All language subtitles for [eng] The Heiress ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 "The Heiress" 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 12 19 00:01:53,720 --> 00:01:54,360 There are hidden weapons. 20 00:02:05,600 --> 00:02:06,560 Protect Shiyi and Miss Chu. 21 00:02:07,040 --> 00:02:07,640 Cousin 22 00:02:19,520 --> 00:02:20,560 It looks familiar. 23 00:02:23,640 --> 00:02:24,720 Lord Han, it's... 24 00:02:25,040 --> 00:02:26,520 The assassin tries to lure His Highness away on purpose. 25 00:02:26,840 --> 00:02:27,640 There must be a trap. 26 00:02:28,480 --> 00:02:29,280 I'm going to back His Highness up. 27 00:02:29,400 --> 00:02:30,760 Send Miss Chu home. Don't worry about me. 28 00:02:30,840 --> 00:02:31,400 Yes. 29 00:02:32,680 --> 00:02:33,160 Miss. 30 00:03:03,440 --> 00:03:05,360 I don't know why he fights me, 31 00:03:05,400 --> 00:03:07,760 but I can't kill him since he's Prime Minister Wang's son. 32 00:04:36,600 --> 00:04:36,920 Your Highness. 33 00:04:36,920 --> 00:04:38,160 Shiyi, don't go over there. 34 00:04:38,160 --> 00:04:38,840 It's dangerous. 35 00:04:39,320 --> 00:04:40,040 Get lost. 36 00:04:48,400 --> 00:04:48,960 Your Highness. 37 00:04:52,480 --> 00:04:53,080 Xinting. 38 00:04:53,840 --> 00:04:54,680 He's intoxicated. 39 00:04:55,680 --> 00:04:56,320 Here. 40 00:04:58,720 --> 00:04:59,800 Well, open your mouth. 41 00:05:02,800 --> 00:05:03,480 Don't move. 42 00:05:03,720 --> 00:05:04,800 The medicine can only work on the heart. 43 00:05:08,320 --> 00:05:08,920 Shiyi. 44 00:05:20,640 --> 00:05:21,960 He's trying to deal with 45 00:05:21,960 --> 00:05:23,120 the Fifth Prince with the eight diagrams. 46 00:05:30,040 --> 00:05:30,960 The loophole is in the Zhen position. 47 00:05:31,800 --> 00:05:33,560 Move one step forward in the Gen position. The Kun position will be ruined. 48 00:05:34,600 --> 00:05:36,800 The third line of the Qian. The second line of the Xun. One step back in the Kan. 49 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 He's got poison under his tongue. 50 00:06:15,720 --> 00:06:16,800 That's the Weiyuan Sect's trick. 51 00:06:44,360 --> 00:06:45,240 Let's split up. 52 00:06:50,920 --> 00:06:51,880 Sister. 53 00:06:52,560 --> 00:06:54,200 Shiyi, run. 54 00:07:01,760 --> 00:07:03,040 Sister. 55 00:07:50,160 --> 00:07:50,800 Shiyi. 56 00:07:52,000 --> 00:07:52,800 Are you all right? 57 00:07:58,000 --> 00:07:58,680 Your Highness. 58 00:08:00,280 --> 00:08:01,800 How's Xinting now? 59 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 Luckily he took the antidote you gave him in time. 60 00:08:06,720 --> 00:08:07,800 He's fine now. 61 00:08:09,560 --> 00:08:10,120 OK. 62 00:08:16,760 --> 00:08:18,520 Thank you for getting there in time. 63 00:08:23,080 --> 00:08:24,320 Even if I hadn't been there, 64 00:08:25,760 --> 00:08:27,560 they wouldn't have been able to hurt Your Highness either. 65 00:08:29,440 --> 00:08:30,960 You have to deal with military affairs every day. 66 00:08:32,000 --> 00:08:33,880 But your Kung Fu is still outstanding. 67 00:08:36,790 --> 00:08:38,440 I'm in awe of you. 68 00:08:42,320 --> 00:08:44,480 Do you know the murderer? 69 00:08:51,400 --> 00:08:53,400 I remember the birthmark on his hand. 70 00:08:55,400 --> 00:08:57,720 Is he the killer that murdered your younger brother? 71 00:09:06,280 --> 00:09:07,160 Yes. 72 00:09:11,200 --> 00:09:12,680 I'll never ever forget him. 73 00:09:18,680 --> 00:09:19,640 Shiyi, rest assured. 74 00:09:20,200 --> 00:09:21,080 Believe me. 75 00:09:21,720 --> 00:09:22,960 I'll avenge you. 76 00:09:27,880 --> 00:09:28,480 Your Highness, 77 00:09:33,000 --> 00:09:34,280 I don't dare to get you involved. 78 00:09:38,080 --> 00:09:39,280 I'll do it myself. 79 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 Don't regard yourself as an outsider. 80 00:09:56,360 --> 00:09:58,920 What happened ten years ago remains an enigma. 81 00:10:01,600 --> 00:10:03,760 The man who tried to kill you today worked for the Wang family. 82 00:10:04,960 --> 00:10:06,880 Peng Kun is working for Wang Anli now. 83 00:10:09,080 --> 00:10:10,040 The Han Army 84 00:10:11,480 --> 00:10:13,120 has been guarding over the border 85 00:10:15,360 --> 00:10:16,400 and protecting the citizens for generations. 86 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 We've never thought 87 00:10:20,640 --> 00:10:22,360 of involving ourselves into any factions. 88 00:10:25,840 --> 00:10:26,640 But it turns out 89 00:10:29,280 --> 00:10:31,320 we've become a thorn in the eyes of so many people. 90 00:10:41,640 --> 00:10:42,480 Rest assured. 91 00:10:44,240 --> 00:10:45,960 I'll seek justice for you. 92 00:10:50,880 --> 00:10:52,120 Justice is nowhere to be found. 93 00:10:54,880 --> 00:10:56,400 For the sake of the majority, 94 00:10:59,360 --> 00:11:01,640 a few people have to make concessions. 95 00:11:05,000 --> 00:11:06,760 That's how history goes. 96 00:11:13,280 --> 00:11:14,760 Let's call it a day. 97 00:11:15,840 --> 00:11:16,880 I guess you must be tired now. 98 00:11:18,760 --> 00:11:19,840 Go and rest in the Western Chamber. 99 00:11:20,040 --> 00:11:20,880 I'll call you when dinner's ready. 100 00:11:23,760 --> 00:11:24,440 Your Highness, 101 00:11:25,760 --> 00:11:28,360 the Warm Pavilion of the Western Chamber of the Mingyuan Hall 102 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 is for your future wife to dwell in. 103 00:11:32,320 --> 00:11:33,440 I don't think it's appropriate for me to live there. 104 00:11:34,520 --> 00:11:36,280 Please let me live in another room. 105 00:11:36,840 --> 00:11:38,400 Don't care about that. 106 00:11:43,640 --> 00:11:44,720 Just go and rest there. 107 00:11:46,600 --> 00:11:47,640 We'll just keep things as they were in the past. 108 00:11:59,080 --> 00:12:00,520 The Second Prince is hesitant. 109 00:12:00,640 --> 00:12:02,280 He isn't Chen Yanyi's rival at all. 110 00:12:03,120 --> 00:12:04,400 Only by getting rid of him 111 00:12:04,880 --> 00:12:07,040 will the Second Prince have a chance to be the Crown Prince. 112 00:12:07,720 --> 00:12:09,880 But the whole plan was ruined by you. 113 00:12:09,880 --> 00:12:12,000 If you want to kill Chen Yanyi, just do it. 114 00:12:13,120 --> 00:12:15,200 But I won't let you hurt Han Shiyi. 115 00:12:16,040 --> 00:12:17,320 The Han family is neutral on this issue. 116 00:12:17,440 --> 00:12:19,000 Han Shiyi has nothing to do with it. 117 00:12:19,360 --> 00:12:21,480 He shouldn't get hurt when you strive for what you want. 118 00:12:22,040 --> 00:12:23,520 I just don't understand 119 00:12:23,520 --> 00:12:25,120 what tricks Han Shiyi has played on you 120 00:12:26,160 --> 00:12:28,160 so that you don't even care about your whole family. 121 00:12:28,760 --> 00:12:30,480 You intercepted the news 122 00:12:30,760 --> 00:12:31,880 I sent to Qingzhou last time. 123 00:12:32,200 --> 00:12:33,840 That's why we lost the initiative. 124 00:12:34,240 --> 00:12:35,600 Played tricks on me? 125 00:12:36,880 --> 00:12:39,400 How could Han Shiyi care about me since I'm the son of an evil minister? 126 00:12:42,760 --> 00:12:43,600 An evil minister? 127 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 You think I'm an evil minister? 128 00:12:48,640 --> 00:12:50,600 If Peng Kun dares to hurt Han Shiyi again, 129 00:12:52,560 --> 00:12:54,400 I'll kill him at once. 130 00:12:55,600 --> 00:12:58,800 Or you may order him to kill me first. 131 00:13:03,440 --> 00:13:04,520 Bastard. 132 00:13:16,640 --> 00:13:17,280 Your Highness. 133 00:13:17,840 --> 00:13:18,640 I've heard 134 00:13:19,040 --> 00:13:20,400 you didn't allow Jinzi and Yinzi 135 00:13:20,400 --> 00:13:21,240 to enter the mansion yesterday? 136 00:13:21,920 --> 00:13:22,520 Right. 137 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 They didn't protect you well 138 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 from the assassin that went to your mansion last time. 139 00:13:27,160 --> 00:13:28,960 I've asked Ms. Ruyi to take care of you. 140 00:13:29,240 --> 00:13:30,480 She used to take care of my mother. 141 00:13:31,080 --> 00:13:32,160 How can that do? 142 00:13:32,960 --> 00:13:34,200 My family hopes me 143 00:13:34,360 --> 00:13:35,840 to have children in the future. 144 00:13:36,160 --> 00:13:37,960 I can't go without them. 145 00:13:41,120 --> 00:13:41,960 Stop pretending 146 00:13:42,440 --> 00:13:43,400 in front of me. 147 00:13:51,280 --> 00:13:52,000 Your Highness. 148 00:13:53,400 --> 00:13:55,600 I've been playing Han Shiyi for ten years. 149 00:13:55,920 --> 00:13:58,640 It's my instinct to play the role. 150 00:13:59,120 --> 00:13:59,720 Now, 151 00:14:00,400 --> 00:14:02,840 I can't even tell when I'm playing 152 00:14:03,480 --> 00:14:04,720 and when I am not. 153 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Your Highness, don't look at me like that. 154 00:14:11,360 --> 00:14:13,600 I've been good being the heir. 155 00:14:13,840 --> 00:14:15,320 I'll just be happy as long as I can. 156 00:14:17,240 --> 00:14:19,240 You'll be happy forever. 157 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 Thanks for your auspicious words. 158 00:14:22,480 --> 00:14:23,400 How about 159 00:14:23,400 --> 00:14:25,240 you let the girls in now? 160 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 As long as you're happy. 161 00:14:32,360 --> 00:14:34,360 Miss Chu, His Highness is working. 162 00:14:34,760 --> 00:14:36,320 Cut the crap. Let me in. 163 00:14:40,880 --> 00:14:41,600 Cousin. 164 00:14:42,320 --> 00:14:43,120 What is it? 165 00:14:44,280 --> 00:14:46,120 I'm going to see Consort Lan in the Imperial Palace. 166 00:14:46,480 --> 00:14:47,760 I'm here to tell you now. 167 00:14:49,960 --> 00:14:52,360 You don't have to tell me things like this in the future. 168 00:14:52,640 --> 00:14:53,920 I'll worship aunt 169 00:14:54,560 --> 00:14:56,200 once I go into the Imperial Palace. 170 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 Consort Lan is her aunt by blood, 171 00:14:59,960 --> 00:15:02,040 but she calls her Consort Lan. 172 00:15:03,680 --> 00:15:06,120 Empress Yuan is an aunt of her clan, 173 00:15:06,120 --> 00:15:08,120 but she calls her as if she's her aunt by blood. 174 00:15:09,520 --> 00:15:12,520 Miss Chu is really sophisticated. 175 00:15:14,360 --> 00:15:15,800 Your nails may get hurt. Let me do it. 176 00:15:16,760 --> 00:15:19,080 Your Highness, pine nuts taste the best 177 00:15:19,400 --> 00:15:21,560 if you peel their skin off on your own. 178 00:15:22,600 --> 00:15:24,480 Don't you need to go to the Imperial Study today? 179 00:15:24,760 --> 00:15:25,880 It's time for you to go. 180 00:15:28,280 --> 00:15:29,040 You may go first. 181 00:15:29,320 --> 00:15:30,240 I'm not in a hurry. 182 00:15:32,240 --> 00:15:33,800 Then I'm taking my leave now. 183 00:15:52,920 --> 00:15:54,560 My aunt has no child. 184 00:15:55,400 --> 00:15:56,760 She's been living with my aunt over the years 185 00:15:57,280 --> 00:15:58,120 so that my aunt won't feel lonely. 186 00:15:59,120 --> 00:16:02,000 Her own aunt is Consort Lan 187 00:16:02,160 --> 00:16:03,280 who's the biological mother of the Seventh Prince. 188 00:16:04,960 --> 00:16:05,880 I see. 189 00:16:06,360 --> 00:16:07,720 That's the rule a big clan observes. 190 00:16:08,120 --> 00:16:09,320 Once the wife's daughter is dead, 191 00:16:09,680 --> 00:16:12,800 a concubine's daughter or a clansman's daughter will be chosen 192 00:16:12,920 --> 00:16:14,320 and sent to the family 193 00:16:14,400 --> 00:16:15,480 so that the wife's family and the husband's family can maintain their relationship. 194 00:16:17,080 --> 00:16:17,680 Yes. 195 00:16:19,680 --> 00:16:20,640 As my mother passed away, 196 00:16:21,760 --> 00:16:24,040 the Chu family married Consort Lan into the imperial family. 197 00:16:25,160 --> 00:16:27,040 Consort Lan has been keeping a low profile 198 00:16:27,040 --> 00:16:28,560 in the imperial family over the years. 199 00:16:29,320 --> 00:16:30,640 Is she living a good life? 200 00:16:31,360 --> 00:16:32,480 The emperor doesn't like her. 201 00:16:33,880 --> 00:16:35,200 He doesn't care about her. 202 00:16:35,680 --> 00:16:36,960 I don't agree to what you said. 203 00:16:37,720 --> 00:16:39,000 The emperor doesn't have many children. 204 00:16:39,320 --> 00:16:42,880 After all, Consort Lan is the biological mother of the Seventh Prince. 205 00:16:50,720 --> 00:16:51,800 The emperor was drunk back then 206 00:16:54,000 --> 00:16:54,960 and took her as somebody else, 207 00:16:56,040 --> 00:16:57,440 and that's why the Seventh Prince was born. 208 00:16:58,080 --> 00:16:59,040 Somebody else? 209 00:17:00,320 --> 00:17:01,440 Who was it? 210 00:17:06,280 --> 00:17:08,280 The assassin was quite good at Kung Fu. 211 00:17:08,920 --> 00:17:10,200 You need to be cautious when you're out. 212 00:17:10,920 --> 00:17:12,160 Xinting hasn't recovered from the injury. 213 00:17:12,160 --> 00:17:13,160 I'll let Ji Ye be with you. 214 00:17:14,240 --> 00:17:15,280 I can't let you do that. 215 00:17:15,640 --> 00:17:17,040 Ji Ye's your bodyguard. 216 00:17:17,720 --> 00:17:19,440 How can you let him be with me? 217 00:17:19,640 --> 00:17:20,400 Don't worry. 218 00:17:20,590 --> 00:17:22,280 Jinzi and Yinzi can protect me. 219 00:17:22,400 --> 00:17:23,240 I'll be safe. 220 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 I could have killed him. 221 00:17:27,160 --> 00:17:28,880 But Wang Zhongyu pretended he was injured that day 222 00:17:29,720 --> 00:17:30,920 so that the assassin ran away. 223 00:17:31,600 --> 00:17:33,040 The assassin was good at Kung Fu. 224 00:17:33,480 --> 00:17:35,960 I guess Wang Er isn't his rival. 225 00:17:36,440 --> 00:17:38,400 Wang Er learned Kung Fu from the Weiyuan Sect. 226 00:17:39,080 --> 00:17:40,280 Don't try to find excuses for him. 227 00:17:41,160 --> 00:17:42,080 Your Highness. 228 00:17:42,720 --> 00:17:44,480 When did I do that? 229 00:17:45,280 --> 00:17:46,120 I think Wang Er 230 00:17:46,320 --> 00:17:48,280 isn't interested in the partisan fight. 231 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 He didn't seem to have put on an act 232 00:17:50,800 --> 00:17:51,720 when chasing the assassin. 233 00:17:52,160 --> 00:17:53,800 Besides, I don't think Prime Minister Wang will be at ease 234 00:17:54,280 --> 00:17:57,480 if Wang Er gets involved with his character. 235 00:18:00,320 --> 00:18:01,520 You don't believe he'll kill you? 236 00:18:02,760 --> 00:18:04,200 I didn't say that. 237 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 You don't believe it in your mind. 238 00:18:10,080 --> 00:18:11,000 The day when you were in front of the stage, 239 00:18:11,560 --> 00:18:12,680 what Wang Zhongyu said must have stricken your heart, 240 00:18:14,160 --> 00:18:15,800 haven't it? 241 00:18:16,320 --> 00:18:18,160 How could that be possible? 242 00:18:18,680 --> 00:18:20,400 Your Highness, please don't say that. 243 00:18:21,080 --> 00:18:23,080 Our Han family will never ally 244 00:18:23,080 --> 00:18:24,760 with Prime Minister Wang. 245 00:18:25,840 --> 00:18:27,520 Do you want me to take an oath? 246 00:18:27,920 --> 00:18:29,080 It isn't Wang Anli that I'm talking about. 247 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 It's Wang Zhongyu. 248 00:18:34,400 --> 00:18:35,120 Your Highness. 249 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 Please treat me as the son of the Han family 250 00:18:39,080 --> 00:18:40,560 instead of a woman. 251 00:18:41,280 --> 00:18:42,280 I'll never ever restore 252 00:18:42,840 --> 00:18:44,960 my identity as a woman. 253 00:19:27,680 --> 00:19:28,400 Shiyi. 254 00:19:31,760 --> 00:19:34,200 How did it go? Were you all right last night? 255 00:19:35,680 --> 00:19:36,320 I was fine. 256 00:19:45,880 --> 00:19:48,480 Since Han Shiyi came to study in the Imperial College, 257 00:19:48,680 --> 00:19:50,440 there hasn't been a single day going without troubles. 258 00:19:50,880 --> 00:19:51,640 I think 259 00:19:52,520 --> 00:19:54,440 Han Shiyi is just a vamp. 260 00:19:54,760 --> 00:19:56,880 First he seduced the Fifth Prince. 261 00:19:57,200 --> 00:19:58,760 Now he tries to seduce Wang Zhongyu. 262 00:19:58,960 --> 00:20:00,000 He must have been possessed. 263 00:20:00,560 --> 00:20:02,560 I wonder how this will come to an end. 264 00:20:03,200 --> 00:20:04,760 Han Shiyi is a dangerous beauty. 265 00:20:05,560 --> 00:20:06,200 Yes. 266 00:20:06,800 --> 00:20:08,320 Now rumor has it 267 00:20:08,560 --> 00:20:09,960 that Han Shiyi lives 268 00:20:09,960 --> 00:20:11,040 in the Fifth Prince's mansion now. 269 00:20:11,040 --> 00:20:12,960 And they've slept. 270 00:20:13,200 --> 00:20:13,760 Really? 271 00:20:16,040 --> 00:20:17,400 I wonder which one is better, 272 00:20:17,400 --> 00:20:19,200 a male prostitute in the brothel 273 00:20:19,720 --> 00:20:20,760 or the son of a duke? 274 00:20:25,280 --> 00:20:25,880 Gu Wan. 275 00:20:28,720 --> 00:20:29,920 Gu Wan, get up! 276 00:20:30,080 --> 00:20:31,520 How dare you hit me? 277 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 So what? 278 00:20:32,680 --> 00:20:33,440 Hit him. 279 00:20:33,440 --> 00:20:34,320 -I... -Hit him. 280 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Mr. Shen, stop. 281 00:20:35,560 --> 00:20:36,160 You hit me? 282 00:20:38,280 --> 00:20:39,000 Hit him. 283 00:20:39,000 --> 00:20:40,760 Mr. Shen, you don't need to lower yourself to the same level as him. 284 00:20:41,320 --> 00:20:42,560 What do you mean by that? 285 00:20:43,040 --> 00:20:44,560 Han Shiyi did a thing like that. 286 00:20:44,760 --> 00:20:46,000 And he's afraid that people may talk about it? 287 00:20:46,160 --> 00:20:46,760 Fatty. 288 00:20:47,520 --> 00:20:48,560 You're looking for death, aren't you? 289 00:20:51,200 --> 00:20:52,640 Why are you looking at me? 290 00:20:53,800 --> 00:20:55,640 I'm not the only one who said that. 291 00:20:57,080 --> 00:20:59,360 Could you please use your brain before you talk? 292 00:20:59,880 --> 00:21:01,040 Use my brain? 293 00:21:01,880 --> 00:21:02,800 Wang Zhongyu. 294 00:21:02,880 --> 00:21:03,920 You aren't mesmerized by him, 295 00:21:03,920 --> 00:21:04,960 are you? 296 00:21:05,160 --> 00:21:06,520 I'm your friend. 297 00:21:07,240 --> 00:21:08,320 Shut up. 298 00:21:12,080 --> 00:21:12,720 Shiyi. 299 00:21:14,320 --> 00:21:16,320 I'm fine. Don't bother about them. 300 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 A man of sincerity can be oneself in the end. 301 00:21:28,760 --> 00:21:32,080 One has to find the right path on his own. 302 00:21:33,440 --> 00:21:36,240 Sincerity is needed in everything. 303 00:21:38,200 --> 00:21:39,680 Without sincerity, everything is meaningless. 304 00:21:46,200 --> 00:21:46,880 How dare you! 305 00:21:48,200 --> 00:21:50,520 As students, you flirt in broad daylight. 306 00:21:51,800 --> 00:21:52,400 Doctor. 307 00:21:53,080 --> 00:21:55,040 When did you see us flirt? 308 00:21:55,040 --> 00:21:55,800 Han Shiyi. 309 00:21:55,960 --> 00:21:58,080 You ruined the studying atmosphere. Get out. 310 00:21:58,480 --> 00:21:59,080 OK. 311 00:22:41,560 --> 00:22:42,960 What are you doing here? 312 00:22:43,160 --> 00:22:44,280 Can't you see? 313 00:22:45,240 --> 00:22:45,920 I'm standing here for violation of the rules. 314 00:22:46,440 --> 00:22:47,080 What have you done? 315 00:22:47,800 --> 00:22:49,320 Tell me. I'll plead the doctor for you. 316 00:22:49,520 --> 00:22:50,080 It's OK. 317 00:22:50,640 --> 00:22:51,560 It was only a small matter. 318 00:22:52,920 --> 00:22:54,040 Your Highness, just go in. 319 00:23:00,960 --> 00:23:02,480 Look. You've sweated a lot. 320 00:23:02,800 --> 00:23:05,000 And you don't want to tell me but bear it on your own. 321 00:23:05,320 --> 00:23:06,480 Your Highness, just go in. 322 00:23:09,880 --> 00:23:10,560 How dare you! 323 00:23:18,160 --> 00:23:18,960 Han Shiyi. 324 00:23:19,280 --> 00:23:20,840 You don't even discipline yourself when standing here. 325 00:23:21,800 --> 00:23:22,760 Keep standing. 326 00:23:24,720 --> 00:23:26,720 Your Highness, it's time for class. 327 00:23:26,720 --> 00:23:28,000 Let's get in. 328 00:23:47,280 --> 00:23:49,280 A man of sincerity can be oneself in the end. 329 00:23:50,040 --> 00:23:51,960 One has to find the right path on his own. 330 00:23:52,400 --> 00:23:54,800 Sincerity is needed in everything. 331 00:23:55,400 --> 00:23:56,760 Without sincerity, everything is meaningless. 332 00:23:58,520 --> 00:23:59,240 Hey, 333 00:24:00,560 --> 00:24:01,800 why did the teacher let Han Shiyi stand there? 334 00:24:05,640 --> 00:24:07,080 Your Highness, what else could it be? 335 00:24:07,600 --> 00:24:10,080 They say Han Shiyi flirted with me 336 00:24:10,440 --> 00:24:11,960 and ruined the studying atmosphere. 337 00:24:13,320 --> 00:24:16,120 But if Your Highness wants to know the details, 338 00:24:16,520 --> 00:24:18,240 I've got nothing to tell you. 339 00:24:18,600 --> 00:24:21,760 After all, it's a little secret between Shiyi and me. 340 00:24:23,720 --> 00:24:24,480 It seems 341 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Wang Zhongyu has already known Shiyi's real identity. 342 00:24:28,120 --> 00:24:28,840 Could it be 343 00:24:29,760 --> 00:24:31,680 that he has fallen in love with Han Shiyi too? 344 00:24:36,960 --> 00:24:37,520 Doctor. 345 00:24:37,760 --> 00:24:39,360 I was late for class this morning. 346 00:24:39,440 --> 00:24:40,280 I also violated the rules. 347 00:24:40,840 --> 00:24:42,480 I offer to stand outside. 348 00:24:51,360 --> 00:24:53,760 A prince falls in love with a heiress. 349 00:24:54,600 --> 00:24:57,960 It's destined to be in vain. 350 00:25:02,320 --> 00:25:04,240 Your Highness, what are you doing here? 351 00:25:06,040 --> 00:25:07,720 I was late for class. I'm here to stand. 352 00:25:09,920 --> 00:25:10,960 Are you doing that on purpose? 353 00:25:14,160 --> 00:25:15,120 You may think so. 354 00:25:17,720 --> 00:25:18,400 What? 355 00:25:18,880 --> 00:25:20,160 I'm here to stand with you. 356 00:25:20,560 --> 00:25:22,400 And you don't seem to be happy about that? 357 00:25:24,360 --> 00:25:25,080 Your Highness. 358 00:25:26,640 --> 00:25:28,120 Cut it out. Just go back into the room. 359 00:25:28,640 --> 00:25:29,840 I don't need you to stand with me. 360 00:25:35,880 --> 00:25:37,560 I've heard you flirted with another man. 361 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 I wasn't upset. 362 00:25:39,560 --> 00:25:40,960 But you are unhappy now. 363 00:25:41,040 --> 00:25:42,280 What are you talking about? 364 00:25:42,880 --> 00:25:44,000 People may get you wrong after hearing that. 365 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 They may think I'm your man. 366 00:25:45,640 --> 00:25:46,760 Aren't you my man? 367 00:25:50,600 --> 00:25:51,840 I can't get it across to you. 368 00:25:52,760 --> 00:25:53,720 Do whatever you want. 369 00:25:55,560 --> 00:25:56,520 Let's talk later. 370 00:26:03,860 --> 00:26:05,460 Prime Minister's Mansion 371 00:26:11,320 --> 00:26:12,720 Chu Xiangyue of the Chu family 372 00:26:12,960 --> 00:26:15,320 didn't come to the capital with a simple purpose. 373 00:26:16,080 --> 00:26:17,320 Everybody knows 374 00:26:17,440 --> 00:26:19,760 she's likely to be the Fifth Prince's consort. 375 00:26:20,120 --> 00:26:21,840 Once she marries the Fifth Prince, 376 00:26:22,440 --> 00:26:24,760 the Fifth Prince's strength will be greatly improved. 377 00:26:24,880 --> 00:26:28,400 Then it will be very hard for the Second Prince to catch up with him. 378 00:26:30,440 --> 00:26:31,080 Your Excellency, 379 00:26:31,160 --> 00:26:32,160 is there any way 380 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 to prevent Chu Xiangyue from marrying the Fifth Prince? 381 00:26:33,960 --> 00:26:36,800 I don't think we're capable 382 00:26:37,600 --> 00:26:40,680 of preventing them from getting closer. 383 00:26:40,880 --> 00:26:43,600 So let's not have a hand in it. 384 00:26:47,360 --> 00:26:48,400 Why did you do that? 385 00:26:51,320 --> 00:26:54,600 Xiyuan has been obstinate since she was a little girl. 386 00:26:55,720 --> 00:26:57,520 I hope she'll drop the idea of marrying the Fifth Prince 387 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 once she knows the fact 388 00:27:00,360 --> 00:27:01,720 so that she won't get hurt. 389 00:27:02,560 --> 00:27:04,560 We can't prevent Chu Xiangyue from marrying the man, 390 00:27:06,320 --> 00:27:08,520 but we can make the man she wants to marry 391 00:27:08,880 --> 00:27:09,920 disappear. 392 00:27:13,820 --> 00:27:15,260 Prince Qi's Mansion 393 00:27:17,720 --> 00:27:21,040 It's hotter in the capital than in the western territory. 394 00:27:22,360 --> 00:27:25,000 Go and fetch some iced sweet-sour plum juice in the kitchen. 395 00:27:25,360 --> 00:27:26,640 OK, Miss. 396 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Consort Lan isn't in favor with the emperor. 397 00:27:35,640 --> 00:27:37,760 She even needs to rely on the Chu family to secure her status. 398 00:27:38,720 --> 00:27:41,480 But she taught me how I should behave myself instead. 399 00:27:42,360 --> 00:27:44,400 She's really overestimated herself. 400 00:27:52,240 --> 00:27:53,280 Miss Chu. 401 00:27:54,080 --> 00:27:55,240 I should have gone to visit you first. 402 00:27:55,360 --> 00:27:57,720 But you're here to see me. 403 00:27:57,840 --> 00:27:58,920 Here, please sit down. 404 00:27:59,560 --> 00:28:00,400 Have some tea. 405 00:28:09,280 --> 00:28:10,560 Miss Chu, you're graceful and pretty. 406 00:28:10,920 --> 00:28:12,760 I think His Highness will have a change of heart. 407 00:28:15,200 --> 00:28:16,800 You're flattering me. 408 00:28:17,160 --> 00:28:19,880 You two are my cousin's love. 409 00:28:21,160 --> 00:28:22,280 Don't say that. 410 00:28:22,920 --> 00:28:24,280 We've been in the mansion for almost half a year. 411 00:28:24,640 --> 00:28:26,000 But we've never got the chance to get close to His Highness. 412 00:28:26,280 --> 00:28:28,240 His Highness has been mesmerized by the man vamp. 413 00:28:28,400 --> 00:28:29,680 He never pays attention to us. 414 00:28:32,320 --> 00:28:33,560 My cousin has so many things to attend to every day. 415 00:28:33,960 --> 00:28:36,240 I don't think he treats you that way on purpose. 416 00:28:37,280 --> 00:28:40,240 But why did you call 417 00:28:40,800 --> 00:28:42,360 a man vamp? 418 00:28:42,480 --> 00:28:43,600 It's embarrassed of us to talk about that. 419 00:28:43,680 --> 00:28:46,280 The four of us women can't even triumph over a man. 420 00:28:47,080 --> 00:28:48,400 Miss Chu, here's the thing. 421 00:28:48,880 --> 00:28:50,840 We were sent by the emperor and the empress 422 00:28:50,840 --> 00:28:52,320 to wait upon His Highness. 423 00:28:52,680 --> 00:28:53,560 There were four of us. 424 00:28:54,120 --> 00:28:56,400 The other two were sent away to other people by His Highness at will. 425 00:28:56,680 --> 00:28:57,600 Why did he do that? 426 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 Because they offended Lord Han by accident. 427 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 That's right. 428 00:29:02,160 --> 00:29:04,200 Han Shiyi has been living in the rooms 429 00:29:04,200 --> 00:29:05,880 of the Mingyuan Hall. 430 00:29:06,240 --> 00:29:08,200 They are for the future prince consort to live in. 431 00:29:08,480 --> 00:29:11,280 It's shameless of him to live there with comfort. 432 00:29:11,520 --> 00:29:14,320 I've seen Lord Han several times. 433 00:29:15,000 --> 00:29:16,360 As my cousin's reading partner, 434 00:29:16,680 --> 00:29:19,280 it's proper for him to live here. 435 00:29:19,280 --> 00:29:22,200 He isn't His Highness's reading partner at all. He's his bedmate. 436 00:29:23,320 --> 00:29:24,360 Don't say that. 437 00:29:24,720 --> 00:29:26,520 That will ruin His Highness's reputation. 438 00:29:27,080 --> 00:29:28,320 It's just that we're worried about His Highness 439 00:29:28,640 --> 00:29:29,920 but there's nothing we can do about it. 440 00:29:30,240 --> 00:29:31,560 That's why we're here to see you. 441 00:29:32,840 --> 00:29:34,480 My cousin isn't a womanizer. 442 00:29:35,280 --> 00:29:36,880 I think you've thought too much about it. 443 00:29:37,360 --> 00:29:39,280 Lord Han is my cousin's close courtier. 444 00:29:39,760 --> 00:29:43,160 It's understandable that my cousin pays more attention to him. 445 00:29:43,160 --> 00:29:44,160 But that isn't the whole story. 446 00:29:44,520 --> 00:29:45,480 A few days ago, 447 00:29:45,480 --> 00:29:47,320 His Highness was so intimate with him in public. 448 00:29:47,600 --> 00:29:50,000 They didn't even try to hide it from people. 449 00:29:54,720 --> 00:29:56,800 Miss, Miss Wang has arrived. 450 00:29:57,000 --> 00:29:59,080 She said she's here to see you. 451 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 Miss Wang? 452 00:30:00,840 --> 00:30:02,800 She's the daughter of the Prime Minister. 453 00:30:04,080 --> 00:30:06,520 Then she's a distinguished guest. 454 00:30:07,800 --> 00:30:10,240 My cousin is out. I should treat her cordially. 455 00:30:11,920 --> 00:30:14,760 Let her wait in the front hall. I'll be there right away. 456 00:30:15,120 --> 00:30:16,040 Yes, Miss. 457 00:30:16,500 --> 00:30:17,260 Prince Qi's Mansion 458 00:30:17,320 --> 00:30:19,480 I've got things to do. Let's meet in the study later. 459 00:30:20,240 --> 00:30:22,360 No. It's boring in the study. 460 00:30:22,560 --> 00:30:23,960 I'll go and have fun myself. 461 00:30:24,840 --> 00:30:25,560 Then see you later. 462 00:30:31,320 --> 00:30:32,040 Miss. 463 00:30:33,640 --> 00:30:34,760 You may leave. 464 00:30:35,120 --> 00:30:36,160 Yes, Miss. 465 00:30:46,040 --> 00:30:47,680 So is this Miss Wang? 466 00:30:50,840 --> 00:30:52,160 And you're Chu Xiangyue? 467 00:30:55,960 --> 00:30:56,720 Yes. 468 00:30:58,600 --> 00:30:59,840 My cousin has gone to attend the morning meeting in the imperial court. 469 00:31:00,440 --> 00:31:02,240 Please forgive me for my discourtesy 470 00:31:02,720 --> 00:31:03,840 in coming here late. 471 00:31:04,480 --> 00:31:05,560 Your cousin? 472 00:31:06,400 --> 00:31:07,960 You are remotely related by blood. 473 00:31:08,560 --> 00:31:09,960 And you're calling him as if he's your real cousin. 474 00:31:11,680 --> 00:31:13,800 I've been calling him Cousin since I was a little girl, 475 00:31:14,560 --> 00:31:15,880 and there hasn't been once that he didn't answer. 476 00:31:16,840 --> 00:31:18,560 If you don't think it proper, 477 00:31:19,160 --> 00:31:21,200 you may tell him directly sometime. 478 00:31:22,400 --> 00:31:23,960 I wonder what it is 479 00:31:24,280 --> 00:31:25,640 that you're here for. 480 00:31:29,200 --> 00:31:30,920 I guess you've grown up in the wild of the western territory 481 00:31:31,120 --> 00:31:34,040 and you aren't familiar with the rules of influential families in the capital. 482 00:31:35,320 --> 00:31:36,760 How can a lady who's single 483 00:31:37,400 --> 00:31:39,040 live in the mansion of a remote kinsfolk? 484 00:31:40,080 --> 00:31:42,080 Besides, there isn't any senior member in the family. 485 00:31:42,200 --> 00:31:43,560 Nor there's any hostess. 486 00:31:44,600 --> 00:31:45,480 If you don't behave yourself, 487 00:31:46,000 --> 00:31:47,920 it will bring shame on your family. 488 00:31:50,560 --> 00:31:54,600 When did Wang Xiyuan become so reasonable? 489 00:31:56,040 --> 00:31:57,160 I've been receiving teachings from the Wife of the Defender Duke 490 00:31:57,160 --> 00:31:59,680 since I was young. 491 00:32:00,400 --> 00:32:02,880 I do everything according to the rules of the Defender Duke's Mansion. 492 00:32:04,280 --> 00:32:06,960 The Defender Duke General Chu guards over the border 493 00:32:07,280 --> 00:32:08,360 and protects the country. 494 00:32:09,400 --> 00:32:12,880 If he knows people in the capital that he protects 495 00:32:12,880 --> 00:32:16,280 call him man of the wild, 496 00:32:17,240 --> 00:32:18,680 what do you think will he think about that? 497 00:32:22,200 --> 00:32:24,480 I didn't even mention General Chu. Don't be far-fetched. 498 00:32:24,960 --> 00:32:27,160 Besides, you aren't 499 00:32:27,160 --> 00:32:28,240 a real daughter of the Defender Duke. 500 00:32:28,600 --> 00:32:30,760 You are only an orphan of his kinsman. 501 00:32:33,160 --> 00:32:34,640 So what is it that you're here for? 502 00:32:35,240 --> 00:32:37,080 To scold an orphan like me? 503 00:32:37,760 --> 00:32:40,440 Though my parents have passed away, I'm still a person of the Chu family. 504 00:32:41,040 --> 00:32:43,640 My uncle and aunt love me, and my cousin cares about me. 505 00:32:44,040 --> 00:32:45,960 If they know you bullied me like this, 506 00:32:46,160 --> 00:32:47,640 I don't think they'll let it go easily. 507 00:32:47,800 --> 00:32:49,160 Don't overestimate yourself. 508 00:32:49,920 --> 00:32:50,840 The Fifth Prince let you live here, 509 00:32:51,040 --> 00:32:52,280 just because he pitied for you. 510 00:32:53,120 --> 00:32:55,360 You're humble. Do you think you can play up to him? 511 00:32:56,080 --> 00:32:59,760 She's fierce. No wonder of all the ladies in the capital, she's won the most attention 512 00:33:00,080 --> 00:33:01,960 for so many years. 513 00:33:02,320 --> 00:33:05,200 She's eloquent. Each sentence can hurt people much. 514 00:33:05,680 --> 00:33:08,720 I seemed to have underestimated her. 515 00:33:08,920 --> 00:33:10,440 She's like this 516 00:33:10,880 --> 00:33:12,040 when she gives her talents to full play. 517 00:33:12,200 --> 00:33:14,480 I've grown up with my cousin. 518 00:33:14,600 --> 00:33:16,400 You may even say we're childhood sweethearts. 519 00:33:17,120 --> 00:33:17,920 I think 520 00:33:19,160 --> 00:33:21,320 that you're the one that wants to play up to him. 521 00:33:21,320 --> 00:33:21,920 You... 522 00:33:24,600 --> 00:33:25,680 How dare you hit me? 523 00:33:26,960 --> 00:33:27,760 So what? 524 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 You're shameless. 525 00:33:31,400 --> 00:33:32,120 Stop right there. 526 00:33:32,120 --> 00:33:32,760 Let me go. 527 00:33:44,720 --> 00:33:46,160 I didn't expect you are mesmerized by her either. 528 00:33:46,440 --> 00:33:47,560 She really is a vamp. 529 00:33:47,720 --> 00:33:48,280 You... 530 00:33:49,240 --> 00:33:50,920 No, you're a vamp too. 531 00:33:51,040 --> 00:33:52,520 You're sissy and you've seduced His Highness. 532 00:33:53,720 --> 00:33:54,600 Miss Wang. 533 00:33:55,160 --> 00:33:56,480 It's been a while since we saw each other last time. 534 00:33:57,480 --> 00:33:59,840 Are you here to see me? 535 00:34:01,440 --> 00:34:03,120 To see you? In your dreams. 536 00:34:03,520 --> 00:34:05,000 Both...Both of you are vamps. 537 00:34:07,200 --> 00:34:10,960 It turns out that the Prince Qi's Mansion provides shelter for vamps. 538 00:34:15,630 --> 00:34:16,280 Miss Wang. 539 00:34:16,760 --> 00:34:17,600 Look. 540 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 It's not right to hit people. 541 00:34:20,230 --> 00:34:21,280 Let me see you out. 542 00:34:21,880 --> 00:34:22,360 Let's go. 543 00:34:22,520 --> 00:34:24,600 You want me to leave? No way. 544 00:34:25,440 --> 00:34:27,760 I'll trample on you vamps today. 545 00:34:27,920 --> 00:34:29,190 I...Just do it. 546 00:34:29,630 --> 00:34:31,520 I can't deal with you. But I can get away from you. 547 00:34:32,480 --> 00:34:34,670 See you. See you. 548 00:34:35,840 --> 00:34:37,630 Someone. Get her. 549 00:34:40,360 --> 00:34:41,000 Let me go! 550 00:34:41,840 --> 00:34:42,520 Let me go! 551 00:34:43,960 --> 00:34:44,800 Let me go! 552 00:34:45,670 --> 00:34:46,400 Miss Wang. 553 00:34:47,440 --> 00:34:49,080 I offered to see you out. 554 00:34:49,280 --> 00:34:50,120 You didn't want to do that. 555 00:34:50,600 --> 00:34:53,190 You see, I can't help you now. 556 00:34:56,080 --> 00:34:57,040 It's none of my business. 557 00:34:57,600 --> 00:34:59,320 Just go on. Go on. 558 00:35:00,760 --> 00:35:02,400 If you leave like that after you hit me, 559 00:35:02,720 --> 00:35:04,200 how can my cousin maintain his dignity? 560 00:35:04,640 --> 00:35:06,040 Since you dared hit me, 561 00:35:06,280 --> 00:35:08,120 it shows you didn't show any respect to my cousin at all. 562 00:35:09,040 --> 00:35:11,040 What does that have anything to do with the Fifth Prince? 563 00:35:11,320 --> 00:35:12,280 You're a vamp. 564 00:35:20,840 --> 00:35:21,760 What are you doing? 565 00:35:22,400 --> 00:35:23,760 Hitting people isn't right. 566 00:35:24,320 --> 00:35:25,120 Let her go. 567 00:35:30,160 --> 00:35:32,840 This is the Prince Qi's Mansion, not the Defender Duke's Mansion. 568 00:35:32,840 --> 00:35:33,760 Don't you have any manners? 569 00:35:34,160 --> 00:35:34,800 Let her go! 570 00:35:36,840 --> 00:35:38,680 So you're speaking for an outsider? 571 00:35:42,960 --> 00:35:45,360 I don't want to see any trouble brought to His Highness. 572 00:35:46,400 --> 00:35:49,160 Chu Xiangyue, I'll kill you sooner or later. I... 573 00:35:51,360 --> 00:35:52,600 Idiot. 574 00:35:56,120 --> 00:35:56,840 Miss Chu. 575 00:35:57,480 --> 00:36:00,320 Look, Miss Wang is hurt like that. 576 00:36:00,960 --> 00:36:03,880 Just let me see her out now. 577 00:36:04,280 --> 00:36:05,360 If things get serious, 578 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 I don't think you'll have a way to undo it. 579 00:36:09,920 --> 00:36:11,680 Lord Han, please don't get me wrong. 580 00:36:13,080 --> 00:36:16,520 It's because she talked bad about me and hit me. 581 00:36:17,280 --> 00:36:19,680 I...I was too scared, 582 00:36:20,200 --> 00:36:23,000 so...so I asked the servants to protect me. 583 00:36:24,800 --> 00:36:26,520 I don't want to make trouble at all. 584 00:36:27,640 --> 00:36:31,320 Well, how could you change your attitude all of a sudden? 585 00:36:32,480 --> 00:36:35,720 And you even cried. 586 00:36:40,080 --> 00:36:40,800 Your Highness! 587 00:36:42,720 --> 00:36:43,560 Cousin! 588 00:36:46,584 --> 00:36:56,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 589 00:37:14,560 --> 00:37:19,320 ♪She and he are the same person.♪ 590 00:37:20,160 --> 00:37:24,800 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 591 00:37:25,600 --> 00:37:27,880 ♪She is young and frivolous,♪ 592 00:37:28,680 --> 00:37:33,520 ♪not knowing where to look.♪ 593 00:37:36,840 --> 00:37:41,960 ♪She jests that the world was so big,♪ 594 00:37:41,960 --> 00:37:46,240 ♪yet too small for a few people.♪ 595 00:37:47,840 --> 00:37:49,920 ♪Stubborn as a mule,♪ 596 00:37:50,960 --> 00:37:54,920 ♪she stays in an alien land.♪ 597 00:37:58,000 --> 00:38:01,320 ♪She howls at the sky♪ 598 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 ♪and vows to become♪ 599 00:38:03,280 --> 00:38:04,680 ♪a good man♪ 600 00:38:04,680 --> 00:38:07,880 ♪with a sense of propriety.♪ 601 00:38:09,200 --> 00:38:12,240 ♪One's love life♪ 602 00:38:12,960 --> 00:38:14,440 ♪changes constantly.♪ 603 00:38:14,440 --> 00:38:15,800 ♪How many years♪ 604 00:38:15,800 --> 00:38:19,400 ♪have slipped away?♪ 605 00:38:20,000 --> 00:38:23,520 ♪It's a love-hate relationship.♪ 606 00:38:24,160 --> 00:38:25,880 ♪The end of the story♪ 607 00:38:25,880 --> 00:38:27,280 ♪has been no secret♪ 608 00:38:27,280 --> 00:38:30,520 ♪to us.♪ 609 00:38:31,440 --> 00:38:33,480 ♪How come you♪ 610 00:38:37,800 --> 00:38:44,720 ♪still have hopes?♪ 43305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.