Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,599
Тужься! Тужься! Ещё немного!
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,559
Ты сможешь! Ты сможешь!
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,839
Тужься, Сильвия. Дыши...
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,800
Тужься.
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,279
- Хорошо.
- Чёрт, не могу!
6
00:00:32,240 --> 00:00:35,319
Ещё немного... Хорошо!
Показалась головка.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,439
Тужься, тужься!
Посмотрите, кто здесь!
8
00:00:40,400 --> 00:00:41,999
Только посмотрите!
9
00:00:43,440 --> 00:00:45,919
Вот так! Поздравляю!
10
00:00:53,120 --> 00:00:54,919
Девочка моя.
11
00:00:59,237 --> 00:01:00,237
РАНЕЕ
12
00:01:06,440 --> 00:01:08,479
Какого чёрта ты сделал?
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,736
- Я сделал то, что должен.
- Всё расследование коту под хвост!
14
00:01:11,760 --> 00:01:13,479
Я пытаюсь всё наладить.
15
00:01:14,440 --> 00:01:16,039
Тебе надо отдохнуть.
16
00:01:17,480 --> 00:01:18,799
Ты не справишься один.
17
00:01:19,760 --> 00:01:21,399
Ты об этом пожалеешь.
18
00:02:33,690 --> 00:02:36,802
ВСЕ ГРЕХИ
19
00:02:39,992 --> 00:02:42,812
(ПИЦЦЕРИЯ. РАЙ)
20
00:02:49,720 --> 00:02:50,999
Я скоро буду.
21
00:03:23,640 --> 00:03:25,239
(ВАРЯКСКИЙ МОТЕЛЬ)
22
00:03:28,600 --> 00:03:31,319
Я попрошу Микко присмотреть за Сильвией?
23
00:03:32,280 --> 00:03:35,079
- Микко уехал.
- Быстро он уехал.
24
00:03:36,520 --> 00:03:39,199
- Ему надо работать.
- В праздники?
25
00:03:41,600 --> 00:03:42,959
Мы же работаем, разве нет?
26
00:03:44,880 --> 00:03:46,999
Я был шокирован, когда узнал.
27
00:03:48,440 --> 00:03:51,599
Как можно оставить
человека вот так на дороге?
28
00:03:54,480 --> 00:03:56,239
Где Вы были прошлой ночью?
29
00:03:56,360 --> 00:03:58,999
Я всю ночь рыбачил с Кайсой-Мари.
30
00:03:59,400 --> 00:04:02,519
- Кто-нибудь может это подтвердить?
- Кайса-Мари.
31
00:04:03,480 --> 00:04:06,079
Конечно, больше никого
рядом не было, в море.
32
00:04:07,040 --> 00:04:09,279
Что может быть лучше,
чем провести летнюю ночь...
33
00:04:09,400 --> 00:04:13,039
за рыбалкой, выпивая
шампанское в хорошей компании?
34
00:04:14,000 --> 00:04:15,679
Где Вы купили шампанское?
35
00:04:18,560 --> 00:04:20,039
Я купил его не здесь.
36
00:04:21,960 --> 00:04:23,999
В Италии, прошлой весной.
37
00:04:24,120 --> 00:04:25,919
Звучит неуверенно.
38
00:04:27,360 --> 00:04:29,519
А, вспомнил.
39
00:04:30,480 --> 00:04:32,359
Я сдал бутылку сегодня утром.
40
00:04:32,680 --> 00:04:34,079
Красивая такая этикетка.
41
00:04:34,400 --> 00:04:35,559
Ну...
42
00:04:36,520 --> 00:04:37,759
Что вам нужно?
43
00:04:38,200 --> 00:04:40,599
Как в твои руки попал кетамин?
44
00:04:43,000 --> 00:04:45,559
- Вас не касается.
- Из шкафа ветеринара?
45
00:04:47,480 --> 00:04:49,039
Я не вламывался к нему.
46
00:04:50,000 --> 00:04:53,599
Может, и нет, но склянки от
ветеринара. Цифры совпадают.
47
00:04:58,400 --> 00:05:00,799
Может, и оттуда.
Мне-то почём знать?
48
00:05:02,720 --> 00:05:04,279
Для чего тебе кетамин?
49
00:05:10,520 --> 00:05:11,759
Кетамин...
50
00:05:13,200 --> 00:05:14,479
это что-то.
51
00:05:15,440 --> 00:05:19,639
Он запускает тебя в шестое измерение.
52
00:05:20,040 --> 00:05:21,759
Трансформирует.
53
00:05:22,720 --> 00:05:24,399
Ты видишь, как всё...
54
00:05:24,760 --> 00:05:27,239
на глазах преображается.
55
00:05:28,200 --> 00:05:29,559
И без всякого беспокойства.
56
00:05:31,480 --> 00:05:32,959
Очень мило.
57
00:05:34,880 --> 00:05:36,759
А ещё он убивает.
58
00:05:38,680 --> 00:05:40,039
Только если дилетант.
59
00:05:41,000 --> 00:05:42,479
Ты или кто-нибудь ещё?
60
00:05:42,600 --> 00:05:44,960
Я не несу ответственность за
то, как другие его используют.
61
00:05:45,040 --> 00:05:47,079
Например, чтобы убить пожилого человека?
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,799
Санна?
63
00:05:52,160 --> 00:05:53,799
- О чём это Вы?
- О превышении нормы.
64
00:05:54,200 --> 00:05:56,319
- Какой ещё нормы?
- Это разве не твои идеи?
65
00:05:56,760 --> 00:06:00,719
Устранение пожилых людей,
прекращение роста населения.
66
00:06:00,840 --> 00:06:01,959
Твои слова из интервью.
67
00:06:02,080 --> 00:06:04,159
Вы даёте СМИ то, что хотят СМИ.
68
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
Значит, ты готов прибегнуть к
насилию ради спасения человечества?
69
00:06:06,640 --> 00:06:09,519
Наоборот всё. Без насилия.
70
00:06:09,640 --> 00:06:11,439
Санна, можно тебя на пару слов?
71
00:06:13,840 --> 00:06:16,399
Ты подозреваешься в
причастности к двум убийствам.
72
00:06:27,440 --> 00:06:29,239
Тебе нужен адвокат?
73
00:06:29,360 --> 00:06:31,519
Мне не нужны адвокаты.
74
00:06:32,960 --> 00:06:35,599
Есть свидетели, которые
видели Вас на месте преступления.
75
00:06:38,000 --> 00:06:39,159
Это не правда.
76
00:06:39,280 --> 00:06:41,759
Вас видели, как вы сбили Ниемитало.
77
00:06:45,600 --> 00:06:47,199
Я его не сбивал.
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,519
Меня даже там не было.
79
00:06:49,800 --> 00:06:52,399
Кто-то кормит вас этой наглой ложью.
80
00:06:52,520 --> 00:06:55,839
Люди подлые и любят наговаривать.
81
00:06:57,280 --> 00:06:58,999
У меня есть неприятели в этом городе.
82
00:06:59,200 --> 00:07:02,919
Завистники, которые хотят,
чтобы проект Хайкара провалился.
83
00:07:14,920 --> 00:07:16,439
Мы нашли шины в Вашем гараже...
84
00:07:16,560 --> 00:07:19,439
которые соответствуют следам
на месте, где сбили Ниемитало.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,359
Советую Вам начать говорить правду.
86
00:07:31,960 --> 00:07:35,079
Я ничего не имею против
конкретно этих двоих.
87
00:07:35,200 --> 00:07:37,719
Я против лестадианства в целом.
88
00:07:37,840 --> 00:07:38,840
Почему?
89
00:07:38,880 --> 00:07:41,159
Я ненавижу моральное и религиозное насилие.
90
00:07:42,120 --> 00:07:45,559
- Это ты внушаешь своим последователям?
- Нет у меня никаких последователей.
91
00:07:45,680 --> 00:07:48,399
Антитеисты - это независимые индивидуалы.
92
00:07:48,520 --> 00:07:52,999
16-летняя девочка под
кетамином поднялась на башню.
93
00:07:53,320 --> 00:07:56,319
Ты называешь это свободным мышлением?
94
00:07:56,440 --> 00:07:58,839
Нина ненавидит
манипуляторов так же, как и я.
95
00:07:58,960 --> 00:08:01,959
Ты используешь молодёжь
для достижения своих целей.
96
00:08:02,080 --> 00:08:04,639
Ты такой же манипулятор, как и остальные.
97
00:08:05,600 --> 00:08:07,119
Ты даже хуже.
Ты используешь людей.
98
00:08:07,240 --> 00:08:10,839
Хотите поговорить о манипуляциях,
спросите лучше лестадианцев.
99
00:08:14,680 --> 00:08:15,839
Пояснишь?
100
00:08:16,800 --> 00:08:19,839
Всем известно, что лестадианцы
издеваются над своими детьми.
101
00:08:22,720 --> 00:08:26,039
Но личных счётов с
лестадианцами у меня нет.
102
00:08:27,000 --> 00:08:28,999
В отличие от некоторых.
103
00:08:29,360 --> 00:08:31,839
Если однажды был верующим...
104
00:08:31,960 --> 00:08:36,159
хочешь всем доказать,
что больше не веришь.
105
00:08:37,600 --> 00:08:40,519
А может, ты так и останешься...
106
00:08:41,480 --> 00:08:43,879
тем запуганным лестадианчиком...
107
00:08:44,840 --> 00:08:47,879
который защищает других
таких же, даже если не должен.
108
00:08:53,160 --> 00:08:54,999
Я не был "лестадианчиком".
109
00:08:56,440 --> 00:08:58,519
Я только родился в лестдианской семье.
110
00:08:59,480 --> 00:09:00,879
Да что ты, Лаури.
111
00:09:01,200 --> 00:09:04,919
Простая формальность.
Лестадианчик, есть лестадианчик.
112
00:09:15,480 --> 00:09:17,439
Не позволяй ему тебя задеть.
113
00:09:18,880 --> 00:09:20,239
И ты туда же.
114
00:09:21,680 --> 00:09:23,039
Что происходит?
115
00:09:36,480 --> 00:09:38,159
Это был несчастный случай.
116
00:09:41,040 --> 00:09:44,279
Я, наверное, закрыл глаза,
когда он выскочил на дорогу.
117
00:09:46,680 --> 00:09:48,799
Вы уснули за рулём?
118
00:09:49,760 --> 00:09:50,959
Не совсем.
119
00:09:51,920 --> 00:09:54,359
Но что-то в этом роде.
120
00:09:57,720 --> 00:09:59,919
Вы ехали с закрытыми глазами?
121
00:10:01,360 --> 00:10:02,879
Не всю дорогу.
122
00:10:07,200 --> 00:10:09,159
Кайса-Мари сидела тогда рядом со мной и...
123
00:10:10,120 --> 00:10:12,159
Кайса-Мари видела Ниемитало?
124
00:10:14,080 --> 00:10:15,199
Ну...
125
00:10:16,640 --> 00:10:17,919
Думаю, не видела.
126
00:10:20,800 --> 00:10:22,359
Она тоже решила поспать?
127
00:10:22,680 --> 00:10:24,719
Нет! Нет, она не спала.
128
00:10:28,080 --> 00:10:29,799
А что тогда?
129
00:10:31,240 --> 00:10:32,439
Она...
130
00:10:41,320 --> 00:10:43,319
Хотите сказать, Ваша
подруга Вас ублажала...
131
00:10:43,440 --> 00:10:45,719
пока Вы вели машину летней ночью...
132
00:10:46,120 --> 00:10:49,079
в тот самый момент, когда
Ниемитало выпрыгнул перед машиной?
133
00:10:49,200 --> 00:10:51,759
Да, именно так и было.
134
00:10:55,120 --> 00:10:57,799
- Никто в это не поверит.
- Спросите Кайсу-Мари.
135
00:10:57,920 --> 00:11:01,399
Если это правда, она будет частично
причастна к тому, что произошло.
136
00:11:08,120 --> 00:11:11,159
У нас есть свидетель, который говорит,
что Вы намеренно сбили Ниемитало.
137
00:11:11,280 --> 00:11:14,079
- Нет! Ненамеренно!
- И следы шин совпали.
138
00:11:14,200 --> 00:11:16,159
- Это был несчастный случай!
- Мы также думаем...
139
00:11:16,280 --> 00:11:19,439
что Вы причастны к убийствам
Матиаса Оллилы и Ээро Лампелы.
140
00:11:19,600 --> 00:11:23,159
- Это другое расследование?
- Я ничего о них не знаю.
141
00:11:23,280 --> 00:11:26,439
В свете последних событий
Ваше алиби кажется сомнительным.
142
00:11:26,560 --> 00:11:28,839
А вот Ваши мотивы вполне понятны.
143
00:11:33,640 --> 00:11:34,640
Сильвия, послушай.
144
00:11:34,760 --> 00:11:37,319
Если пока нет схваток, и воды не отошли...
145
00:11:37,440 --> 00:11:38,999
с тобой всё будет в порядке.
146
00:11:39,960 --> 00:11:42,759
Ты успокойся и попробуй уснуть.
147
00:11:43,200 --> 00:11:45,479
Всё будет хорошо. Ладно?
148
00:11:45,600 --> 00:11:46,919
Ага.
149
00:11:47,880 --> 00:11:50,479
Ты был в Гётеборге в начале 2000-х годов...
150
00:11:50,720 --> 00:11:52,319
во время волнений.
151
00:11:52,440 --> 00:11:55,039
- И что с того?
- Юный Ааро.
152
00:11:56,480 --> 00:11:59,079
Ааро - идеалист.
Ааро - анти-капиталист.
153
00:11:59,200 --> 00:12:00,919
Вы издеваетесь надо мной?
154
00:12:01,040 --> 00:12:02,839
Это там тебя впервые осенило?
155
00:12:05,240 --> 00:12:07,159
Там я впервые увидел...
156
00:12:08,120 --> 00:12:10,959
какой беспощадный
капиталистический механизм насилия.
157
00:12:13,360 --> 00:12:15,719
Несколько ребят исписывали стену банка...
158
00:12:16,680 --> 00:12:19,359
двое копов начали
избивать одного посреди улицы.
159
00:12:20,800 --> 00:12:23,759
Ему было около 13-ти лет.
160
00:12:25,680 --> 00:12:28,999
У копов были дубинки, шлемы
и защитное снаряжение...
161
00:12:30,440 --> 00:12:32,119
а у мальчика ничего.
162
00:12:34,520 --> 00:12:37,759
Но мы не поддались.
Мы решили драться.
163
00:12:39,200 --> 00:12:42,399
Если ничего не сделать, они
бы просто били ещё сильнее.
164
00:12:43,840 --> 00:12:46,239
Это превратилось в мордобой.
165
00:12:46,600 --> 00:12:48,839
Они ударяли со всех сторон.
166
00:12:50,280 --> 00:12:52,599
А потом на нас напали и неонацисты.
167
00:12:53,560 --> 00:12:55,279
Копы и неонацисты вместе.
168
00:12:58,160 --> 00:13:00,039
Потом один из копов
застрелил одного из нас.
169
00:13:03,400 --> 00:13:05,039
Трогательная история.
170
00:13:06,000 --> 00:13:08,679
Ты был арестован там, на демонстрации?
171
00:13:10,120 --> 00:13:12,759
- Да.
- Настоящий герой.
172
00:13:13,720 --> 00:13:15,359
Дети тебя обожают.
173
00:13:16,800 --> 00:13:18,599
Они меня слушают, да.
174
00:13:22,440 --> 00:13:24,399
Ты не участвовал в этих беспорядках.
175
00:13:24,520 --> 00:13:27,199
Ты просто был в Гётеборге в это время.
176
00:13:32,000 --> 00:13:33,599
Может, хватит уже этих игр?
177
00:13:36,960 --> 00:13:38,559
Что это?
178
00:13:39,000 --> 00:13:41,159
Это Ааро. В Гётеборге.
179
00:13:41,280 --> 00:13:44,879
Пока демонстранты
боролись с капитализмом...
180
00:13:45,000 --> 00:13:47,119
Ааро грабил газетный киоск.
181
00:13:48,560 --> 00:13:50,399
Его даже посадили за это в тюрьму.
182
00:13:51,360 --> 00:13:53,799
- Я Вас не верю.
- Это правда.
183
00:13:53,920 --> 00:13:57,999
- Он зарезал человека из-за денег.
- Он бы этого не сделал!
184
00:13:58,120 --> 00:14:00,519
Как ты можешь знать это наверняка?
185
00:14:04,840 --> 00:14:07,759
Ты правда думаешь, что
можно спасти мир с парнем...
186
00:14:07,880 --> 00:14:09,799
который настолько непредсказуем?
187
00:14:10,760 --> 00:14:13,799
Лучше уж он, чем все эти чокнутые фанатики.
188
00:14:16,200 --> 00:14:19,319
Нина, я не понимаю тебя.
Объясни, пожалуйста.
189
00:14:21,720 --> 00:14:24,999
- У Ааро есть план.
- Да?
190
00:14:27,400 --> 00:14:29,719
Он обещал, что расскажет,
когда мы будем готовы.
191
00:14:38,840 --> 00:14:41,319
На этом фото ты видишь человека,
которому можешь доверять?
192
00:14:41,440 --> 00:14:43,399
Или ты видишь преступника?
193
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
Рэйма, Вы понимаете, как это выглядит?
194
00:14:49,080 --> 00:14:51,279
Вы отправили Ниемитало письмо с угрозой.
195
00:14:51,640 --> 00:14:55,279
А потом он пропадает, и его
находят мёртвым на дороге.
196
00:14:56,240 --> 00:14:57,479
Сбитым Вами.
197
00:14:58,440 --> 00:15:01,639
И двое мужчин, с которыми у Вас были
разногласия, были найдены убитыми.
198
00:15:02,600 --> 00:15:05,119
Вы не обязаны это комментировать.
199
00:15:06,560 --> 00:15:10,199
С Ниемитало произошёл несчастный случай.
Насчёт остальных двоих я ничего не знаю.
200
00:15:10,600 --> 00:15:13,199
Как хорошо Вы знаете Ааро Леппихальме?
201
00:15:15,600 --> 00:15:18,359
У меня нет ничего общего с этим анархистом.
202
00:15:18,480 --> 00:15:21,759
Но я видел, как вы разговаривали
недалеко от бассейна.
203
00:15:25,120 --> 00:15:27,999
Вы знали, что Леппихальме
заставляет Нину принимать кетамин?
204
00:15:29,440 --> 00:15:30,519
Что?
205
00:15:31,960 --> 00:15:34,639
Кетамин - это анестетик, который
можно использовать, как наркотик.
206
00:15:36,560 --> 00:15:37,839
Передозировка смертельна.
207
00:15:40,240 --> 00:15:42,039
Чёрт бы его побрал...
208
00:15:42,480 --> 00:15:44,319
Я предупреждал его!
209
00:15:45,760 --> 00:15:48,719
- Леппихальме?
- Я говорил ему оставить Нину в покое...
210
00:15:54,480 --> 00:15:55,999
И как, помогло?
211
00:15:56,960 --> 00:15:59,119
С таким отребьем разговаривать бесполезно.
212
00:16:00,080 --> 00:16:03,919
В отчёте шведской полиции было
очень чётко сказано: «Финн с ножом».
213
00:16:04,360 --> 00:16:08,159
Ты очень быстро ограбил газетный киоск.
С пакетом из-под чипсов на голове.
214
00:16:08,280 --> 00:16:09,079
Да пошли Вы.
215
00:16:09,200 --> 00:16:13,599
Построил на своём прошлом культ
в Варякке. Промыл детям мозги.
216
00:16:13,800 --> 00:16:16,479
Думаешь, они обрадуются твоему
ограблению в пакете из-под чипсов?
217
00:16:16,600 --> 00:16:18,879
- У них есть дела поважнее.
- Например?
218
00:16:19,000 --> 00:16:20,599
- У них есть миссия.
- Какая миссия?
219
00:16:20,720 --> 00:16:23,839
- Остановить лестадионизм.
- И что будет потом?
220
00:16:27,200 --> 00:16:30,839
Лестадианцы должны будут
отдать детей на попечение общества.
221
00:16:31,040 --> 00:16:33,159
Это положит конец промыванию мозгов.
222
00:16:34,120 --> 00:16:35,519
Но вы этого не сделаете.
223
00:16:35,960 --> 00:16:37,519
Этого не случится.
224
00:16:38,480 --> 00:16:41,239
Религия защищена
государственным механизмом насилия.
225
00:16:44,120 --> 00:16:45,879
Нам нужно было найти другой выход.
226
00:16:46,840 --> 00:16:48,439
Союзника.
227
00:16:49,880 --> 00:16:50,999
Что?
228
00:16:53,400 --> 00:16:55,039
Вам нужен был союзник.
229
00:16:57,440 --> 00:16:58,839
Я одного не могу понять.
230
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Чего?
231
00:17:03,960 --> 00:17:05,959
Как Вам удалось подговорить Ааро?
232
00:17:12,200 --> 00:17:13,599
Достаточно ли было общего врага?
233
00:17:14,560 --> 00:17:15,839
Лестадианизм.
234
00:17:16,800 --> 00:17:18,399
Мешающий прогрессу.
235
00:17:19,840 --> 00:17:21,039
Духовное насилие.
236
00:17:22,960 --> 00:17:24,639
Кто из вас первым увидел связь?
237
00:17:26,080 --> 00:17:27,759
Думаю, это были Вы.
238
00:17:29,200 --> 00:17:32,679
Подружились с Леппихальме.
Предложили ему деньги за грязную работу.
239
00:17:34,120 --> 00:17:37,039
Он знал, где достать кетамин,
и как легко им убить.
240
00:17:38,000 --> 00:17:39,879
Одному из вас пришла эта блестящая идея.
241
00:17:41,320 --> 00:17:43,759
Вы инсценировали убийства,
как жертвоприношения.
242
00:17:45,200 --> 00:17:46,959
Но потом Леппихальме всё провалил.
243
00:17:48,400 --> 00:17:50,719
Сакари удалось сбежать до казни.
244
00:17:52,640 --> 00:17:54,599
Пришлось делать всю грязную работу самому.
245
00:17:56,040 --> 00:17:57,439
С помощью машины.
246
00:18:00,800 --> 00:18:01,839
Это жестоко.
247
00:18:07,120 --> 00:18:08,120
Лаури...
248
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
На минутку...
249
00:18:21,080 --> 00:18:22,279
В чём дело?
250
00:18:23,720 --> 00:18:25,079
Рэйма тут не причём.
251
00:18:27,960 --> 00:18:28,599
Почему?
252
00:18:28,720 --> 00:18:31,719
Рэйма случайно сбил Ниемитало. И всё тут.
253
00:18:31,840 --> 00:18:35,639
- Ааро затеял всё это сам.
- Ааро не имеет к этому отношения.
254
00:18:37,080 --> 00:18:38,719
Вы судите предвзято.
255
00:18:38,840 --> 00:18:41,599
У нас есть основания
полагать, что они в сговоре.
256
00:18:43,040 --> 00:18:44,399
Почему ты вдруг передумала?
257
00:18:45,360 --> 00:18:46,719
Это интуиция.
258
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
Интуиция?
259
00:18:51,960 --> 00:18:53,639
- Ты что, серьёзно?
- Доверься мне.
260
00:18:53,760 --> 00:18:55,519
Интуиции недостаточно.
261
00:18:57,440 --> 00:18:59,159
Ты трахалась с Линдманом.
262
00:19:01,560 --> 00:19:03,959
- Вот и выгораживаешь.
- Чёрта с два.
263
00:19:04,280 --> 00:19:06,999
Если кто и судит предвзято, так это ты.
264
00:19:09,880 --> 00:19:13,759
- О чём это ты?
- Твоя семья и друзья.
265
00:19:13,880 --> 00:19:16,999
Твоя бывшая подружка.
Все эти лестадианцы.
266
00:19:18,920 --> 00:19:21,239
Не притворяйся, что это
не влияет на твою работу.
267
00:19:21,360 --> 00:19:25,399
- Всё время злишься и страдаешь.
- Да что ты.
268
00:19:25,520 --> 00:19:28,039
Да ты просто расклеился,
когда узнал о смерти Марии.
269
00:19:28,160 --> 00:19:31,999
Ты не можешь относиться к семье
Марии нейтрально. Просто не можешь.
270
00:19:32,120 --> 00:19:34,799
Ну хватит! Ты перегибаешь палку.
271
00:19:35,240 --> 00:19:36,279
Правда?
272
00:19:36,400 --> 00:19:38,519
- Тебе надо отдохнуть.
- Мне?
273
00:19:40,920 --> 00:19:42,799
Может, уделишь время Сильвии?
274
00:21:43,760 --> 00:21:45,559
Ну как ты, держишься?
275
00:21:48,920 --> 00:21:50,719
Бог нам поможет.
276
00:21:52,640 --> 00:21:54,319
И как он поможет?
277
00:21:55,280 --> 00:21:56,519
Ты издеваешься?
278
00:21:58,920 --> 00:22:00,599
Я беспокоюсь за тебя.
279
00:22:06,840 --> 00:22:08,479
Фахида арестовали.
280
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
За что?
281
00:22:12,320 --> 00:22:15,119
Я не знаю. Они мне не сказали.
282
00:22:16,560 --> 00:22:20,399
- Полиция не арестовывает невинных.
- За что ты так ненавидишь Фахида?
283
00:22:21,360 --> 00:22:23,119
Потому что он не лестадианец?
284
00:22:25,040 --> 00:22:28,239
- Да ты помешалась.
- И что из этого?
285
00:22:28,600 --> 00:22:30,679
Что, если я целовала его?
286
00:22:30,800 --> 00:22:32,319
Это грех.
287
00:22:33,760 --> 00:22:35,039
Всё на свете грех.
288
00:22:36,000 --> 00:22:38,999
Нельзя пить пиво, но можно курить.
289
00:22:39,120 --> 00:22:41,399
Нельзя пользоваться косметикой.
290
00:22:41,760 --> 00:22:44,439
Нельзя слушать музыку или танцевать.
291
00:22:45,400 --> 00:22:47,999
Можно играть на фортепиано,
но нельзя давать концерт.
292
00:22:49,440 --> 00:22:51,959
Нельзя окрасить небо в жёлтый цвет.
293
00:22:53,880 --> 00:22:54,959
Элина.
294
00:22:57,360 --> 00:22:58,999
Пойдём.
295
00:23:01,400 --> 00:23:03,159
Мы за тебя беспокоимся.
296
00:23:35,320 --> 00:23:36,639
Мам!
297
00:23:38,560 --> 00:23:39,839
Сильвия...
298
00:23:40,800 --> 00:23:42,279
Не ходи сюда.
299
00:23:59,560 --> 00:24:00,639
Тэрво.
300
00:24:00,760 --> 00:24:03,759
- Это Пенсала, доброе утро.
- Доброе.
301
00:24:03,880 --> 00:24:06,759
Я говорил с Лаури Райха этим утром и...
302
00:24:06,880 --> 00:24:09,239
Боюсь, мне придётся отстранить Вас от дела.
303
00:24:10,680 --> 00:24:12,039
Что?
304
00:24:12,440 --> 00:24:14,319
Отстранить меня от дела?
305
00:24:14,440 --> 00:24:17,799
Да. Пока Рэйма Линдман
в списке подозреваемых...
306
00:24:17,920 --> 00:24:20,759
можете забыть о расследовании.
307
00:24:30,840 --> 00:24:32,719
Какого чёрта ты сделал?
308
00:24:33,680 --> 00:24:35,576
- Я сделал то, что должен.
- Всё расследование коту под хвост!
309
00:24:35,600 --> 00:24:37,359
Я пытаюсь всё наладить.
310
00:24:37,800 --> 00:24:39,759
Тебе надо отдохнуть.
311
00:24:41,200 --> 00:24:42,919
Ты не справишься один.
312
00:24:43,880 --> 00:24:45,719
Ты об этом пожалеешь.
313
00:24:53,400 --> 00:24:54,599
Алло?
314
00:24:54,840 --> 00:24:58,159
Так больно. Приезжай скорей!
315
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
Ага.
316
00:25:08,200 --> 00:25:10,319
Бабушка за тобой присмотрит.
317
00:25:11,760 --> 00:25:13,359
И твоя мама.
318
00:25:16,720 --> 00:25:18,559
Нам девочкам нужно держаться вместе.
319
00:25:19,520 --> 00:25:21,519
Мальчики настоящие дураки.
320
00:25:31,120 --> 00:25:33,399
Она похожа на тебя, когда ты была малышкой.
321
00:25:34,840 --> 00:25:36,279
Такая же милая.
322
00:25:37,240 --> 00:25:39,039
У неё твой носик.
323
00:25:40,000 --> 00:25:41,959
Что ты задумала?
324
00:25:44,840 --> 00:25:46,799
Я беру тебя под свою опеку.
325
00:25:49,680 --> 00:25:53,359
- Зачем?
- Я помогу тебе... присматривать за ребёнком.
326
00:25:55,280 --> 00:25:57,679
Ты даже за мной не присматривала.
327
00:25:57,800 --> 00:26:01,079
Я и сама прекрасно
справлюсь со своим ребёнком.
328
00:26:03,480 --> 00:26:05,999
Когда ты наконец простишь меня, Сильвия?
329
00:26:08,400 --> 00:26:10,239
Ты застрелила папу.
330
00:26:14,080 --> 00:26:16,239
Ты знаешь, что случилось.
331
00:26:17,680 --> 00:26:19,519
Я этого не хотела.
332
00:26:20,480 --> 00:26:21,879
Он на меня напал.
333
00:26:22,840 --> 00:26:25,519
Я защищалась. Мне пришлось.
334
00:26:26,480 --> 00:26:27,919
Я устала.
335
00:27:30,080 --> 00:27:31,439
Привет, это Микко.
336
00:27:31,560 --> 00:27:34,399
Я не могу сейчас ответить.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
337
00:27:51,680 --> 00:27:53,799
(ВАРЯКСКАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА)
338
00:28:53,800 --> 00:28:55,279
Привет, Лаури!
339
00:29:05,840 --> 00:29:07,319
Мы по тебе скучали.
340
00:29:10,200 --> 00:29:12,119
- Привет.
- Привет.
341
00:29:13,560 --> 00:29:15,759
Это твой дядя Лаури.
342
00:29:16,720 --> 00:29:17,479
Привет.
343
00:29:17,600 --> 00:29:19,159
Лаури живёт в Хельсинки.
344
00:29:19,280 --> 00:29:23,359
Только умные уезжают,
а вот мы, чайники, остаёмся здесь в лесу.
345
00:29:38,160 --> 00:29:39,359
Привет.
346
00:29:39,800 --> 00:29:41,199
Приятно познакомиться.
347
00:29:41,320 --> 00:29:42,919
Я так рада тебя видеть.
348
00:29:59,720 --> 00:30:01,679
Он прошёл последнюю радиотерапию.
349
00:30:04,080 --> 00:30:06,039
И это не помогло.
350
00:30:10,840 --> 00:30:12,719
Но он может говорить.
351
00:30:14,640 --> 00:30:16,439
Он хочет поговорить с тобой.
352
00:30:18,840 --> 00:30:20,439
Ты должен его выслушать.
353
00:30:22,360 --> 00:30:23,679
Это очень важно.
354
00:31:30,400 --> 00:31:31,799
(Ты и я)
355
00:31:36,600 --> 00:31:38,479
(Бешеная лошадь)
356
00:32:07,484 --> 00:32:09,284
(ЛАУРИ и МАРИЯ)
357
00:32:29,840 --> 00:32:31,679
Ты всё-таки приехал.
358
00:32:34,560 --> 00:32:36,399
Взял 1 выходной.
359
00:32:38,320 --> 00:32:39,719
Какой сегодня день?
360
00:32:41,160 --> 00:32:42,639
Воскресенье.
361
00:32:44,080 --> 00:32:45,599
День летнего солнцестояния.
362
00:33:01,440 --> 00:33:03,199
Ты ел сырный суп?
363
00:33:03,960 --> 00:33:05,839
Я не могу его есть.
364
00:33:07,360 --> 00:33:10,239
Хотя я никогда его особо не любил.
365
00:33:13,520 --> 00:33:15,959
А мама продолжает готовить его для тебя?
366
00:33:16,480 --> 00:33:18,479
Я не мог ей в этом признаться.
367
00:33:19,960 --> 00:33:23,159
Хотя думаю, что пора.
368
00:33:24,600 --> 00:33:27,439
Нет больше смысла ничего скрывать.
369
00:33:29,680 --> 00:33:30,959
Да.
370
00:33:31,920 --> 00:33:33,879
Мой отец всегда говорил...
371
00:33:34,320 --> 00:33:36,839
что нельзя покидать этот мир...
372
00:33:37,280 --> 00:33:39,359
не рассчитавшись с долгами.
373
00:33:41,760 --> 00:33:43,839
У нас с тобой этого добра хватает...
374
00:33:44,000 --> 00:33:45,679
Не перебивай меня.
375
00:33:48,560 --> 00:33:52,479
Помнишь, как мы проводили
каждое лето на берегу?
376
00:33:54,880 --> 00:33:56,959
Мы жарили сосиски и плавали.
377
00:33:57,200 --> 00:34:00,279
Я не всё время смотрел за тобой.
378
00:34:01,240 --> 00:34:03,279
У тебя было слишком много свободы.
379
00:34:04,720 --> 00:34:06,679
Ты не был защищён от зла.
380
00:34:08,120 --> 00:34:09,759
Тебя настигло грешное семя.
381
00:34:10,720 --> 00:34:12,079
Я был ребёнком!
382
00:34:13,040 --> 00:34:15,399
- Мне было 12.
- Об этом и речь.
383
00:34:17,320 --> 00:34:20,319
- Тот мальчик был старше тебя.
- Мы ничего не делали.
384
00:34:20,440 --> 00:34:22,759
Я просто за тобой не усмотрел.
385
00:34:23,120 --> 00:34:27,319
И бить тебя не стоило.
От этого стало только хуже.
386
00:34:28,280 --> 00:34:30,159
В тебе начало расти какое-то бунтарство.
387
00:34:33,040 --> 00:34:34,159
Что?
388
00:34:38,960 --> 00:34:41,119
Лаури, прости меня.
389
00:34:42,080 --> 00:34:43,080
Бунтарство?
390
00:34:44,120 --> 00:34:45,359
Вожделение к мужчине.
391
00:34:47,280 --> 00:34:49,759
Это не имеет отношения
к тому, что ты бил меня.
392
00:34:51,680 --> 00:34:53,519
Я тот, кто я есть.
393
00:34:54,960 --> 00:34:56,639
Тебе не нужно моё прощение.
394
00:34:58,080 --> 00:34:59,199
За что?
395
00:35:00,160 --> 00:35:04,399
- За то, что сделал тебя таким.
- Не ты сделал из меня гея.
396
00:35:05,840 --> 00:35:07,239
Люди рождаются гомосексуалами.
397
00:35:08,680 --> 00:35:11,199
И то, что случилось с
Марией, очень печально.
398
00:35:11,640 --> 00:35:14,159
- Ты и за это меня винишь?
- Нет.
399
00:35:16,080 --> 00:35:17,959
Всё началось до твоего отъезда.
400
00:35:21,320 --> 00:35:23,559
- Что началось?
- Зло.
401
00:35:24,520 --> 00:35:27,559
И я ничего не сделал.
Хотя знал обо всём.
402
00:35:29,480 --> 00:35:30,799
О чём ты говоришь?
403
00:35:34,640 --> 00:35:36,439
Так ты не знаешь?
404
00:35:38,360 --> 00:35:39,519
Не знаю что?
405
00:35:43,360 --> 00:35:45,119
О чём, чёрт возьми, ты говоришь?
406
00:35:47,520 --> 00:35:50,639
Если собираешься
кричать, лучше сразу уходи.
407
00:36:05,040 --> 00:36:06,479
В чём дело?
408
00:36:29,360 --> 00:36:31,799
О тебе хорошо заботились в детстве?
409
00:36:33,240 --> 00:36:34,359
Думаю, да.
410
00:36:34,480 --> 00:36:37,599
- По шкале от 1 до 5.
- 3.
411
00:36:38,560 --> 00:36:43,079
А дома было безопасно?
Отец или мать были жестокими?
412
00:36:44,520 --> 00:36:46,119
Мой папа был.
413
00:36:47,080 --> 00:36:50,079
Но он не бил меня.
414
00:36:53,440 --> 00:36:54,440
4.
415
00:36:57,040 --> 00:37:01,079
Беременность и рождение ребёнка
воспринимаются, как что-то естественное.
416
00:37:02,520 --> 00:37:03,639
0.
417
00:37:05,080 --> 00:37:06,399
Я напишу «1».
418
00:37:07,360 --> 00:37:09,559
Я уверена, что научусь
ухаживать за моим ребёнком.
419
00:37:09,680 --> 00:37:11,039
4.
420
00:37:11,160 --> 00:37:14,639
Я знаю, что буду лучше, чем мои родители.
421
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
5.
422
00:37:17,680 --> 00:37:20,799
- Здравствуйте.
- Я социальный работник. Ритта Колари.
423
00:37:20,920 --> 00:37:23,839
Сильвия не заполнила форму в Хельсинки.
424
00:37:23,960 --> 00:37:25,799
Служба опеки поручила мне помочь.
425
00:37:25,920 --> 00:37:29,759
Можете сказать им, что
я позабочусь о Сильвии.
426
00:37:29,880 --> 00:37:32,559
С документами мы
разберёмся, как приедем домой.
427
00:37:33,520 --> 00:37:34,959
- Сильвия будет жить с Вами?
- Да.
428
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
Нет.
429
00:37:38,720 --> 00:37:40,279
Я снимаю комнату здесь в Варякке...
430
00:37:40,720 --> 00:37:43,879
но мы скоро вернёмся в Хельсинки.
431
00:37:44,000 --> 00:37:47,439
У меня сейчас есть свободное время.
Буду помогать Сильвии круглосуточно.
432
00:37:50,320 --> 00:37:51,359
Очень важно, чтобы...
433
00:37:51,560 --> 00:37:54,759
у обоих матери и ребёнка
был тихий и безопасный дом.
434
00:37:55,120 --> 00:37:58,879
- И постоянная поддержка.
- Да. У нас всё схвачено.
435
00:38:19,200 --> 00:38:20,919
Рак поджелудочной.
436
00:38:23,800 --> 00:38:25,079
Мне очень жаль.
437
00:38:32,480 --> 00:38:33,480
Он говорил о Марии.
438
00:38:35,360 --> 00:38:36,639
Насчёт чего?
439
00:38:41,920 --> 00:38:43,719
Что случилось с Марией?
440
00:39:01,960 --> 00:39:03,159
Ты правда не знаешь?
441
00:39:04,280 --> 00:39:05,839
Чего не знаю?
442
00:39:08,320 --> 00:39:10,199
Что они с ней делали?
443
00:39:15,000 --> 00:39:17,759
Сказали "если расскажешь, грех падёт...
444
00:39:18,720 --> 00:39:20,039
на тебя".
445
00:39:21,480 --> 00:39:23,679
- Кто?
- Друзья наших братьев.
446
00:39:25,120 --> 00:39:27,239
Парни наших сестёр.
447
00:39:31,080 --> 00:39:34,439
Сначала начали трогать,
а когда их никто не остановил...
448
00:39:35,880 --> 00:39:38,079
всё стало... ещё хуже.
449
00:39:41,440 --> 00:39:43,119
Они заставляли Марию кататься с ними.
450
00:39:45,520 --> 00:39:48,639
Один из них изнасиловал Марию в
палатке на летнем молитвенном фестивале.
451
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
Представляешь?
452
00:39:52,920 --> 00:39:55,399
Прямо там, в окружении верующих.
453
00:39:57,320 --> 00:39:59,639
Мальчиков, которые были на 10 лет старше.
454
00:40:05,880 --> 00:40:09,279
Но это прекратилось,
когда вы начали встречаться.
455
00:40:16,480 --> 00:40:18,079
Почему Мария мне не сказала?
456
00:40:21,920 --> 00:40:23,159
Она хотела...
457
00:40:24,120 --> 00:40:25,120
забыть.
458
00:40:28,760 --> 00:40:31,119
Но не могла после того...
459
00:40:33,520 --> 00:40:34,959
как ты уехал.
460
00:40:38,680 --> 00:40:40,519
Мария не выдержала.
461
00:40:45,800 --> 00:40:47,559
Если бы я остался...
462
00:40:50,920 --> 00:40:53,039
Мария была бы сейчас жива.
463
00:40:55,920 --> 00:40:57,719
Это не твоя вина.
464
00:41:03,960 --> 00:41:06,559
Грешников наказывают за их грехи.
465
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Мам.
466
00:41:11,760 --> 00:41:13,759
Конста снова написал в кровать Юхо.
467
00:41:25,280 --> 00:41:27,199
Что же это такое?
468
00:41:28,640 --> 00:41:31,479
Ида, ты уверена, что
справишься с детьми сегодня?
469
00:41:31,600 --> 00:41:34,279
- Я не успеваю.
- Да, конечно.
470
00:41:35,720 --> 00:41:37,879
Будет молитвенное собрание.
Я обещала помочь.
471
00:41:38,160 --> 00:41:39,959
Ида присмотрит за маленькими.
472
00:41:40,920 --> 00:41:42,519
Составить тебе компанию?
473
00:41:44,440 --> 00:41:46,039
Я думала, ты не...
474
00:41:47,960 --> 00:41:49,279
Почему бы и нет?
475
00:41:59,120 --> 00:42:02,999
Можешь захватить немного
булочек из холодильника в сарае?
476
00:42:05,400 --> 00:42:07,279
Левая дверь.
477
00:42:24,880 --> 00:42:28,559
- С корицей?
- Да, можно с корицей.
478
00:42:28,583 --> 00:42:48,583
viruseroject.tv VК: vk.com/viruseroject
ОК: ok.ru/viruseroject.
479
00:42:58,092 --> 00:43:00,204
ВСЕ ГРЕХИ
45284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.