Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,292 --> 00:00:13,626
This film was restored
with the support of the CNC
4
00:00:13,709 --> 00:00:17,251
and in collaboration
with the Cinémathèque française.
5
00:00:21,334 --> 00:00:24,251
Original film score by
ROCH HAVET
6
00:01:10,209 --> 00:01:16,126
BANNEC. On this island where winter
storms wipe out all forms of life,
7
00:01:16,251 --> 00:01:23,876
four men in two teams come and spend
the summer in isolation to collect seaweed.
8
00:01:54,626 --> 00:02:03,042
"There should be one or two bottles left
in my trunk. If you want to share a toast."
9
00:04:31,876 --> 00:04:41,875
"You broke my last bottle of plonk!
At least give me my knife back!"
10
00:06:17,626 --> 00:06:20,251
Burning seaweed has its secrets.
11
00:06:20,334 --> 00:06:24,292
Each seaweed collector builds his fire
his own way.
12
00:06:24,376 --> 00:06:28,667
Some seaweeds produce ashes
which are richer in soda
13
00:06:28,751 --> 00:06:34,626
and which sell to the factories
on the coast for up to 2,000 francs a ton.
14
00:09:44,667 --> 00:09:46,709
There is no spring on Bannec.
15
00:09:46,792 --> 00:09:52,667
The only cistern which collects rainwater
is a constant worry to the four solitary men.
16
00:12:00,001 --> 00:12:05,292
At daybreak, when the tide is low,
Ambroise starts his gathering
17
00:12:05,376 --> 00:12:11,292
at one of those thousands of reefs
that make the sea so dangerous here.
18
00:13:04,376 --> 00:13:10,709
This morning, Ambroise's arm feels
weak and has none of the usual skill.
19
00:13:19,751 --> 00:13:26,209
Jean-Marie, on the other hand,
is already back with a huge crop.
20
00:14:38,959 --> 00:14:44,417
The seaweed is spread out and partly dried
in the sun before being burned.
21
00:16:34,792 --> 00:16:40,959
The harvest season only lasts 3 months.
Ambroise's companion is worried.
22
00:16:41,042 --> 00:16:43,959
This laziness must come to an end!
23
00:17:14,042 --> 00:17:23,126
The drought continues and the water
in the cistern sinks to an alarming level.
24
00:18:28,292 --> 00:18:32,709
With evening comes some rest.
25
00:19:42,626 --> 00:19:48,376
"Are you mad? You use drinking water
to wash your hands?
26
00:19:48,459 --> 00:19:55,209
You think you can get away
with such girlish behaviour here?"
27
00:21:52,167 --> 00:22:01,959
"As you let me down and went to work
for Jean-Marie, he'll have to feed you!"
28
00:26:56,709 --> 00:27:03,376
Feverish and helpless, Ambroise considers
going back to his home at Ouessant,
29
00:27:03,459 --> 00:27:05,542
where there is a doctor.
30
00:28:31,167 --> 00:28:37,876
Ambroise gathers all his force
to raise the sail with his only working arm.
31
00:28:37,959 --> 00:28:43,459
But the dead calm makes the crossing
impossible without rowing.
32
00:31:39,917 --> 00:31:46,501
Ouessant, which is separated from Bannec
by the difficult Fromveur passage,
33
00:31:46,584 --> 00:31:51,834
is the biggest and mildest
of the islands in the archipelago.
34
00:32:26,959 --> 00:32:34,792
Jean-Marie's mother would never have
dared to put on her headdress again
35
00:32:34,876 --> 00:32:38,792
if she had missed the daily mass.
36
00:32:54,167 --> 00:33:02,626
But she was on very bad terms
with her neighbour, Ambroise's mother.
37
00:34:17,709 --> 00:34:23,459
Malgorn, one of the Menn-Tenn-Sell
lighthouse keepers,
38
00:34:23,542 --> 00:34:28,709
finally has his turn of ten days
to spend on land.
39
00:34:43,626 --> 00:34:49,876
"Something's strange on Bannec.
Only one oven smoking in the last two days.
40
00:34:49,959 --> 00:34:55,042
Today neither of the two boats went out."
41
00:35:44,042 --> 00:35:47,126
The devoted doctor Lesenn,
despite his age
42
00:35:47,209 --> 00:35:49,876
is the youngest islanders'
best friend.
43
00:35:49,959 --> 00:35:52,542
The locals all have
a deep affection for him,
44
00:35:52,626 --> 00:35:54,917
based on respect and gratitude.
45
00:36:11,251 --> 00:36:17,501
The lighthouse keeper of Stiff,
which lies north-east of the island, agrees:
46
00:36:17,584 --> 00:36:21,542
"There is surely something strange
going on on Bannec."
47
00:36:30,751 --> 00:36:36,917
Faced with maritime inscription,
this people consisting of widows, orphans,
48
00:36:37,001 --> 00:36:40,001
parents who lost their sons,
is swift to react.
49
00:36:40,084 --> 00:36:43,376
The name of Bannec is whispered.
50
00:38:24,042 --> 00:38:26,709
The alarm goes out...
51
00:40:14,376 --> 00:40:21,667
Mothers, daughters, seamen's wives,
the Ouessant women are fearful.
52
00:40:21,751 --> 00:40:24,917
They try to see Bannec...
53
00:41:18,584 --> 00:41:23,084
"Doctor Lesenn!
He's the only person who..."
54
00:47:38,126 --> 00:47:45,251
"Yes, it's disquieting. As soon as the tide
allows, I'll try to get to Bannec."
55
00:49:28,626 --> 00:49:36,292
"Ambroise! I found my knife!
Ambroise, we were wrong...listen!"
56
00:50:44,459 --> 00:50:50,334
"Pierre, we can't just sit
and watch him suffer like this.
57
00:50:50,417 --> 00:50:54,792
We must get him to Ouessant."
58
00:51:01,917 --> 00:51:06,542
"I'm not against it. But we cannot cross
59
00:51:06,626 --> 00:51:10,792
the Fromveur in this dead calm.
60
00:51:10,876 --> 00:51:16,417
Even with four men rowing we won't manage."
61
00:57:12,501 --> 00:57:19,876
"Come on my good people,
we need another sailor to get to Bannec.
62
00:57:19,959 --> 00:57:23,084
Not a soldier,
but a real sailor!"
63
01:00:47,751 --> 01:00:52,626
The fog, the most dangerous of enemies...
64
01:10:12,126 --> 01:10:16,834
The semaphore flag
signals variable wind.
65
01:12:58,417 --> 01:13:02,126
At daybreak.
66
01:19:05,209 --> 01:19:08,834
But on the other side of the island,
an old man is sick
67
01:19:08,917 --> 01:19:11,751
and calling for help
from the good doctor.
68
01:20:15,667 --> 01:20:20,084
THE END
69
01:20:21,084 --> 01:20:26,001
4K restoration from the nitrate camera
negative preserved by Cinémathèque française.
70
01:20:26,084 --> 01:20:29,001
Restoration work carried out
by L'lmage Retrouvée in 2019.
71
01:21:33,917 --> 01:21:37,084
Subtitling: L'lmmagine Ritrovata, Bologna
Translation: Rosi Jillet
6270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.