All language subtitles for All.The.Sins.S01E05.FINNISH.ENSUBBED.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:19,599 Тужься! Тужься! Ещё немного! 2 00:00:19,720 --> 00:00:21,559 Ты сможешь! Ты сможешь! 3 00:00:24,440 --> 00:00:26,839 Тужься, Сильвия. Дыши... 4 00:00:27,800 --> 00:00:28,800 Тужься. 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,279 - Хорошо. - Чёрт, не могу! 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,319 Ещё немного... Хорошо! Показалась головка. 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,439 Тужься, тужься! Посмотрите, кто здесь! 8 00:00:40,400 --> 00:00:41,999 Только посмотрите! 9 00:00:43,440 --> 00:00:45,919 Вот так! Поздравляю! 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,919 Девочка моя. 11 00:00:59,237 --> 00:01:00,237 РАНЕЕ 12 00:01:06,440 --> 00:01:08,479 Какого чёрта ты сделал? 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,736 - Я сделал то, что должен. - Всё расследование коту под хвост! 14 00:01:11,760 --> 00:01:13,479 Я пытаюсь всё наладить. 15 00:01:14,440 --> 00:01:16,039 Тебе надо отдохнуть. 16 00:01:17,480 --> 00:01:18,799 Ты не справишься один. 17 00:01:19,760 --> 00:01:21,399 Ты об этом пожалеешь. 18 00:02:33,690 --> 00:02:36,802 ВСЕ ГРЕХИ 19 00:02:39,992 --> 00:02:42,812 (ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ) 20 00:02:49,720 --> 00:02:50,999 Я скоро буду. 21 00:03:23,640 --> 00:03:25,239 (ВАРЯКСКИЙ МОТЕЛЬ) 22 00:03:28,600 --> 00:03:31,319 Я попрошу Микко присмотреть за Сильвией? 23 00:03:32,280 --> 00:03:35,079 - Микко уехал. - Быстро он уехал. 24 00:03:36,520 --> 00:03:39,199 - Ему надо работать. - В праздники? 25 00:03:41,600 --> 00:03:42,959 Мы же работаем, разве нет? 26 00:03:44,880 --> 00:03:46,999 Я был шокирован, когда узнал. 27 00:03:48,440 --> 00:03:51,599 Как можно оставить человека вот так на дороге? 28 00:03:54,480 --> 00:03:56,239 Где Вы были прошлой ночью? 29 00:03:56,360 --> 00:03:58,999 Я всю ночь рыбачил с Кайсой-Мари. 30 00:03:59,400 --> 00:04:02,519 - Кто-нибудь может это подтвердить? - Кайса-Мари. 31 00:04:03,480 --> 00:04:06,079 Конечно, больше никого рядом не было, в море. 32 00:04:07,040 --> 00:04:09,279 Что может быть лучше, чем провести летнюю ночь... 33 00:04:09,400 --> 00:04:13,039 за рыбалкой, выпивая шампанское в хорошей компании? 34 00:04:14,000 --> 00:04:15,679 Где Вы купили шампанское? 35 00:04:18,560 --> 00:04:20,039 Я купил его не здесь. 36 00:04:21,960 --> 00:04:23,999 В Италии, прошлой весной. 37 00:04:24,120 --> 00:04:25,919 Звучит неуверенно. 38 00:04:27,360 --> 00:04:29,519 А, вспомнил. 39 00:04:30,480 --> 00:04:32,359 Я сдал бутылку сегодня утром. 40 00:04:32,680 --> 00:04:34,079 Красивая такая этикетка. 41 00:04:34,400 --> 00:04:35,559 Ну... 42 00:04:36,520 --> 00:04:37,759 Что вам нужно? 43 00:04:38,200 --> 00:04:40,599 Как в твои руки попал кетамин? 44 00:04:43,000 --> 00:04:45,559 - Вас не касается. - Из шкафа ветеринара? 45 00:04:47,480 --> 00:04:49,039 Я не вламывался к нему. 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,599 Может, и нет, но склянки от ветеринара. Цифры совпадают. 47 00:04:58,400 --> 00:05:00,799 Может, и оттуда. Мне-то почём знать? 48 00:05:02,720 --> 00:05:04,279 Для чего тебе кетамин? 49 00:05:10,520 --> 00:05:11,759 Кетамин... 50 00:05:13,200 --> 00:05:14,479 это что-то. 51 00:05:15,440 --> 00:05:19,639 Он запускает тебя в шестое измерение. 52 00:05:20,040 --> 00:05:21,759 Трансформирует. 53 00:05:22,720 --> 00:05:24,399 Ты видишь, как всё... 54 00:05:24,760 --> 00:05:27,239 на глазах преображается. 55 00:05:28,200 --> 00:05:29,559 И без всякого беспокойства. 56 00:05:31,480 --> 00:05:32,959 Очень мило. 57 00:05:34,880 --> 00:05:36,759 А ещё он убивает. 58 00:05:38,680 --> 00:05:40,039 Только если дилетант. 59 00:05:41,000 --> 00:05:42,479 Ты или кто-нибудь ещё? 60 00:05:42,600 --> 00:05:44,960 Я не несу ответственность за то, как другие его используют. 61 00:05:45,040 --> 00:05:47,079 Например, чтобы убить пожилого человека? 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,799 Санна? 63 00:05:52,160 --> 00:05:53,799 - О чём это Вы? - О превышении нормы. 64 00:05:54,200 --> 00:05:56,319 - Какой ещё нормы? - Это разве не твои идеи? 65 00:05:56,760 --> 00:06:00,719 Устранение пожилых людей, прекращение роста населения. 66 00:06:00,840 --> 00:06:01,959 Твои слова из интервью. 67 00:06:02,080 --> 00:06:04,159 Вы даёте СМИ то, что хотят СМИ. 68 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Значит, ты готов прибегнуть к насилию ради спасения человечества? 69 00:06:06,640 --> 00:06:09,519 Наоборот всё. Без насилия. 70 00:06:09,640 --> 00:06:11,439 Санна, можно тебя на пару слов? 71 00:06:13,840 --> 00:06:16,399 Ты подозреваешься в причастности к двум убийствам. 72 00:06:27,440 --> 00:06:29,239 Тебе нужен адвокат? 73 00:06:29,360 --> 00:06:31,519 Мне не нужны адвокаты. 74 00:06:32,960 --> 00:06:35,599 Есть свидетели, которые видели Вас на месте преступления. 75 00:06:38,000 --> 00:06:39,159 Это не правда. 76 00:06:39,280 --> 00:06:41,759 Вас видели, как вы сбили Ниемитало. 77 00:06:45,600 --> 00:06:47,199 Я его не сбивал. 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,519 Меня даже там не было. 79 00:06:49,800 --> 00:06:52,399 Кто-то кормит вас этой наглой ложью. 80 00:06:52,520 --> 00:06:55,839 Люди подлые и любят наговаривать. 81 00:06:57,280 --> 00:06:58,999 У меня есть неприятели в этом городе. 82 00:06:59,200 --> 00:07:02,919 Завистники, которые хотят, чтобы проект Хайкара провалился. 83 00:07:14,920 --> 00:07:16,439 Мы нашли шины в Вашем гараже... 84 00:07:16,560 --> 00:07:19,439 которые соответствуют следам на месте, где сбили Ниемитало. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,359 Советую Вам начать говорить правду. 86 00:07:31,960 --> 00:07:35,079 Я ничего не имею против конкретно этих двоих. 87 00:07:35,200 --> 00:07:37,719 Я против лестадианства в целом. 88 00:07:37,840 --> 00:07:38,840 Почему? 89 00:07:38,880 --> 00:07:41,159 Я ненавижу моральное и религиозное насилие. 90 00:07:42,120 --> 00:07:45,559 - Это ты внушаешь своим последователям? - Нет у меня никаких последователей. 91 00:07:45,680 --> 00:07:48,399 Антитеисты - это независимые индивидуалы. 92 00:07:48,520 --> 00:07:52,999 16-летняя девочка под кетамином поднялась на башню. 93 00:07:53,320 --> 00:07:56,319 Ты называешь это свободным мышлением? 94 00:07:56,440 --> 00:07:58,839 Нина ненавидит манипуляторов так же, как и я. 95 00:07:58,960 --> 00:08:01,959 Ты используешь молодёжь для достижения своих целей. 96 00:08:02,080 --> 00:08:04,639 Ты такой же манипулятор, как и остальные. 97 00:08:05,600 --> 00:08:07,119 Ты даже хуже. Ты используешь людей. 98 00:08:07,240 --> 00:08:10,839 Хотите поговорить о манипуляциях, спросите лучше лестадианцев. 99 00:08:14,680 --> 00:08:15,839 Пояснишь? 100 00:08:16,800 --> 00:08:19,839 Всем известно, что лестадианцы издеваются над своими детьми. 101 00:08:22,720 --> 00:08:26,039 Но личных счётов с лестадианцами у меня нет. 102 00:08:27,000 --> 00:08:28,999 В отличие от некоторых. 103 00:08:29,360 --> 00:08:31,839 Если однажды был верующим... 104 00:08:31,960 --> 00:08:36,159 хочешь всем доказать, что больше не веришь. 105 00:08:37,600 --> 00:08:40,519 А может, ты так и останешься... 106 00:08:41,480 --> 00:08:43,879 тем запуганным лестадианчиком... 107 00:08:44,840 --> 00:08:47,879 который защищает других таких же, даже если не должен. 108 00:08:53,160 --> 00:08:54,999 Я не был "лестадианчиком". 109 00:08:56,440 --> 00:08:58,519 Я только родился в лестдианской семье. 110 00:08:59,480 --> 00:09:00,879 Да что ты, Лаури. 111 00:09:01,200 --> 00:09:04,919 Простая формальность. Лестадианчик, есть лестадианчик. 112 00:09:15,480 --> 00:09:17,439 Не позволяй ему тебя задеть. 113 00:09:18,880 --> 00:09:20,239 И ты туда же. 114 00:09:21,680 --> 00:09:23,039 Что происходит? 115 00:09:36,480 --> 00:09:38,159 Это был несчастный случай. 116 00:09:41,040 --> 00:09:44,279 Я, наверное, закрыл глаза, когда он выскочил на дорогу. 117 00:09:46,680 --> 00:09:48,799 Вы уснули за рулём? 118 00:09:49,760 --> 00:09:50,959 Не совсем. 119 00:09:51,920 --> 00:09:54,359 Но что-то в этом роде. 120 00:09:57,720 --> 00:09:59,919 Вы ехали с закрытыми глазами? 121 00:10:01,360 --> 00:10:02,879 Не всю дорогу. 122 00:10:07,200 --> 00:10:09,159 Кайса-Мари сидела тогда рядом со мной и... 123 00:10:10,120 --> 00:10:12,159 Кайса-Мари видела Ниемитало? 124 00:10:14,080 --> 00:10:15,199 Ну... 125 00:10:16,640 --> 00:10:17,919 Думаю, не видела. 126 00:10:20,800 --> 00:10:22,359 Она тоже решила поспать? 127 00:10:22,680 --> 00:10:24,719 Нет! Нет, она не спала. 128 00:10:28,080 --> 00:10:29,799 А что тогда? 129 00:10:31,240 --> 00:10:32,439 Она... 130 00:10:41,320 --> 00:10:43,319 Хотите сказать, Ваша подруга Вас ублажала... 131 00:10:43,440 --> 00:10:45,719 пока Вы вели машину летней ночью... 132 00:10:46,120 --> 00:10:49,079 в тот самый момент, когда Ниемитало выпрыгнул перед машиной? 133 00:10:49,200 --> 00:10:51,759 Да, именно так и было. 134 00:10:55,120 --> 00:10:57,799 - Никто в это не поверит. - Спросите Кайсу-Мари. 135 00:10:57,920 --> 00:11:01,399 Если это правда, она будет частично причастна к тому, что произошло. 136 00:11:08,120 --> 00:11:11,159 У нас есть свидетель, который говорит, что Вы намеренно сбили Ниемитало. 137 00:11:11,280 --> 00:11:14,079 - Нет! Ненамеренно! - И следы шин совпали. 138 00:11:14,200 --> 00:11:16,159 - Это был несчастный случай! - Мы также думаем... 139 00:11:16,280 --> 00:11:19,439 что Вы причастны к убийствам Матиаса Оллилы и Ээро Лампелы. 140 00:11:19,600 --> 00:11:23,159 - Это другое расследование? - Я ничего о них не знаю. 141 00:11:23,280 --> 00:11:26,439 В свете последних событий Ваше алиби кажется сомнительным. 142 00:11:26,560 --> 00:11:28,839 А вот Ваши мотивы вполне понятны. 143 00:11:33,640 --> 00:11:34,640 Сильвия, послушай. 144 00:11:34,760 --> 00:11:37,319 Если пока нет схваток, и воды не отошли... 145 00:11:37,440 --> 00:11:38,999 с тобой всё будет в порядке. 146 00:11:39,960 --> 00:11:42,759 Ты успокойся и попробуй уснуть. 147 00:11:43,200 --> 00:11:45,479 Всё будет хорошо. Ладно? 148 00:11:45,600 --> 00:11:46,919 Ага. 149 00:11:47,880 --> 00:11:50,479 Ты был в Гётеборге в начале 2000-х годов... 150 00:11:50,720 --> 00:11:52,319 во время волнений. 151 00:11:52,440 --> 00:11:55,039 - И что с того? - Юный Ааро. 152 00:11:56,480 --> 00:11:59,079 Ааро - идеалист. Ааро - анти-капиталист. 153 00:11:59,200 --> 00:12:00,919 Вы издеваетесь надо мной? 154 00:12:01,040 --> 00:12:02,839 Это там тебя впервые осенило? 155 00:12:05,240 --> 00:12:07,159 Там я впервые увидел... 156 00:12:08,120 --> 00:12:10,959 какой беспощадный капиталистический механизм насилия. 157 00:12:13,360 --> 00:12:15,719 Несколько ребят исписывали стену банка... 158 00:12:16,680 --> 00:12:19,359 двое копов начали избивать одного посреди улицы. 159 00:12:20,800 --> 00:12:23,759 Ему было около 13-ти лет. 160 00:12:25,680 --> 00:12:28,999 У копов были дубинки, шлемы и защитное снаряжение... 161 00:12:30,440 --> 00:12:32,119 а у мальчика ничего. 162 00:12:34,520 --> 00:12:37,759 Но мы не поддались. Мы решили драться. 163 00:12:39,200 --> 00:12:42,399 Если ничего не сделать, они бы просто били ещё сильнее. 164 00:12:43,840 --> 00:12:46,239 Это превратилось в мордобой. 165 00:12:46,600 --> 00:12:48,839 Они ударяли со всех сторон. 166 00:12:50,280 --> 00:12:52,599 А потом на нас напали и неонацисты. 167 00:12:53,560 --> 00:12:55,279 Копы и неонацисты вместе. 168 00:12:58,160 --> 00:13:00,039 Потом один из копов застрелил одного из нас. 169 00:13:03,400 --> 00:13:05,039 Трогательная история. 170 00:13:06,000 --> 00:13:08,679 Ты был арестован там, на демонстрации? 171 00:13:10,120 --> 00:13:12,759 - Да. - Настоящий герой. 172 00:13:13,720 --> 00:13:15,359 Дети тебя обожают. 173 00:13:16,800 --> 00:13:18,599 Они меня слушают, да. 174 00:13:22,440 --> 00:13:24,399 Ты не участвовал в этих беспорядках. 175 00:13:24,520 --> 00:13:27,199 Ты просто был в Гётеборге в это время. 176 00:13:32,000 --> 00:13:33,599 Может, хватит уже этих игр? 177 00:13:36,960 --> 00:13:38,559 Что это? 178 00:13:39,000 --> 00:13:41,159 Это Ааро. В Гётеборге. 179 00:13:41,280 --> 00:13:44,879 Пока демонстранты боролись с капитализмом... 180 00:13:45,000 --> 00:13:47,119 Ааро грабил газетный киоск. 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,399 Его даже посадили за это в тюрьму. 182 00:13:51,360 --> 00:13:53,799 - Я Вас не верю. - Это правда. 183 00:13:53,920 --> 00:13:57,999 - Он зарезал человека из-за денег. - Он бы этого не сделал! 184 00:13:58,120 --> 00:14:00,519 Как ты можешь знать это наверняка? 185 00:14:04,840 --> 00:14:07,759 Ты правда думаешь, что можно спасти мир с парнем... 186 00:14:07,880 --> 00:14:09,799 который настолько непредсказуем? 187 00:14:10,760 --> 00:14:13,799 Лучше уж он, чем все эти чокнутые фанатики. 188 00:14:16,200 --> 00:14:19,319 Нина, я не понимаю тебя. Объясни, пожалуйста. 189 00:14:21,720 --> 00:14:24,999 - У Ааро есть план. - Да? 190 00:14:27,400 --> 00:14:29,719 Он обещал, что расскажет, когда мы будем готовы. 191 00:14:38,840 --> 00:14:41,319 На этом фото ты видишь человека, которому можешь доверять? 192 00:14:41,440 --> 00:14:43,399 Или ты видишь преступника? 193 00:14:46,760 --> 00:14:48,679 Рэйма, Вы понимаете, как это выглядит? 194 00:14:49,080 --> 00:14:51,279 Вы отправили Ниемитало письмо с угрозой. 195 00:14:51,640 --> 00:14:55,279 А потом он пропадает, и его находят мёртвым на дороге. 196 00:14:56,240 --> 00:14:57,479 Сбитым Вами. 197 00:14:58,440 --> 00:15:01,639 И двое мужчин, с которыми у Вас были разногласия, были найдены убитыми. 198 00:15:02,600 --> 00:15:05,119 Вы не обязаны это комментировать. 199 00:15:06,560 --> 00:15:10,199 С Ниемитало произошёл несчастный случай. Насчёт остальных двоих я ничего не знаю. 200 00:15:10,600 --> 00:15:13,199 Как хорошо Вы знаете Ааро Леппихальме? 201 00:15:15,600 --> 00:15:18,359 У меня нет ничего общего с этим анархистом. 202 00:15:18,480 --> 00:15:21,759 Но я видел, как вы разговаривали недалеко от бассейна. 203 00:15:25,120 --> 00:15:27,999 Вы знали, что Леппихальме заставляет Нину принимать кетамин? 204 00:15:29,440 --> 00:15:30,519 Что? 205 00:15:31,960 --> 00:15:34,639 Кетамин - это анестетик, который можно использовать, как наркотик. 206 00:15:36,560 --> 00:15:37,839 Передозировка смертельна. 207 00:15:40,240 --> 00:15:42,039 Чёрт бы его побрал... 208 00:15:42,480 --> 00:15:44,319 Я предупреждал его! 209 00:15:45,760 --> 00:15:48,719 - Леппихальме? - Я говорил ему оставить Нину в покое... 210 00:15:54,480 --> 00:15:55,999 И как, помогло? 211 00:15:56,960 --> 00:15:59,119 С таким отребьем разговаривать бесполезно. 212 00:16:00,080 --> 00:16:03,919 В отчёте шведской полиции было очень чётко сказано: «Финн с ножом». 213 00:16:04,360 --> 00:16:08,159 Ты очень быстро ограбил газетный киоск. С пакетом из-под чипсов на голове. 214 00:16:08,280 --> 00:16:09,079 Да пошли Вы. 215 00:16:09,200 --> 00:16:13,599 Построил на своём прошлом культ в Варякке. Промыл детям мозги. 216 00:16:13,800 --> 00:16:16,479 Думаешь, они обрадуются твоему ограблению в пакете из-под чипсов? 217 00:16:16,600 --> 00:16:18,879 - У них есть дела поважнее. - Например? 218 00:16:19,000 --> 00:16:20,599 - У них есть миссия. - Какая миссия? 219 00:16:20,720 --> 00:16:23,839 - Остановить лестадионизм. - И что будет потом? 220 00:16:27,200 --> 00:16:30,839 Лестадианцы должны будут отдать детей на попечение общества. 221 00:16:31,040 --> 00:16:33,159 Это положит конец промыванию мозгов. 222 00:16:34,120 --> 00:16:35,519 Но вы этого не сделаете. 223 00:16:35,960 --> 00:16:37,519 Этого не случится. 224 00:16:38,480 --> 00:16:41,239 Религия защищена государственным механизмом насилия. 225 00:16:44,120 --> 00:16:45,879 Нам нужно было найти другой выход. 226 00:16:46,840 --> 00:16:48,439 Союзника. 227 00:16:49,880 --> 00:16:50,999 Что? 228 00:16:53,400 --> 00:16:55,039 Вам нужен был союзник. 229 00:16:57,440 --> 00:16:58,839 Я одного не могу понять. 230 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Чего? 231 00:17:03,960 --> 00:17:05,959 Как Вам удалось подговорить Ааро? 232 00:17:12,200 --> 00:17:13,599 Достаточно ли было общего врага? 233 00:17:14,560 --> 00:17:15,839 Лестадианизм. 234 00:17:16,800 --> 00:17:18,399 Мешающий прогрессу. 235 00:17:19,840 --> 00:17:21,039 Духовное насилие. 236 00:17:22,960 --> 00:17:24,639 Кто из вас первым увидел связь? 237 00:17:26,080 --> 00:17:27,759 Думаю, это были Вы. 238 00:17:29,200 --> 00:17:32,679 Подружились с Леппихальме. Предложили ему деньги за грязную работу. 239 00:17:34,120 --> 00:17:37,039 Он знал, где достать кетамин, и как легко им убить. 240 00:17:38,000 --> 00:17:39,879 Одному из вас пришла эта блестящая идея. 241 00:17:41,320 --> 00:17:43,759 Вы инсценировали убийства, как жертвоприношения. 242 00:17:45,200 --> 00:17:46,959 Но потом Леппихальме всё провалил. 243 00:17:48,400 --> 00:17:50,719 Сакари удалось сбежать до казни. 244 00:17:52,640 --> 00:17:54,599 Пришлось делать всю грязную работу самому. 245 00:17:56,040 --> 00:17:57,439 С помощью машины. 246 00:18:00,800 --> 00:18:01,839 Это жестоко. 247 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 Лаури... 248 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 На минутку... 249 00:18:21,080 --> 00:18:22,279 В чём дело? 250 00:18:23,720 --> 00:18:25,079 Рэйма тут не причём. 251 00:18:27,960 --> 00:18:28,599 Почему? 252 00:18:28,720 --> 00:18:31,719 Рэйма случайно сбил Ниемитало. И всё тут. 253 00:18:31,840 --> 00:18:35,639 - Ааро затеял всё это сам. - Ааро не имеет к этому отношения. 254 00:18:37,080 --> 00:18:38,719 Вы судите предвзято. 255 00:18:38,840 --> 00:18:41,599 У нас есть основания полагать, что они в сговоре. 256 00:18:43,040 --> 00:18:44,399 Почему ты вдруг передумала? 257 00:18:45,360 --> 00:18:46,719 Это интуиция. 258 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 Интуиция? 259 00:18:51,960 --> 00:18:53,639 - Ты что, серьёзно? - Доверься мне. 260 00:18:53,760 --> 00:18:55,519 Интуиции недостаточно. 261 00:18:57,440 --> 00:18:59,159 Ты трахалась с Линдманом. 262 00:19:01,560 --> 00:19:03,959 - Вот и выгораживаешь. - Чёрта с два. 263 00:19:04,280 --> 00:19:06,999 Если кто и судит предвзято, так это ты. 264 00:19:09,880 --> 00:19:13,759 - О чём это ты? - Твоя семья и друзья. 265 00:19:13,880 --> 00:19:16,999 Твоя бывшая подружка. Все эти лестадианцы. 266 00:19:18,920 --> 00:19:21,239 Не притворяйся, что это не влияет на твою работу. 267 00:19:21,360 --> 00:19:25,399 - Всё время злишься и страдаешь. - Да что ты. 268 00:19:25,520 --> 00:19:28,039 Да ты просто расклеился, когда узнал о смерти Марии. 269 00:19:28,160 --> 00:19:31,999 Ты не можешь относиться к семье Марии нейтрально. Просто не можешь. 270 00:19:32,120 --> 00:19:34,799 Ну хватит! Ты перегибаешь палку. 271 00:19:35,240 --> 00:19:36,279 Правда? 272 00:19:36,400 --> 00:19:38,519 - Тебе надо отдохнуть. - Мне? 273 00:19:40,920 --> 00:19:42,799 Может, уделишь время Сильвии? 274 00:21:43,760 --> 00:21:45,559 Ну как ты, держишься? 275 00:21:48,920 --> 00:21:50,719 Бог нам поможет. 276 00:21:52,640 --> 00:21:54,319 И как он поможет? 277 00:21:55,280 --> 00:21:56,519 Ты издеваешься? 278 00:21:58,920 --> 00:22:00,599 Я беспокоюсь за тебя. 279 00:22:06,840 --> 00:22:08,479 Фахида арестовали. 280 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 За что? 281 00:22:12,320 --> 00:22:15,119 Я не знаю. Они мне не сказали. 282 00:22:16,560 --> 00:22:20,399 - Полиция не арестовывает невинных. - За что ты так ненавидишь Фахида? 283 00:22:21,360 --> 00:22:23,119 Потому что он не лестадианец? 284 00:22:25,040 --> 00:22:28,239 - Да ты помешалась. - И что из этого? 285 00:22:28,600 --> 00:22:30,679 Что, если я целовала его? 286 00:22:30,800 --> 00:22:32,319 Это грех. 287 00:22:33,760 --> 00:22:35,039 Всё на свете грех. 288 00:22:36,000 --> 00:22:38,999 Нельзя пить пиво, но можно курить. 289 00:22:39,120 --> 00:22:41,399 Нельзя пользоваться косметикой. 290 00:22:41,760 --> 00:22:44,439 Нельзя слушать музыку или танцевать. 291 00:22:45,400 --> 00:22:47,999 Можно играть на фортепиано, но нельзя давать концерт. 292 00:22:49,440 --> 00:22:51,959 Нельзя окрасить небо в жёлтый цвет. 293 00:22:53,880 --> 00:22:54,959 Элина. 294 00:22:57,360 --> 00:22:58,999 Пойдём. 295 00:23:01,400 --> 00:23:03,159 Мы за тебя беспокоимся. 296 00:23:35,320 --> 00:23:36,639 Мам! 297 00:23:38,560 --> 00:23:39,839 Сильвия... 298 00:23:40,800 --> 00:23:42,279 Не ходи сюда. 299 00:23:59,560 --> 00:24:00,639 Тэрво. 300 00:24:00,760 --> 00:24:03,759 - Это Пенсала, доброе утро. - Доброе. 301 00:24:03,880 --> 00:24:06,759 Я говорил с Лаури Райха этим утром и... 302 00:24:06,880 --> 00:24:09,239 Боюсь, мне придётся отстранить Вас от дела. 303 00:24:10,680 --> 00:24:12,039 Что? 304 00:24:12,440 --> 00:24:14,319 Отстранить меня от дела? 305 00:24:14,440 --> 00:24:17,799 Да. Пока Рэйма Линдман в списке подозреваемых... 306 00:24:17,920 --> 00:24:20,759 можете забыть о расследовании. 307 00:24:30,840 --> 00:24:32,719 Какого чёрта ты сделал? 308 00:24:33,680 --> 00:24:35,576 - Я сделал то, что должен. - Всё расследование коту под хвост! 309 00:24:35,600 --> 00:24:37,359 Я пытаюсь всё наладить. 310 00:24:37,800 --> 00:24:39,759 Тебе надо отдохнуть. 311 00:24:41,200 --> 00:24:42,919 Ты не справишься один. 312 00:24:43,880 --> 00:24:45,719 Ты об этом пожалеешь. 313 00:24:53,400 --> 00:24:54,599 Алло? 314 00:24:54,840 --> 00:24:58,159 Так больно. Приезжай скорей! 315 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Ага. 316 00:25:08,200 --> 00:25:10,319 Бабушка за тобой присмотрит. 317 00:25:11,760 --> 00:25:13,359 И твоя мама. 318 00:25:16,720 --> 00:25:18,559 Нам девочкам нужно держаться вместе. 319 00:25:19,520 --> 00:25:21,519 Мальчики настоящие дураки. 320 00:25:31,120 --> 00:25:33,399 Она похожа на тебя, когда ты была малышкой. 321 00:25:34,840 --> 00:25:36,279 Такая же милая. 322 00:25:37,240 --> 00:25:39,039 У неё твой носик. 323 00:25:40,000 --> 00:25:41,959 Что ты задумала? 324 00:25:44,840 --> 00:25:46,799 Я беру тебя под свою опеку. 325 00:25:49,680 --> 00:25:53,359 - Зачем? - Я помогу тебе... присматривать за ребёнком. 326 00:25:55,280 --> 00:25:57,679 Ты даже за мной не присматривала. 327 00:25:57,800 --> 00:26:01,079 Я и сама прекрасно справлюсь со своим ребёнком. 328 00:26:03,480 --> 00:26:05,999 Когда ты наконец простишь меня, Сильвия? 329 00:26:08,400 --> 00:26:10,239 Ты застрелила папу. 330 00:26:14,080 --> 00:26:16,239 Ты знаешь, что случилось. 331 00:26:17,680 --> 00:26:19,519 Я этого не хотела. 332 00:26:20,480 --> 00:26:21,879 Он на меня напал. 333 00:26:22,840 --> 00:26:25,519 Я защищалась. Мне пришлось. 334 00:26:26,480 --> 00:26:27,919 Я устала. 335 00:27:30,080 --> 00:27:31,439 Привет, это Микко. 336 00:27:31,560 --> 00:27:34,399 Я не могу сейчас ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение. 337 00:27:51,680 --> 00:27:53,799 (ВАРЯКСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА) 338 00:28:53,800 --> 00:28:55,279 Привет, Лаури! 339 00:29:05,840 --> 00:29:07,319 Мы по тебе скучали. 340 00:29:10,200 --> 00:29:12,119 - Привет. - Привет. 341 00:29:13,560 --> 00:29:15,759 Это твой дядя Лаури. 342 00:29:16,720 --> 00:29:17,479 Привет. 343 00:29:17,600 --> 00:29:19,159 Лаури живёт в Хельсинки. 344 00:29:19,280 --> 00:29:23,359 Только умные уезжают, а вот мы, чайники, остаёмся здесь в лесу. 345 00:29:38,160 --> 00:29:39,359 Привет. 346 00:29:39,800 --> 00:29:41,199 Приятно познакомиться. 347 00:29:41,320 --> 00:29:42,919 Я так рада тебя видеть. 348 00:29:59,720 --> 00:30:01,679 Он прошёл последнюю радиотерапию. 349 00:30:04,080 --> 00:30:06,039 И это не помогло. 350 00:30:10,840 --> 00:30:12,719 Но он может говорить. 351 00:30:14,640 --> 00:30:16,439 Он хочет поговорить с тобой. 352 00:30:18,840 --> 00:30:20,439 Ты должен его выслушать. 353 00:30:22,360 --> 00:30:23,679 Это очень важно. 354 00:31:30,400 --> 00:31:31,799 (Ты и я) 355 00:31:36,600 --> 00:31:38,479 (Бешеная лошадь) 356 00:32:07,484 --> 00:32:09,284 (ЛАУРИ и МАРИЯ) 357 00:32:29,840 --> 00:32:31,679 Ты всё-таки приехал. 358 00:32:34,560 --> 00:32:36,399 Взял 1 выходной. 359 00:32:38,320 --> 00:32:39,719 Какой сегодня день? 360 00:32:41,160 --> 00:32:42,639 Воскресенье. 361 00:32:44,080 --> 00:32:45,599 День летнего солнцестояния. 362 00:33:01,440 --> 00:33:03,199 Ты ел сырный суп? 363 00:33:03,960 --> 00:33:05,839 Я не могу его есть. 364 00:33:07,360 --> 00:33:10,239 Хотя я никогда его особо не любил. 365 00:33:13,520 --> 00:33:15,959 А мама продолжает готовить его для тебя? 366 00:33:16,480 --> 00:33:18,479 Я не мог ей в этом признаться. 367 00:33:19,960 --> 00:33:23,159 Хотя думаю, что пора. 368 00:33:24,600 --> 00:33:27,439 Нет больше смысла ничего скрывать. 369 00:33:29,680 --> 00:33:30,959 Да. 370 00:33:31,920 --> 00:33:33,879 Мой отец всегда говорил... 371 00:33:34,320 --> 00:33:36,839 что нельзя покидать этот мир... 372 00:33:37,280 --> 00:33:39,359 не рассчитавшись с долгами. 373 00:33:41,760 --> 00:33:43,839 У нас с тобой этого добра хватает... 374 00:33:44,000 --> 00:33:45,679 Не перебивай меня. 375 00:33:48,560 --> 00:33:52,479 Помнишь, как мы проводили каждое лето на берегу? 376 00:33:54,880 --> 00:33:56,959 Мы жарили сосиски и плавали. 377 00:33:57,200 --> 00:34:00,279 Я не всё время смотрел за тобой. 378 00:34:01,240 --> 00:34:03,279 У тебя было слишком много свободы. 379 00:34:04,720 --> 00:34:06,679 Ты не был защищён от зла. 380 00:34:08,120 --> 00:34:09,759 Тебя настигло грешное семя. 381 00:34:10,720 --> 00:34:12,079 Я был ребёнком! 382 00:34:13,040 --> 00:34:15,399 - Мне было 12. - Об этом и речь. 383 00:34:17,320 --> 00:34:20,319 - Тот мальчик был старше тебя. - Мы ничего не делали. 384 00:34:20,440 --> 00:34:22,759 Я просто за тобой не усмотрел. 385 00:34:23,120 --> 00:34:27,319 И бить тебя не стоило. От этого стало только хуже. 386 00:34:28,280 --> 00:34:30,159 В тебе начало расти какое-то бунтарство. 387 00:34:33,040 --> 00:34:34,159 Что? 388 00:34:38,960 --> 00:34:41,119 Лаури, прости меня. 389 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 Бунтарство? 390 00:34:44,120 --> 00:34:45,359 Вожделение к мужчине. 391 00:34:47,280 --> 00:34:49,759 Это не имеет отношения к тому, что ты бил меня. 392 00:34:51,680 --> 00:34:53,519 Я тот, кто я есть. 393 00:34:54,960 --> 00:34:56,639 Тебе не нужно моё прощение. 394 00:34:58,080 --> 00:34:59,199 За что? 395 00:35:00,160 --> 00:35:04,399 - За то, что сделал тебя таким. - Не ты сделал из меня гея. 396 00:35:05,840 --> 00:35:07,239 Люди рождаются гомосексуалами. 397 00:35:08,680 --> 00:35:11,199 И то, что случилось с Марией, очень печально. 398 00:35:11,640 --> 00:35:14,159 - Ты и за это меня винишь? - Нет. 399 00:35:16,080 --> 00:35:17,959 Всё началось до твоего отъезда. 400 00:35:21,320 --> 00:35:23,559 - Что началось? - Зло. 401 00:35:24,520 --> 00:35:27,559 И я ничего не сделал. Хотя знал обо всём. 402 00:35:29,480 --> 00:35:30,799 О чём ты говоришь? 403 00:35:34,640 --> 00:35:36,439 Так ты не знаешь? 404 00:35:38,360 --> 00:35:39,519 Не знаю что? 405 00:35:43,360 --> 00:35:45,119 О чём, чёрт возьми, ты говоришь? 406 00:35:47,520 --> 00:35:50,639 Если собираешься кричать, лучше сразу уходи. 407 00:36:05,040 --> 00:36:06,479 В чём дело? 408 00:36:29,360 --> 00:36:31,799 О тебе хорошо заботились в детстве? 409 00:36:33,240 --> 00:36:34,359 Думаю, да. 410 00:36:34,480 --> 00:36:37,599 - По шкале от 1 до 5. - 3. 411 00:36:38,560 --> 00:36:43,079 А дома было безопасно? Отец или мать были жестокими? 412 00:36:44,520 --> 00:36:46,119 Мой папа был. 413 00:36:47,080 --> 00:36:50,079 Но он не бил меня. 414 00:36:53,440 --> 00:36:54,440 4. 415 00:36:57,040 --> 00:37:01,079 Беременность и рождение ребёнка воспринимаются, как что-то естественное. 416 00:37:02,520 --> 00:37:03,639 0. 417 00:37:05,080 --> 00:37:06,399 Я напишу «1». 418 00:37:07,360 --> 00:37:09,559 Я уверена, что научусь ухаживать за моим ребёнком. 419 00:37:09,680 --> 00:37:11,039 4. 420 00:37:11,160 --> 00:37:14,639 Я знаю, что буду лучше, чем мои родители. 421 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 5. 422 00:37:17,680 --> 00:37:20,799 - Здравствуйте. - Я социальный работник. Ритта Колари. 423 00:37:20,920 --> 00:37:23,839 Сильвия не заполнила форму в Хельсинки. 424 00:37:23,960 --> 00:37:25,799 Служба опеки поручила мне помочь. 425 00:37:25,920 --> 00:37:29,759 Можете сказать им, что я позабочусь о Сильвии. 426 00:37:29,880 --> 00:37:32,559 С документами мы разберёмся, как приедем домой. 427 00:37:33,520 --> 00:37:34,959 - Сильвия будет жить с Вами? - Да. 428 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Нет. 429 00:37:38,720 --> 00:37:40,279 Я снимаю комнату здесь в Варякке... 430 00:37:40,720 --> 00:37:43,879 но мы скоро вернёмся в Хельсинки. 431 00:37:44,000 --> 00:37:47,439 У меня сейчас есть свободное время. Буду помогать Сильвии круглосуточно. 432 00:37:50,320 --> 00:37:51,359 Очень важно, чтобы... 433 00:37:51,560 --> 00:37:54,759 у обоих матери и ребёнка был тихий и безопасный дом. 434 00:37:55,120 --> 00:37:58,879 - И постоянная поддержка. - Да. У нас всё схвачено. 435 00:38:19,200 --> 00:38:20,919 Рак поджелудочной. 436 00:38:23,800 --> 00:38:25,079 Мне очень жаль. 437 00:38:32,480 --> 00:38:33,480 Он говорил о Марии. 438 00:38:35,360 --> 00:38:36,639 Насчёт чего? 439 00:38:41,920 --> 00:38:43,719 Что случилось с Марией? 440 00:39:01,960 --> 00:39:03,159 Ты правда не знаешь? 441 00:39:04,280 --> 00:39:05,839 Чего не знаю? 442 00:39:08,320 --> 00:39:10,199 Что они с ней делали? 443 00:39:15,000 --> 00:39:17,759 Сказали "если расскажешь, грех падёт... 444 00:39:18,720 --> 00:39:20,039 на тебя". 445 00:39:21,480 --> 00:39:23,679 - Кто? - Друзья наших братьев. 446 00:39:25,120 --> 00:39:27,239 Парни наших сестёр. 447 00:39:31,080 --> 00:39:34,439 Сначала начали трогать, а когда их никто не остановил... 448 00:39:35,880 --> 00:39:38,079 всё стало... ещё хуже. 449 00:39:41,440 --> 00:39:43,119 Они заставляли Марию кататься с ними. 450 00:39:45,520 --> 00:39:48,639 Один из них изнасиловал Марию в палатке на летнем молитвенном фестивале. 451 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Представляешь? 452 00:39:52,920 --> 00:39:55,399 Прямо там, в окружении верующих. 453 00:39:57,320 --> 00:39:59,639 Мальчиков, которые были на 10 лет старше. 454 00:40:05,880 --> 00:40:09,279 Но это прекратилось, когда вы начали встречаться. 455 00:40:16,480 --> 00:40:18,079 Почему Мария мне не сказала? 456 00:40:21,920 --> 00:40:23,159 Она хотела... 457 00:40:24,120 --> 00:40:25,120 забыть. 458 00:40:28,760 --> 00:40:31,119 Но не могла после того... 459 00:40:33,520 --> 00:40:34,959 как ты уехал. 460 00:40:38,680 --> 00:40:40,519 Мария не выдержала. 461 00:40:45,800 --> 00:40:47,559 Если бы я остался... 462 00:40:50,920 --> 00:40:53,039 Мария была бы сейчас жива. 463 00:40:55,920 --> 00:40:57,719 Это не твоя вина. 464 00:41:03,960 --> 00:41:06,559 Грешников наказывают за их грехи. 465 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Мам. 466 00:41:11,760 --> 00:41:13,759 Конста снова написал в кровать Юхо. 467 00:41:25,280 --> 00:41:27,199 Что же это такое? 468 00:41:28,640 --> 00:41:31,479 Ида, ты уверена, что справишься с детьми сегодня? 469 00:41:31,600 --> 00:41:34,279 - Я не успеваю. - Да, конечно. 470 00:41:35,720 --> 00:41:37,879 Будет молитвенное собрание. Я обещала помочь. 471 00:41:38,160 --> 00:41:39,959 Ида присмотрит за маленькими. 472 00:41:40,920 --> 00:41:42,519 Составить тебе компанию? 473 00:41:44,440 --> 00:41:46,039 Я думала, ты не... 474 00:41:47,960 --> 00:41:49,279 Почему бы и нет? 475 00:41:59,120 --> 00:42:02,999 Можешь захватить немного булочек из холодильника в сарае? 476 00:42:05,400 --> 00:42:07,279 Левая дверь. 477 00:42:24,880 --> 00:42:28,559 - С корицей? - Да, можно с корицей. 478 00:42:28,583 --> 00:42:48,583 viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject ОК: ok.ru/viruseroject. 479 00:42:58,092 --> 00:43:00,204 ВСЕ ГРЕХИ 45284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.