Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,840
DRAGON: In a land of mythand a time of magic,
2
00:00:04,920 --> 00:00:09,800
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,640
His name, Merlin.
4
00:00:44,520 --> 00:00:47,680
(CHANTING)
5
00:00:57,560 --> 00:00:59,280
Look what's just arrived for you.
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,120
Who are they from?
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
I don't know. Maybe Arthur?
8
00:01:04,240 --> 00:01:05,680
How disappointing.
9
00:01:05,960 --> 00:01:07,640
Why, who'd you like them to be from?
10
00:01:07,760 --> 00:01:09,840
I don't know. A tall dark stranger?
11
00:01:28,720 --> 00:01:30,800
See you in the morning.
12
00:02:47,760 --> 00:02:50,000
GAIUS: Her body seems
to have closed down.
13
00:02:50,440 --> 00:02:51,800
UTHER: Why?
14
00:02:52,240 --> 00:02:53,800
You don't have an answer, do you?
15
00:02:54,920 --> 00:02:57,360
Nothing you've tried so far has worked.
16
00:02:57,720 --> 00:02:59,360
It's been nearly two days.
17
00:03:01,240 --> 00:03:02,840
What do you know?
18
00:03:02,960 --> 00:03:06,280
I fear she may have some form
of inflammation of the brain.
19
00:03:06,480 --> 00:03:07,840
What could have caused such a thing?
20
00:03:07,920 --> 00:03:09,480
An infection, possibly.
21
00:03:10,600 --> 00:03:13,720
Rest assured, I will do everything
in my power to cure her, sire.
22
00:03:16,720 --> 00:03:17,800
Is she any better?
23
00:03:26,520 --> 00:03:28,080
She's all but dead, Merlin.
24
00:03:28,680 --> 00:03:31,120
No, you're going to cure her.
You have to.
25
00:03:31,600 --> 00:03:34,400
Don't you start. I've tried everything.
26
00:03:34,480 --> 00:03:36,360
- I was wondering...
- What?
27
00:03:36,600 --> 00:03:37,640
Maybe I could...
28
00:03:38,960 --> 00:03:41,000
Ahem, help?
29
00:03:41,600 --> 00:03:43,560
If you're suggesting magic...
30
00:03:44,240 --> 00:03:46,320
Have you forgotten what happened
with Gwen's father?
31
00:03:47,280 --> 00:03:51,400
This is not a magical illness.
It must be cured by conventional means.
32
00:03:51,600 --> 00:03:53,480
We keep trying.
33
00:03:53,680 --> 00:03:56,480
See if you can find me
some fresh rosemary.
34
00:03:56,640 --> 00:03:57,880
There must be something more I can do...
35
00:03:57,960 --> 00:03:59,200
And yarrow.
36
00:04:05,640 --> 00:04:06,920
What's your business here?
37
00:04:07,240 --> 00:04:09,360
My name is Edwin Muirden.
38
00:04:10,040 --> 00:04:12,560
And I have a remedy to cure all ills.
39
00:04:13,120 --> 00:04:14,080
Is that so?
40
00:04:14,160 --> 00:04:17,680
- I beg an audience with the king.
- Our court has a physician.
41
00:04:19,280 --> 00:04:22,560
I hear the Lady Morgana is gravely ill.
42
00:04:23,760 --> 00:04:26,160
That is no concern of yours.
43
00:04:27,920 --> 00:04:30,000
I may be able to help her.
44
00:04:30,080 --> 00:04:31,760
Our physician has the matter in hand.
45
00:04:36,160 --> 00:04:37,600
I'll be at the inn.
46
00:04:39,040 --> 00:04:41,360
In case you change your mind.
47
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
It's going to be all right.
48
00:04:49,480 --> 00:04:51,000
It is. I know it is.
49
00:04:52,080 --> 00:04:53,520
She's going to be absolutely...
50
00:04:53,600 --> 00:04:55,040
- Merlin!
- What?
51
00:04:55,680 --> 00:04:58,120
You're making me anxious.
52
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
But I'm not worried.
53
00:05:00,880 --> 00:05:03,600
Then stop pacing!
54
00:05:24,560 --> 00:05:26,880
I cannot preserve her life
for much longer.
55
00:05:26,960 --> 00:05:28,880
She has hours, maybe less.
56
00:05:28,960 --> 00:05:31,760
- We cannot let her die!
- Arthur, please.
57
00:05:34,640 --> 00:05:35,600
There's a man.
58
00:05:35,680 --> 00:05:38,760
He came to the castle yesterday.
He claims he can cure her.
59
00:05:39,920 --> 00:05:41,760
That's ridiculous.
He doesn't know what's wrong with her.
60
00:05:41,840 --> 00:05:43,880
He says he has a remedy
to cure all ills.
61
00:05:44,040 --> 00:05:45,680
- Impossible.
- But for Morgana's sake,
62
00:05:45,760 --> 00:05:48,560
surely, we should at least hear him out.
I mean...
63
00:05:48,840 --> 00:05:50,240
What have we got to lose?
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
Please, Father.
65
00:05:52,480 --> 00:05:54,880
Probably some charlatan
hoping for a quick shilling.
66
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
I don't care.
67
00:05:56,040 --> 00:05:57,600
If she's about to die,
what harm can it do?
68
00:05:57,680 --> 00:06:00,240
Give him his shilling.
If there's one chance in a million
69
00:06:00,320 --> 00:06:02,800
he can save her, then why not?
70
00:06:06,360 --> 00:06:07,600
Send for him.
71
00:06:16,720 --> 00:06:20,480
Edwin Muirden, sire.
Physician and loyal servant.
72
00:06:20,840 --> 00:06:22,640
Welcome to Camelot.
73
00:06:24,400 --> 00:06:25,920
Have we met before?
74
00:06:26,000 --> 00:06:27,280
(SCOFFS)
75
00:06:27,760 --> 00:06:30,000
I doubt you would forget
a face like mine, sir.
76
00:06:30,760 --> 00:06:32,640
Do you really believe you have a remedy?
77
00:06:33,680 --> 00:06:35,200
There are not many ills
78
00:06:35,280 --> 00:06:38,280
that I have not seen
and successfully treated, sire.
79
00:06:38,760 --> 00:06:41,280
So when I heard of
the Lady Morgana's sickness
80
00:06:41,360 --> 00:06:43,760
I felt honor-bound to offer my services.
81
00:06:43,840 --> 00:06:47,680
You say you have a cure for all,
an antidote for everything.
82
00:06:48,720 --> 00:06:51,680
Yes, although it is not
quite as simple as that.
83
00:06:51,760 --> 00:06:54,320
Gaius is the court physician.
84
00:06:54,600 --> 00:06:58,320
You are indeed a legend, sir.
I am delighted to meet you.
85
00:07:02,320 --> 00:07:05,120
I'm curious to know what it is
that has affected her.
86
00:07:05,200 --> 00:07:08,400
- An infection of the brain.
- And your treatment?
87
00:07:08,680 --> 00:07:10,880
- Yarrow.
- Yes, yes.
88
00:07:10,960 --> 00:07:13,680
Rosemary to stimulate
cerebral circulation.
89
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
- Interesting.
- ARTHUR: Why?
90
00:07:16,240 --> 00:07:17,760
- What would you suggest?
- No, no. No, no, no.
91
00:07:17,840 --> 00:07:20,240
That is all fine, all good.
92
00:07:20,640 --> 00:07:23,520
If that is the right diagnosis.
93
00:07:25,040 --> 00:07:26,720
What would your diagnosis be?
94
00:07:28,400 --> 00:07:32,560
Well, without examining the patient...
95
00:07:33,760 --> 00:07:36,080
He should examine her.
96
00:07:38,240 --> 00:07:40,240
- I would need my equipment.
- UTHER: Of course.
97
00:07:40,640 --> 00:07:42,400
You can have use
of one of the guest chambers.
98
00:07:42,640 --> 00:07:44,760
And consider my manservant
at your disposal.
99
00:07:45,200 --> 00:07:46,960
I will start work immediately.
100
00:07:54,440 --> 00:07:55,720
Yes,
101
00:07:56,040 --> 00:07:59,640
it was all originally designed
for alchemy.
102
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
For making gold.
103
00:08:02,520 --> 00:08:04,160
You have an interest in science?
104
00:08:04,400 --> 00:08:06,440
Well, science is knowledge.
105
00:08:07,840 --> 00:08:10,080
It has the answers to everything.
106
00:08:10,960 --> 00:08:12,400
Maybe.
107
00:08:14,120 --> 00:08:17,360
- It can't explain love.
-(CHUCKLES) So, you are in love?
108
00:08:17,760 --> 00:08:22,400
No! I mean... Feelings, emotions...
109
00:08:23,760 --> 00:08:25,320
You seem too bright
to be just a servant.
110
00:08:25,760 --> 00:08:28,240
Oh, well, don't be fooled,
I'm not that bright.
111
00:08:30,480 --> 00:08:32,240
Yes. We will need that.
112
00:08:33,120 --> 00:08:36,640
Now we must hurry to the Lady Morgana
113
00:08:37,520 --> 00:08:39,920
before it is too late.
114
00:08:57,280 --> 00:08:59,440
Put my equipment over there.
115
00:09:02,440 --> 00:09:04,720
Sire, I would be grateful
116
00:09:04,840 --> 00:09:06,480
if you could have everyone
leave the room.
117
00:09:06,560 --> 00:09:08,880
- I require peace and privacy.
- Certainly.
118
00:09:16,880 --> 00:09:18,800
That includes you, Gaius.
119
00:09:18,920 --> 00:09:21,280
But I'm eager to learn
from your methods.
120
00:09:21,360 --> 00:09:23,360
Now is not the time
for giving instruction.
121
00:09:23,680 --> 00:09:26,160
- I will need all my concentration.
- UTHER: Gaius!
122
00:10:05,520 --> 00:10:07,400
Why are you spying on me?
123
00:10:07,480 --> 00:10:09,160
I wasn't. I'm her maidservant.
124
00:10:11,720 --> 00:10:14,240
- Then bring me some water.
- Someone should be with her.
125
00:10:14,320 --> 00:10:16,160
Do you want to be responsible
for her death?
126
00:10:16,240 --> 00:10:19,440
- No, but...
- Then you will bring me some water.
127
00:10:19,600 --> 00:10:20,560
Now,
128
00:10:22,240 --> 00:10:24,560
or she may die.
129
00:10:37,760 --> 00:10:41,520
(CHANTING)
130
00:11:04,920 --> 00:11:07,360
Great news, Your Majesty.
131
00:11:07,440 --> 00:11:11,280
You will be glad to hear,
it is not an inflammation of the brain.
132
00:11:11,840 --> 00:11:14,360
- What is it, then?
- It is a cerebral hemorrhage.
133
00:11:15,280 --> 00:11:18,120
Hemorrhage? I don't think so.
134
00:11:18,920 --> 00:11:21,360
I found this trace of blood in her ear.
135
00:11:21,440 --> 00:11:23,560
UTHER: God in heaven.
136
00:11:24,040 --> 00:11:27,800
The severity depends upon the site
and volume of the bleed.
137
00:11:28,040 --> 00:11:29,360
If not treated,
138
00:11:29,440 --> 00:11:34,080
it can lead to coma
and eventually death.
139
00:11:35,360 --> 00:11:36,480
How could you have missed this?
140
00:11:36,560 --> 00:11:38,800
I didn't see any blood.
141
00:11:39,440 --> 00:11:42,760
Please. Just thank the fates
that you did not administer
142
00:11:42,840 --> 00:11:45,480
more rosemary to stimulate
the circulation.
143
00:11:45,560 --> 00:11:48,000
Can you imagine
what that might have done?
144
00:11:49,760 --> 00:11:51,840
It may have increased the bleed.
145
00:11:52,440 --> 00:11:55,120
- Is there a cure?
- See for yourself.
146
00:11:55,440 --> 00:11:56,720
(DOOR OPENING)
147
00:11:56,800 --> 00:11:59,800
Morgana, this is truly a miracle.
148
00:11:59,880 --> 00:12:01,600
I thought... I really thought...
149
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
Oh, you won't get rid of me
that easily.
150
00:12:03,720 --> 00:12:05,200
What exactly
did he give you?
151
00:12:05,760 --> 00:12:09,240
I've no idea, but thank heaven he did.
152
00:12:12,360 --> 00:12:13,880
GAIUS: Edwin?
153
00:12:15,040 --> 00:12:17,640
I want to offer you my congratulations.
154
00:12:18,200 --> 00:12:20,520
- Thank you.
- She was all but dead
155
00:12:20,600 --> 00:12:22,240
and you brought her back to life.
156
00:12:23,720 --> 00:12:27,240
- How exactly did you do that?
- I have developed an elixir
157
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
for the treatment
of just such an ailment.
158
00:12:30,080 --> 00:12:31,720
I'd love to know the ingredients.
159
00:12:32,440 --> 00:12:35,720
It is not yet perfected.
You must give me more time
160
00:12:35,800 --> 00:12:38,240
before I make it public.
161
00:12:38,640 --> 00:12:40,080
The injury to your face...
162
00:12:42,240 --> 00:12:45,000
It happened when I was very young.
163
00:12:46,760 --> 00:12:49,040
Perhaps it was
I that treated you for it?
164
00:12:49,320 --> 00:12:52,280
I told you before, we've never met.
165
00:12:52,600 --> 00:12:54,040
Yes, of course.
166
00:12:55,720 --> 00:12:59,120
Well, I'll leave you to your work.
167
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
- UTHER: Name your reward.
- I desire nothing more
168
00:13:09,880 --> 00:13:11,840
than the good health
of my patient, sire.
169
00:13:12,120 --> 00:13:13,840
There must be something
I can do for you.
170
00:13:14,080 --> 00:13:18,000
No, I will wait until the Lady Morgana
is fully recovered
171
00:13:18,200 --> 00:13:20,360
and then I will be on my way.
172
00:13:20,880 --> 00:13:24,240
Why don't you stay a while?
You could live here, at the palace.
173
00:13:25,040 --> 00:13:27,640
No. I feel I would be trespassing,
174
00:13:27,920 --> 00:13:31,200
and you already have a court physician.
175
00:13:31,280 --> 00:13:33,600
I'm sure Gaius would be glad
of your help.
176
00:13:33,880 --> 00:13:37,000
- It is a kind offer, but...
- UTHER: Think about it.
177
00:13:37,080 --> 00:13:39,240
Dine with me later
and give me your decision.
178
00:13:40,480 --> 00:13:43,920
To dine with Your Majesty
would be reward in itself.
179
00:13:54,920 --> 00:13:56,720
- Gaius?
- Geoffrey.
180
00:13:56,800 --> 00:14:00,440
- I'm here to ask a favor of you.
- Anything for an old friend.
181
00:14:01,880 --> 00:14:05,320
I wish to see the court records
from the time of the Great Purge.
182
00:14:06,160 --> 00:14:08,600
What possible need
can you have for those?
183
00:14:08,680 --> 00:14:11,600
I fear that the past
may have come back to haunt us.
184
00:14:11,680 --> 00:14:13,720
All the more reason
to keep the records hidden.
185
00:14:13,800 --> 00:14:16,040
I know that neither of us
want to remember that time,
186
00:14:16,120 --> 00:14:18,280
but this is a matter of great urgency.
187
00:14:18,360 --> 00:14:20,800
The records are sealed.
They cannot be opened.
188
00:14:20,880 --> 00:14:23,560
- Uther has forbidden it.
- Geoffrey, I beg of you...
189
00:14:23,640 --> 00:14:27,120
I'm sorry, Gaius.
This time you ask too much,
190
00:14:27,200 --> 00:14:28,320
even for me.
191
00:14:35,920 --> 00:14:37,440
Edwin?
192
00:15:22,320 --> 00:15:27,880
(READING INCANTATION)
193
00:15:41,400 --> 00:15:43,400
EDWIN: Very good.
194
00:15:53,240 --> 00:15:55,080
(BEETLES SQUIRMING)
195
00:15:57,040 --> 00:15:58,200
(SPEAKS INCANTATION)
196
00:16:04,240 --> 00:16:07,120
- You have magic.
- It wasn't me, I didn't do anything.
197
00:16:07,200 --> 00:16:08,960
Then how else
did you bring them to life?
198
00:16:09,040 --> 00:16:11,040
Only magic can do such a thing.
199
00:16:13,440 --> 00:16:17,639
These little angels
are how I cured Lady Morgana.
200
00:16:19,439 --> 00:16:22,039
They repaired the damage to her brain.
201
00:16:22,199 --> 00:16:23,399
They saved her life.
202
00:16:26,559 --> 00:16:29,959
- Magic can be a force for good.
- I know.
203
00:16:30,919 --> 00:16:32,799
Then why do you fear it?
204
00:16:33,079 --> 00:16:34,919
Uther has banned it. It's not permitted.
205
00:16:35,239 --> 00:16:37,199
Should I have let Morgana die?
206
00:16:37,279 --> 00:16:38,479
No.
207
00:16:38,719 --> 00:16:41,319
People like us, we have a gift.
208
00:16:42,679 --> 00:16:46,559
Do you not think it should be used
to make this a better world?
209
00:16:49,839 --> 00:16:50,879
Perhaps.
210
00:16:57,999 --> 00:16:59,439
Don't waste your time picking that up.
211
00:17:01,519 --> 00:17:04,159
(CHANTING)
212
00:17:11,279 --> 00:17:13,399
Why waste a talent like that?
213
00:17:14,959 --> 00:17:16,839
And I can teach you.
214
00:17:21,079 --> 00:17:23,679
(CHANTING)
215
00:17:37,719 --> 00:17:40,119
- What do you use this for?
- Gaius doesn't like me to...
216
00:17:40,799 --> 00:17:47,439
A gift like yours should be nurtured,
practiced, enjoyed.
217
00:17:48,199 --> 00:17:51,239
You need someone to help you,
to encourage you.
218
00:17:53,679 --> 00:17:55,279
Perhaps.
219
00:17:55,839 --> 00:18:00,719
Imagine what we could achieve
if we shared our knowledge.
220
00:18:04,479 --> 00:18:06,279
- I should be getting back.
- Of course.
221
00:18:06,839 --> 00:18:10,799
You must promise
to keep our secret safe.
222
00:18:11,199 --> 00:18:13,359
- Of course.
- People like you and I,
223
00:18:14,279 --> 00:18:17,079
we must look after each other.
224
00:18:27,999 --> 00:18:29,519
(KNOCKING ON DOOR)
225
00:18:30,199 --> 00:18:31,599
Come in.
226
00:18:40,119 --> 00:18:43,999
Gaius, you've been
a good friend to me over the years.
227
00:18:44,079 --> 00:18:46,319
You've done me many kindnesses.
228
00:18:47,559 --> 00:18:50,679
- I can't deny you this one request.
- The records?
229
00:18:50,759 --> 00:18:52,839
I know you wouldn't ask
unless it was important.
230
00:18:52,919 --> 00:18:55,439
You must believe me,
there's a great deal at stake.
231
00:18:56,079 --> 00:18:58,639
If Uther were to discover this,
he would kill us both.
232
00:18:58,719 --> 00:19:01,719
It is for Uther's sake
that I make the request.
233
00:19:02,319 --> 00:19:03,359
Trust me, please.
234
00:19:09,839 --> 00:19:11,599
Thank you, old friend.
235
00:19:20,079 --> 00:19:22,319
It's unlike Gaius
to miss something like this.
236
00:19:22,399 --> 00:19:24,959
We all make mistakes.
237
00:19:25,599 --> 00:19:28,719
- Gaius is a great physician.
- The very best.
238
00:19:30,479 --> 00:19:33,679
- Which is what I don't understand...
- What?
239
00:19:35,759 --> 00:19:37,159
It's not for me to speak out of turn.
240
00:19:37,239 --> 00:19:40,439
You saved the life of my ward,
you may speak as you wish.
241
00:19:41,279 --> 00:19:45,599
He has been prescribing
sleeping drafts for Morgana.
242
00:19:45,919 --> 00:19:47,839
- She suffers from bad dreams.
- Yes.
243
00:19:48,079 --> 00:19:50,719
But the dreams
should have been a warning.
244
00:19:50,959 --> 00:19:52,519
You think the two may be connected?
245
00:19:52,679 --> 00:19:54,759
Oh, yes.
246
00:19:57,039 --> 00:20:00,439
- A symptom of the illness?
- I am certain of it, yes.
247
00:20:01,359 --> 00:20:05,159
And those potions,
they masked the problem,
248
00:20:05,239 --> 00:20:08,399
and allowed it to develop
to the point where...
249
00:20:12,399 --> 00:20:13,519
She nearly died.
250
00:20:14,719 --> 00:20:16,399
If you hadn't come along when you did...
251
00:20:16,479 --> 00:20:19,279
But I did. And that is all that matters.
252
00:20:19,599 --> 00:20:23,319
Her life was saved in the nick of time.
253
00:20:27,039 --> 00:20:29,039
Will you undertake a review of his work?
254
00:20:31,119 --> 00:20:33,359
Just to be on the safe side.
255
00:20:38,639 --> 00:20:41,519
If it would put your mind at rest, sire.
256
00:20:46,879 --> 00:20:48,119
(DOOR OPENING)
257
00:20:52,319 --> 00:20:54,399
Have you been up all night?
258
00:20:55,559 --> 00:20:58,519
Yes, but it was worth it.
Where are you going?
259
00:20:58,919 --> 00:21:01,999
Uh... I told Edwin I'd be up at dawn
to collect some supplies.
260
00:21:03,799 --> 00:21:05,279
Well, you better get a move on, then.
261
00:21:21,279 --> 00:21:22,319
Edwin.
262
00:21:25,279 --> 00:21:27,399
Your scar has healed well.
263
00:21:27,719 --> 00:21:31,639
I often wondered what happened
to that poor young boy.
264
00:21:31,919 --> 00:21:34,559
I told you we've never met before.
265
00:21:34,959 --> 00:21:37,879
I didn't realize who you were
until I checked the records.
266
00:21:38,679 --> 00:21:41,439
You used your mother's maiden name.
267
00:21:41,679 --> 00:21:44,719
You are Gregor and Jaden's son.
268
00:21:46,159 --> 00:21:47,319
They were friends of yours.
269
00:21:47,399 --> 00:21:49,039
They were sorcerers.
270
00:21:49,119 --> 00:21:51,159
They practiced magic.
271
00:21:51,639 --> 00:21:54,319
And so did a lot of people
back then, Gaius.
272
00:21:54,719 --> 00:21:58,319
Uther will be furious
when he finds out who you are.
273
00:22:00,039 --> 00:22:02,479
Fine. Fine. Shall we tell him?
274
00:22:03,079 --> 00:22:06,119
Let's go and tell him. Let's tell him.
Let's tell him everything.
275
00:22:06,199 --> 00:22:07,639
Oh! I know.
276
00:22:09,039 --> 00:22:12,239
We could also tell him about Merlin.
277
00:22:13,719 --> 00:22:14,919
Merlin?
278
00:22:15,399 --> 00:22:17,319
You didn't know he was a sorcerer?
279
00:22:19,319 --> 00:22:20,639
Ah!
280
00:22:22,239 --> 00:22:23,919
I wonder what Uther will do.
281
00:22:24,639 --> 00:22:27,079
Probably have him burnt.
282
00:22:27,159 --> 00:22:30,959
- You would betray another sorcerer.
- You did.
283
00:22:31,039 --> 00:22:32,399
When you turned a blind eye
284
00:22:32,479 --> 00:22:35,279
and let my parents die
at the hands of Uther.
285
00:22:35,919 --> 00:22:38,399
At least Merlin
doesn't have a son
286
00:22:38,479 --> 00:22:40,959
who will try to rescue him
from the flames.
287
00:22:41,839 --> 00:22:43,639
You're here to take revenge?
288
00:22:44,039 --> 00:22:47,919
And I have waited a long time.
289
00:22:48,679 --> 00:22:52,119
You think I will sacrifice the king
to save Merlin?
290
00:22:52,719 --> 00:22:54,319
Think about it, Gaius.
291
00:22:55,119 --> 00:22:59,039
But if I find out that you have told
one other person, including the boy,
292
00:22:59,719 --> 00:23:02,159
I will go straight to Uther.
293
00:23:06,759 --> 00:23:08,919
I've got your provisions.
294
00:23:08,999 --> 00:23:10,079
Oh.
295
00:23:10,159 --> 00:23:12,079
Thank you, Merlin.
296
00:23:12,799 --> 00:23:15,839
Gaius was just reminiscing about
old times, weren't you, Gaius?
297
00:23:18,799 --> 00:23:24,519
- Yes.
- But now, I must get back to work.
298
00:23:31,359 --> 00:23:35,319
- I'd better get on with my errands.
- Yes, of course, you must.
299
00:23:35,599 --> 00:23:38,199
- Do you want me to get you anything?
- No, I'm fine.
300
00:23:39,199 --> 00:23:41,439
Just do what Edwin asks.
301
00:23:46,479 --> 00:23:48,239
I have been through
the court medical records
302
00:23:48,319 --> 00:23:51,839
-with a fine-tooth comb, sire.
- And were your findings satisfactory?
303
00:23:52,079 --> 00:23:55,119
With regret, I would have to say
they were not.
304
00:23:55,599 --> 00:23:58,159
- How so?
- Gaius is a great man.
305
00:23:58,679 --> 00:24:01,439
- Thorough, dedicated...
- But?
306
00:24:01,799 --> 00:24:04,439
(SIGHS) His methods are outdated.
307
00:24:05,399 --> 00:24:08,999
He has failed to keep up
with the latest developments.
308
00:24:09,639 --> 00:24:12,439
This has led to a number of errors.
309
00:24:12,519 --> 00:24:14,839
Gaius has served me well for 25 years.
310
00:24:14,959 --> 00:24:18,079
And one cannot blame him
for the infirmity
311
00:24:18,159 --> 00:24:19,719
those years have brought.
312
00:24:19,959 --> 00:24:22,799
Age can be a terrible curse.
313
00:24:24,279 --> 00:24:26,479
Perhaps it is time
to lighten his burdens.
314
00:24:28,199 --> 00:24:30,999
Have you given any more
thought to my offer?
315
00:24:32,639 --> 00:24:37,279
Yes, I have considered
it very carefully.
316
00:24:37,719 --> 00:24:39,759
Allow me some time to do the same.
317
00:24:51,039 --> 00:24:52,719
Uther, you can't do this.
318
00:24:53,199 --> 00:24:56,359
You heard what he said.
Gaius is old. He makes mistakes.
319
00:24:56,439 --> 00:24:58,599
Gaius has treated me
since before I can remember.
320
00:24:59,079 --> 00:25:01,319
- You can't cast him out.
- You would've died if your care
321
00:25:01,399 --> 00:25:04,399
had been left to him.
That is something I cannot bear.
322
00:25:04,479 --> 00:25:06,759
- I know that, but...
- I cannot risk
323
00:25:06,839 --> 00:25:09,839
something like this happening again.
324
00:25:27,559 --> 00:25:28,839
(SIGHS DEEPLY)
325
00:26:00,159 --> 00:26:01,559
Hello?
326
00:26:02,879 --> 00:26:05,199
It is me. Gaius.
327
00:26:05,399 --> 00:26:07,399
(DRAGON APPROACHING)
328
00:26:12,679 --> 00:26:14,279
(CHAINS CLANKING)
329
00:26:17,639 --> 00:26:23,279
How old a man can become,
and yet change so little.
330
00:26:23,759 --> 00:26:25,919
You have not changed either.
331
00:26:26,039 --> 00:26:29,159
Twenty years, almost a lifetime,
332
00:26:29,239 --> 00:26:32,479
to make the short journey back
to where you began.
333
00:26:32,839 --> 00:26:34,959
I'm not here for myself.
334
00:26:35,279 --> 00:26:36,719
The boy.
335
00:26:37,639 --> 00:26:39,919
You know about Merlin?
336
00:26:39,999 --> 00:26:42,439
You have struggled against his destiny,
337
00:26:42,519 --> 00:26:46,319
but you can no more
prevent it than he can.
338
00:26:46,599 --> 00:26:50,279
- So, it is true then.
- Oh, yes.
339
00:26:50,359 --> 00:26:55,159
He and the young Pendragon, one day,
will unite the land of Albion.
340
00:26:55,279 --> 00:26:57,639
But he is in danger.
341
00:26:57,719 --> 00:27:02,039
No, it is my jailer who stands in peril.
342
00:27:04,079 --> 00:27:07,439
Must Uther be sacrificed for the boy?
343
00:27:07,519 --> 00:27:11,919
Their time cannot come
until his has past.
344
00:27:12,999 --> 00:27:15,199
But is that time now?
345
00:27:15,919 --> 00:27:17,639
(CHUCKLING)
346
00:27:18,799 --> 00:27:21,279
That is of your choosing.
347
00:27:23,919 --> 00:27:26,199
I will not choose between them!
348
00:27:27,279 --> 00:27:33,519
Then turn a blind eye.
That is, after all, your talent.
349
00:27:51,479 --> 00:27:54,559
Gaius, my father needs to speak to you.
350
00:27:54,799 --> 00:27:55,799
When?
351
00:27:56,239 --> 00:27:57,519
Immediately.
352
00:27:59,119 --> 00:28:01,799
Sire, is there a problem?
Are you unwell?
353
00:28:02,519 --> 00:28:04,959
This is not an ailment
you can treat me for.
354
00:28:05,519 --> 00:28:07,599
You've been a loyal servant
for many years.
355
00:28:08,159 --> 00:28:09,319
I look on you as a friend.
356
00:28:09,799 --> 00:28:11,559
I regard you in the same way, sire.
357
00:28:11,639 --> 00:28:13,999
You've been here since Arthur's birth
358
00:28:16,239 --> 00:28:18,119
and all that entailed.
359
00:28:18,479 --> 00:28:21,039
What I'm trying to do,
I think, is best for you.
360
00:28:21,279 --> 00:28:22,719
I'm confused, sire.
361
00:28:22,959 --> 00:28:24,599
I'll give you a generous allowance.
362
00:28:25,279 --> 00:28:26,599
Make sure you're looked after.
363
00:28:26,799 --> 00:28:28,439
You're retiring me?
364
00:28:28,519 --> 00:28:29,519
I don't want you to worry.
365
00:28:29,999 --> 00:28:33,399
I'll allow you to continue
living in your chambers
366
00:28:33,479 --> 00:28:36,079
until more suitable accommodation
can be found.
367
00:28:36,479 --> 00:28:38,239
Because I made one mistake?
368
00:28:38,839 --> 00:28:42,799
Although in truth, sire,
it was not a mistake.
369
00:28:45,839 --> 00:28:48,439
- It was...
- Yes, Gaius?
370
00:28:49,279 --> 00:28:52,119
It was unfortunate. I accept that.
371
00:28:53,919 --> 00:28:57,199
May I ask, who is to be
the next court physician?
372
00:28:57,759 --> 00:28:59,399
UTHER: None of this
was Edwin's idea.
373
00:28:59,839 --> 00:29:01,799
Initially, he turned down the offer.
374
00:29:02,399 --> 00:29:03,399
I'm sure.
375
00:29:04,359 --> 00:29:06,279
It's not been an easy decision,
376
00:29:06,799 --> 00:29:12,399
but a younger man, new ideas...
377
00:29:12,999 --> 00:29:14,039
Yes.
378
00:29:14,119 --> 00:29:16,199
You're hesitant.
379
00:29:16,319 --> 00:29:19,919
Is there a reason
you oppose his appointment?
380
00:29:29,359 --> 00:29:30,599
Sire...
381
00:29:31,799 --> 00:29:35,559
If you have anything to say,
then say it now, Gaius.
382
00:29:37,999 --> 00:29:40,479
UTHER: This is
difficult for both of us.
383
00:29:48,239 --> 00:29:49,679
I thank you for your patronage.
384
00:29:52,079 --> 00:29:54,399
It has been an honor
and a pleasure
385
00:29:54,479 --> 00:29:57,439
to serve your family
for all these years.
386
00:30:06,559 --> 00:30:07,599
Gaius?
387
00:30:07,919 --> 00:30:09,759
Uther cannot do this to you.
388
00:30:09,839 --> 00:30:12,399
- You tried to save Morgana.
- Uther's not to blame.
389
00:30:12,519 --> 00:30:14,079
I will speak to Edwin.
You can work together.
390
00:30:14,159 --> 00:30:15,439
No. You mustn't do anything.
391
00:30:15,519 --> 00:30:17,399
I can't stand by and do nothing.
392
00:30:18,479 --> 00:30:21,839
Uther is right.
It's time I stepped down.
393
00:30:24,559 --> 00:30:26,119
What are you doing?
394
00:30:26,479 --> 00:30:29,039
I cannot stay when
there is no longer a use for me.
395
00:30:30,159 --> 00:30:31,279
You're not leaving?
396
00:30:31,839 --> 00:30:33,999
I believe it's for the best.
397
00:30:36,719 --> 00:30:38,839
Then I will come with you.
398
00:30:41,359 --> 00:30:44,239
Merlin, you are like a son to me.
399
00:30:44,359 --> 00:30:47,839
I never expected such a blessing
so late in life.
400
00:30:49,519 --> 00:30:52,479
And you are more than a father to me.
401
00:30:54,479 --> 00:30:57,919
Then as a father, I must tell you,
402
00:30:58,479 --> 00:30:59,999
you must remain here.
403
00:31:00,079 --> 00:31:02,159
Camelot is where you belong.
404
00:31:02,279 --> 00:31:03,599
But you belong here, too.
405
00:31:03,919 --> 00:31:05,519
Not anymore.
406
00:31:08,039 --> 00:31:11,679
Merlin, you must promise me
you will not waste your gifts.
407
00:31:11,759 --> 00:31:14,239
My gifts mean nothing
without you to guide me.
408
00:31:14,359 --> 00:31:16,479
You have a great destiny.
409
00:31:16,879 --> 00:31:19,399
If I've had a small part
to play in that,
410
00:31:19,479 --> 00:31:20,879
then I'm pleased.
411
00:31:23,239 --> 00:31:25,039
There is so much I've yet to learn.
412
00:31:25,719 --> 00:31:27,919
I need you to teach me.
413
00:31:30,159 --> 00:31:32,599
I'm afraid I am leaving here
tonight, Merlin.
414
00:31:32,839 --> 00:31:34,479
And there is nothing you can do or say
415
00:31:35,239 --> 00:31:37,399
that can persuade me otherwise.
416
00:31:37,599 --> 00:31:39,359
I will not let this happen.
417
00:31:44,159 --> 00:31:45,679
Goodbye, Merlin.
418
00:31:47,999 --> 00:31:51,239
I can't understand why Uther would
sack him over one mistake.
419
00:31:53,119 --> 00:31:55,119
A mistake that nearly killed Morgana.
420
00:31:55,799 --> 00:31:57,359
Besides, it wasn't the only one.
421
00:31:58,439 --> 00:31:59,599
What do you mean?
422
00:32:01,999 --> 00:32:04,159
Edwin said his work
was riddled with errors.
423
00:32:04,239 --> 00:32:06,879
- That's nonsense.
- No one wants Gaius to go.
424
00:32:06,959 --> 00:32:09,159
My father has made his decision.
425
00:32:09,239 --> 00:32:11,719
There is nothing anyone can do.
426
00:32:13,959 --> 00:32:17,439
- I think you'll be very happy here.
- I'm sure I will.
427
00:32:19,119 --> 00:32:21,279
When I reviewed Gaius' work,
428
00:32:21,359 --> 00:32:24,679
I noticed that he has been
prescribing you arnica.
429
00:32:25,199 --> 00:32:28,559
For my shoulders. An old battle wound,
430
00:32:28,639 --> 00:32:30,479
gives me a lot of pain.
431
00:32:31,039 --> 00:32:34,959
May I take the liberty
of providing a new prescription?
432
00:32:35,879 --> 00:32:38,959
It should prove far more effective.
433
00:32:39,039 --> 00:32:40,159
- Really?
- Oh, yes.
434
00:32:41,799 --> 00:32:44,479
It is a remedy to cure all ills.
435
00:32:51,119 --> 00:32:52,479
Gaius.
436
00:32:55,278 --> 00:32:56,639
You're leaving?
437
00:32:56,718 --> 00:32:59,118
Yes. I'm sorry
I didn't come and say goodbye.
438
00:32:59,838 --> 00:33:02,638
I don't want you to go.
I don't trust Edwin.
439
00:33:02,758 --> 00:33:05,038
There was no blood in Morgana's ear.
He put it there.
440
00:33:05,678 --> 00:33:07,438
He did something to her. I know he did.
441
00:33:09,158 --> 00:33:11,358
You need to be careful
who you say that to.
442
00:33:11,558 --> 00:33:13,758
I'm saying it to you
because you can do something about it.
443
00:33:13,838 --> 00:33:16,318
- I can't.
- But you think the same, don't you?
444
00:33:16,678 --> 00:33:17,878
He's evil.
445
00:33:17,958 --> 00:33:19,678
It's not that simple.
446
00:33:19,878 --> 00:33:21,838
So you're going to turn your back on us?
447
00:33:22,318 --> 00:33:24,478
I have no choice. I'm sorry, Gwen.
448
00:33:24,958 --> 00:33:26,638
In life, you always have a choice.
449
00:33:27,518 --> 00:33:30,238
Sometimes it's easier
to think that you don't.
450
00:33:31,518 --> 00:33:33,838
Well, then, my choice is to leave.
451
00:33:35,198 --> 00:33:36,478
Then I'll miss you.
452
00:33:41,518 --> 00:33:42,678
Goodbye, Gaius.
453
00:33:47,678 --> 00:33:50,438
(BELL TOLLING)
454
00:34:04,358 --> 00:34:05,798
(GROANING SOFTLY)
455
00:34:21,358 --> 00:34:22,638
EDWIN: My lord.
456
00:34:25,318 --> 00:34:26,718
My lord?
457
00:34:27,398 --> 00:34:29,998
It seems the drugs I gave you
have taken hold.
458
00:34:30,238 --> 00:34:32,798
Your body is now paralyzed.
459
00:34:33,198 --> 00:34:35,518
No! Open your eyes, my lord.
460
00:34:35,758 --> 00:34:39,758
I want my face to be the last face
you ever see.
461
00:34:41,198 --> 00:34:43,918
You took my childhood from me.
462
00:34:44,958 --> 00:34:49,238
And now, finally,
I take my parents' revenge.
463
00:34:57,478 --> 00:35:01,998
Within a few hours,
the beetle will eat into your brain.
464
00:35:02,358 --> 00:35:05,758
And you will suffer, as they suffered.
465
00:35:09,358 --> 00:35:13,958
And I long to hear you scream
as they screamed,
466
00:35:14,598 --> 00:35:18,518
the night you gave the order
for the fires to be lit.
467
00:35:19,278 --> 00:35:23,118
With your death,
magic will return to Camelot.
468
00:35:27,878 --> 00:35:30,598
(CHANTING)
469
00:35:39,398 --> 00:35:43,278
Goodbye, Uther Pendragon.
470
00:36:02,478 --> 00:36:05,038
I will not allow you to kill Uther.
471
00:36:05,518 --> 00:36:07,678
You've never had a problem
letting people die before.
472
00:36:08,278 --> 00:36:11,198
Your parents were practicing dark magic,
473
00:36:11,638 --> 00:36:13,318
just like you.
474
00:36:13,478 --> 00:36:15,478
And how do you propose to stop me?
475
00:36:17,118 --> 00:36:18,798
(SPEAKING INCANTATION)
476
00:36:20,198 --> 00:36:21,358
Hmm.
477
00:36:21,798 --> 00:36:22,958
I think you meant...
478
00:36:23,118 --> 00:36:24,718
(PRONOUNCES INCANTATION DIFFERENTLY)
479
00:36:29,478 --> 00:36:31,158
You've forgotten everything, Gaius.
480
00:36:31,678 --> 00:36:33,558
You're getting too old.
481
00:36:34,478 --> 00:36:35,558
I have a cure, though.
482
00:36:37,758 --> 00:36:40,318
(CHANTING)
483
00:36:55,678 --> 00:36:58,238
Merlin! My father has Morgana's illness.
484
00:36:58,318 --> 00:37:00,758
We must find Edwin.
485
00:37:11,798 --> 00:37:12,878
What are you doing?
486
00:37:13,318 --> 00:37:15,478
He was trying to kill the king.
I couldn't let him.
487
00:37:15,918 --> 00:37:17,478
I can rule the kingdom now.
488
00:37:18,198 --> 00:37:21,118
With you at my side,
we can be all-powerful.
489
00:37:21,198 --> 00:37:22,318
Release him.
490
00:37:22,438 --> 00:37:23,758
It's your loss, Merlin.
491
00:37:40,158 --> 00:37:42,318
(CHANTING)
492
00:37:51,678 --> 00:37:53,038
(THUD)
493
00:38:02,878 --> 00:38:04,278
Are you all right?
494
00:38:05,238 --> 00:38:06,478
Yes.
495
00:38:09,918 --> 00:38:11,118
Thank you, Merlin.
496
00:38:17,838 --> 00:38:19,518
What are you doing?
497
00:38:19,598 --> 00:38:21,678
Uther's ill. The same thing Morgana had.
498
00:38:22,038 --> 00:38:24,558
Edwin said he used these
to cure Morgana.
499
00:38:24,638 --> 00:38:25,598
Maybe we can, too.
500
00:38:25,878 --> 00:38:27,278
GAIUS: Elanthia Beetles.
501
00:38:27,358 --> 00:38:28,358
MERLIN: They're magical.
502
00:38:28,478 --> 00:38:29,878
Yes.
503
00:38:30,278 --> 00:38:32,678
They can be enchanted
to enter the brain,
504
00:38:32,758 --> 00:38:36,198
feed on it until they devour
the person's very soul.
505
00:38:37,118 --> 00:38:38,438
We must go to him.
506
00:38:40,678 --> 00:38:42,878
MERLIN: How do we get the beetle out
before it kills him?
507
00:38:43,358 --> 00:38:45,358
It can only be magic.
508
00:38:46,638 --> 00:38:48,478
We can't use magic on Uther,
he'll kill us.
509
00:38:49,078 --> 00:38:51,438
- We don't have a choice.
- Gaius!
510
00:38:51,558 --> 00:38:55,478
There are times when it is necessary.
511
00:38:55,918 --> 00:38:57,638
It is your right.
512
00:38:58,118 --> 00:38:59,278
I don't know how.
513
00:38:59,638 --> 00:39:01,478
If you don't,
514
00:39:02,798 --> 00:39:04,558
he's going to die.
515
00:39:34,038 --> 00:39:36,118
(CHANTING)
516
00:39:45,758 --> 00:39:47,598
What's happening?
517
00:40:15,398 --> 00:40:19,398
Has anyone ever told you
you're a genius?
518
00:40:20,798 --> 00:40:22,438
You certainly haven't.
519
00:40:23,238 --> 00:40:25,838
(BOTH CHUCKLING)
520
00:40:38,198 --> 00:40:40,638
Drink this.
It will help regain your strength.
521
00:40:40,718 --> 00:40:42,638
There's nothing wrong with my strength.
522
00:40:46,678 --> 00:40:48,518
Do you remember them?
523
00:40:49,318 --> 00:40:50,358
His parents?
524
00:40:54,918 --> 00:40:56,958
I remember them all, sire.
525
00:41:01,238 --> 00:41:02,798
Gaius,
526
00:41:04,358 --> 00:41:06,278
once again, you have saved my life.
527
00:41:06,758 --> 00:41:08,718
You've always served me well.
528
00:41:10,878 --> 00:41:13,758
And I know there are things
that I have asked you to do
529
00:41:14,238 --> 00:41:16,678
that you found difficult.
530
00:41:16,758 --> 00:41:19,238
You've always done
what you believe to be right.
531
00:41:19,318 --> 00:41:21,598
I was not right to betray you.
532
00:41:23,318 --> 00:41:24,398
I'm sorry.
533
00:41:26,598 --> 00:41:30,478
From now on I will remember
that in the fight against magic,
534
00:41:31,358 --> 00:41:33,918
you are the one person I can trust.
535
00:41:36,318 --> 00:41:42,558
I, my family and my kingdom,
are deeply indebted to you
536
00:41:43,278 --> 00:41:44,638
and in honor of this,
537
00:41:44,718 --> 00:41:47,358
I not only reinstate you
as court physician,
538
00:41:47,638 --> 00:41:52,358
but henceforth,
you are a freeman of Camelot.
539
00:42:05,918 --> 00:42:08,758
Of course, it's all ridiculous.
I didn't save Uther, you did.
540
00:42:08,838 --> 00:42:12,318
No, no. For once I'm happy
for someone else to take the credit.
541
00:42:12,398 --> 00:42:15,278
You were prepared
to sacrifice your life to save me.
542
00:42:15,358 --> 00:42:16,878
Where did you get that from?
543
00:42:17,318 --> 00:42:18,238
I thought...
544
00:42:18,318 --> 00:42:20,878
No, I didn't do anything.
545
00:42:20,958 --> 00:42:23,918
You saved me and you saved Uther.
546
00:42:26,198 --> 00:42:27,598
Maybe you are a genius.
547
00:42:28,318 --> 00:42:29,598
You think so?
548
00:42:29,678 --> 00:42:32,118
Well, almost.
549
00:42:33,438 --> 00:42:34,878
One day.
550
00:42:42,278 --> 00:42:43,518
(GASPING) Arthur!
551
00:42:43,718 --> 00:42:47,478
I saw Arthur lying underwater
drowning and there was a woman
552
00:42:48,118 --> 00:42:49,758
standing over him watching him die.
553
00:42:50,558 --> 00:42:52,198
We're dealing with the Sidhe.
554
00:42:53,318 --> 00:42:54,798
That does not sound like a good thing.
555
00:42:58,118 --> 00:42:59,718
(SNARLING)
40973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.