Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,580 --> 00:00:19,060
♪There seems to be a trace
of fragility in your look,♪
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,060
♪which tugs at my heartstrings
as we fool about.♪
4
00:00:23,820 --> 00:00:26,980
♪How should I describe my feelings?♪
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
♪Perhaps there is no word for them.♪
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,340
♪I don't understand. I show no interest.
I feign ignorance.♪
7
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
♪But I can't resist your persistence.♪
8
00:00:40,500 --> 00:00:44,060
♪Your love for me is
long-lasting and strong.♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:47,740
♪How should I accept it?♪
10
00:00:48,620 --> 00:00:56,020
♪In tranquility. Calm as the wind.♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:03,660
♪We don't regret living in this world.♪
12
00:01:04,940 --> 00:01:13,020
♪I'd take anything fate gives me.♪
13
00:01:13,260 --> 00:01:21,020
♪I'd let everyone misjudge me.♪
14
00:01:21,980 --> 00:01:25,780
♪So what?♪
15
00:01:26,020 --> 00:01:28,940
♪I don't care about right and wrong.♪
16
00:01:29,820 --> 00:01:35,980
♪Perhaps our feelings can't be described
and only we understand them.♪
17
00:01:38,660 --> 00:01:41,980
"The Heiress"
18
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
Episode 12
19
00:01:53,720 --> 00:01:54,360
There are hidden weapons.
20
00:02:05,600 --> 00:02:06,560
Protect Shiyi and Miss Chu.
21
00:02:07,040 --> 00:02:07,640
Cousin
22
00:02:19,520 --> 00:02:20,560
It looks familiar.
23
00:02:23,640 --> 00:02:24,720
Lord Han, it's...
24
00:02:25,040 --> 00:02:26,520
The assassin tries to lure
His Highness away on purpose.
25
00:02:26,840 --> 00:02:27,640
There must be a trap.
26
00:02:28,480 --> 00:02:29,280
I'm going to back His Highness up.
27
00:02:29,400 --> 00:02:30,760
Send Miss Chu home. Don't worry about me.
28
00:02:30,840 --> 00:02:31,400
Yes.
29
00:02:32,680 --> 00:02:33,160
Miss.
30
00:03:03,440 --> 00:03:05,360
I don't know why he fights me,
31
00:03:05,400 --> 00:03:07,760
but I can't kill him
since he's Prime Minister Wang's son.
32
00:04:36,600 --> 00:04:36,920
Your Highness.
33
00:04:36,920 --> 00:04:38,160
Shiyi, don't go over there.
34
00:04:38,160 --> 00:04:38,840
It's dangerous.
35
00:04:39,320 --> 00:04:40,040
Get lost.
36
00:04:48,400 --> 00:04:48,960
Your Highness.
37
00:04:52,480 --> 00:04:53,080
Xinting.
38
00:04:53,840 --> 00:04:54,680
He's intoxicated.
39
00:04:55,680 --> 00:04:56,320
Here.
40
00:04:58,720 --> 00:04:59,800
Well, open your mouth.
41
00:05:02,800 --> 00:05:03,480
Don't move.
42
00:05:03,720 --> 00:05:04,800
The medicine can only work on the heart.
43
00:05:08,320 --> 00:05:08,920
Shiyi.
44
00:05:20,640 --> 00:05:21,960
He's trying to deal with
45
00:05:21,960 --> 00:05:23,120
the Fifth Prince with the eight diagrams.
46
00:05:30,040 --> 00:05:30,960
The loophole is in the Zhen position.
47
00:05:31,800 --> 00:05:33,560
Move one step forward in the Gen position.
The Kun position will be ruined.
48
00:05:34,600 --> 00:05:36,800
The third line of the Qian. The second line
of the Xun. One step back in the Kan.
49
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
He's got poison under his tongue.
50
00:06:15,720 --> 00:06:16,800
That's the Weiyuan Sect's trick.
51
00:06:44,360 --> 00:06:45,240
Let's split up.
52
00:06:50,920 --> 00:06:51,880
Sister.
53
00:06:52,560 --> 00:06:54,200
Shiyi, run.
54
00:07:01,760 --> 00:07:03,040
Sister.
55
00:07:50,160 --> 00:07:50,800
Shiyi.
56
00:07:52,000 --> 00:07:52,800
Are you all right?
57
00:07:58,000 --> 00:07:58,680
Your Highness.
58
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
How's Xinting now?
59
00:08:03,880 --> 00:08:05,800
Luckily he took the antidote
you gave him in time.
60
00:08:06,720 --> 00:08:07,800
He's fine now.
61
00:08:09,560 --> 00:08:10,120
OK.
62
00:08:16,760 --> 00:08:18,520
Thank you for getting there in time.
63
00:08:23,080 --> 00:08:24,320
Even if I hadn't been there,
64
00:08:25,760 --> 00:08:27,560
they wouldn't have been able to
hurt Your Highness either.
65
00:08:29,440 --> 00:08:30,960
You have to deal with
military affairs every day.
66
00:08:32,000 --> 00:08:33,880
But your Kung Fu is still outstanding.
67
00:08:36,790 --> 00:08:38,440
I'm in awe of you.
68
00:08:42,320 --> 00:08:44,480
Do you know the murderer?
69
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
I remember the birthmark on his hand.
70
00:08:55,400 --> 00:08:57,720
Is he the killer that murdered
your younger brother?
71
00:09:06,280 --> 00:09:07,160
Yes.
72
00:09:11,200 --> 00:09:12,680
I'll never ever forget him.
73
00:09:18,680 --> 00:09:19,640
Shiyi, rest assured.
74
00:09:20,200 --> 00:09:21,080
Believe me.
75
00:09:21,720 --> 00:09:22,960
I'll avenge you.
76
00:09:27,880 --> 00:09:28,480
Your Highness,
77
00:09:33,000 --> 00:09:34,280
I don't dare to get you involved.
78
00:09:38,080 --> 00:09:39,280
I'll do it myself.
79
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
Don't regard yourself as an outsider.
80
00:09:56,360 --> 00:09:58,920
What happened ten years ago
remains an enigma.
81
00:10:01,600 --> 00:10:03,760
The man who tried to kill you today
worked for the Wang family.
82
00:10:04,960 --> 00:10:06,880
Peng Kun is working for Wang Anli now.
83
00:10:09,080 --> 00:10:10,040
The Han Army
84
00:10:11,480 --> 00:10:13,120
has been guarding over the border
85
00:10:15,360 --> 00:10:16,400
and protecting the citizens for generations.
86
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
We've never thought
87
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
of involving ourselves into any factions.
88
00:10:25,840 --> 00:10:26,640
But it turns out
89
00:10:29,280 --> 00:10:31,320
we've become a thorn
in the eyes of so many people.
90
00:10:41,640 --> 00:10:42,480
Rest assured.
91
00:10:44,240 --> 00:10:45,960
I'll seek justice for you.
92
00:10:50,880 --> 00:10:52,120
Justice is nowhere to be found.
93
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
For the sake of the majority,
94
00:10:59,360 --> 00:11:01,640
a few people have to make concessions.
95
00:11:05,000 --> 00:11:06,760
That's how history goes.
96
00:11:13,280 --> 00:11:14,760
Let's call it a day.
97
00:11:15,840 --> 00:11:16,880
I guess you must be tired now.
98
00:11:18,760 --> 00:11:19,840
Go and rest in the Western Chamber.
99
00:11:20,040 --> 00:11:20,880
I'll call you when dinner's ready.
100
00:11:23,760 --> 00:11:24,440
Your Highness,
101
00:11:25,760 --> 00:11:28,360
the Warm Pavilion of the Western Chamber
of the Mingyuan Hall
102
00:11:28,840 --> 00:11:31,240
is for your future wife to dwell in.
103
00:11:32,320 --> 00:11:33,440
I don't think it's appropriate
for me to live there.
104
00:11:34,520 --> 00:11:36,280
Please let me live in another room.
105
00:11:36,840 --> 00:11:38,400
Don't care about that.
106
00:11:43,640 --> 00:11:44,720
Just go and rest there.
107
00:11:46,600 --> 00:11:47,640
We'll just keep things
as they were in the past.
108
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
The Second Prince is hesitant.
109
00:12:00,640 --> 00:12:02,280
He isn't Chen Yanyi's rival at all.
110
00:12:03,120 --> 00:12:04,400
Only by getting rid of him
111
00:12:04,880 --> 00:12:07,040
will the Second Prince
have a chance to be the Crown Prince.
112
00:12:07,720 --> 00:12:09,880
But the whole plan was ruined by you.
113
00:12:09,880 --> 00:12:12,000
If you want to kill Chen Yanyi, just do it.
114
00:12:13,120 --> 00:12:15,200
But I won't let you hurt Han Shiyi.
115
00:12:16,040 --> 00:12:17,320
The Han family is neutral on this issue.
116
00:12:17,440 --> 00:12:19,000
Han Shiyi has nothing to do with it.
117
00:12:19,360 --> 00:12:21,480
He shouldn't get hurt
when you strive for what you want.
118
00:12:22,040 --> 00:12:23,520
I just don't understand
119
00:12:23,520 --> 00:12:25,120
what tricks Han Shiyi has played on you
120
00:12:26,160 --> 00:12:28,160
so that you don't even care
about your whole family.
121
00:12:28,760 --> 00:12:30,480
You intercepted the news
122
00:12:30,760 --> 00:12:31,880
I sent to Qingzhou last time.
123
00:12:32,200 --> 00:12:33,840
That's why we lost the initiative.
124
00:12:34,240 --> 00:12:35,600
Played tricks on me?
125
00:12:36,880 --> 00:12:39,400
How could Han Shiyi care about me
since I'm the son of an evil minister?
126
00:12:42,760 --> 00:12:43,600
An evil minister?
127
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
You think I'm an evil minister?
128
00:12:48,640 --> 00:12:50,600
If Peng Kun dares to hurt Han Shiyi again,
129
00:12:52,560 --> 00:12:54,400
I'll kill him at once.
130
00:12:55,600 --> 00:12:58,800
Or you may order him to kill me first.
131
00:13:03,440 --> 00:13:04,520
Bastard.
132
00:13:16,640 --> 00:13:17,280
Your Highness.
133
00:13:17,840 --> 00:13:18,640
I've heard
134
00:13:19,040 --> 00:13:20,400
you didn't allow Jinzi and Yinzi
135
00:13:20,400 --> 00:13:21,240
to enter the mansion yesterday?
136
00:13:21,920 --> 00:13:22,520
Right.
137
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
They didn't protect you well
138
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
from the assassin that
went to your mansion last time.
139
00:13:27,160 --> 00:13:28,960
I've asked Ms. Ruyi to take care of you.
140
00:13:29,240 --> 00:13:30,480
She used to take care of my mother.
141
00:13:31,080 --> 00:13:32,160
How can that do?
142
00:13:32,960 --> 00:13:34,200
My family hopes me
143
00:13:34,360 --> 00:13:35,840
to have children in the future.
144
00:13:36,160 --> 00:13:37,960
I can't go without them.
145
00:13:41,120 --> 00:13:41,960
Stop pretending
146
00:13:42,440 --> 00:13:43,400
in front of me.
147
00:13:51,280 --> 00:13:52,000
Your Highness.
148
00:13:53,400 --> 00:13:55,600
I've been playing Han Shiyi for ten years.
149
00:13:55,920 --> 00:13:58,640
It's my instinct to play the role.
150
00:13:59,120 --> 00:13:59,720
Now,
151
00:14:00,400 --> 00:14:02,840
I can't even tell when I'm playing
152
00:14:03,480 --> 00:14:04,720
and when I am not.
153
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Your Highness, don't look at me like that.
154
00:14:11,360 --> 00:14:13,600
I've been good being the heir.
155
00:14:13,840 --> 00:14:15,320
I'll just be happy as long as I can.
156
00:14:17,240 --> 00:14:19,240
You'll be happy forever.
157
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
Thanks for your auspicious words.
158
00:14:22,480 --> 00:14:23,400
How about
159
00:14:23,400 --> 00:14:25,240
you let the girls in now?
160
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
As long as you're happy.
161
00:14:32,360 --> 00:14:34,360
Miss Chu, His Highness is working.
162
00:14:34,760 --> 00:14:36,320
Cut the crap. Let me in.
163
00:14:40,880 --> 00:14:41,600
Cousin.
164
00:14:42,320 --> 00:14:43,120
What is it?
165
00:14:44,280 --> 00:14:46,120
I'm going to see Consort Lan
in the Imperial Palace.
166
00:14:46,480 --> 00:14:47,760
I'm here to tell you now.
167
00:14:49,960 --> 00:14:52,360
You don't have to tell me
things like this in the future.
168
00:14:52,640 --> 00:14:53,920
I'll worship aunt
169
00:14:54,560 --> 00:14:56,200
once I go into the Imperial Palace.
170
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
Consort Lan is her aunt by blood,
171
00:14:59,960 --> 00:15:02,040
but she calls her Consort Lan.
172
00:15:03,680 --> 00:15:06,120
Empress Yuan is an aunt of her clan,
173
00:15:06,120 --> 00:15:08,120
but she calls her
as if she's her aunt by blood.
174
00:15:09,520 --> 00:15:12,520
Miss Chu is really sophisticated.
175
00:15:14,360 --> 00:15:15,800
Your nails may get hurt. Let me do it.
176
00:15:16,760 --> 00:15:19,080
Your Highness, pine nuts taste the best
177
00:15:19,400 --> 00:15:21,560
if you peel their skin off on your own.
178
00:15:22,600 --> 00:15:24,480
Don't you need to go to
the Imperial Study today?
179
00:15:24,760 --> 00:15:25,880
It's time for you to go.
180
00:15:28,280 --> 00:15:29,040
You may go first.
181
00:15:29,320 --> 00:15:30,240
I'm not in a hurry.
182
00:15:32,240 --> 00:15:33,800
Then I'm taking my leave now.
183
00:15:52,920 --> 00:15:54,560
My aunt has no child.
184
00:15:55,400 --> 00:15:56,760
She's been living with my aunt over the years
185
00:15:57,280 --> 00:15:58,120
so that my aunt won't feel lonely.
186
00:15:59,120 --> 00:16:02,000
Her own aunt is Consort Lan
187
00:16:02,160 --> 00:16:03,280
who's the biological mother
of the Seventh Prince.
188
00:16:04,960 --> 00:16:05,880
I see.
189
00:16:06,360 --> 00:16:07,720
That's the rule a big clan observes.
190
00:16:08,120 --> 00:16:09,320
Once the wife's daughter is dead,
191
00:16:09,680 --> 00:16:12,800
a concubine's daughter
or a clansman's daughter will be chosen
192
00:16:12,920 --> 00:16:14,320
and sent to the family
193
00:16:14,400 --> 00:16:15,480
so that the wife's family and the husband's family
can maintain their relationship.
194
00:16:17,080 --> 00:16:17,680
Yes.
195
00:16:19,680 --> 00:16:20,640
As my mother passed away,
196
00:16:21,760 --> 00:16:24,040
the Chu family married Consort Lan
into the imperial family.
197
00:16:25,160 --> 00:16:27,040
Consort Lan has been keeping a low profile
198
00:16:27,040 --> 00:16:28,560
in the imperial family over the years.
199
00:16:29,320 --> 00:16:30,640
Is she living a good life?
200
00:16:31,360 --> 00:16:32,480
The emperor doesn't like her.
201
00:16:33,880 --> 00:16:35,200
He doesn't care about her.
202
00:16:35,680 --> 00:16:36,960
I don't agree to what you said.
203
00:16:37,720 --> 00:16:39,000
The emperor doesn't have many children.
204
00:16:39,320 --> 00:16:42,880
After all, Consort Lan is the biological
mother of the Seventh Prince.
205
00:16:50,720 --> 00:16:51,800
The emperor was drunk back then
206
00:16:54,000 --> 00:16:54,960
and took her as somebody else,
207
00:16:56,040 --> 00:16:57,440
and that's why the Seventh Prince was born.
208
00:16:58,080 --> 00:16:59,040
Somebody else?
209
00:17:00,320 --> 00:17:01,440
Who was it?
210
00:17:06,280 --> 00:17:08,280
The assassin was quite good at Kung Fu.
211
00:17:08,920 --> 00:17:10,200
You need to be cautious when you're out.
212
00:17:10,920 --> 00:17:12,160
Xinting hasn't recovered from the injury.
213
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
I'll let Ji Ye be with you.
214
00:17:14,240 --> 00:17:15,280
I can't let you do that.
215
00:17:15,640 --> 00:17:17,040
Ji Ye's your bodyguard.
216
00:17:17,720 --> 00:17:19,440
How can you let him be with me?
217
00:17:19,640 --> 00:17:20,400
Don't worry.
218
00:17:20,590 --> 00:17:22,280
Jinzi and Yinzi can protect me.
219
00:17:22,400 --> 00:17:23,240
I'll be safe.
220
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
I could have killed him.
221
00:17:27,160 --> 00:17:28,880
But Wang Zhongyu pretended
he was injured that day
222
00:17:29,720 --> 00:17:30,920
so that the assassin ran away.
223
00:17:31,600 --> 00:17:33,040
The assassin was good at Kung Fu.
224
00:17:33,480 --> 00:17:35,960
I guess Wang Er isn't his rival.
225
00:17:36,440 --> 00:17:38,400
Wang Er learned Kung Fu
from the Weiyuan Sect.
226
00:17:39,080 --> 00:17:40,280
Don't try to find excuses for him.
227
00:17:41,160 --> 00:17:42,080
Your Highness.
228
00:17:42,720 --> 00:17:44,480
When did I do that?
229
00:17:45,280 --> 00:17:46,120
I think Wang Er
230
00:17:46,320 --> 00:17:48,280
isn't interested in the partisan fight.
231
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
He didn't seem to have put on an act
232
00:17:50,800 --> 00:17:51,720
when chasing the assassin.
233
00:17:52,160 --> 00:17:53,800
Besides, I don't think
Prime Minister Wang will be at ease
234
00:17:54,280 --> 00:17:57,480
if Wang Er gets involved with his character.
235
00:18:00,320 --> 00:18:01,520
You don't believe he'll kill you?
236
00:18:02,760 --> 00:18:04,200
I didn't say that.
237
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
You don't believe it in your mind.
238
00:18:10,080 --> 00:18:11,000
The day when you were in front of the stage,
239
00:18:11,560 --> 00:18:12,680
what Wang Zhongyu said
must have stricken your heart,
240
00:18:14,160 --> 00:18:15,800
haven't it?
241
00:18:16,320 --> 00:18:18,160
How could that be possible?
242
00:18:18,680 --> 00:18:20,400
Your Highness, please don't say that.
243
00:18:21,080 --> 00:18:23,080
Our Han family will never ally
244
00:18:23,080 --> 00:18:24,760
with Prime Minister Wang.
245
00:18:25,840 --> 00:18:27,520
Do you want me to take an oath?
246
00:18:27,920 --> 00:18:29,080
It isn't Wang Anli that I'm talking about.
247
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
It's Wang Zhongyu.
248
00:18:34,400 --> 00:18:35,120
Your Highness.
249
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
Please treat me as the son of the Han family
250
00:18:39,080 --> 00:18:40,560
instead of a woman.
251
00:18:41,280 --> 00:18:42,280
I'll never ever restore
252
00:18:42,840 --> 00:18:44,960
my identity as a woman.
253
00:19:27,680 --> 00:19:28,400
Shiyi.
254
00:19:31,760 --> 00:19:34,200
How did it go? Were you all right last night?
255
00:19:35,680 --> 00:19:36,320
I was fine.
256
00:19:45,880 --> 00:19:48,480
Since Han Shiyi came to study
in the Imperial College,
257
00:19:48,680 --> 00:19:50,440
there hasn't been a single day
going without troubles.
258
00:19:50,880 --> 00:19:51,640
I think
259
00:19:52,520 --> 00:19:54,440
Han Shiyi is just a vamp.
260
00:19:54,760 --> 00:19:56,880
First he seduced the Fifth Prince.
261
00:19:57,200 --> 00:19:58,760
Now he tries to seduce Wang Zhongyu.
262
00:19:58,960 --> 00:20:00,000
He must have been possessed.
263
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
I wonder how this will come to an end.
264
00:20:03,200 --> 00:20:04,760
Han Shiyi is a dangerous beauty.
265
00:20:05,560 --> 00:20:06,200
Yes.
266
00:20:06,800 --> 00:20:08,320
Now rumor has it
267
00:20:08,560 --> 00:20:09,960
that Han Shiyi lives
268
00:20:09,960 --> 00:20:11,040
in the Fifth Prince's mansion now.
269
00:20:11,040 --> 00:20:12,960
And they've slept.
270
00:20:13,200 --> 00:20:13,760
Really?
271
00:20:16,040 --> 00:20:17,400
I wonder which one is better,
272
00:20:17,400 --> 00:20:19,200
a male prostitute in the brothel
273
00:20:19,720 --> 00:20:20,760
or the son of a duke?
274
00:20:25,280 --> 00:20:25,880
Gu Wan.
275
00:20:28,720 --> 00:20:29,920
Gu Wan, get up!
276
00:20:30,080 --> 00:20:31,520
How dare you hit me?
277
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
So what?
278
00:20:32,680 --> 00:20:33,440
Hit him.
279
00:20:33,440 --> 00:20:34,320
-I...
-Hit him.
280
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Mr. Shen, stop.
281
00:20:35,560 --> 00:20:36,160
You hit me?
282
00:20:38,280 --> 00:20:39,000
Hit him.
283
00:20:39,000 --> 00:20:40,760
Mr. Shen, you don't need to lower yourself
to the same level as him.
284
00:20:41,320 --> 00:20:42,560
What do you mean by that?
285
00:20:43,040 --> 00:20:44,560
Han Shiyi did a thing like that.
286
00:20:44,760 --> 00:20:46,000
And he's afraid that
people may talk about it?
287
00:20:46,160 --> 00:20:46,760
Fatty.
288
00:20:47,520 --> 00:20:48,560
You're looking for death, aren't you?
289
00:20:51,200 --> 00:20:52,640
Why are you looking at me?
290
00:20:53,800 --> 00:20:55,640
I'm not the only one who said that.
291
00:20:57,080 --> 00:20:59,360
Could you please use your brain
before you talk?
292
00:20:59,880 --> 00:21:01,040
Use my brain?
293
00:21:01,880 --> 00:21:02,800
Wang Zhongyu.
294
00:21:02,880 --> 00:21:03,920
You aren't mesmerized by him,
295
00:21:03,920 --> 00:21:04,960
are you?
296
00:21:05,160 --> 00:21:06,520
I'm your friend.
297
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Shut up.
298
00:21:12,080 --> 00:21:12,720
Shiyi.
299
00:21:14,320 --> 00:21:16,320
I'm fine. Don't bother about them.
300
00:21:25,800 --> 00:21:28,000
A man of sincerity can be oneself in the end.
301
00:21:28,760 --> 00:21:32,080
One has to find the right path on his own.
302
00:21:33,440 --> 00:21:36,240
Sincerity is needed in everything.
303
00:21:38,200 --> 00:21:39,680
Without sincerity, everything is meaningless.
304
00:21:46,200 --> 00:21:46,880
How dare you!
305
00:21:48,200 --> 00:21:50,520
As students, you flirt in broad daylight.
306
00:21:51,800 --> 00:21:52,400
Doctor.
307
00:21:53,080 --> 00:21:55,040
When did you see us flirt?
308
00:21:55,040 --> 00:21:55,800
Han Shiyi.
309
00:21:55,960 --> 00:21:58,080
You ruined the studying atmosphere. Get out.
310
00:21:58,480 --> 00:21:59,080
OK.
311
00:22:41,560 --> 00:22:42,960
What are you doing here?
312
00:22:43,160 --> 00:22:44,280
Can't you see?
313
00:22:45,240 --> 00:22:45,920
I'm standing here for violation of the rules.
314
00:22:46,440 --> 00:22:47,080
What have you done?
315
00:22:47,800 --> 00:22:49,320
Tell me. I'll plead the doctor for you.
316
00:22:49,520 --> 00:22:50,080
It's OK.
317
00:22:50,640 --> 00:22:51,560
It was only a small matter.
318
00:22:52,920 --> 00:22:54,040
Your Highness, just go in.
319
00:23:00,960 --> 00:23:02,480
Look. You've sweated a lot.
320
00:23:02,800 --> 00:23:05,000
And you don't want to tell me
but bear it on your own.
321
00:23:05,320 --> 00:23:06,480
Your Highness, just go in.
322
00:23:09,880 --> 00:23:10,560
How dare you!
323
00:23:18,160 --> 00:23:18,960
Han Shiyi.
324
00:23:19,280 --> 00:23:20,840
You don't even discipline yourself
when standing here.
325
00:23:21,800 --> 00:23:22,760
Keep standing.
326
00:23:24,720 --> 00:23:26,720
Your Highness, it's time for class.
327
00:23:26,720 --> 00:23:28,000
Let's get in.
328
00:23:47,280 --> 00:23:49,280
A man of sincerity can be oneself in the end.
329
00:23:50,040 --> 00:23:51,960
One has to find the right path on his own.
330
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
Sincerity is needed in everything.
331
00:23:55,400 --> 00:23:56,760
Without sincerity, everything is meaningless.
332
00:23:58,520 --> 00:23:59,240
Hey,
333
00:24:00,560 --> 00:24:01,800
why did the teacher
let Han Shiyi stand there?
334
00:24:05,640 --> 00:24:07,080
Your Highness, what else could it be?
335
00:24:07,600 --> 00:24:10,080
They say Han Shiyi flirted with me
336
00:24:10,440 --> 00:24:11,960
and ruined the studying atmosphere.
337
00:24:13,320 --> 00:24:16,120
But if Your Highness
wants to know the details,
338
00:24:16,520 --> 00:24:18,240
I've got nothing to tell you.
339
00:24:18,600 --> 00:24:21,760
After all, it's a little secret
between Shiyi and me.
340
00:24:23,720 --> 00:24:24,480
It seems
341
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
Wang Zhongyu has already
known Shiyi's real identity.
342
00:24:28,120 --> 00:24:28,840
Could it be
343
00:24:29,760 --> 00:24:31,680
that he has fallen
in love with Han Shiyi too?
344
00:24:36,960 --> 00:24:37,520
Doctor.
345
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
I was late for class this morning.
346
00:24:39,440 --> 00:24:40,280
I also violated the rules.
347
00:24:40,840 --> 00:24:42,480
I offer to stand outside.
348
00:24:51,360 --> 00:24:53,760
A prince falls in love with a heiress.
349
00:24:54,600 --> 00:24:57,960
It's destined to be in vain.
350
00:25:02,320 --> 00:25:04,240
Your Highness, what are you doing here?
351
00:25:06,040 --> 00:25:07,720
I was late for class. I'm here to stand.
352
00:25:09,920 --> 00:25:10,960
Are you doing that on purpose?
353
00:25:14,160 --> 00:25:15,120
You may think so.
354
00:25:17,720 --> 00:25:18,400
What?
355
00:25:18,880 --> 00:25:20,160
I'm here to stand with you.
356
00:25:20,560 --> 00:25:22,400
And you don't seem to be happy about that?
357
00:25:24,360 --> 00:25:25,080
Your Highness.
358
00:25:26,640 --> 00:25:28,120
Cut it out. Just go back into the room.
359
00:25:28,640 --> 00:25:29,840
I don't need you to stand with me.
360
00:25:35,880 --> 00:25:37,560
I've heard you flirted with another man.
361
00:25:37,680 --> 00:25:38,680
I wasn't upset.
362
00:25:39,560 --> 00:25:40,960
But you are unhappy now.
363
00:25:41,040 --> 00:25:42,280
What are you talking about?
364
00:25:42,880 --> 00:25:44,000
People may get you wrong after hearing that.
365
00:25:44,000 --> 00:25:45,440
They may think I'm your man.
366
00:25:45,640 --> 00:25:46,760
Aren't you my man?
367
00:25:50,600 --> 00:25:51,840
I can't get it across to you.
368
00:25:52,760 --> 00:25:53,720
Do whatever you want.
369
00:25:55,560 --> 00:25:56,520
Let's talk later.
370
00:26:03,860 --> 00:26:05,460
Prime Minister's Mansion
371
00:26:11,320 --> 00:26:12,720
Chu Xiangyue of the Chu family
372
00:26:12,960 --> 00:26:15,320
didn't come to the capital
with a simple purpose.
373
00:26:16,080 --> 00:26:17,320
Everybody knows
374
00:26:17,440 --> 00:26:19,760
she's likely to be
the Fifth Prince's consort.
375
00:26:20,120 --> 00:26:21,840
Once she marries the Fifth Prince,
376
00:26:22,440 --> 00:26:24,760
the Fifth Prince's strength
will be greatly improved.
377
00:26:24,880 --> 00:26:28,400
Then it will be very hard for
the Second Prince to catch up with him.
378
00:26:30,440 --> 00:26:31,080
Your Excellency,
379
00:26:31,160 --> 00:26:32,160
is there any way
380
00:26:32,160 --> 00:26:33,480
to prevent Chu Xiangyue
from marrying the Fifth Prince?
381
00:26:33,960 --> 00:26:36,800
I don't think we're capable
382
00:26:37,600 --> 00:26:40,680
of preventing them from getting closer.
383
00:26:40,880 --> 00:26:43,600
So let's not have a hand in it.
384
00:26:47,360 --> 00:26:48,400
Why did you do that?
385
00:26:51,320 --> 00:26:54,600
Xiyuan has been obstinate
since she was a little girl.
386
00:26:55,720 --> 00:26:57,520
I hope she'll drop the idea
of marrying the Fifth Prince
387
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
once she knows the fact
388
00:27:00,360 --> 00:27:01,720
so that she won't get hurt.
389
00:27:02,560 --> 00:27:04,560
We can't prevent Chu Xiangyue
from marrying the man,
390
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
but we can make the man she wants to marry
391
00:27:08,880 --> 00:27:09,920
disappear.
392
00:27:13,820 --> 00:27:15,260
Prince Qi's Mansion
393
00:27:17,720 --> 00:27:21,040
It's hotter in the capital
than in the western territory.
394
00:27:22,360 --> 00:27:25,000
Go and fetch some iced
sweet-sour plum juice in the kitchen.
395
00:27:25,360 --> 00:27:26,640
OK, Miss.
396
00:27:33,120 --> 00:27:34,840
Consort Lan isn't in favor with the emperor.
397
00:27:35,640 --> 00:27:37,760
She even needs to rely on
the Chu family to secure her status.
398
00:27:38,720 --> 00:27:41,480
But she taught me
how I should behave myself instead.
399
00:27:42,360 --> 00:27:44,400
She's really overestimated herself.
400
00:27:52,240 --> 00:27:53,280
Miss Chu.
401
00:27:54,080 --> 00:27:55,240
I should have gone to visit you first.
402
00:27:55,360 --> 00:27:57,720
But you're here to see me.
403
00:27:57,840 --> 00:27:58,920
Here, please sit down.
404
00:27:59,560 --> 00:28:00,400
Have some tea.
405
00:28:09,280 --> 00:28:10,560
Miss Chu, you're graceful and pretty.
406
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
I think His Highness
will have a change of heart.
407
00:28:15,200 --> 00:28:16,800
You're flattering me.
408
00:28:17,160 --> 00:28:19,880
You two are my cousin's love.
409
00:28:21,160 --> 00:28:22,280
Don't say that.
410
00:28:22,920 --> 00:28:24,280
We've been in the mansion
for almost half a year.
411
00:28:24,640 --> 00:28:26,000
But we've never got the chance
to get close to His Highness.
412
00:28:26,280 --> 00:28:28,240
His Highness has been
mesmerized by the man vamp.
413
00:28:28,400 --> 00:28:29,680
He never pays attention to us.
414
00:28:32,320 --> 00:28:33,560
My cousin has so many things
to attend to every day.
415
00:28:33,960 --> 00:28:36,240
I don't think he treats you
that way on purpose.
416
00:28:37,280 --> 00:28:40,240
But why did you call
417
00:28:40,800 --> 00:28:42,360
a man vamp?
418
00:28:42,480 --> 00:28:43,600
It's embarrassed of us to talk about that.
419
00:28:43,680 --> 00:28:46,280
The four of us women
can't even triumph over a man.
420
00:28:47,080 --> 00:28:48,400
Miss Chu, here's the thing.
421
00:28:48,880 --> 00:28:50,840
We were sent by the emperor and the empress
422
00:28:50,840 --> 00:28:52,320
to wait upon His Highness.
423
00:28:52,680 --> 00:28:53,560
There were four of us.
424
00:28:54,120 --> 00:28:56,400
The other two were sent away
to other people by His Highness at will.
425
00:28:56,680 --> 00:28:57,600
Why did he do that?
426
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
Because they offended Lord Han by accident.
427
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
That's right.
428
00:29:02,160 --> 00:29:04,200
Han Shiyi has been living in the rooms
429
00:29:04,200 --> 00:29:05,880
of the Mingyuan Hall.
430
00:29:06,240 --> 00:29:08,200
They are for the future
prince consort to live in.
431
00:29:08,480 --> 00:29:11,280
It's shameless of him
to live there with comfort.
432
00:29:11,520 --> 00:29:14,320
I've seen Lord Han several times.
433
00:29:15,000 --> 00:29:16,360
As my cousin's reading partner,
434
00:29:16,680 --> 00:29:19,280
it's proper for him to live here.
435
00:29:19,280 --> 00:29:22,200
He isn't His Highness's reading partner at all.
He's his bedmate.
436
00:29:23,320 --> 00:29:24,360
Don't say that.
437
00:29:24,720 --> 00:29:26,520
That will ruin His Highness's reputation.
438
00:29:27,080 --> 00:29:28,320
It's just that we're worried
about His Highness
439
00:29:28,640 --> 00:29:29,920
but there's nothing we can do about it.
440
00:29:30,240 --> 00:29:31,560
That's why we're here to see you.
441
00:29:32,840 --> 00:29:34,480
My cousin isn't a womanizer.
442
00:29:35,280 --> 00:29:36,880
I think you've thought too much about it.
443
00:29:37,360 --> 00:29:39,280
Lord Han is my cousin's close courtier.
444
00:29:39,760 --> 00:29:43,160
It's understandable that my cousin
pays more attention to him.
445
00:29:43,160 --> 00:29:44,160
But that isn't the whole story.
446
00:29:44,520 --> 00:29:45,480
A few days ago,
447
00:29:45,480 --> 00:29:47,320
His Highness was so intimate
with him in public.
448
00:29:47,600 --> 00:29:50,000
They didn't even try to hide it from people.
449
00:29:54,720 --> 00:29:56,800
Miss, Miss Wang has arrived.
450
00:29:57,000 --> 00:29:59,080
She said she's here to see you.
451
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
Miss Wang?
452
00:30:00,840 --> 00:30:02,800
She's the daughter of the Prime Minister.
453
00:30:04,080 --> 00:30:06,520
Then she's a distinguished guest.
454
00:30:07,800 --> 00:30:10,240
My cousin is out.
I should treat her cordially.
455
00:30:11,920 --> 00:30:14,760
Let her wait in the front hall.
I'll be there right away.
456
00:30:15,120 --> 00:30:16,040
Yes, Miss.
457
00:30:16,500 --> 00:30:17,260
Prince Qi's Mansion
458
00:30:17,320 --> 00:30:19,480
I've got things to do.
Let's meet in the study later.
459
00:30:20,240 --> 00:30:22,360
No. It's boring in the study.
460
00:30:22,560 --> 00:30:23,960
I'll go and have fun myself.
461
00:30:24,840 --> 00:30:25,560
Then see you later.
462
00:30:31,320 --> 00:30:32,040
Miss.
463
00:30:33,640 --> 00:30:34,760
You may leave.
464
00:30:35,120 --> 00:30:36,160
Yes, Miss.
465
00:30:46,040 --> 00:30:47,680
So is this Miss Wang?
466
00:30:50,840 --> 00:30:52,160
And you're Chu Xiangyue?
467
00:30:55,960 --> 00:30:56,720
Yes.
468
00:30:58,600 --> 00:30:59,840
My cousin has gone to attend
the morning meeting in the imperial court.
469
00:31:00,440 --> 00:31:02,240
Please forgive me for my discourtesy
470
00:31:02,720 --> 00:31:03,840
in coming here late.
471
00:31:04,480 --> 00:31:05,560
Your cousin?
472
00:31:06,400 --> 00:31:07,960
You are remotely related by blood.
473
00:31:08,560 --> 00:31:09,960
And you're calling him
as if he's your real cousin.
474
00:31:11,680 --> 00:31:13,800
I've been calling him Cousin
since I was a little girl,
475
00:31:14,560 --> 00:31:15,880
and there hasn't been
once that he didn't answer.
476
00:31:16,840 --> 00:31:18,560
If you don't think it proper,
477
00:31:19,160 --> 00:31:21,200
you may tell him directly sometime.
478
00:31:22,400 --> 00:31:23,960
I wonder what it is
479
00:31:24,280 --> 00:31:25,640
that you're here for.
480
00:31:29,200 --> 00:31:30,920
I guess you've grown up
in the wild of the western territory
481
00:31:31,120 --> 00:31:34,040
and you aren't familiar with the rules
of influential families in the capital.
482
00:31:35,320 --> 00:31:36,760
How can a lady who's single
483
00:31:37,400 --> 00:31:39,040
live in the mansion of a remote kinsfolk?
484
00:31:40,080 --> 00:31:42,080
Besides, there isn't any
senior member in the family.
485
00:31:42,200 --> 00:31:43,560
Nor there's any hostess.
486
00:31:44,600 --> 00:31:45,480
If you don't behave yourself,
487
00:31:46,000 --> 00:31:47,920
it will bring shame on your family.
488
00:31:50,560 --> 00:31:54,600
When did Wang Xiyuan become so reasonable?
489
00:31:56,040 --> 00:31:57,160
I've been receiving teachings
from the Wife of the Defender Duke
490
00:31:57,160 --> 00:31:59,680
since I was young.
491
00:32:00,400 --> 00:32:02,880
I do everything according to the rules
of the Defender Duke's Mansion.
492
00:32:04,280 --> 00:32:06,960
The Defender Duke General Chu
guards over the border
493
00:32:07,280 --> 00:32:08,360
and protects the country.
494
00:32:09,400 --> 00:32:12,880
If he knows people
in the capital that he protects
495
00:32:12,880 --> 00:32:16,280
call him man of the wild,
496
00:32:17,240 --> 00:32:18,680
what do you think will he think about that?
497
00:32:22,200 --> 00:32:24,480
I didn't even mention General Chu.
Don't be far-fetched.
498
00:32:24,960 --> 00:32:27,160
Besides, you aren't
499
00:32:27,160 --> 00:32:28,240
a real daughter of the Defender Duke.
500
00:32:28,600 --> 00:32:30,760
You are only an orphan of his kinsman.
501
00:32:33,160 --> 00:32:34,640
So what is it that you're here for?
502
00:32:35,240 --> 00:32:37,080
To scold an orphan like me?
503
00:32:37,760 --> 00:32:40,440
Though my parents have passed away,
I'm still a person of the Chu family.
504
00:32:41,040 --> 00:32:43,640
My uncle and aunt love me,
and my cousin cares about me.
505
00:32:44,040 --> 00:32:45,960
If they know you bullied me like this,
506
00:32:46,160 --> 00:32:47,640
I don't think they'll let it go easily.
507
00:32:47,800 --> 00:32:49,160
Don't overestimate yourself.
508
00:32:49,920 --> 00:32:50,840
The Fifth Prince let you live here,
509
00:32:51,040 --> 00:32:52,280
just because he pitied for you.
510
00:32:53,120 --> 00:32:55,360
You're humble.
Do you think you can play up to him?
511
00:32:56,080 --> 00:32:59,760
She's fierce. No wonder of all the ladies
in the capital, she's won the most attention
512
00:33:00,080 --> 00:33:01,960
for so many years.
513
00:33:02,320 --> 00:33:05,200
She's eloquent.
Each sentence can hurt people much.
514
00:33:05,680 --> 00:33:08,720
I seemed to have underestimated her.
515
00:33:08,920 --> 00:33:10,440
She's like this
516
00:33:10,880 --> 00:33:12,040
when she gives her talents to full play.
517
00:33:12,200 --> 00:33:14,480
I've grown up with my cousin.
518
00:33:14,600 --> 00:33:16,400
You may even say we're childhood sweethearts.
519
00:33:17,120 --> 00:33:17,920
I think
520
00:33:19,160 --> 00:33:21,320
that you're the one
that wants to play up to him.
521
00:33:21,320 --> 00:33:21,920
You...
522
00:33:24,600 --> 00:33:25,680
How dare you hit me?
523
00:33:26,960 --> 00:33:27,760
So what?
524
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
You're shameless.
525
00:33:31,400 --> 00:33:32,120
Stop right there.
526
00:33:32,120 --> 00:33:32,760
Let me go.
527
00:33:44,720 --> 00:33:46,160
I didn't expect
you are mesmerized by her either.
528
00:33:46,440 --> 00:33:47,560
She really is a vamp.
529
00:33:47,720 --> 00:33:48,280
You...
530
00:33:49,240 --> 00:33:50,920
No, you're a vamp too.
531
00:33:51,040 --> 00:33:52,520
You're sissy and you've seduced His Highness.
532
00:33:53,720 --> 00:33:54,600
Miss Wang.
533
00:33:55,160 --> 00:33:56,480
It's been a while
since we saw each other last time.
534
00:33:57,480 --> 00:33:59,840
Are you here to see me?
535
00:34:01,440 --> 00:34:03,120
To see you? In your dreams.
536
00:34:03,520 --> 00:34:05,000
Both...Both of you are vamps.
537
00:34:07,200 --> 00:34:10,960
It turns out that the Prince Qi's Mansion
provides shelter for vamps.
538
00:34:15,630 --> 00:34:16,280
Miss Wang.
539
00:34:16,760 --> 00:34:17,600
Look.
540
00:34:18,040 --> 00:34:19,920
It's not right to hit people.
541
00:34:20,230 --> 00:34:21,280
Let me see you out.
542
00:34:21,880 --> 00:34:22,360
Let's go.
543
00:34:22,520 --> 00:34:24,600
You want me to leave? No way.
544
00:34:25,440 --> 00:34:27,760
I'll trample on you vamps today.
545
00:34:27,920 --> 00:34:29,190
I...Just do it.
546
00:34:29,630 --> 00:34:31,520
I can't deal with you.
But I can get away from you.
547
00:34:32,480 --> 00:34:34,670
See you. See you.
548
00:34:35,840 --> 00:34:37,630
Someone. Get her.
549
00:34:40,360 --> 00:34:41,000
Let me go!
550
00:34:41,840 --> 00:34:42,520
Let me go!
551
00:34:43,960 --> 00:34:44,800
Let me go!
552
00:34:45,670 --> 00:34:46,400
Miss Wang.
553
00:34:47,440 --> 00:34:49,080
I offered to see you out.
554
00:34:49,280 --> 00:34:50,120
You didn't want to do that.
555
00:34:50,600 --> 00:34:53,190
You see, I can't help you now.
556
00:34:56,080 --> 00:34:57,040
It's none of my business.
557
00:34:57,600 --> 00:34:59,320
Just go on. Go on.
558
00:35:00,760 --> 00:35:02,400
If you leave like that after you hit me,
559
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
how can my cousin maintain his dignity?
560
00:35:04,640 --> 00:35:06,040
Since you dared hit me,
561
00:35:06,280 --> 00:35:08,120
it shows you didn't show
any respect to my cousin at all.
562
00:35:09,040 --> 00:35:11,040
What does that have anything
to do with the Fifth Prince?
563
00:35:11,320 --> 00:35:12,280
You're a vamp.
564
00:35:20,840 --> 00:35:21,760
What are you doing?
565
00:35:22,400 --> 00:35:23,760
Hitting people isn't right.
566
00:35:24,320 --> 00:35:25,120
Let her go.
567
00:35:30,160 --> 00:35:32,840
This is the Prince Qi's Mansion,
not the Defender Duke's Mansion.
568
00:35:32,840 --> 00:35:33,760
Don't you have any manners?
569
00:35:34,160 --> 00:35:34,800
Let her go!
570
00:35:36,840 --> 00:35:38,680
So you're speaking for an outsider?
571
00:35:42,960 --> 00:35:45,360
I don't want to see any trouble
brought to His Highness.
572
00:35:46,400 --> 00:35:49,160
Chu Xiangyue,
I'll kill you sooner or later. I...
573
00:35:51,360 --> 00:35:52,600
Idiot.
574
00:35:56,120 --> 00:35:56,840
Miss Chu.
575
00:35:57,480 --> 00:36:00,320
Look, Miss Wang is hurt like that.
576
00:36:00,960 --> 00:36:03,880
Just let me see her out now.
577
00:36:04,280 --> 00:36:05,360
If things get serious,
578
00:36:05,920 --> 00:36:07,040
I don't think you'll have a way to undo it.
579
00:36:09,920 --> 00:36:11,680
Lord Han, please don't get me wrong.
580
00:36:13,080 --> 00:36:16,520
It's because she talked bad
about me and hit me.
581
00:36:17,280 --> 00:36:19,680
I...I was too scared,
582
00:36:20,200 --> 00:36:23,000
so...so I asked the servants to protect me.
583
00:36:24,800 --> 00:36:26,520
I don't want to make trouble at all.
584
00:36:27,640 --> 00:36:31,320
Well, how could you change
your attitude all of a sudden?
585
00:36:32,480 --> 00:36:35,720
And you even cried.
586
00:36:40,080 --> 00:36:40,800
Your Highness!
587
00:36:42,720 --> 00:36:43,560
Cousin!
588
00:36:46,584 --> 00:36:56,584
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
589
00:37:14,560 --> 00:37:19,320
♪She and he are the same person.♪
590
00:37:20,160 --> 00:37:24,800
♪Nobody can see through her disguise.♪
591
00:37:25,600 --> 00:37:27,880
♪She is young and frivolous,♪
592
00:37:28,680 --> 00:37:33,520
♪not knowing where to look.♪
593
00:37:36,840 --> 00:37:41,960
♪She jests that the world was so big,♪
594
00:37:41,960 --> 00:37:46,240
♪yet too small for a few people.♪
595
00:37:47,840 --> 00:37:49,920
♪Stubborn as a mule,♪
596
00:37:50,960 --> 00:37:54,920
♪she stays in an alien land.♪
597
00:37:58,000 --> 00:38:01,320
♪She howls at the sky♪
598
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
♪and vows to become♪
599
00:38:03,280 --> 00:38:04,680
♪a good man♪
600
00:38:04,680 --> 00:38:07,880
♪with a sense of propriety.♪
601
00:38:09,200 --> 00:38:12,240
♪One's love life♪
602
00:38:12,960 --> 00:38:14,440
♪changes constantly.♪
603
00:38:14,440 --> 00:38:15,800
♪How many years♪
604
00:38:15,800 --> 00:38:19,400
♪have slipped away?♪
605
00:38:20,000 --> 00:38:23,520
♪It's a love-hate relationship.♪
606
00:38:24,160 --> 00:38:25,880
♪The end of the story♪
607
00:38:25,880 --> 00:38:27,280
♪has been no secret♪
608
00:38:27,280 --> 00:38:30,520
♪to us.♪
609
00:38:31,440 --> 00:38:33,480
♪How come you♪
610
00:38:37,800 --> 00:38:44,720
♪still have hopes?♪
43305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.