Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
[My Sassy Girl]
2
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:24,150 --> 00:00:25,450
10 years ago...
4
00:00:27,470 --> 00:00:29,460
what exactly happened?
5
00:00:31,670 --> 00:00:33,600
I do not know anything.
6
00:00:33,600 --> 00:00:34,640
Bodhisattva.
7
00:00:34,640 --> 00:00:38,420
My life already belongs to
the Grim Reaper.
8
00:00:40,370 --> 00:00:42,740
Please do not ask about
this world any longer.
9
00:00:45,530 --> 00:00:47,510
Any information will do.
10
00:00:48,030 --> 00:00:49,550
Before you left the palace...
11
00:00:49,930 --> 00:00:51,720
Why do you want to know?
12
00:00:54,190 --> 00:00:55,700
I am trying to find the mother...
13
00:00:57,430 --> 00:00:58,860
of the person I love.
14
00:01:04,400 --> 00:01:06,190
Tell her not to look.
15
00:01:07,700 --> 00:01:09,700
The princess's mother...
16
00:01:10,550 --> 00:01:13,370
was deposed for a relationship
with Prince Chuseong.
17
00:01:14,120 --> 00:01:18,020
If you end up finding her,
it will be dangerous.
18
00:01:18,590 --> 00:01:20,150
What are you talking about?
19
00:01:20,830 --> 00:01:22,170
A relationship?
20
00:01:24,150 --> 00:01:25,890
Do not ask me anything else.
21
00:01:25,890 --> 00:01:27,890
Subtitles by DramaFever
22
00:01:41,750 --> 00:01:45,400
It was Father who approved
the deposition of my mother.
23
00:01:46,010 --> 00:01:48,240
He ordered the gag law on her as well.
24
00:01:48,240 --> 00:01:51,760
I need to find out,
but I cannot find out.
25
00:01:53,190 --> 00:01:55,160
No one will tell me.
26
00:01:55,810 --> 00:01:59,920
No one... can tell me.
27
00:02:00,310 --> 00:02:04,000
I do not know what you're looking for,
but leave it be.
28
00:02:04,000 --> 00:02:06,080
Do not try to find out anything more.
29
00:02:06,080 --> 00:02:08,310
If you have found out anything,
then forget it.
30
00:02:08,310 --> 00:02:09,550
Grandmother.
31
00:02:34,780 --> 00:02:38,280
Your Highness, please go inside and wait.
32
00:02:38,280 --> 00:02:40,070
You will get sick
at this rate.
33
00:02:42,050 --> 00:02:44,740
You should go inside.
The wind is cold.
34
00:02:51,200 --> 00:02:52,420
Young Master Gyeon.
35
00:02:59,710 --> 00:03:01,170
Why are you out here?
36
00:03:02,000 --> 00:03:03,300
How did it go?
37
00:03:04,010 --> 00:03:05,080
Did you meet her?
38
00:03:11,630 --> 00:03:13,690
What do you mean
she doesn't know anything?
39
00:03:13,690 --> 00:03:17,840
She had left the palace due to the
contraction of a mysterious illness.
40
00:03:17,840 --> 00:03:21,200
Once she returned,
the gag law was already in place.
41
00:03:22,710 --> 00:03:24,330
I need to meet her.
42
00:03:24,850 --> 00:03:26,790
It will be dark soon.
Where are you going?
43
00:03:26,790 --> 00:03:31,320
If I talk to her face-to-face,
she might recall a clue.
44
00:03:34,080 --> 00:03:36,000
- Let me go.
- Your Highness.
45
00:03:43,090 --> 00:03:44,730
Do not be discouraged.
46
00:03:45,960 --> 00:03:50,090
I will find another way.
47
00:04:32,950 --> 00:04:34,040
Child!
48
00:04:34,760 --> 00:04:37,340
Child! Child!
49
00:04:37,340 --> 00:04:40,200
Mother, Mother!
50
00:04:40,200 --> 00:04:41,390
Child!
51
00:04:41,390 --> 00:04:43,280
Child, Child!
52
00:04:43,280 --> 00:04:45,290
Mother!
53
00:04:45,290 --> 00:04:49,170
Mother, Mother!
54
00:04:49,170 --> 00:04:51,140
Mother!
55
00:04:54,640 --> 00:04:56,670
Child, Child...
56
00:05:31,780 --> 00:05:34,040
"Sa Pil Kwi Jung."
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,690
"In Gwa Eung Bo."
58
00:05:40,270 --> 00:05:44,000
This is the same thing
I received yesterday night.
59
00:05:45,790 --> 00:05:48,170
Who would play a trick like this?
60
00:05:48,170 --> 00:05:50,590
This is Prince Chuseong's
seal and signature.
61
00:05:50,590 --> 00:05:51,850
But Prince Chuseong is...
62
00:05:54,940 --> 00:05:57,550
It cannot be Prince Chuseong.
63
00:06:08,320 --> 00:06:12,030
Even in my death...
64
00:06:13,770 --> 00:06:15,930
I will come back to punish you all.
65
00:06:43,980 --> 00:06:47,320
Prince Chuseong has come back.
66
00:06:58,020 --> 00:06:59,650
Please forgive me, Your Highness.
67
00:07:01,650 --> 00:07:05,960
I don't know if it's an accusation by
the Minister of the Left or the truth.
68
00:07:07,890 --> 00:07:09,520
But not knowing right now...
69
00:07:10,880 --> 00:07:12,960
is what's best for you,
Your Highness.
70
00:07:17,820 --> 00:07:20,280
Young Master, you have a guest
from the palace.
71
00:07:25,090 --> 00:07:29,070
I tried to stop her,
but she went to the temple.
72
00:08:02,150 --> 00:08:03,590
This is the place, Your Highness.
73
00:08:10,970 --> 00:08:12,930
- Young Master Gyeon.
- Your Highness.
74
00:08:15,640 --> 00:08:17,880
I thought about it over and over.
75
00:08:18,520 --> 00:08:22,710
I think I need to meet with
Court Lady Ahn at least once.
76
00:08:25,090 --> 00:08:28,100
It is very late right now.
Why don't we head back?
77
00:08:29,170 --> 00:08:30,340
Why are you being like this?
78
00:08:31,100 --> 00:08:35,160
Is there a reason why
I cannot meet this court lady?
79
00:08:38,530 --> 00:08:40,570
- Is that it?
- Your Highness.
80
00:08:43,000 --> 00:08:44,890
I will know once I meet her.
81
00:08:55,870 --> 00:08:57,210
She left?
82
00:08:57,210 --> 00:09:02,090
After he came by earlier today,
she felt it was time to leave.
83
00:09:02,090 --> 00:09:03,810
She packed up and left.
84
00:09:05,340 --> 00:09:08,510
Do you know where she has gone?
85
00:09:58,850 --> 00:10:00,250
You should return and rest.
86
00:10:01,950 --> 00:10:05,370
Court Lady Ahn knew something,
didn't she?
87
00:10:08,120 --> 00:10:09,510
It is just as I told you.
88
00:10:15,590 --> 00:10:17,170
What does that expression mean?
89
00:10:19,290 --> 00:10:20,740
What do you mean?
90
00:10:20,740 --> 00:10:22,250
You're hiding something.
91
00:10:22,780 --> 00:10:23,850
There's nothing like that.
92
00:10:23,850 --> 00:10:26,450
What is the reason you can't tell me?
93
00:10:26,450 --> 00:10:27,950
Why aren't you telling me?
94
00:10:27,950 --> 00:10:29,040
It's not like that.
95
00:10:29,040 --> 00:10:31,450
I don't want to hear the excuses.
96
00:10:36,630 --> 00:10:40,640
I thought you of all people
were on my side.
97
00:10:41,380 --> 00:10:44,460
But I guess you weren't.
98
00:12:04,470 --> 00:12:06,970
"Maeng Mo... Sam Mang... Ji Kyo"?
99
00:12:25,040 --> 00:12:26,880
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
100
00:12:57,080 --> 00:12:58,620
Gyeon Woo.
101
00:12:58,620 --> 00:12:59,820
Yes.
102
00:13:06,630 --> 00:13:08,110
Did you have another dream?
103
00:13:08,650 --> 00:13:09,780
I'm fine now.
104
00:13:09,780 --> 00:13:11,470
How can you be fine?
105
00:13:11,470 --> 00:13:13,960
Your good-looking face
has become so thin.
106
00:13:15,840 --> 00:13:18,340
Have you given it some thought?
107
00:13:18,970 --> 00:13:21,020
About resigning and going to Jeonju.
108
00:13:22,900 --> 00:13:25,550
I have not changed my mind, Mother.
109
00:13:25,970 --> 00:13:28,250
Gyeon Woo, let's go.
110
00:13:28,490 --> 00:13:31,030
- Let's go visit my family and rest.
- Mother.
111
00:13:31,030 --> 00:13:34,900
I don't want to see you sick
and suffering like before.
112
00:13:34,900 --> 00:13:36,830
I don't want you to see me
like that either.
113
00:13:37,440 --> 00:13:39,150
You do not need to worry for now.
114
00:13:42,950 --> 00:13:45,790
Are you going now, Brother?
Have a nice day.
115
00:13:49,880 --> 00:13:53,010
Mother, was he sick in the past? When?
116
00:13:53,840 --> 00:13:55,450
You do not need to know.
117
00:13:55,450 --> 00:13:57,420
How come I'm the only one
who doesn't know?
118
00:13:57,420 --> 00:13:59,010
Aren't I a member of this family?
119
00:14:03,450 --> 00:14:05,240
What is it?
120
00:14:06,920 --> 00:14:09,400
There is definitely something there.
121
00:14:20,250 --> 00:14:23,340
She would like to rest quietly today.
122
00:14:25,320 --> 00:14:27,320
Is she feeling all right?
123
00:14:32,530 --> 00:14:36,560
Actually, she could not sleep
at all last night.
124
00:14:53,850 --> 00:14:55,020
He left.
125
00:14:57,950 --> 00:15:00,520
It seems like Young Master Gyeon
did not sleep at all either.
126
00:15:00,520 --> 00:15:02,550
He looked so fatigued.
127
00:15:03,430 --> 00:15:04,900
Did I ask you?
128
00:15:05,500 --> 00:15:08,500
Well, I thought you might be curious.
129
00:15:08,500 --> 00:15:10,640
I am not curious at all.
130
00:15:10,640 --> 00:15:11,880
Ah, I see.
131
00:15:13,320 --> 00:15:15,730
Let's get ready to go volunteer.
132
00:15:17,270 --> 00:15:19,520
- By the way, Your Highness...
- What now!
133
00:15:19,520 --> 00:15:21,860
I am not curious about
Young Master Gyeon at all.
134
00:15:22,420 --> 00:15:23,680
Oh, it's not that.
135
00:15:24,840 --> 00:15:27,430
Should I... throw that out now?
136
00:15:40,350 --> 00:15:41,890
I picked them up on my way here.
137
00:15:44,610 --> 00:15:46,150
Did you come to pick me up?
138
00:15:46,150 --> 00:15:48,780
I was just walking by, so I came.
139
00:15:48,780 --> 00:15:51,470
You did come to pick me up.
You even brought me flowers.
140
00:16:11,820 --> 00:16:17,360
"If a person cannot understand
your intentions, then do not worry."
141
00:16:17,360 --> 00:16:20,190
This is what Confucius says...
142
00:16:20,190 --> 00:16:23,680
I thought you of all people
were on my side.
143
00:16:24,360 --> 00:16:26,960
But I guess you weren't.
144
00:16:26,960 --> 00:16:31,400
"A man of virtue should not aim
to fill his belly..."
145
00:16:34,440 --> 00:16:35,650
Master?
146
00:16:38,020 --> 00:16:39,190
Master!
147
00:16:41,190 --> 00:16:42,540
Yes, Prince Wonja.
148
00:16:42,540 --> 00:16:44,660
Do you have something on your mind?
149
00:16:45,850 --> 00:16:47,570
No, it is nothing.
150
00:16:47,570 --> 00:16:49,520
Why don't you tell me about it?
151
00:16:53,960 --> 00:16:55,060
Oh no.
152
00:16:55,060 --> 00:16:58,260
You never know.
I could be of help to you.
153
00:17:03,270 --> 00:17:06,700
Master, are you looking down
on me for being young?
154
00:17:16,290 --> 00:17:17,470
So, let me see.
155
00:17:18,470 --> 00:17:22,550
Your friend's friend's friend
156
00:17:22,550 --> 00:17:26,880
found out about a situation that
would hurt his girlfriend a great deal.
157
00:17:26,880 --> 00:17:30,820
There is a misunderstanding because she
found out that he is hiding it from her.
158
00:17:30,820 --> 00:17:32,310
Is that what you are saying?
159
00:17:33,840 --> 00:17:34,910
Yes.
160
00:17:39,950 --> 00:17:43,820
Wouldn't it be best to be honest?
161
00:17:45,400 --> 00:17:46,790
Be honest?
162
00:18:02,910 --> 00:18:04,250
Young lady.
163
00:18:07,150 --> 00:18:08,910
We meet again.
164
00:18:09,760 --> 00:18:11,790
Ah, from that time before...
165
00:18:14,450 --> 00:18:16,920
Were you a nurse?
166
00:18:16,920 --> 00:18:18,820
Or are you here to volunteer?
167
00:18:19,430 --> 00:18:20,490
Yes.
168
00:18:22,040 --> 00:18:25,880
I heard that the princess has been
volunteering here lately.
169
00:18:25,880 --> 00:18:26,890
Where is she?
170
00:18:26,890 --> 00:18:29,540
I want to see her face while I'm here.
171
00:18:30,560 --> 00:18:33,610
I don't know. She must've left already.
172
00:18:34,440 --> 00:18:35,710
She left?
173
00:18:37,380 --> 00:18:39,900
I heard she was beautiful.
I wanted to see her for myself.
174
00:18:41,270 --> 00:18:42,670
I wonder if she's coming tomorrow.
175
00:18:43,880 --> 00:18:46,250
What brings you here?
176
00:18:47,790 --> 00:18:50,640
I think I drank too much yesterday.
177
00:18:50,640 --> 00:18:52,270
I have a stomachache.
178
00:18:56,300 --> 00:18:57,610
This is arrowroot.
179
00:18:57,610 --> 00:19:01,540
Arrowroot tea is good for
stomachaches from drinking.
180
00:19:01,540 --> 00:19:03,210
Oh, thank you.
181
00:19:06,240 --> 00:19:09,310
But why is it that you look worried?
182
00:19:09,910 --> 00:19:12,260
What? Not at all.
183
00:19:12,260 --> 00:19:15,520
Come on. You can fool Buddha,
but you can't fool me.
184
00:19:15,520 --> 00:19:19,980
I may not be able to heal the sick,
but I can help ease people's worries.
185
00:19:21,860 --> 00:19:23,820
Go on and tell me.
186
00:19:24,310 --> 00:19:27,020
I received something,
so I should repay you.
187
00:19:27,020 --> 00:19:30,150
If you give, you receive.
If you receive, you give.
188
00:19:30,760 --> 00:19:31,870
Don't you know?
189
00:19:36,760 --> 00:19:39,250
He is hiding something?
190
00:19:40,430 --> 00:19:42,770
He is lying?
191
00:19:42,770 --> 00:19:44,620
Well, I would not say that.
192
00:19:44,620 --> 00:19:46,740
Is that not the same thing?
193
00:19:49,710 --> 00:19:51,300
Break up at once.
194
00:19:51,300 --> 00:19:52,460
What?
195
00:19:53,330 --> 00:19:55,780
It seems you do not want that...
196
00:19:57,550 --> 00:20:00,720
If he is not telling you,
don't you think he has a reason why?
197
00:20:01,320 --> 00:20:04,890
So, what do you think that reason is?
198
00:20:04,890 --> 00:20:08,190
How would I know that?
I am dying of curiosity too.
199
00:20:10,940 --> 00:20:14,600
It sounds like he is
a very careful person.
200
00:20:15,250 --> 00:20:17,070
It must be something you cannot hear.
201
00:20:17,090 --> 00:20:19,870
I imagine he is troubled
and worrying all alone.
202
00:20:20,300 --> 00:20:22,400
This is just what I think.
203
00:20:22,400 --> 00:20:24,390
Just trust in his heart.
204
00:20:28,640 --> 00:20:32,060
About that man you're with...
205
00:20:33,950 --> 00:20:35,920
is it someone that I know?
206
00:20:35,920 --> 00:20:38,740
I don't know.
207
00:21:06,790 --> 00:21:12,290
How you feel is what's important to me.
208
00:21:16,730 --> 00:21:18,180
Ouch!
209
00:21:18,180 --> 00:21:19,400
Your Highness?
210
00:21:20,120 --> 00:21:23,080
What am I to do? You're bleeding.
211
00:21:23,080 --> 00:21:25,630
How can you not focus
when you're using a knife?
212
00:21:25,630 --> 00:21:27,110
I will get a doctor.
213
00:21:27,110 --> 00:21:30,070
Do not cause a fuss over a small cut.
214
00:21:30,070 --> 00:21:31,260
What do you mean small?
215
00:21:37,550 --> 00:21:38,940
Is this small to you?
216
00:21:42,750 --> 00:21:44,330
What do you think you're doing?
217
00:21:44,330 --> 00:21:45,410
We need to treat you.
218
00:22:09,580 --> 00:22:10,880
Does it hurt a lot?
219
00:22:12,950 --> 00:22:15,510
Of course it hurts.
How could it not hurt?
220
00:22:16,750 --> 00:22:17,870
Yesterday...
221
00:22:20,080 --> 00:22:21,460
I was hurting a lot as well.
222
00:22:32,690 --> 00:22:34,960
"You will be traumatized if you hear it."
223
00:22:36,080 --> 00:22:38,500
"So, I would like it
if you did not hear it."
224
00:22:39,030 --> 00:22:43,180
I feel she might understand if your
friend told her the truth like this.
225
00:22:43,180 --> 00:22:46,230
Even Confucius said this.
226
00:22:46,230 --> 00:22:49,670
"If you do not speak at the right time,
you can lose a person."
227
00:22:49,670 --> 00:22:52,950
"If you speak at the wrong time,
you can lose your words."
228
00:22:52,950 --> 00:22:58,160
"A wise man does not lose
people or their words."
229
00:23:02,530 --> 00:23:04,220
Thank you, Prince Wonja.
230
00:23:04,990 --> 00:23:06,750
Today, I learned something new.
231
00:23:06,750 --> 00:23:10,670
Let your friend's friend's friend know.
232
00:23:10,670 --> 00:23:15,080
I hope that he makes up with his
intended and resolves everything.
233
00:23:24,200 --> 00:23:27,150
Your Highness, about yesterday...
234
00:23:27,150 --> 00:23:28,560
You do not need to tell me.
235
00:23:30,170 --> 00:23:31,210
Why?
236
00:23:31,210 --> 00:23:35,210
If you don't tell me, Young Master Gyeon,
I am sure you have your reasons.
237
00:23:36,900 --> 00:23:40,560
I thought about it
from your point of view.
238
00:23:45,500 --> 00:23:46,680
I'm sorry.
239
00:23:48,220 --> 00:23:52,030
Yesterday... I said some awful things.
240
00:23:58,800 --> 00:24:01,540
Why are you looking at me that way?
I feel embarrassed.
241
00:24:06,730 --> 00:24:08,130
Because you are pretty.
242
00:24:48,850 --> 00:24:50,960
- I was so shocked.
- Who knew?
243
00:24:55,800 --> 00:24:58,590
Did you girls hear that Da Yeon is sick?
244
00:24:58,590 --> 00:24:59,950
She's sick?
245
00:24:59,950 --> 00:25:02,390
- Where?
- It's obvious.
246
00:25:02,390 --> 00:25:03,920
It's a rage illness.
247
00:25:06,250 --> 00:25:08,070
Because of Young Master Gyeon Woo?
248
00:25:11,730 --> 00:25:15,950
It was Young Master Gyeon Woo who
got the Imperial Prince to leave.
249
00:25:17,100 --> 00:25:18,260
Really?
250
00:25:19,490 --> 00:25:22,020
He has been around the clinic when
the princess is volunteering.
251
00:25:22,020 --> 00:25:25,150
The two of them are so lovey-dovey.
It is no joke.
252
00:25:25,150 --> 00:25:29,940
Oh! What does he see in that girl
with her terrible temper?
253
00:25:29,940 --> 00:25:33,150
Young Master Gyeon Woo
has very unique taste.
254
00:25:35,220 --> 00:25:38,330
Ah, should we visit Da Yeon
since she's sick?
255
00:25:42,070 --> 00:25:44,500
Will we look bad if we don't?
256
00:25:44,500 --> 00:25:46,290
Of course we would.
257
00:25:50,280 --> 00:25:51,460
Maybe not.
258
00:25:52,060 --> 00:25:55,620
Will she be annoyed if we go
when she's already in a rage?
259
00:25:56,440 --> 00:25:59,010
- Maybe not.
- What should we do?
260
00:26:04,190 --> 00:26:06,020
Hey, gather around.
261
00:26:06,650 --> 00:26:08,880
- Let's go to Chang Hwi.
- Yeah.
262
00:26:17,340 --> 00:26:19,210
He could end up dying
at this rate.
263
00:26:19,210 --> 00:26:21,630
He won't die. He'll just end up beaten.
264
00:26:21,630 --> 00:26:24,900
No, when someone acts out of character,
they end up dying.
265
00:26:24,900 --> 00:26:29,420
He got dumped by Da Yeon like that
and was wallowing in alcohol.
266
00:26:29,420 --> 00:26:31,160
Now, he's working too hard.
267
00:26:31,160 --> 00:26:33,460
I'm getting scared of him now.
268
00:26:34,370 --> 00:26:36,420
About Da Yeon...
269
00:26:37,420 --> 00:26:39,520
- Should we tell him or not?
- Don't do it.
270
00:26:41,590 --> 00:26:42,920
What about Da Yeon?
271
00:26:45,010 --> 00:26:47,170
What about Da Yeon? What?
272
00:26:49,480 --> 00:26:51,690
What about Da Yeon? Tell me now.
273
00:26:52,390 --> 00:26:55,870
- Oh, I was just about to.
- Tell him.
274
00:26:56,520 --> 00:26:57,680
Well...
275
00:26:58,590 --> 00:27:01,620
Young Master Gyeon will not do.
You need to accept that.
276
00:27:06,300 --> 00:27:09,670
How can he do that
and not even write?
277
00:27:10,670 --> 00:27:12,220
What are you saying?
278
00:27:14,190 --> 00:27:16,100
It's nothing, Lady.
279
00:27:16,900 --> 00:27:18,820
You are giving me a headache, so leave.
280
00:27:19,570 --> 00:27:20,660
Yes.
281
00:27:25,090 --> 00:27:28,430
Da Yeon. It's me, Gyeon Hee.
282
00:27:30,550 --> 00:27:32,470
You should lie down.
283
00:27:33,550 --> 00:27:36,500
I have a guest here.
How can I lie down?
284
00:27:36,500 --> 00:27:39,600
How can you consider me a guest?
I am family.
285
00:27:39,600 --> 00:27:41,600
Subtitles by DramaFever
286
00:27:42,460 --> 00:27:45,060
What brings you by?
287
00:27:45,060 --> 00:27:47,780
I heard you were sick,
so I came to see you.
288
00:27:48,640 --> 00:27:50,810
You have lost so much weight.
289
00:27:51,810 --> 00:27:53,270
Thank you for coming.
290
00:27:53,270 --> 00:27:54,950
Why are you sick?
291
00:27:57,050 --> 00:28:00,510
I am just feeling a little weak.
292
00:28:00,510 --> 00:28:02,730
Why are you suddenly weak?
293
00:28:03,810 --> 00:28:08,890
By any chance, did the princess
say something to you that day?
294
00:28:17,130 --> 00:28:18,600
It is nothing.
295
00:28:18,600 --> 00:28:21,060
It does not seem like nothing.
296
00:28:22,110 --> 00:28:24,400
I told you it is really nothing.
297
00:28:26,220 --> 00:28:29,920
Da Yeon, you can tell me anything.
298
00:28:29,920 --> 00:28:31,940
What is there
that we can't tell each other?
299
00:28:37,620 --> 00:28:40,880
You cannot say anything to
Young Master Gyeon Woo.
300
00:28:41,430 --> 00:28:45,150
What would happen if the princess
got involved and something bad happened?
301
00:28:47,290 --> 00:28:50,210
I will never tell him,
so do not worry.
21668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.