00:45:25,160 Прекрати, мама. 312 00:45:35,120 --> 00:45:39,238 Что такое? Что с тобой такое? 313 00:45:47,560 --> 00:45:49,560 Я пойду и переоденусь. 314 00:45:50,120 --> 00:45:52,160 И принесу тебе пластырь. 315 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Куда ты пошел? 316 00:46:06,760 --> 00:46:09,905 А я подумала, вы у озера собираетесь. 317 00:46:17,440 --> 00:46:19,440 Что ты там забыла? 318 00:46:19,880 --> 00:46:22,260 Ирене предложила искупаться. 319 00:46:24,440 --> 00:46:26,440 Ты куда пошел? 320 00:46:28,360 --> 00:46:30,360 Ты что-то сказала? 321 00:47:15,920 --> 00:47:17,920 Автобуса нет. 322 00:48:19,440 --> 00:48:22,755 У нас с тобой никогда не было животных. 323 00:48:22,840 --> 00:48:24,840 У остальных они есть. 324 00:48:25,800 --> 00:48:29,285 У кого есть сад, всегда заводят животных. 325 00:48:29,560 --> 00:48:31,940 Я говорю о кошке или собаке. 326 00:48:32,960 --> 00:48:34,960 Простое совпадение. 327 00:48:35,640 --> 00:48:37,765 У Алекса теперь есть кот. 328 00:48:37,880 --> 00:48:39,790 Да, теперь. 329 00:48:39,840 --> 00:48:41,840 Верно. 330 00:48:46,720 --> 00:48:48,720 Это дорогое вино. 331 00:48:49,480 --> 00:48:51,710 Не мудрено, мы же его в ресторане купили. 332 00:48:51,760 --> 00:48:53,760 Оно везде не дешево. 333 00:48:54,400 --> 00:48:57,375 Зачем ты его купил? - Ты не поймешь. 334 00:49:00,560 --> 00:49:02,390 То есть? 335 00:49:02,440 --> 00:49:08,220 Оно дорогое и с хорошим букетом. А пластиковые стаканы отвратительны. 336 00:49:12,080 --> 00:49:14,116 Мог бы сразу сказать. 337 00:49:26,920 --> 00:49:29,045 У меня появилась подруга. 338 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 Я рассказала ей о тебе. 339 00:49:33,680 --> 00:49:39,205 Она хотела взглянуть на твое фото, но у меня ни одного не нашлось. 340 00:52:55,080 --> 00:52:58,436 Извини, а сколько времени? 341 00:52:58,760 --> 00:53:01,140 У меня нет часов. - И у меня. 342 00:53:02,520 --> 00:53:06,940 Интересно, работает ли еще «S-Bahn» [скор. гор. ж/д]. 343 00:53:09,640 --> 00:53:13,394 Прошу прощения, не подскажите сколько время? 344 00:53:13,880 --> 00:53:16,348 Это юная леди спешит домой. 345 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Который час? 346 00:53:25,360 --> 00:53:27,360 Теперь она испугалась. 347 00:53:42,400 --> 00:53:44,400 Да, она испугалась. 348 00:53:50,440 --> 00:53:52,440 Я же чудовище. 349 00:53:53,200 --> 00:53:55,920 Ты превратился в чудовище. - Нет. 350 00:53:56,320 --> 00:53:58,870 Я пришел в этот мир чудовищем. 351 00:54:04,480 --> 00:54:06,945 Ты слишком высокий и тяжелый. 352 00:54:10,440 --> 00:54:12,440 Люби меня. 353 00:54:15,200 --> 00:54:17,200 Люби меня. 354 00:54:45,480 --> 00:54:47,480 Где он? 355 00:54:48,720 --> 00:54:51,270 Не знаю. Скорее всего у озера. 356 00:54:51,560 --> 00:54:54,620 Надеюсь, он чувствует себя как дома. 357 00:54:56,360 --> 00:54:58,360 Хватит. 358 00:54:59,000 --> 00:55:01,380 Ты даже с ним не встречался. 359 00:55:01,880 --> 00:55:03,880 Но я читал его книги. 360 00:55:04,120 --> 00:55:06,120 По крайней мере, одну. 361 00:55:08,000 --> 00:55:10,110 Разве они лучше, чем твои? 362 00:55:10,160 --> 00:55:12,160 Я еще не дочитал. 363 00:55:13,560 --> 00:55:16,910 Да, я сама только начала, но мне понравилось. 364 00:55:16,960 --> 00:55:18,960 Знаю. 365 00:55:21,040 --> 00:55:23,080 Все усилия бессмысленны. 366 00:55:24,960 --> 00:55:27,510 Ты никогда не прилагал усилий. 367 00:55:27,800 --> 00:55:30,155 Прилагал, мама. 368 00:55:32,200 --> 00:55:35,345 Но я не могу бегать за тобой как пес. 369 00:55:36,120 --> 00:55:38,120 Я не собака. 370 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Хочешь перекусить? 371 00:55:49,480 --> 00:55:51,480 Нет, я не голоден. 372 00:55:52,920 --> 00:55:54,920 Кофе будет кстати. 373 00:55:54,920 --> 00:55:58,830 Я составлю тебе компанию, когда ты будешь одна. 374 00:56:02,240 --> 00:56:04,280 Ты думаешь, что... - Нет. 375 00:56:08,800 --> 00:56:12,370 Не думаю, что нам следует говорить обо все. 376 00:56:15,160 --> 00:56:17,630 Я должен уйти. Тебе следует уважать мою решимость... 377 00:56:17,680 --> 00:56:19,975 ...и оставить меня в покое. 378 00:56:24,640 --> 00:56:27,020 Это называется состраданием. 379 00:56:27,120 --> 00:56:29,120 Будь сострадательна. 380 00:56:34,160 --> 00:56:37,357 А не как сейчас, это не сложно. 381 00:56:38,600 --> 00:56:40,600 Истинное сострадание. 382 00:56:42,440 --> 00:56:44,440 От сердца... 383 00:57:04,720 --> 00:57:06,720 ...Как твоя рука? 384 00:57:18,280 --> 00:57:20,280 Я ее перевязала. 385 00:57:21,080 --> 00:57:25,245 Как думаешь мне показаться врачу? - Рана глубокая? 386 00:57:27,280 --> 00:57:29,280 Сейчас сниму. 387 00:57:32,920 --> 00:57:34,920 Болит? 388 00:57:36,640 --> 00:57:38,640 Да, болит. 389 00:57:39,160 --> 00:57:41,160 Нужно наложить швы. 390 00:57:42,880 --> 00:57:46,280 Уже слишком поздно. - Тебе нужно к врачу. 391 00:58:04,600 --> 00:58:06,600 Ты куда? 392 00:58:08,920 --> 00:58:10,920 Переоденусь. 393 00:58:45,240 --> 00:58:47,841 Это чересчур сложно. Константин ведь играет... 394 00:58:47,891 --> 00:58:50,150 ...с воздушными шариками. Почему я не могу? 395 00:58:50,200 --> 00:58:52,200 Что? - Зайди в дом. 396 00:58:52,480 --> 00:58:57,230 Не знаю, как у Константина это получается. - Я могу его поискать, ну, пожалуйста? 397 00:58:57,280 --> 00:58:59,280 Да. 398 00:59:04,680 --> 00:59:06,510 Работаешь? 399 00:59:06,560 --> 00:59:08,560 Нет, только делаю вид. 400 00:59:10,440 --> 00:59:12,440 Или ты о другом? 401 00:59:13,200 --> 00:59:16,630 Я хотела сказать ты здесь работаешь? Здесь у нас. 402 00:59:16,680 --> 00:59:18,680 Понятия не имею. 403 00:59:20,840 --> 00:59:24,630 Возможно, я просто хотел иметь домик в деревне. 404 00:59:24,680 --> 00:59:26,680 Но у меня его нет. 405 00:59:27,400 --> 00:59:29,695 И я слишком далек от этого. 406 00:59:32,160 --> 00:59:36,155 Когда я приехал сюда, то стало ясно как я далек. 407 00:59:36,920 --> 00:59:38,920 Далек. 408 00:59:39,440 --> 00:59:43,265 Я способен быть только посетителем или гостем. 409 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Гостем без средств. 410 00:59:49,400 --> 00:59:51,400 У нас тоже нет денег. 411 00:59:52,480 --> 00:59:54,480 Дом принадлежит Астрид. 412 00:59:54,640 --> 00:59:58,975 Моя мать умерла. Поэтому мой отец женился на Астрид. 413 01:00:01,400 --> 01:00:03,610 Моя мать была танцовщицей. 414 01:00:05,160 --> 01:00:08,220 У меня есть снимки, где она танцует. 415 01:00:08,840 --> 01:00:11,560 На некоторых схвачена ее улыбка. 416 01:00:12,280 --> 01:00:14,280 Но ее тело неизменно. 417 01:00:17,120 --> 01:00:20,180 Её конечности напоминали мне канаты. 418 01:00:20,800 --> 01:00:22,630 Они были прекрасны. 419 01:00:22,680 --> 01:00:24,680 Словно канаты света. 420 01:00:27,800 --> 01:00:31,910 Когда мне было восемь я услышала, как в столовой говорили, 421 01:00:31,960 --> 01:00:35,390 что из-за тяжелых нагрузок танцовщицы не способны забеременеть. 422 01:00:35,440 --> 01:00:41,305 Я хотела сказать, нет, это не правда, но я не знала, кому мне сказать. 423 01:00:44,480 --> 01:00:46,690 Но ты же писатель... - Что? 424 01:00:48,280 --> 01:00:50,280 Ты успешен, да? 425 01:00:52,880 --> 01:00:56,790 Или это пустяк? Но все же важный, так? - Точно. 426 01:00:59,560 --> 01:01:02,510 Ты делаешь что-то, а потом люди любят тебя за твое дело. 427 01:01:02,560 --> 01:01:06,670 Но это и есть жизнь. Не обязательно ради этого писать. 428 01:01:06,720 --> 01:01:09,470 Делаешь что-нибудь и хочешь, чтобы тебя любили. 429 01:01:09,520 --> 01:01:11,730 Каждый ребенок так сможет. 430 01:01:13,200 --> 01:01:16,175 Конечно... Но это звучит немного... 431 01:01:17,800 --> 01:01:20,870 ...Я не знаю. Иногда просто нет выбора. 432 01:01:20,920 --> 01:01:25,030 Нельзя всегда заниматься вещами за которые тебя станут любить. 433 01:01:25,080 --> 01:01:27,460 Ты вот мог бы? Я не знаю…... 434 01:01:38,040 --> 01:01:41,390 ...Большое совпадение, что мы встретились. 435 01:01:41,440 --> 01:01:45,310 Я приезжаю сюда только на каникулы. Обычно я в отъезде. 436 01:01:45,360 --> 01:01:48,158 Ты не жалеешь? - Нет. 437 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 С прошлой осени. 438 01:01:53,480 --> 01:01:55,390 Ты не боишься? 439 01:01:55,440 --> 01:01:57,440 Нет, а зачем? 440 01:01:57,920 --> 01:02:00,270 Если ты имел в виду Константина... 441 01:02:00,320 --> 01:02:01,990 ...Прошу прощения? 442 01:02:02,040 --> 01:02:04,950 Константин. Поэтому он и остался здесь. 443 01:02:05,000 --> 01:02:08,710 Он не уехал, у него были причины остаться. Нет, он не испугался. 444 01:02:08,760 --> 01:02:11,650 Не знаю почему, это сложно понять. 445 01:02:11,840 --> 01:02:15,190 Я не знаком с Константином. Я ни разу его не видел. 446 01:02:15,240 --> 01:02:17,620 И какие у него были причины? 447 01:02:19,720 --> 01:02:23,545 Он решил, что его жизнь связана с этим местом. 448 01:02:24,120 --> 01:02:27,690 Возможно, так и есть. Возможно, так и есть. 449 01:02:29,720 --> 01:02:34,650 Ради дома и озера. Из-за того что здесь он способен писать. 450 01:02:37,160 --> 01:02:40,310 Ты тоже писатель и в силах его понять. 451 01:02:40,360 --> 01:02:42,630 Было бы замечательно стань ты его другом. 452 01:02:42,680 --> 01:02:45,230 Возможно, ты мог быть дать ему несколько советов. 453 01:02:45,280 --> 01:02:47,280 Какие советы? 454 01:02:49,240 --> 01:02:51,990 Во всяком случае, я и не думал о Константине. 455 01:02:52,040 --> 01:02:54,040 Я с ним не знаком. 456 01:02:56,040 --> 01:03:00,230 Я лишь спросил, не боялась ли ты покинуть это место... 457 01:03:00,280 --> 01:03:02,280 ...и любимого человека. 458 01:03:03,080 --> 01:03:06,055 И свою семью. Так звучал мой вопрос. 459 01:03:08,280 --> 01:03:11,935 Я не считаю, что боязнь чего-либо постыдна. 460 01:03:12,880 --> 01:03:17,130 Нет ничего более простого для понимания, чем страх. 461 01:03:18,280 --> 01:03:22,955 В большей степени или меньшей, мы все состоим из страха. 462 01:03:23,520 --> 01:03:26,920 Не полностью, конечно, но частично - да. 463 01:03:29,200 --> 01:03:31,200 Ты не согласна? 464 01:03:31,320 --> 01:03:33,320 Состоим из страха? 465 01:03:37,440 --> 01:03:39,990 Вероятно, я преувеличил, но... 466 01:03:41,760 --> 01:03:44,550 ...Но иногда я ничего не чувствую кроме страха. 467 01:03:44,600 --> 01:03:46,600 Страха? 468 01:03:46,720 --> 01:03:48,720 Страх... 469 01:03:49,600 --> 01:03:53,230 ...Перед моей уходящей жизнью. Перед моей уходящей жизнью. 470 01:03:53,280 --> 01:03:57,831 Перед неумением принять этот дар жизни. 471 01:03:59,240 --> 01:04:04,935 Страх перед неудачами, вероятностью стать бесполезным, перед крахом. 472 01:04:06,600 --> 01:04:08,600 Сколько тебе лет? 473 01:04:10,440 --> 01:04:13,500 Девятнадцать, а тебе? - Тридцать два. 474 01:04:13,760 --> 01:04:15,760 Что?. 475 01:04:15,960 --> 01:04:17,960 Почему? 476 01:04:17,960 --> 01:04:19,960 Не знаю. 477 01:04:22,840 --> 01:04:25,910 Главное заниматься тем, что тебе по душе. 478 01:04:25,960 --> 01:04:27,960 Я не боюсь. 479 01:04:28,320 --> 01:04:31,270 Но у меня есть чувство необходимости делать то, что я хочу. 480 01:04:31,320 --> 01:04:33,320 Понимаешь? 481 01:04:34,680 --> 01:04:36,680 Именно в это я верю. 482 01:04:37,280 --> 01:04:41,190 Я родилась не для того, чтобы оправдывать ожидания окружающих. 483 01:04:41,240 --> 01:04:45,235 Я рождена не для этого. Не думаю, что для этого. 484 01:04:46,600 --> 01:04:48,600 Звучит просто. 485 01:04:49,080 --> 01:04:51,080 И чего ты хочешь? 486 01:04:54,280 --> 01:04:56,280 Я задал вопрос. 487 01:04:56,360 --> 01:04:58,360 Нет. 488 01:04:59,880 --> 01:05:02,005 Я спросил чего ты хочешь. 489 01:05:03,720 --> 01:05:06,234 Я не... я не могу сказать. 490 01:05:08,920 --> 01:05:10,920 Хочу быть счастливой. 491 01:05:13,440 --> 01:05:15,440 Вообще-то... 492 01:05:17,640 --> 01:05:20,275 ...Я хотела поговорить с тобой. 493 01:05:22,480 --> 01:05:29,195 Я хотела поговорить с тобой о своих мыслях, хотя сама еще не разобралась в себе. 494 01:05:29,760 --> 01:05:31,970 Ты нуждаешься в признании. 495 01:05:32,000 --> 01:05:35,231 Временами... кем-то. 496 01:05:36,320 --> 01:05:38,320 Ты о чем? 497 01:05:39,040 --> 01:05:41,150 Ты нуждаешься в признании. 498 01:05:41,200 --> 01:05:43,200 Душа... 499 01:05:43,880 --> 01:05:45,880 ...Душа. 500 01:05:46,840 --> 01:05:49,135 Осознавая свое изменение... 501 01:05:50,920 --> 01:05:53,725 ...она становится еще прекраснее. 502 01:06:05,120 --> 01:06:07,120 Что ты хотел? 503 01:06:07,800 --> 01:06:10,155 Я тебе нужен? - Нет. 504 01:06:12,000 --> 01:06:14,635 Позволь мне вздремнуть немного. 505 01:06:18,680 --> 01:06:20,890 Принести тебе чего-нибудь? 506 01:06:22,840 --> 01:06:25,730 Внизу накрыли на стол. - Я спущусь. 507 01:06:34,880 --> 01:06:36,880 Почему не встаешь? 508 01:06:42,440 --> 01:06:44,790 Ты уже сто лет не был в городе. 509 01:06:44,840 --> 01:06:47,305 Тебе стоит иногда выбираться. 510 01:06:49,080 --> 01:06:52,310 Могли бы сегодня съездить. Что скажешь? 511 01:08:04,160 --> 01:08:06,160 Давай помогу. 512 01:08:07,400 --> 01:08:09,400 По утрам я сонный. 513 01:08:11,280 --> 01:08:13,950 Где Мимми? - Он захотел поехать с нами. 514 01:08:14,000 --> 01:08:17,400 Купим мороженное. - Константин, это Макс. 515 01:08:18,000 --> 01:08:22,930 Поедешь? Там есть место. Конечно, если хочешь. А как Мимми? 516 01:08:22,960 --> 01:08:25,510 Думаю, он не откажется. Не против? 517 01:08:25,560 --> 01:08:27,710 Тебе найдется место, если Мимми сядет ко мне на колени. 518 01:08:27,760 --> 01:08:29,430 Я останусь. 519 01:08:29,480 --> 01:08:33,359 Жаль. Я хотел попросить твоего отца купить CD. 520 01:08:33,680 --> 01:08:35,350 Какой CD? 521 01:08:35,400 --> 01:08:39,565 Вы же будете проезжать мимо музыкального магазина? 522 01:08:40,320 --> 01:08:43,430 Вчерашним вечером я слышал потрясающую музыку. 523 01:08:43,480 --> 01:08:46,313 А ты? - Рахманинова. 524 01:08:46,640 --> 01:08:48,790 Залезай. - Купишь его? 525 01:09:00,600 --> 01:09:02,600 Пока, мой ангелочек. 526 01:10:44,800 --> 01:10:48,550 Ирене доберется или мы должны за ней заехать? - Она сама подъедет. 527 01:10:48,600 --> 01:10:52,765 Она не знает сколько времени займет прием у врача. 528 01:10:56,840 --> 01:10:58,840 Клубничное. 529 01:11:00,280 --> 01:11:02,280 Шоколадное. 530 01:11:04,600 --> 01:11:06,600 Ванильное. 531 01:11:08,040 --> 01:11:10,040 Малиновое. 532 01:11:10,760 --> 01:11:12,760 «Нежный ангел». 533 01:11:14,120 --> 01:11:16,120 Лимонное. 534 01:11:16,640 --> 01:11:18,640 Ореховое, Грушевое. 535 01:11:20,600 --> 01:11:22,600 Мельба [сорт яблок]. 536 01:11:23,040 --> 01:11:24,950 У них есть все. 537 01:11:25,000 --> 01:11:30,100 Если ты не против, мы зайдем внутрь и уже там выберешь. - Да. 538 01:11:30,320 --> 01:11:32,320 Обычное кофе. 539 01:11:33,200 --> 01:11:35,200 Будьте добры. 540 01:13:51,280 --> 01:13:54,110 Тебе нравится он? Я говорю о Максе. 541 01:13:54,160 --> 01:13:56,625 Люди мне больше не интересны. 542 01:13:58,600 --> 01:14:01,751 Что? - Только те, с кем я уже знаком. 543 01:14:03,480 --> 01:14:06,278 Константин, Агнесс и малыш. 544 01:14:08,680 --> 01:14:11,400 К тебе я медленно теряю интерес. 545 01:14:12,480 --> 01:14:14,480 А я нет. 546 01:14:16,880 --> 01:14:19,600 Должно быть, причина в старении. 547 01:14:20,000 --> 01:14:22,040 Думаю, это обычное дело. 548 01:14:23,360 --> 01:14:25,655 Я не хочу дожить до такого. 549 01:14:25,720 --> 01:14:28,632 Не говори ерунды. Не всё. 550 01:14:30,600 --> 01:14:34,765 К несчастью, но к некоторым вещам теряешь интерес. 551 01:14:36,560 --> 01:14:41,065 «Некоторые» вещи никогда меня не интересовали. - Знаю. 552 01:14:42,360 --> 01:14:44,360 Ты становишься подлым. 553 01:14:44,600 --> 01:14:46,600 А ты стервой. 554 01:14:50,480 --> 01:14:53,790 Не правда. - Ты не одна, но ты одинока. 555 01:15:40,440 --> 01:15:43,585 Очень тихо. Я думал в доме никого нет. 556 01:15:45,880 --> 01:15:49,365 Чем занимаешься? - Составляю себе памятки. 557 01:16:00,040 --> 01:16:02,040 Знаешь где Агнесс? 558 01:16:02,720 --> 01:16:05,610 Я ее не видела, но я только пришла. 559 01:16:07,200 --> 01:16:09,794 Подождешь? - Иного выбора нет. 560 01:16:24,520 --> 01:16:27,920 Сделать тебе чего-нибудь? - Нет, спасибо. 561 01:16:35,800 --> 01:16:37,840 Здесь прохладно и уютно. 562 01:17:00,080 --> 01:17:02,080 У тебя много забот. 563 01:17:02,640 --> 01:17:06,430 Пустяки, но я должна разобраться с ними до отъезда. 564 01:17:06,480 --> 01:17:09,625 Когда уезжаешь? - На следующей неделе. 565 01:17:16,720 --> 01:17:19,029 В чем дело? - Не знаю. 566 01:17:21,440 --> 01:17:23,440 Чувствую усталость. 567 01:17:35,600 --> 01:17:37,600 Я не знаю, где она. 568 01:17:38,040 --> 01:17:40,040 У тебя? 569 01:18:27,120 --> 01:18:29,120 До встречи. 570 01:18:42,280 --> 01:18:44,280 Куда ты идешь? - Никуда. 571 01:18:48,320 --> 01:18:50,320 Куда ты пошел? - Никуда. 572 01:18:56,920 --> 01:18:59,150 С кем ты разговаривала? 573 01:19:06,760 --> 01:19:11,520 Мартином, отцом Агнесс, он звонил со станции. Она уехала. 574 01:19:14,520 --> 01:19:17,990 Она собрала чемоданы и попросила подбросить ее до станции. 575 01:19:18,040 --> 01:19:20,040 И он согласился. 576 01:19:21,040 --> 01:19:23,040 Она уехала. 577 01:19:34,720 --> 01:19:36,720 Мы даже не ели сегодня. 578 01:19:37,200 --> 01:19:41,790 Пойдем посмотрим чем можно перекусить. Я проголодалась. 579 01:19:55,560 --> 01:19:58,870 Кто-нибудь вчера прибирал в моей комнате? 580 01:19:58,920 --> 01:20:00,710 Нет, а кто-то прибрал? 581 01:20:00,760 --> 01:20:04,590 Я искал цепочку Агнесс. Вчера она была на месте. 582 01:20:04,640 --> 01:20:06,640 Цепочку? Я без понятия. 583 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Не могу ее найти. 584 01:20:10,880 --> 01:20:13,189 Я тебе помогу. Секундочку. 585 01:20:26,200 --> 01:20:28,590 Ничего не понимаю, я везде смотрел. 586 01:20:28,640 --> 01:20:30,640 Так и не нашел. 587 01:20:31,960 --> 01:20:35,615 Где ты ее видел последний раз? - На кровати. 588 01:20:37,360 --> 01:20:39,360 Я уже повсюду смотрел. 589 01:20:57,800 --> 01:21:01,370 Звонил Мартин. Он подвез Агнесс до станции. 590 01:21:03,440 --> 01:21:05,440 Она сбежала. 591 01:21:05,560 --> 01:21:08,472 Да? - Да. Не пойму почему. 592 01:21:09,920 --> 01:21:11,920 Как выглядела цепочка? 593 01:21:13,760 --> 01:21:17,245 Светло серая с почти прозрачными камнями. 594 01:21:17,360 --> 01:21:19,360 Ты ее много раз видела. 595 01:21:28,480 --> 01:21:30,480 Не могу отыскать. 596 01:21:31,720 --> 01:21:33,845 Но она должна быть здесь. 597 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Может она упала? 598 01:21:42,040 --> 01:21:44,040 Сама? Нет. 599 01:21:53,000 --> 01:21:54,870 Ладно, я не знаю. 600 01:21:54,920 --> 01:21:58,405 Не понял. - Понятия не имею где ее искать. 601 01:21:59,320 --> 01:22:01,615 Хорошо, может еще найдется. 602 01:22:03,920 --> 01:22:05,920 Нужна еще моя помощь? 603 01:22:07,800 --> 01:22:09,800 Что ты сказала? 604 01:22:14,240 --> 01:22:17,640 Пойду готовить. Пожалуйста, поешь с нами. 605 01:22:29,840 --> 01:22:32,645 Суп вкусный, не то что вчерашний. 606 01:22:33,440 --> 01:22:35,440 Разве нет? 607 01:22:35,480 --> 01:22:37,480 Не знаю. Я не помню. 608 01:22:40,520 --> 01:22:43,155 У нас вчера был суп. На первое. 609 01:22:44,760 --> 01:22:47,870 А как ты думаешь? Сегодня лучше, чем вчера? 610 01:22:47,920 --> 01:22:49,920 Вчера я голодал. 611 01:22:53,040 --> 01:22:55,760 Раньше я работал в издательстве. 612 01:22:56,840 --> 01:22:58,880 На операции регистрации. 613 01:23:00,120 --> 01:23:02,330 Зачем ты нам это говоришь? 614 01:23:03,800 --> 01:23:05,840 Это была большая работа. 615 01:23:07,480 --> 01:23:09,480 Грандиозная. 616 01:23:12,000 --> 01:23:15,430 Сегодня все эти документы видятся мне сумасшествием. 617 01:23:15,480 --> 01:23:17,835 Хочешь вина? - Да. 618 01:23:21,440 --> 01:23:23,440 Все эти бумаги. 619 01:23:24,200 --> 01:23:26,750 Дом был доверху забит бумагой. 620 01:23:27,920 --> 01:23:29,590 Документами. 621 01:23:29,640 --> 01:23:31,640 Да, это было безумием. 622 01:23:31,920 --> 01:23:36,170 Всё отклонялось. Мы использовали их как макулатуру. 623 01:23:36,360 --> 01:23:39,675 Но ни кому не нужно столько макулатуры. 624 01:23:39,800 --> 01:23:42,775 Было стыдно выбрасывать все бумаги. 625 01:23:44,280 --> 01:23:49,040 А ты? Боюсь, я не читал твоих сочинений. - Все нормально. 626 01:23:49,640 --> 01:23:51,990 И я все еще не видел новой пьесы Ирене. 627 01:23:52,040 --> 01:23:54,110 Она еще идет? - Уже нет. 628 01:23:54,440 --> 01:23:56,440 Значит, я опоздал. 629 01:24:01,040 --> 01:24:03,675 В полден я захотел мороженного. 630 01:24:04,640 --> 01:24:06,640 Но пока я сидел там, 631 01:24:10,360 --> 01:24:12,485 аппетит пропал сам собой. 632 01:24:15,520 --> 01:24:20,365 Прискорбно, ведь я с таким нетерпением ждал этого события. 633 01:24:21,480 --> 01:24:23,945 Я даже успел все представить. 634 01:24:25,480 --> 01:24:28,370 Вкус, его вязкое чувство на языке. 635 01:24:31,600 --> 01:24:33,895 Его воздушность и прохладу. 636 01:24:36,120 --> 01:24:38,120 Теплый вкус ванили. 637 01:24:42,720 --> 01:24:45,790 Не знаю, почему так вышло. Я больше вообще ничего не хотел. 638 01:24:45,840 --> 01:24:49,495 Почему не хотел? - Я же сказал, что не знаю. 639 01:24:50,640 --> 01:24:53,230 Теперь уже поздно. Или у нас есть мороженное? 640 01:24:53,280 --> 01:24:57,190 Возможно. Поискать? - Да, может я съем немного. 641 01:25:03,680 --> 01:25:05,680 Нет. Оно старое. 642 01:25:05,960 --> 01:25:08,793 Ты написал романы? - Да, два. 643 01:25:09,160 --> 01:25:11,594 Два?. Однако... 644 01:25:13,480 --> 01:25:16,438 ...Объемные? - Нет, не чтиво. 645 01:25:17,040 --> 01:25:19,830 Хотя и не совсем тонкие. Одна почти на триста страниц. 646 01:25:19,880 --> 01:25:23,875 Это зависит от печати. - Конечно, дело в печати. 647 01:25:23,880 --> 01:25:27,230 Надеюсь мои вопросы не слишком примитивны. 648 01:25:27,280 --> 01:25:32,125 Но, сам посуди, разница разительна между тонкой книжкой... 649 01:25:32,360 --> 01:25:36,114 ...и той, что потолще. Хочу, чтобы ты понял. 650 01:25:36,440 --> 01:25:39,190 Вы совершенно правы. - Он у нас всегда прав. 651 01:25:39,240 --> 01:25:41,450 Потому, что я старик. - Да. 652 01:25:42,160 --> 01:25:44,950 Один живешь? - Да, живу один в своей квартире. 653 01:25:45,000 --> 01:25:48,356 Там же и пишу. - Когда выберешься? 654 01:25:48,720 --> 01:25:51,100 Когда выберусь? На прогулку? 655 01:25:51,120 --> 01:25:53,120 Нет, выберешься отсюда. 656 01:25:53,680 --> 01:25:55,790 Обычно я навещаю своего брата. 657 01:25:55,840 --> 01:26:00,230 «Он выращивает помидоры в Провансе». Ты ведь это хотел сказать? 658 01:26:00,280 --> 01:26:03,150 Мой брат женат на француженке. Они живут с ней в Париже. 659 01:26:03,200 --> 01:26:05,910 Она студентка, а он приподает в начальной школе. 660 01:26:05,960 --> 01:26:08,070 Я не когда не рассказывала о Провансе. 661 01:26:08,120 --> 01:26:10,330 Учитель в начальной школе. 662 01:26:12,120 --> 01:26:15,860 Почему не завтракаете на улице? Там солнечно. 663 01:26:18,360 --> 01:26:21,335 Кто выращивает помидоры в Провансе? 664 01:26:22,400 --> 01:26:24,400 Ты засыпаешь. 665 01:26:26,800 --> 01:26:29,775 Как ни крути, а Париж чудное место. 666 01:26:30,560 --> 01:26:33,070 Тебе нравится Париж, не так ли Ирене? 667 01:26:33,120 --> 01:26:35,120 Нравится ли мне Париж? 668 01:26:35,440 --> 01:26:37,440 Я думал, что да. 669 01:26:37,520 --> 01:26:40,398 Ты ездила в Париж с Константином. 670 01:26:40,800 --> 01:26:42,800 Столько лет прошло. 671 01:26:42,800 --> 01:26:44,800 Когда он был маленьким. 672 01:26:45,080 --> 01:26:47,970 Да, верно, когда он был маленьким. 673 01:26:49,760 --> 01:26:51,760 Ему было шесть лет. 674 01:26:52,120 --> 01:26:55,180 Он родился зимой, а мы ездили летом. 675 01:26:55,240 --> 01:26:58,470 Я отправилась с ним в Париж на поезде. 676 01:26:59,480 --> 01:27:01,480 Носила его на руках. 677 01:27:02,640 --> 01:27:05,190 Он был легким, мне не было тяжело. 678 01:27:05,240 --> 01:27:08,980 Я была сильной, а Константин был как пушинка. 679 01:27:09,320 --> 01:27:11,615 У меня была огромная грудь. 680 01:27:11,920 --> 01:27:17,550 Из-за нее я выглядела по-другому. - Разница была не велика. - Велика. 681 01:27:17,600 --> 01:27:19,600 Сколько вы там пробыли? 682 01:27:19,640 --> 01:27:21,640 Три недели. 683 01:27:22,360 --> 01:27:25,190 Мы не сидели в четырех стенах. Все время были на улице или парке. 684 01:27:25,240 --> 01:27:28,150 Я изучала карту и так мы побывали во всех парках. 685 01:27:28,200 --> 01:27:30,200 Каждый день новый парк. 686 01:27:30,280 --> 01:27:33,680 Повсюду были люди. Чем больше, тем лучше. 687 01:27:33,680 --> 01:27:37,505 И я в самой середине толпы. Вместе с ребенком. 688 01:27:38,280 --> 01:27:40,280 С моим ребенком. 689 01:27:41,840 --> 01:27:43,840 Это было непередаваемо. 690 01:27:45,080 --> 01:27:47,550 Я и сама была будто новорожденная. 691 01:27:47,600 --> 01:27:50,510 Понимаешь? Я вот не могу этого понять. 692 01:27:50,560 --> 01:27:53,960 Я не рассчитывала быть другим человеком. 693 01:27:56,440 --> 01:27:59,510 Ты не поймешь. Тебя ведь там не было. 694 01:27:59,560 --> 01:28:04,235 Никого не было. Мы были одни, даже Константин не помнит. 695 01:28:04,480 --> 01:28:07,115 Поэтому свидетелей не осталось. 696 01:28:07,160 --> 01:28:10,470 Ни одна душа не знает, что я была кем-то другим. 697 01:28:10,520 --> 01:28:13,470 И ты действительно любил меня тогда. 698 01:28:13,520 --> 01:28:15,520 Тогда... 699 01:28:16,640 --> 01:28:18,640 ...Меня... 700 01:31:24,415 --> 01:31:28,070 ...Перевод и адаптация субтитров Kasablanka 65140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.